1
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
ДОМ ХАССАНА И МОНЫ

2
00:00:19,240 --> 00:00:20,160
Привет!

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
- Привет.
- Я тебя искал.

4
00:00:23,080 --> 00:00:25,880
Я ищу платье для мероприятия Сафы.

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
Сегодня мы с Хассаном
идем на вечеринку Сафы.

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,040
Она сказала,
что одеться нужно в черное.

7
00:00:32,120 --> 00:00:34,800
И больше никаких подробностей не было.

8
00:00:34,880 --> 00:00:40,040
Я ищу подходящее черное платье.

9
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
Но найти его мне пока не удается.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,480
- Хорошо.
- Что-то меня накрывает.

11
00:00:46,560 --> 00:00:49,680
У меня столько всего,
и при этом мне не найти того,

12
00:00:49,760 --> 00:00:51,400
что я ищу.

13
00:00:51,480 --> 00:00:53,480
Ей сложно найти подходящее платье,

14
00:00:53,560 --> 00:00:55,520
ХАССАН ЭЛАМИН
БИЗНЕСМЕН

15
00:00:55,600 --> 00:00:58,400
потому что у нее их 8578.

16
00:00:59,440 --> 00:01:03,720
Тебе пора поразмыслить о том,

17
00:01:03,800 --> 00:01:06,560
как ты реорганизуешь свой гардероб.

18
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
- Да?
- У тебя тут всё битком набито.

19
00:01:09,200 --> 00:01:12,680
Моне надо существенно сократить

20
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
количество нарядов в ее гардеробе.

21
00:01:15,160 --> 00:01:17,360
К тому же я надеюсь,

22
00:01:17,440 --> 00:01:20,200
что она изменит отношение
к своему календарю.

23
00:01:27,160 --> 00:01:28,200
Тебе это нужно?

24
00:01:28,280 --> 00:01:29,320
Что?

25
00:01:30,320 --> 00:01:32,360
Конечно, нужно.

26
00:01:32,440 --> 00:01:34,880
- Для чего?
- Я надела его на вечер Gucci.

27
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Знаешь, я думаю,

28
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
надо выбросить

29
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
многое из того, что тут,

30
00:01:42,600 --> 00:01:47,160
и купим тебе новые наряды.

31
00:01:48,640 --> 00:01:51,720
Скажу честно:
у меня началась паническая атака.

32
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
Какой ужас!

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,360
Твоя одежда

34
00:01:55,880 --> 00:01:58,160
должна подчеркивать твою красоту.

35
00:01:58,680 --> 00:02:03,400
Ей надо найти простую одежду,
которая подчеркивает ее красоту.

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,240
Это в лучшую сторону

37
00:02:06,320 --> 00:02:08,680
изменит ее стиль.

38
00:02:08,760 --> 00:02:15,000
Это накопительство у меня от мамы.
Это мне досталось от нее и ее семьи.

39
00:02:15,080 --> 00:02:19,120
Моя мама ничего не выбрасывает.
Я, Алия, Худа тоже всё накапливаем.

40
00:02:19,200 --> 00:02:20,880
У меня это в крови.

41
00:02:21,520 --> 00:02:25,440
Когда я росла, у родителей
были финансовые сложности.

42
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
Конечно, сейчас у меня всё изменилось,
но я ничего не выбрасываю.

43
00:02:29,520 --> 00:02:31,480
Мне жалко выбрасывать вещи.

44
00:02:32,400 --> 00:02:35,640
Раз ты решил во всём помогать мне,

45
00:02:35,720 --> 00:02:39,000
то одень меня на вечеринку —
мне нужно черное платье.

46
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
Я его искала.

47
00:02:47,880 --> 00:02:48,960
Очень простое.

48
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
Но в то же время и не простое.

49
00:02:52,640 --> 00:02:54,000
Вот, надень его.

50
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
Хорошо.

51
00:02:56,520 --> 00:02:57,560
Дело сделано.

52
00:02:58,240 --> 00:03:03,320
Едем на загадочное мероприятие,
и узнаем, что нас там ждет.

53
00:03:03,400 --> 00:03:08,240
ДУБАЙСКИЙ ШИК

54
00:03:13,080 --> 00:03:16,000
САФА-ПАРК

55
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
В прошлом году, родив ребенка,
я получила подарок — машину.

56
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
Но Фархад постоянно говорит мне

57
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
навсегда избавиться от «ламборгини».

58
00:03:30,160 --> 00:03:34,680
Эта машина — символ моего вещизма.

59
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
Сегодня я прощаюсь
со своей любимой «ламборгини».

60
00:03:38,400 --> 00:03:40,880
С моей обожаемой красавицей-машиной.

61
00:03:41,480 --> 00:03:44,800
Я прощаюсь со своим вещизмом.

62
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Фахад и все гости

63
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
наконец-то узнают,
зачем я их пригласила.

64
00:03:50,720 --> 00:03:53,840
Сафа ведет себя странно.
Сказала мне одеться в черное

65
00:03:53,920 --> 00:03:56,240
и прийти в парк. Что происходит?

66
00:03:56,320 --> 00:03:57,640
ФАХАД СИДДИКИ
БИЗНЕСМЕН

67
00:03:58,600 --> 00:04:00,320
Привет. Что происходит?

68
00:04:01,760 --> 00:04:03,120
Что случилось?

69
00:04:03,640 --> 00:04:04,520
Скоро узнаешь.

70
00:04:04,600 --> 00:04:06,840
Я рада, что мы все соберемся вместе.

71
00:04:06,920 --> 00:04:09,800
Мне не терпится увидеть их реакцию.

72
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
МАХИРА

73
00:04:14,120 --> 00:04:17,120
Сегодня мероприятие Сафы
Она просила нас надеть черное.

74
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
Я беспрекословно
выполняю такие указания.

75
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
Посмотрим.

76
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
- Привет!
- Как ты?

77
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
- Как дела?
- Нормально.

78
00:04:33,560 --> 00:04:35,640
Что нас ждет? Почему все в черном?

79
00:04:35,720 --> 00:04:37,560
Что происходит? Без понятия.

80
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Привет, королева драмы!

81
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
Спасибо.

82
00:04:44,400 --> 00:04:47,160
Я впервые вижу Эбрахима
после рассказа Зейны

83
00:04:47,240 --> 00:04:50,960
о том, что он зарегистрировал
торговый знак I Am The Company.

84
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
После мероприятия я собираюсь
поговорить с ним с глазу на глаз.

85
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
Узнаю, что он задумал.

86
00:04:57,480 --> 00:04:58,760
- Что это?
- Не знаю.

87
00:05:06,400 --> 00:05:10,040
Я не ожидала, что придет Эл Джей.
Она появляется всё реже.

88
00:05:10,640 --> 00:05:12,080
Эл Джей избегает Джвану.

89
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Как получилось, что ты пришла?

90
00:05:16,160 --> 00:05:19,240
Ты пропустила много мероприятий.

91
00:05:19,880 --> 00:05:20,800
Вовсе нет.

92
00:05:20,880 --> 00:05:24,080
Мы думали, ты не придешь,
если тут будет Джвана.

93
00:05:24,160 --> 00:05:26,680
Нет! Почему мне не прийти?

94
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
Потому что между вами трения.

95
00:05:28,800 --> 00:05:31,520
Нет никаких трений.
Кто сказал, что они есть?

96
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
Я не хочу обсуждать это
или вдаваться в подробности.

97
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
Когда мы вчера встретились,
мы говорили о тебе.

98
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
Ничего плохого не было сказано,
просто наблюдения.

99
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
- Мне безразличны их наблюдения.
- Конечно.

100
00:05:49,680 --> 00:05:51,600
Хотят говорить — пусть говорят.

101
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
Они почувствовали,
что Эл Джей изменилась.

102
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
Спасибо, что пришли сюда.

103
00:05:59,120 --> 00:06:03,440
Фахад сильно надавил на меня,
заставив попрощаться.

104
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
«Попрощаться»?

105
00:06:06,880 --> 00:06:08,480
Сафа всегда устраивает

106
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
удивительные мероприятия.

107
00:06:11,160 --> 00:06:13,320
Для меня моя машина —

108
00:06:14,560 --> 00:06:18,480
это не просто машина,
а целая сокровищница воспоминаний.

109
00:06:20,480 --> 00:06:24,040
Мы собрались,
чтобы попрощаться с машиной?

110
00:06:24,640 --> 00:06:27,640
В этот момент
мне захотелось наброситься на нее.

111
00:06:28,360 --> 00:06:30,640
Это моя первая машина люкс.

112
00:06:31,160 --> 00:06:34,800
Я украсила ее розовыми полосками,
чтобы он не катался на ней.

113
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
Сафа любит драму. Она королева драмы.

114
00:06:38,640 --> 00:06:42,120
Настоящая трагедия.
Трагедия моего потерянного времени.

115
00:06:42,640 --> 00:06:47,360
Когда-то Фарха и Марха приехали на ней
в кафе Эбрахима разобраться с ним.

116
00:06:47,440 --> 00:06:48,280
Привет.

117
00:06:49,200 --> 00:06:50,040
ФОРЕВЕР РОУЗ

118
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
Эбрахим был в шоке.

119
00:06:59,720 --> 00:07:01,480
Нечего смеяться, Эбрахим.

120
00:07:02,360 --> 00:07:04,200
Что это? Какой-то розыгрыш?

121
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
Мне это не нравится.

122
00:07:05,560 --> 00:07:07,320
Я перешла на новую стадию.

123
00:07:07,840 --> 00:07:10,560
Я хочу избавиться
от материальных ценностей.

124
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Это очень в духе Сафы. Она супер.

125
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
Я хочу быть творческой личностью,
не тратить попусту деньги.

126
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
Я хотела абсолютно всего.

127
00:07:23,120 --> 00:07:26,560
Я хотела иметь каждую сумочку,
каждое ювелирное украшение.

128
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
Но разве это жизнь?

129
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
Конечно, нет.

130
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
Почему я так привязывалась к вещам?

131
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
Надеюсь, муж понимает,
как тяжело мне это дается.

132
00:07:37,080 --> 00:07:39,200
- Бог в помощь, Фахад.
- Безумие!

133
00:07:40,120 --> 00:07:43,080
Какое тщеславие! Это аморально!

134
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
Можете бросить цветы

135
00:07:50,640 --> 00:07:53,680
в память о моих материальных ценностях.

136
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
Прощай!

137
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Глубокий вдох.

138
00:08:09,320 --> 00:08:10,160
Прощай…

139
00:08:12,200 --> 00:08:14,280
Теперь у меня есть ответ на вопрос:

140
00:08:14,360 --> 00:08:17,200
«Какое самое
безумное зрелище ты видел?»

141
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
Ответ имеется.

142
00:08:19,280 --> 00:08:21,560
Я не заставлял ее ничего делать.

143
00:08:21,640 --> 00:08:24,200
Мы просто обсудили, что тебе не нужно…

144
00:08:24,280 --> 00:08:26,880
- Ты настоял.
- Ты на ней два года не ездила.

145
00:08:26,960 --> 00:08:28,680
Она к моим нарядам подходит.

146
00:08:29,920 --> 00:08:32,400
Ты приняла решение, я горжусь тобой.

147
00:08:32,920 --> 00:08:33,760
Спасибо.

148
00:08:33,840 --> 00:08:35,520
Давайте поаплодируем.

149
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
- Спасибо.
- Сафа!

150
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Я прекрасно понимаю Сафу.

151
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
Я всё жизнь накапливаю вещи.

152
00:08:41,560 --> 00:08:46,080
Я рада, что она решила измениться.
Она перестанет привязываться к вещам.

153
00:08:46,160 --> 00:08:47,840
От вещей тяжело избавляться.

154
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
Мы это понимаем.

155
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
- Спасибо.
- Я ее понимаю.

156
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
Мне стало ее жалко.

157
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
Мне и самой сложно
расставаться с вещами.

158
00:08:55,040 --> 00:08:58,920
Дело не в материальной
стоимости вещей, а в эмоциональной.

159
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Так что она молодец. Спасибо.

160
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
Я сфотографируюсь
с машиной в последний раз.

161
00:09:10,560 --> 00:09:12,720
Дай Бог мне терпения перенести это.

162
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Полная глупость и абсурд.

163
00:09:15,560 --> 00:09:18,920
- Я всё бросил ради этого?
- Из уважения к Сафе.

164
00:09:19,000 --> 00:09:19,920
Какая глупость!

165
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
- Полная ерунда.
- Верно.

166
00:09:23,240 --> 00:09:26,160
Я всё это приняла за шутку.

167
00:09:26,240 --> 00:09:30,400
Восприняла бы серьезно —
были бы проблемы.

168
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
- Речь о сегодняшнем дне.
- Да.

169
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Сафа!

170
00:09:34,280 --> 00:09:36,520
Спасибо тебе за приглашение.

171
00:09:37,120 --> 00:09:38,920
- Большое спасибо.
- Это глупо.

172
00:09:39,000 --> 00:09:42,440
- Мы тут ради тебя.
- Никто не хочет приглашения на такое.

173
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
- Спасибо…
- Дружеская поддержка.

174
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
- Конечно, поддержим!
- Друзья всегда поддерживают.

175
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
Мы поддержим, но по-арабски
это называется «глупость».

176
00:09:51,200 --> 00:09:53,680
- Спасибо за честность.
- Ты нам дорога.

177
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
У меня сложности
с материальными ценностями.

178
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
У меня мало друзей,
поэтому я привязываюсь к вещам.

179
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
С вещами сложно расставаться.

180
00:10:02,640 --> 00:10:04,880
- Спасибо.
- Мы тоже накапливаем вещи.

181
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
- Да.
- Мы понимаем.

182
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
Не знаю.

183
00:10:08,120 --> 00:10:10,600
В детстве я мечтала обо всём этом,

184
00:10:10,680 --> 00:10:13,600
а когда получила,
стало тяжело с этим проститься.

185
00:10:13,680 --> 00:10:15,840
- Мы очень гордимся тобой.
- Спасибо.

186
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
- Да.
- Мы тобой гордимся.

187
00:10:18,480 --> 00:10:19,320
Боже.

188
00:10:19,960 --> 00:10:23,520
Дело не в мероприятии,
а в самой его идее.

189
00:10:23,600 --> 00:10:26,360
Надо прекратить привязываться к вещам.

190
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Да, это правда.

191
00:10:27,720 --> 00:10:33,560
Машина тут не главное. Она символ того,
что я хочу сообщить и кем хочу стать.

192
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Я очень горжусь собой.

193
00:10:35,560 --> 00:10:37,280
Я воздержусь от комментариев.

194
00:10:38,080 --> 00:10:42,520
Пусть Господь дарует
мудрость и мозги некоторым людям.

195
00:10:42,600 --> 00:10:44,360
- Аминь.
- Аминь.

196
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Помолимся.

197
00:10:45,520 --> 00:10:46,360
Аминь!

198
00:10:46,440 --> 00:10:49,600
Я в жизни ничего подобного не видел.

199
00:10:54,800 --> 00:10:57,800
Данья сказала, что меня обсуждали.

200
00:10:57,880 --> 00:11:00,480
Я решила поговорить с ней.

201
00:11:00,560 --> 00:11:02,120
Расскажешь, что произошло?

202
00:11:02,200 --> 00:11:05,720
Сафа и Зейна спросили Джвана,
не поссорились ли вы с ней.

203
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
Джвана сказала нет.
Но они настаивали: что-то произошло.

204
00:11:09,120 --> 00:11:10,880
Джвана промолчала. Молодец.

205
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
- Нечего рассказывать.
- Она не сказала.

206
00:11:13,440 --> 00:11:15,160
В жизни встречаются люди,

207
00:11:15,240 --> 00:11:17,720
с которыми дружишь какое-то время,

208
00:11:17,800 --> 00:11:21,640
но потом дружба сходит на нет,
и это нормально. Это жизнь.

209
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Мы с Джваной были близкими подругами.

210
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
Некоторые истории
лучше не рассказывать.

211
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
Вот и всё.

212
00:11:32,360 --> 00:11:33,200
Бесценно.

213
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
- Мы можем поговорить?
- Что-то случилось?

214
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
Да. Я хочу кое-что уладить.

215
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
Между мной и Эл Джей
чувствуется напряжение

216
00:11:43,000 --> 00:11:45,840
после того инцидента
в новогоднюю ночь с Ханна

217
00:11:45,920 --> 00:11:47,520
и комментария про жирафа.

218
00:11:47,600 --> 00:11:50,520
Вот и я решила с ней поговорить.

219
00:11:50,600 --> 00:11:55,720
Я не из тех, кто промолчит
после такого комментария.

220
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Твой комментарий про жирафа

221
00:11:58,160 --> 00:12:00,720
и твое поведение
в соцсетях неприемлемы.

222
00:12:04,320 --> 00:12:07,120
Меня шокировало
твое поведение в мой адрес.

223
00:12:08,280 --> 00:12:10,880
Когда ты так себя ведешь со мной…

224
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
Давайте присядем.

225
00:12:14,840 --> 00:12:15,800
Я Золушка.

226
00:12:16,400 --> 00:12:19,520
А Фарха и Марха — мои сводные сестры,

227
00:12:19,600 --> 00:12:23,640
которые вечно
задирают Золушку и унижают ее.

228
00:12:24,240 --> 00:12:28,040
Когда я чувствую неуважение к себе,

229
00:12:28,120 --> 00:12:30,280
особенно к моей личной жизни,

230
00:12:30,360 --> 00:12:32,000
я этому даю отпор.

231
00:12:32,520 --> 00:12:36,480
Ты грубо говоришь с людьми
и думаешь, что тебе это сойдет с рук.

232
00:12:36,560 --> 00:12:39,200
Но мои комментарии тебе не нравятся.

233
00:12:39,280 --> 00:12:42,120
На что ты намекнула, говоря о жирафе?
На мой рост?

234
00:12:42,720 --> 00:12:45,960
Да, ты высокая.
Я такая коротышка рядом с тобой.

235
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
- Но ты хотела меня оскорбить.
- Вовсе нет.

236
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Я не хотела тебя обидеть.

237
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
Эл Джей себе на уме.

238
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Сама оскорблять людей может,
но ответа не потерпит.

239
00:12:58,280 --> 00:13:01,360
Теперь мы знаем,
что каждой из нас не нравится.

240
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
Может, мы попробуем
сделать жизнь друг друга лучше?

241
00:13:06,640 --> 00:13:08,480
- Что скажешь?
- Может быть.

242
00:13:09,920 --> 00:13:11,720
Нам обеим надо постараться.

243
00:13:11,800 --> 00:13:14,200
Я начинаю понимать, как вы мыслите.

244
00:13:14,280 --> 00:13:17,200
Это хорошо.
Мы начинаем лучше узнавать друг друга.

245
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
Я соскучилась по вам.

246
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
Иди ко мне.

247
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
Давайте помиримся. Не будем ссориться.

248
00:13:25,600 --> 00:13:27,720
Эл Джей изо всех сил постаралась

249
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
предотвратить рост
напряжения между нами.

250
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
На 70% недовольство прошло.

251
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Но мне надо еще кое-что выяснить.

252
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
Эл Джей и Джвана.

253
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
Кто из них виноват?

254
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Мне надо понять, кто меня окружает.

255
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Вот тебе мой совет…

256
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
Мне не нужны советы.

257
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Это общий совет.

258
00:13:50,800 --> 00:13:52,920
Я ни с кем не близка.

259
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
- Это из-за Джваны?
- Нет!

260
00:13:56,800 --> 00:13:58,640
Ты подорвала ее доверие.

261
00:13:58,720 --> 00:14:01,560
Мне нечего сказать по этому поводу.

262
00:14:01,640 --> 00:14:03,880
Но если кто-то говорит о тебе плохое,

263
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
то тебе надо защищаться.

264
00:14:05,920 --> 00:14:07,160
Ну и пусть говорит.

265
00:14:08,560 --> 00:14:11,080
Между Джваной и Эл Джей
что-то происходит.

266
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
Надо выяснить что именно.

267
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
Нам надо всем встречаться,
не избегать друг друга.

268
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
Пускай придет и скажет мне
всё открыто в лицо.

269
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
Если Джване есть что сказать —

270
00:14:21,920 --> 00:14:23,600
а она сидит прямо за мной —

271
00:14:23,680 --> 00:14:25,480
пусть подойдет и скажет.

272
00:14:25,560 --> 00:14:27,120
Джвана!

273
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
- Что тебе надо?
- Иди сюда.

274
00:14:31,920 --> 00:14:33,840
Идти к ним — ниже меня.

275
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Я как та гора.

276
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
Я Джвана Карим.
Я не побегу по первому свисту.

277
00:14:45,760 --> 00:14:47,200
- Ну что ж…
- Отлично!

278
00:14:47,880 --> 00:14:48,920
Она права.

279
00:14:49,640 --> 00:14:53,120
Мы не на одном уровне.
У нас разные уровни.

280
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
Ложейн знает, что она сделала.

281
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
Она не станет противостоять мне.

282
00:15:03,120 --> 00:15:06,360
«Это ниже меня…»

283
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
- Конечно.
- «Вставать…»

284
00:15:08,320 --> 00:15:11,880
В конце концов всё равно узнаем,
в чём там дело.

285
00:15:11,960 --> 00:15:12,920
- Эбрахим.
- Что?

286
00:15:13,000 --> 00:15:14,760
- Мы можем поговорить?
- Да.

287
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
У нас тут такой напряг,

288
00:15:16,360 --> 00:15:21,360
а Эбрахим с Даньей
решили пошушукаться наедине.

289
00:15:21,440 --> 00:15:25,960
Давай отойдем от всех подальше.
Мне надо с тобой лично поговорить.

290
00:15:26,040 --> 00:15:29,280
Между мной и Эбрахимом напряг
по поводу «Бестиз Кафе».

291
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
Зейна и Сафа передали мне

292
00:15:31,480 --> 00:15:33,840
слова Эбрахима, что я вечно опаздываю,

293
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
и его сплетни обо мне.

294
00:15:35,560 --> 00:15:39,440
Я решила у него сама спросить.
Я не понимаю, зачем он это сделал.

295
00:15:39,520 --> 00:15:43,760
Недавно мы встречались
с Сафой, Зейной и Джваной.

296
00:15:44,440 --> 00:15:48,280
Зейна останавливается,
смотрит на меня и спрашивает:

297
00:15:48,360 --> 00:15:50,280
«Ну как там "Бестиз Кафе"?

298
00:15:50,800 --> 00:15:53,600
Эбрахим сказал мне,
что ты всегда опаздываешь

299
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
и каждый день жалуешься на работу».

300
00:15:56,160 --> 00:15:57,000
Ну то есть…

301
00:15:57,080 --> 00:15:59,440
- Я им не сказал ничего нового.
- Что?

302
00:16:01,120 --> 00:16:04,360
Ты понимаешь,
что я расстроена, что ты меня обидел?

303
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
Из-за чего?

304
00:16:06,040 --> 00:16:10,120
О нашем с тобой разговоре
внезапно знают Сафа и Зейна.

305
00:16:10,200 --> 00:16:13,280
- Мы с ними недавно дружим.
- Но ты же опаздываешь!

306
00:16:13,360 --> 00:16:15,800
- Но зачем им говорить?
- А что такого?

307
00:16:15,880 --> 00:16:17,840
- Это не новость!
- Кто они такие?

308
00:16:17,920 --> 00:16:20,400
Но тебе с ними
не надо говорить обо мне.

309
00:16:20,480 --> 00:16:22,960
- Мне с ними не дружить?
- С помощью сплетен?

310
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
- Это не сплетни.
- Вот как?

311
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
Сближаешься, обсуждая меня?

312
00:16:27,120 --> 00:16:29,560
Так вот оно что! Ты ревнуешь.

313
00:16:30,440 --> 00:16:32,440
Это действительно ревность?

314
00:16:32,520 --> 00:16:35,200
Я твой друг, и ты меня обидел.

315
00:16:35,720 --> 00:16:38,920
Я тебе это объясняю,
а ты не хочешь слушать.

316
00:16:40,120 --> 00:16:43,040
- Ты сказала Марвану о случае в кафе?
- Конечно.

317
00:16:43,120 --> 00:16:47,560
Это разумно, учитывая, что Марван
не поддерживает наш с тобой бизнес?

318
00:16:47,640 --> 00:16:48,880
А ты ему говоришь…

319
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
- Он мой муж, я ему всё говорю.
- А я своей жене — нет.

320
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
Это твое дело, твоя семья.

321
00:16:54,520 --> 00:16:56,840
И не полагается, раз это наш бизнес.

322
00:16:58,080 --> 00:17:00,240
Данья знает, что Блисс

323
00:17:00,320 --> 00:17:02,720
с самого начала
был против «Бестиз Кафе».

324
00:17:02,800 --> 00:17:05,640
Жалуясь ему на меня, она подбивает его

325
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
подойти ко мне и сказать:
«А я что говорил?»

326
00:17:09,360 --> 00:17:10,640
Я этого не допущу.

327
00:17:10,720 --> 00:17:14,840
Когда ты пожаловалась Блиссу,
я почувствовал его настрой против меня.

328
00:17:15,440 --> 00:17:19,160
Ты, я и Блисс.
Между нами нет проблем. Мы семья.

329
00:17:19,240 --> 00:17:20,760
Я поговорю с Блиссом.

330
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
Мы всё исправим.

331
00:17:22,920 --> 00:17:26,400
Надеюсь, мы исправим эту ситуацию.

332
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
Иначе произойдет чёрт знает что.

333
00:17:30,440 --> 00:17:32,880
- Я, наверное, пойду.
- Да, пора уходить.

334
00:17:38,880 --> 00:17:40,360
Пока, дорогая. Увидимся.

335
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
Пока, малыш.

336
00:17:46,160 --> 00:17:47,200
Эбрахим!

337
00:17:47,920 --> 00:17:53,440
Я хотел поговорить с Эбрахимом,
пока он не ушел.

338
00:17:53,520 --> 00:17:55,880
- Как дела? Хорошо.
- А ты как? Хорошо.

339
00:17:55,960 --> 00:17:58,280
Мне не нравится его поведение.

340
00:17:58,800 --> 00:18:02,080
Почему он не оставил документы
в офисе Зейны?

341
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
Мне надо было посмотреть ему в глаза.

342
00:18:07,360 --> 00:18:11,680
Зейна сказала мне, что ты купил права
на I Am The Company в Лондоне

343
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
и что передашь ей компанию.

344
00:18:14,560 --> 00:18:18,400
Я спросил у нее, в чём тут смысл?
Зачем тебе передавать?

345
00:18:18,480 --> 00:18:20,120
Это было сделано год назад.

346
00:18:20,200 --> 00:18:24,440
Меня расстроило,
что она использовала случай,

347
00:18:24,520 --> 00:18:27,640
чтоб очернить меня,
когда я пришел поговорить с ней.

348
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
Я решил преподать ей урок.

349
00:18:31,280 --> 00:18:35,240
Но я подумал, что лучше я сам
это сделаю, чем кто-то другой.

350
00:18:35,320 --> 00:18:37,400
Тогда ей компании не видать.

351
00:18:37,480 --> 00:18:40,600
Я не понимаю, чего он хочет.
Всё контролировать?

352
00:18:40,680 --> 00:18:44,040
Я пообещал Зейне:
мы будем действовать осмотрительно.

353
00:18:44,120 --> 00:18:47,160
Отнесемся к этому
спокойно, по-взрослому.

354
00:18:48,880 --> 00:18:50,960
Ты забрал документы. Ты их вернешь?

355
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
У меня есть форма, попрошу юристов
перевести фирму на ее имя.

356
00:18:54,760 --> 00:18:55,800
Хорошо.

357
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
Ханна,

358
00:18:57,560 --> 00:19:02,840
если решишь сразиться со мной,
я пойду на тебя войной.

359
00:19:04,520 --> 00:19:06,160
Пока я действую спокойно.

360
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Не знаю, как долго
продержится это спокойствие.

361
00:19:10,120 --> 00:19:11,560
Жду его промаха.

362
00:19:25,800 --> 00:19:28,360
КЛИНИКА БИОЛАЙТ

363
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Сегодня мы с девочками
решили развлечься.

364
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
Я, Мона, Джвана и Фархана.

365
00:19:36,280 --> 00:19:38,640
В спа-салоне нам поставят капельницу

366
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
для дополнительной энергии
и омоложения. Отдохнем.

367
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
ЗАЛ ОТДЫХА

368
00:19:52,240 --> 00:19:53,320
- Готово.
- Хорошо.

369
00:19:53,400 --> 00:19:54,280
- Да?
- Ага.

370
00:19:54,360 --> 00:19:57,520
Нам надо побыть вчетвером.
Мы давно не виделись.

371
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
Надо почаще так.

372
00:19:58,880 --> 00:19:59,720
- Да.
- Да.

373
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
Я устраиваю вечеринку.

374
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
- Да?
- Мы любим вечеринки.

375
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
- Это будет очень…
- Джвана.

376
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
В моём стиле.

377
00:20:09,880 --> 00:20:15,000
Я устраиваю необычные мероприятия.
Будет костюмированная вечеринка.

378
00:20:15,600 --> 00:20:17,720
- Наверняка ты нас поразишь.
- Да.

379
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
Фархана, ты не пришла к Сафе.

380
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
- На прощание?
- Да.

381
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
Божечки.

382
00:20:26,800 --> 00:20:28,680
Ну что за маразм!

383
00:20:28,760 --> 00:20:30,960
Какое еще прощание с машиной?

384
00:20:31,040 --> 00:20:33,840
Она пытается измениться к лучшему.

385
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
Не смеши меня.

386
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
Все сказали, что было скучно.

387
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
О чём она думала?

388
00:20:39,480 --> 00:20:41,600
Она расписалась в своей глупости.

389
00:20:41,680 --> 00:20:43,240
Там было интересно.

390
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
- Такого раньше еще не было.
- Да ты что, Мона! Интересно?

391
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
- Было интересно!
- Скажи честно хотя бы раз в жизни.

392
00:20:50,520 --> 00:20:51,840
Честно?

393
00:20:51,920 --> 00:20:55,440
Мы с Фарханой подруги,
но этот выпад мне не понравился.

394
00:20:55,520 --> 00:20:58,920
Проигнорирую это —
вокруг бушуют страсти.

395
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
Надеюсь, это не повторится.

396
00:21:03,080 --> 00:21:07,720
Джвана, на вечеринке Зейна
пригласила тебя поговорить с Эл Джей.

397
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
Ты дала знать, что не хочешь.
Что произошло?

398
00:21:11,560 --> 00:21:14,760
Похоже, вы от меня
не отстанете. Однако…

399
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
Когда-то мы были близкими подругами.

400
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
Но она перешла все границы,
и меня это расстроило.

401
00:21:22,400 --> 00:21:26,280
Я понятия не имела,
что происходит между ними.

402
00:21:26,360 --> 00:21:28,840
Я не знала, что они были подругами.

403
00:21:28,920 --> 00:21:31,560
Когда это произошло? Вы близко дружили?

404
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
- Мы были как сёстры.
- Да.

405
00:21:34,080 --> 00:21:36,680
- Как сёстры?
- Они были одной семьей.

406
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
Ты с ней пыталась говорить?

407
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
И не собираюсь! Во всём виновата она.

408
00:21:42,880 --> 00:21:45,600
- Может, она не знает?
- Еще как знает.

409
00:21:45,680 --> 00:21:47,800
Надо выслушать другую сторону.

410
00:21:47,880 --> 00:21:51,480
Я выслушала ее, потом всё увидела,
потом она всё доказала.

411
00:21:52,200 --> 00:21:57,200
Не имея существенных
и бесспорных доказательств,

412
00:21:57,280 --> 00:21:58,840
я не берусь никого судить.

413
00:21:59,440 --> 00:22:01,440
Зачем ей портить отношения с той,

414
00:22:01,520 --> 00:22:03,840
кто ее больше всех поддерживает?

415
00:22:05,400 --> 00:22:08,120
Даже с Махирой, представьте себе.

416
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
- Вы были очень близки.
- Да.

417
00:22:10,840 --> 00:22:14,800
Я слышала версию Джваны, но не Эл Джей.

418
00:22:14,880 --> 00:22:20,480
У каждой истории есть две стороны,
но я не собираюсь вмешиваться.

419
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
Несколько раз

420
00:22:23,120 --> 00:22:28,680
она связывалась с одним брендом
и говорила им: «Не приглашайте Джвану».

421
00:22:29,280 --> 00:22:33,840
Кто ты такая, чтобы это говорить?

422
00:22:33,920 --> 00:22:34,800
Почему?

423
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
Они обе мои подруги.

424
00:22:37,160 --> 00:22:39,640
Джвана — моя очень близкая подруга,

425
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
и с Эл Джей я тоже тесно дружу.

426
00:22:41,760 --> 00:22:45,040
Хорошо бы просто
дать им встретиться в одной комнате

427
00:22:45,120 --> 00:22:46,320
и всё обсудить.

428
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
- Было бы супер.
- Ты знаешь, что произошло.

429
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
- И вас есть ошибки.
- Ошибки? У меня?

430
00:22:52,120 --> 00:22:54,520
- Нет, ошибки…
- Это неприемлемо.

431
00:22:54,600 --> 00:22:57,480
- Она перешла все границы.
- Но я ничего не знаю…

432
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
- Ты мне сама сказала.
- Не зли меня, прошу.

433
00:23:00,440 --> 00:23:02,480
У нее своя версия, у тебя своя.

434
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Тебе известна моя версия.

435
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Только Фархана

436
00:23:06,800 --> 00:23:10,000
знает истинную причину

437
00:23:10,640 --> 00:23:13,360
моего конфликта с Ложейн.

438
00:23:13,880 --> 00:23:16,000
Зачем мне поговорить с ней?

439
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
- В жизни всякое бывает.
- Это не ошибка.

440
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
Всякое бывает. Сестры ссорятся.

441
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
Ничего, если я гульну с твоим бывшим?

442
00:23:31,600 --> 00:23:36,720
Я узнала, что Ложейн
сблизилась с моим бывшим мужем.

443
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
Она ставила сердечки
на его пост в инстаграме.

444
00:23:40,600 --> 00:23:43,320
Она нарушила все возможные границы.

445
00:23:44,080 --> 00:23:45,840
Слушай, прекрати!

446
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Я не прощу ее.

447
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
Я этого не забуду.

448
00:23:50,960 --> 00:23:52,880
Эл Джей извинилась перед тобой?

449
00:23:52,960 --> 00:23:54,720
А что извинение изменят?

450
00:23:54,800 --> 00:23:57,680
- Она вообще…
- Оно может залечить рану внутри?

451
00:23:59,040 --> 00:24:02,040
У меня нет внутренних сил,
чтобы простить ее.

452
00:24:02,680 --> 00:24:04,760
Прощаешь ради себя, а не ради нее.

453
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
Лично я не хочу прощать ее.

454
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
- Я и так многое простила.
- Да.

455
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
Да, о себе надо заботиться.

456
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
У тебя есть внутренние границы?

457
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
- Да, есть.
- Вот видишь.

458
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Можно мне тебя обнять? Успокойся.

459
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
Джване очень больно.

460
00:24:21,360 --> 00:24:24,600
Это чувствуется по ее энергии.
Это непросто.

461
00:24:25,200 --> 00:24:28,040
Мне было грустно
услышать ее историю, потому что…

462
00:24:28,120 --> 00:24:29,320
Плохо дело.

463
00:24:38,160 --> 00:24:41,560
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

464
00:24:42,880 --> 00:24:44,120
- Привет.
- Привет.

465
00:24:44,760 --> 00:24:46,440
- Будешь еще чаю?
- Да.

466
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Фахад набрал лишний вес.

467
00:24:49,880 --> 00:24:52,480
Я очень беспокоюсь о его здоровье.

468
00:24:52,560 --> 00:24:56,960
Сегодня я попробую
необычный способ помочь Фахаду

469
00:24:57,040 --> 00:24:58,800
в его попытках похудеть.

470
00:24:58,880 --> 00:25:00,600
Его ждет сюрприз.

471
00:25:00,680 --> 00:25:02,840
Сколько там ложек сахара?

472
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Одна чайная ложка.

473
00:25:05,000 --> 00:25:07,480
Сколько чашек чая ты уже выпил?

474
00:25:08,240 --> 00:25:11,200
- Чай безвреден. Он как вода.
- Нет, не как вода.

475
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
Ты постоянно пьешь сладкий чай.
Что случилось?

476
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Недавно он был на американских горках,

477
00:25:17,400 --> 00:25:21,120
а когда спустился,
у него закружилась голова.

478
00:25:21,200 --> 00:25:23,480
У него сгущается кровь

479
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
из-за того, что он плохо питается.

480
00:25:25,640 --> 00:25:27,200
Пришло время действовать!

481
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
Ты обещал сбросить вес.

482
00:25:30,920 --> 00:25:31,800
Да. И что?

483
00:25:31,880 --> 00:25:34,720
Ты не занимаешься спортом,
мало двигаешься.

484
00:25:34,800 --> 00:25:36,440
Мы вечно заказываем еду.

485
00:25:36,520 --> 00:25:39,640
Ты не следишь за своим весом.
А я всё для тебя делаю.

486
00:25:39,720 --> 00:25:42,480
Но ты не заботишься о себе
ради меня и детей.

487
00:25:42,560 --> 00:25:44,240
Сафа, успокойся.

488
00:25:45,440 --> 00:25:48,520
Избавиться от веса — сложная задача.

489
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
Очень сложно менять свой стиль жизни.

490
00:25:52,240 --> 00:25:54,720
Сафа беспокоится о моём здоровье.

491
00:25:54,800 --> 00:25:56,240
Речь о твоем здоровье!

492
00:25:56,320 --> 00:25:57,680
Не драматизируй.

493
00:25:57,760 --> 00:26:01,000
Мне не представить жизнь без него,

494
00:26:01,080 --> 00:26:05,200
без его заботы обо мне и о детях.

495
00:26:05,720 --> 00:26:07,760
Он должен заботиться о себе.

496
00:26:08,440 --> 00:26:11,120
- К тебе придет гость.
- Какой еще гость?

497
00:26:11,720 --> 00:26:13,720
Я знаю отличный способ помочь ему.

498
00:26:17,880 --> 00:26:21,040
Я нашла отличного
опытного гипнотерапевта.

499
00:26:21,120 --> 00:26:23,400
Ее зовут Мариса Пир.

500
00:26:23,480 --> 00:26:25,120
Номер Марисы мне дала Мона.

501
00:26:25,200 --> 00:26:27,440
Она занимается Моной уже много лет.

502
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Она пришла помочь Фахаду.

503
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
Фахад, это Мариса.

504
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
- Рада знакомству.
- И я рад.

505
00:26:33,320 --> 00:26:36,160
Она гипнотерапевт.

506
00:26:36,760 --> 00:26:38,880
- Ты ее для себя позвала?
- Для тебя!

507
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Она пришла помочь тебе…

508
00:26:41,400 --> 00:26:43,640
Помочь мне лучше спать?

509
00:26:43,720 --> 00:26:45,240
- Всё что хотите.
- Ладно.

510
00:26:45,320 --> 00:26:47,920
Мы переходим к здоровому образу жизни.

511
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Странно всё это.

512
00:26:50,600 --> 00:26:53,200
Мне это действительно нужно?

513
00:26:54,600 --> 00:26:58,520
Гипнотерапия помогает вашему мозгу
направить сигнал телу,

514
00:26:58,600 --> 00:27:01,520
а затем силой воли бороться с желанием.

515
00:27:01,600 --> 00:27:04,040
Гипноз же напрямую

516
00:27:04,120 --> 00:27:05,920
убирает от вас это желание.

517
00:27:06,000 --> 00:27:08,440
- Мне это нравится.
- Опишите свой день.

518
00:27:08,520 --> 00:27:11,440
- Во сколько вы просыпаетесь?
- Часов в 10:00, 11:00.

519
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Что вы едите или пьете, проснувшись?

520
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
Сначала чай.

521
00:27:14,840 --> 00:27:16,600
У него целая методика.

522
00:27:16,680 --> 00:27:18,360
- Что?
- Он берет печенье.

523
00:27:18,440 --> 00:27:22,480
Он макает его в чай,
пока печенье его не впитает.

524
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
Они набухают в чае.

525
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
Я так с детства делаю.

526
00:27:26,160 --> 00:27:28,920
Еда у него ассоциируется с матерью.

527
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Его мама потрясающе готовила.

528
00:27:33,720 --> 00:27:34,720
Но она умерла.

529
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
Это тоже немаловажно.

530
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
Конечно, взаимосвязано.

531
00:27:38,480 --> 00:27:42,080
После смерти матери
вы пьете гораздо больше чая —

532
00:27:42,160 --> 00:27:45,960
это приносит счастливые воспоминания,
напоминает о легкой жизни.

533
00:27:46,040 --> 00:27:50,320
Она связала мою еду и чай
с подсознательными мыслями о маме.

534
00:27:50,920 --> 00:27:53,280
Я не думаю, что причина в этом.

535
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
Если что-то делать достаточно долго,
это превращается в привычку.

536
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
Но если она как профессионал думает,
что связь есть, то пожалуй.

537
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Посмотрите как можно выше.

538
00:28:06,440 --> 00:28:10,320
Словно пытаетесь
заглянуть себе в брови.

539
00:28:10,400 --> 00:28:11,960
Закатите глаза.

540
00:28:12,040 --> 00:28:14,960
А теперь закройте глаза.

541
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
Просто закройте глаза.

542
00:28:18,160 --> 00:28:22,080
Вы можете попытаться открыть глаза,
но они у вас плотно закрыты.

543
00:28:22,160 --> 00:28:23,960
Уходим глубже и глубже.

544
00:28:24,880 --> 00:28:27,480
На счет пять, четыре, три, два, один

545
00:28:27,560 --> 00:28:30,160
вы отправляетесь в ситуацию,

546
00:28:30,240 --> 00:28:31,680
в место, событие, время,

547
00:28:31,760 --> 00:28:35,160
которые связаны с тем,
когда, где и почему

548
00:28:35,240 --> 00:28:38,320
у вас появились
нездоровые привычки в еде.

549
00:28:38,400 --> 00:28:41,600
Вы сейчас оказались в такой ситуации.

550
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
В ней сейчас день или ночь?

551
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
День.

552
00:28:44,600 --> 00:28:46,920
- Вы дома или на улице?
- На улице.

553
00:28:47,440 --> 00:28:48,880
Вы одни или с вами люди?

554
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
Я с друзьями.

555
00:28:50,040 --> 00:28:53,920
Я пытался открыть глаза и не мог.

556
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Тогда я немножко запаниковал.

557
00:28:57,120 --> 00:29:00,640
Я ее слышал,
я ей отвечал, но не более того.

558
00:29:00,720 --> 00:29:03,320
Что выделаете, видите,
чувствуете с друзьями?

559
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
Мы выскочили что-нибудь съесть.

560
00:29:05,680 --> 00:29:09,880
- Почему вы выскочили что-то съесть?
- В школе-интернате не было еды.

561
00:29:09,960 --> 00:29:13,240
Ребенком я учился в школе-интернате.

562
00:29:13,320 --> 00:29:17,360
Приезжая домой,
я с удовольствием ел мамину еду.

563
00:29:17,440 --> 00:29:19,680
Чем вас кормили в школе?

564
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Овощами, салатами.

565
00:29:21,680 --> 00:29:26,320
- Чем вас мама кормила дома?
- Она готовила мои любимые блюда.

566
00:29:26,400 --> 00:29:28,960
У вас в голове
сложилась определенная схема.

567
00:29:29,040 --> 00:29:31,200
Здоровое питание для вас — школа.

568
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
А нездоровое — дом и мама.

569
00:29:34,920 --> 00:29:37,400
Вы это увидели
и теперь можете изменить.

570
00:29:37,480 --> 00:29:39,400
Вы этого желаете,

571
00:29:39,480 --> 00:29:41,040
и вы это осуществите.

572
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
Мне было смешно.

573
00:29:44,680 --> 00:29:47,480
Мы делаем первые шаги
к здоровому образу жизни,

574
00:29:47,560 --> 00:29:50,160
а он решил вздремнуть?

575
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Так всё и должно происходить?

576
00:29:52,200 --> 00:29:54,240
Скажите: «Это не я».

577
00:29:54,320 --> 00:29:55,160
Это не я.

578
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
«Я не тот мальчик».

579
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
- «Я могу есть всё что захочу».
- Я могу есть всё что захочу.

580
00:30:00,600 --> 00:30:02,080
Откройте глаза.

581
00:30:02,160 --> 00:30:03,520
- Он спал.
- Так и надо.

582
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
- Хорошо вздремнул?
- Да.

583
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
Прослушивайте эту запись 21 день.

584
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
Включите и сразу можете заснуть,

585
00:30:10,800 --> 00:30:13,840
ваше подсознание всё само впитает.

586
00:30:13,920 --> 00:30:14,880
Хорошо.

587
00:30:14,960 --> 00:30:20,080
Я рад знакомству с Марисой.
Я послушаю ее аудиозапись.

588
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
Посмотрим, поможет ли это.

589
00:30:23,840 --> 00:30:25,720
ОФИС ХЕРОЕСА

590
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
Фархане и ее бывшему мужу
сложно наладить общение.

591
00:30:34,080 --> 00:30:38,960
Я решила вмешаться и поговорить с ним,
чтобы помочь им решить эту проблему.

592
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
Привет.

593
00:30:40,680 --> 00:30:42,240
- Привет, Махира.
- Привет.

594
00:30:42,320 --> 00:30:44,400
Спасибо, что связалась со мной.

595
00:30:44,480 --> 00:30:46,880
Мне позвонила Махира, подруга Фарханы.

596
00:30:46,960 --> 00:30:50,800
Она любезно предложила
помочь нам с решением этого конфликта.

597
00:30:50,880 --> 00:30:53,960
Я пригласил ее в офис.
Посмотрим, что получится.

598
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
Сегодня я адвокат дьявола.

599
00:30:57,640 --> 00:31:00,520
- Я знаю лишь одну сторону истории.
- Не будь им!

600
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
- Я хочу услышать твою историю.
- Да.

601
00:31:03,480 --> 00:31:05,960
У нас с Фарханой

602
00:31:06,040 --> 00:31:10,080
был очень тяжелый развод.

603
00:31:10,160 --> 00:31:13,320
Прошло больше четырех лет.
У нас с ней не сложилось.

604
00:31:13,400 --> 00:31:16,520
Я пропустил первые годы Эйдина.
Я был в Африке.

605
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
Ты сам так решил.

606
00:31:18,440 --> 00:31:20,960
Я несу ответственность
за свои действия.

607
00:31:21,040 --> 00:31:22,240
Я хочу всё уладить.

608
00:31:22,320 --> 00:31:24,760
Ситуацию с сыном я могу исправить,

609
00:31:24,840 --> 00:31:28,840
проводя с ним больше времени
так, как того я хочу. Я многое упустил.

610
00:31:28,920 --> 00:31:32,480
Это один из пунктов,
который очень не нравится Фархане.

611
00:31:32,560 --> 00:31:35,120
Тебя не было, а теперь ты вдруг приехал

612
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
и активно хочешь снова быть отцом.

613
00:31:38,240 --> 00:31:39,720
Я хороший отец.

614
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
Я забочусь об Эйдине,
о его образовании.

615
00:31:42,200 --> 00:31:46,040
Я забочусь обо всём, что требуется.
Я делаю более чем достаточно.

616
00:31:46,640 --> 00:31:50,800
Долгие годы я следовал ее правилам.
Не делал того, что она не хотела.

617
00:31:50,880 --> 00:31:53,280
Я подчинялся — ранам надо было зажить.

618
00:31:53,880 --> 00:31:57,600
Я знаю: она любит Эйдина.
Но не она одна пережила расставание.

619
00:31:57,680 --> 00:31:59,920
Не она одна пережила развод.
Я его отец.

620
00:32:00,000 --> 00:32:03,160
Пусть Эйдин будет
две недели со мной и две — с ней.

621
00:32:03,240 --> 00:32:06,760
Забудь обо всём остальном.
Но почему? Я не понимаю.

622
00:32:06,840 --> 00:32:10,440
Это не пойдет на пользу ребенку.
Ребенку нужна стабильность.

623
00:32:11,040 --> 00:32:12,840
Я пытаюсь найти решение.

624
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Но это не решение.

625
00:32:14,760 --> 00:32:17,520
Ей не надо устанавливать правила.
Мы в разводе.

626
00:32:17,600 --> 00:32:20,440
Эйдину нельзя быть со мной,
когда у меня девушка.

627
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
Она забывает, что я его отец.

628
00:32:22,400 --> 00:32:23,480
Нелепое правило!

629
00:32:24,000 --> 00:32:27,200
Я тут потому, что я тоже мама.

630
00:32:27,280 --> 00:32:30,920
У меня тоже проблемы в личной жизни.

631
00:32:31,000 --> 00:32:32,800
Я могу ее понять.

632
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
Я бы не хотела через такое проходить.

633
00:32:36,000 --> 00:32:38,480
Я сейчас развожусь.

634
00:32:39,040 --> 00:32:42,800
Я думаю о том, что сказал Хероес.
А как бы я себя повела?

635
00:32:42,880 --> 00:32:43,960
Что если бы я

636
00:32:44,720 --> 00:32:47,520
сражалась за то,
чтобы оставить себе дочь?

637
00:32:48,040 --> 00:32:51,160
Если начнется война
за право опеки над моей дочерью,

638
00:32:51,240 --> 00:32:53,480
я немедленно прекращу развод.

639
00:32:54,520 --> 00:32:57,760
У Фарханы проблемы
с этой женщиной в твоей жизни.

640
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
Ты понимаешь, чем это вызвано.

641
00:32:59,720 --> 00:33:02,200
Нет. Этого я не понимаю.

642
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
- Развод из-за нее.
- Это не так.

643
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
Мой брак распался не из-за нее.

644
00:33:06,760 --> 00:33:08,960
Мы слишком часто ссорились,

645
00:33:09,040 --> 00:33:10,920
наши отношения были токсичными.

646
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
Мы разлюбили друг друга.

647
00:33:13,760 --> 00:33:15,960
- Просто жили вместе.
- Пути разошлись.

648
00:33:16,040 --> 00:33:19,440
Я годами пытался всё исправить.
У меня кончились силы.

649
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
Наш брак стал распадаться
еще семь-восемь лет назад.

650
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
Я хотел сказать ей:
«Наш брак не работает».

651
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
Но тут она сообщает мне, что беременна.

652
00:33:30,440 --> 00:33:36,360
Мне пришлось остаться с ней.
Мой сын — лучшее, что она дала мне.

653
00:33:37,280 --> 00:33:38,480
Так что…

654
00:33:38,560 --> 00:33:43,240
Если у Фарханы появится бойфренд,
она может познакомить его с Эйдином.

655
00:33:43,320 --> 00:33:46,160
- Сколько бы их не было.
- Не вредничай.

656
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Вредность — это другое.

657
00:33:48,200 --> 00:33:52,280
Если завтра она выйдет замуж,
я первым порадуюсь за нее.

658
00:33:52,360 --> 00:33:54,600
Я ее поддерживаю. Она мать моего сына.

659
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
Я прошу одного:
действовать справедливо.

660
00:33:57,120 --> 00:34:00,280
Забудь о других.
Действуй во благо своему сыну.

661
00:34:00,880 --> 00:34:03,360
Пора нам повзрослеть.
Сменить пластинку.

662
00:34:03,440 --> 00:34:06,880
Не думай о своем эго.
Не думай: «Я хочу это. Я не хочу то».

663
00:34:06,960 --> 00:34:08,320
Это не про эго.

664
00:34:09,360 --> 00:34:11,760
- Ты просил ее по-человечески?
- Не раз.

665
00:34:11,840 --> 00:34:12,880
Что говорил?

666
00:34:12,960 --> 00:34:14,840
- Я ей: «Фархана».
- Скажи.

667
00:34:14,920 --> 00:34:16,520
- Фархана Боди.
- Так.

668
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
- Королева Фархана Боди!
- Сарказм.

669
00:34:18,680 --> 00:34:21,160
Позволь мне пообщаться
с созданным мной сыном.

670
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
Давай без сарказма.

671
00:34:24,320 --> 00:34:25,800
- И без эго.
- Да. Давай.

672
00:34:25,880 --> 00:34:28,720
- Говори: «Привет, Фархана».
- Привет, Фархана.

673
00:34:28,800 --> 00:34:32,680
- «Я хочу чаще видеть сына».
- Я хочу чаще видеть сына.

674
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
Так сможешь?

675
00:34:35,000 --> 00:34:36,880
Я медленно поаплодирую тебе.

676
00:34:37,640 --> 00:34:41,360
Прислушаюсь к совету Махиры
и поговорю по-человечески.

677
00:34:41,440 --> 00:34:42,840
Может, получится.

678
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
МИНА РАШИД

679
00:34:59,000 --> 00:35:03,400
Наша дружба с Хассаном и Ханной
становится всё крепче.

680
00:35:03,480 --> 00:35:05,560
Мы решили выйти в море под парусом.

681
00:35:06,880 --> 00:35:09,480
- Король Фахад, поможешь нам?
- Да.

682
00:35:10,440 --> 00:35:13,320
Так приятно побыть среди друзей,

683
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
спокойно пообщаться с ребятами.

684
00:35:16,280 --> 00:35:18,120
- Готовы?
- Поехали.

685
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
- Ого!
- Так здорово!

686
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
Как у тебя с Моной?

687
00:35:41,160 --> 00:35:43,480
- Как работа? Как жизнь?
- Всё хорошо.

688
00:35:44,400 --> 00:35:50,680
Очень интересно быть мужем
независимой деловой женщины.

689
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
Естественно, тут есть и другая сторона.

690
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Например,

691
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
Мона очень оригинально

692
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
организует свой календарь.

693
00:36:00,000 --> 00:36:05,320
Она заносит в календарь абсолютно всё
с самого утра, с пробуждения…

694
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
- Да.
- Всё по работе.

695
00:36:07,000 --> 00:36:10,200
Если я захожу провести с ней время,

696
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
она просит меня
присылать приглашение ей в календарь.

697
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
- Что?
- Да.

698
00:36:14,520 --> 00:36:18,960
Но это еще не всё:
приглашение надо выслать за три дня.

699
00:36:19,640 --> 00:36:20,760
- Что?!
- Да.

700
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
Ты шутишь.

701
00:36:22,600 --> 00:36:23,720
К сожалению, нет.

702
00:36:25,360 --> 00:36:29,320
Мне нравится, тот факт,
что я женат на суперуспешной женщине.

703
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
Но, препятствуя нашим отношениям,

704
00:36:32,400 --> 00:36:37,440
это создает проблему.

705
00:36:37,520 --> 00:36:40,400
Тут выявляется разница
в наших подходах.

706
00:36:41,520 --> 00:36:43,320
Я тебя понимаю.

707
00:36:43,400 --> 00:36:45,680
Зейна сейчас тоже очень загружена.

708
00:36:45,760 --> 00:36:47,920
Они работает с утра и до ночи.

709
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
Учитывая все
рабочие проблемы и Эбрахима,

710
00:36:51,040 --> 00:36:54,840
я хочу приготовить Зейне сюрприз,
чтобы мотивировать ее.

711
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
Однако неизвестно,
как она на это отреагирует.

712
00:36:58,160 --> 00:36:59,600
Как ваши дела?

713
00:36:59,680 --> 00:37:03,640
Я прокатился на американских горках,
и у меня закружилась голова.

714
00:37:03,720 --> 00:37:05,040
Что за головокружение?

715
00:37:05,120 --> 00:37:07,440
Я сильно набрал вес.

716
00:37:07,520 --> 00:37:11,160
Дополнительный вес сгущает кровь.

717
00:37:11,240 --> 00:37:13,880
- Это создает проблемы.
- Головокружение.

718
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
Вчера Сафа пригласила гипнотерапевта.

719
00:37:17,520 --> 00:37:19,880
- Это было неожиданно.
- Правда?

720
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
Боже!

721
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
В этом вся Сафа.

722
00:37:22,560 --> 00:37:25,880
С ней не соскучишься.

723
00:37:25,960 --> 00:37:30,400
Она сказала: «Это поможет тебе
сосредоточиться на здоровье».

724
00:37:30,480 --> 00:37:33,280
Тебе дали аудиозапись
для прослушивания?

725
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
Да, ее надо слушать перед сном.

726
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Интересно, как это всё происходит.

727
00:37:39,080 --> 00:37:42,880
Если тебе понадобятся тренеры,
мы подсчитываем число жимов.

728
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
- Я ненавижу спортзалы.
- Мы поможем. Будет весело.

729
00:37:46,160 --> 00:37:50,360
Позанимаешься 15 минут
три раза в неделю — и сразу хорошо.

730
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
Попробуй.

731
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
Мы с Хассаном
обожаем ходить в спортзал.

732
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
Теперь вот Фахада подбиваем.

733
00:37:56,480 --> 00:38:00,000
Сходим как-нибудь
все вместе, мотивируем его.

734
00:38:00,080 --> 00:38:01,680
Мы хотим ему помочь.

735
00:38:02,480 --> 00:38:04,600
Давайте выпьем еще перед выходом.

736
00:38:04,680 --> 00:38:07,440
- Я совсем обезвожен.
- Отличная мысль.

737
00:38:07,520 --> 00:38:09,240
Смотри, чтобы сахара не было.

738
00:38:09,840 --> 00:38:13,400
- Или это гипноз уладит?
- Да, с сахаром надо разобраться.

739
00:38:20,920 --> 00:38:23,440
МУЗЫКАЛЬНАЯ СТУДИЯ МАРВАНА

740
00:38:28,560 --> 00:38:31,200
Блисс сейчас очень занят:

741
00:38:31,280 --> 00:38:33,480
он и продюсирует, и пишет музыку.

742
00:38:33,560 --> 00:38:37,160
Я решила заскочить к нему
в студию и пообщаться.

743
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
- Хочешь послушать?
- Давай.

744
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Здорово.

745
00:38:50,960 --> 00:38:53,400
Отличная песня!

746
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
- Класс!
- Хорошая, да?

747
00:38:58,560 --> 00:39:01,960
У меня был отличный год.
Я сосредоточен на карьере.

748
00:39:02,040 --> 00:39:05,400
У меня четыре бизнеса
и контракт на запись альбома.

749
00:39:05,480 --> 00:39:07,160
Посмотрим, как всё будет.

750
00:39:07,240 --> 00:39:10,000
Скажи, как ты себя чувствуешь?

751
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
Многочисленные дела
отнимают всё мое время.

752
00:39:13,320 --> 00:39:15,800
Не хочу, чтоб всё было
как в прошлом году.

753
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
Прошлый год пролетел очень быстро,

754
00:39:18,720 --> 00:39:21,960
и я не успел обсудить
все прошедшие события.

755
00:39:22,040 --> 00:39:25,680
Сейчас самое время
вернуться к этой теме

756
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
и поговорить с Даньей о прошлом годе.

757
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
В прошлом году мне было дико тяжело.

758
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
Тебя не было,
и моего друга, Эбрахима, тоже не было.

759
00:39:35,560 --> 00:39:39,680
Ты знаешь, через что я прохожу с отцом.

760
00:39:41,800 --> 00:39:42,680
Так что…

761
00:39:43,640 --> 00:39:46,880
Два года назад
у моего отца случился инсульт.

762
00:39:46,960 --> 00:39:49,920
В результате он лишился памяти.

763
00:39:50,000 --> 00:39:51,760
Очень тяжело, когда…

764
00:39:53,840 --> 00:39:56,200
…отец, глава семьи

765
00:39:56,920 --> 00:39:59,640
внезапно становится таким слабым.

766
00:40:00,920 --> 00:40:01,840
И…

767
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
…приходится становиться

768
00:40:06,960 --> 00:40:08,240
сильным человеком.

769
00:40:08,320 --> 00:40:11,600
Но при этом понимаешь,
через что проходит отец.

770
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
Очень тяжело.

771
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
Я не знала, через что ты проходишь.

772
00:40:19,840 --> 00:40:23,360
В дальнейшем
нам необходимо больше общаться.

773
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
Общение давалось нам тяжелее всего.

774
00:40:27,280 --> 00:40:30,280
Если мне было грустно,
я ему не говорила. И он тоже.

775
00:40:30,360 --> 00:40:33,800
Так нельзя. Потом всё накапливается,

776
00:40:33,880 --> 00:40:36,880
ты выплескиваешь это наружу,
но можешь опоздать.

777
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Ты идеальный муж.

778
00:40:39,040 --> 00:40:42,520
В наших отношениях самое лучшее —
это то, что мы с тобой

779
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
прежде всего друзья.

780
00:40:45,200 --> 00:40:47,560
- Да.
- А уже потом супруги.

781
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
Данья знает меня лучше всех.

782
00:40:50,240 --> 00:40:54,080
Она знает, через что я прошел,
знает мой характер, мои ценности.

783
00:40:55,120 --> 00:40:58,080
У меня для тебя подарок,
раз уж ты пришла в студию.

784
00:40:58,160 --> 00:41:00,440
- Боже!
- Надеюсь, тебе понравится.

785
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
У меня для нее сюрприз.

786
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
- Это тебе.
- Что это?

787
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Прихожу — и подарок!

788
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
Этим я хочу показать,

789
00:41:10,280 --> 00:41:11,640
как горжусь тобой.

790
00:41:12,160 --> 00:41:14,400
Ты большой молодец.

791
00:41:14,480 --> 00:41:18,440
- Надеюсь, тебе понравится.
- Хорошо. Я волнуюсь.

792
00:41:21,080 --> 00:41:22,120
Что это?

793
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
Ключи от «Корпорации Карак».

794
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
- Что это значит?
- Оно твое.

795
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
- Что?
- Да.

796
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
- Нет.
- Да!

797
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
Я задумал открыть карак-кафе.

798
00:41:34,880 --> 00:41:36,920
Это отнимало у меня много времени.

799
00:41:37,000 --> 00:41:39,880
Я хочу посвятить себя музыке.

800
00:41:39,960 --> 00:41:41,520
У нас сейчас всё отлично.

801
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
А раз уж Данья занялась кафе,

802
00:41:44,680 --> 00:41:47,360
то всё отлично сходится.

803
00:41:47,960 --> 00:41:49,800
Всё равно всё делаем для детей,

804
00:41:49,880 --> 00:41:52,720
так что не важно,
кто этим будет заниматься.

805
00:41:52,800 --> 00:41:57,640
Для меня это ценнее
любого украшения или машины.

806
00:41:57,720 --> 00:42:02,040
Главное, что ты доверяешь мне
управлять твоим бизнесом.

807
00:42:02,120 --> 00:42:04,640
Для меня это много значит.

808
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
Я была в полном шоке.

809
00:42:08,760 --> 00:42:14,000
То, что он передал мне свой бизнес,
было для меня полной неожиданностью.

810
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
Я тебя люблю. Спасибо.

811
00:42:17,040 --> 00:42:19,920
Это лучший подарок в моей жизни.
Спасибо тебе.

812
00:42:20,440 --> 00:42:23,640
Ничего романтичнее
Блисс для меня еще не делал.

813
00:42:24,720 --> 00:42:29,720
Раз уж на то пошло, я расскажу Блиссу
про своего бизнес-партнера.

814
00:42:29,800 --> 00:42:32,000
Я хочу рассказать тебе об Эбрахиме.

815
00:42:32,960 --> 00:42:34,440
Меня это очень беспокоит.

816
00:42:35,040 --> 00:42:37,400
Он говорил обо мне с Зейной и Сафой.

817
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
Когда я говорила с ним,

818
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
я спросила, правда ли это.

819
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
Он сказал, что правда.

820
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
А затем рассердился,
что я рассказала тебе.

821
00:42:46,560 --> 00:42:49,400
Ты мой муж, я тебе всё рассказываю.

822
00:42:49,480 --> 00:42:53,160
А он: «Раз ты сказала Марвану,
то я расскажу Зейне и Сафе».

823
00:42:53,760 --> 00:42:55,640
- Но разные вещи.
- Это другое.

824
00:42:55,720 --> 00:42:56,680
Я так и сказала.

825
00:42:56,760 --> 00:42:59,320
Иногда Эбрахим забывает,

826
00:42:59,400 --> 00:43:02,040
что мы с Даньей супруги,

827
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
что мы не три друга,

828
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
а муж, жена и друг.

829
00:43:06,880 --> 00:43:09,400
Потом, мне показалось,
что всё улеглось.

830
00:43:09,480 --> 00:43:12,560
Я сказала, что мы втроем
всё обсудим, что всё хорошо.

831
00:43:12,640 --> 00:43:15,600
Ведь ты сам сказал,
что у вас с Эбрахимом всё норм.

832
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
- Верно?
- Да.

833
00:43:16,920 --> 00:43:19,760
Я ему сказала, что мы сядем втроем,

834
00:43:19,840 --> 00:43:23,240
что всё вместе обсудим,
что произошло недопонимание.

835
00:43:23,320 --> 00:43:27,280
Спустя три часа, когда мы
вроде помирились, он опубликовал,

836
00:43:27,360 --> 00:43:29,240
что продает «Бестиз Кафе».

837
00:43:31,040 --> 00:43:33,080
- Я это видел
- Я была в шоке.

838
00:43:33,160 --> 00:43:36,000
Но вообще-то мы с ним партнеры.

839
00:43:36,080 --> 00:43:38,440
- Бизнес-партнеры.
- Да.

840
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Он мне ничего заранее не сказал.

841
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
Он должен знать,

842
00:43:42,920 --> 00:43:45,160
что он не может продать «Бестиз Кафе».

843
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
Кафе на 50% — мое.

844
00:43:46,720 --> 00:43:50,560
Знаешь, тебе надо бы
позвонить Эбрахиму.

845
00:43:50,640 --> 00:43:53,560
А если он и в мой адрес
так себя чувствует,

846
00:43:53,640 --> 00:43:55,360
то давайте все соберемся.

847
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
- Иногда надо…
- Устрой нам встречу.

848
00:43:58,280 --> 00:43:59,720
Я с ни не разговариваю.

849
00:43:59,800 --> 00:44:02,560
Где граница между дружбой и бизнесом?

850
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Продашь «Бестиз Кафе» —
продашь нашу дружбу.

851
00:44:52,240 --> 00:44:53,960
Перевод субтитров: Марина Рич

