1
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
МАЄТОК ХАССАНА Й МОНИ

2
00:00:19,080 --> 00:00:20,160
-Привіт.
-Любий.

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
-Привіт, сонце!
-Я тебе шукав.

4
00:00:23,080 --> 00:00:25,880
Я шукаю сукню,
у якій піду на вечірку Сафи.

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
Сьогодні ми з Хассаном
готуємося до заходу в Сафи.

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,040
Вона сказала нам, що дрес-код чорний.

7
00:00:32,120 --> 00:00:34,800
Але не надала багато деталей.

8
00:00:34,880 --> 00:00:40,040
Тож я шукаю ідеальну чорну сукню.

9
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
Але мені дуже важко
знайти сукню, яку я шукаю.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,400
-Гаразд.
-Я відчуваю себе приголомшеною.

11
00:00:46,480 --> 00:00:49,680
Здається, тут стільки речей,
що я просто не можу знайти

12
00:00:49,760 --> 00:00:51,400
те, що шукаю.

13
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
Звісно, їй було важко знайти сукню, бо

14
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
там у неї 8578 нарядів.

15
00:00:59,440 --> 00:01:03,720
Чесно кажучи, тобі час серйозно задуматися

16
00:01:03,800 --> 00:01:06,560
про те, щоб реорганізувати гардероб.

17
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
-Справді?
-Бо тут багато речей.

18
00:01:09,200 --> 00:01:12,680
Моні потрібно, по-перше, значно скоротити

19
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
кількість речей у її гардеробі.

20
00:01:15,160 --> 00:01:17,360
Зрештою, я сподіваюся, що

21
00:01:17,440 --> 00:01:20,000
вона змінить ставлення й до календаря.

22
00:01:27,160 --> 00:01:28,200
Тобі це потрібно?

23
00:01:28,280 --> 00:01:29,320
Що потрібно?

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,920
-Звісно, потрібно.
-Навіщо?

25
00:01:33,000 --> 00:01:34,880
Я це надягала на вечірку Gucci.

26
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Слухай, я думаю,

27
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
треба позбутися

28
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
значної кількості речей,

29
00:01:42,600 --> 00:01:45,640
а потім ми придбаємо тобі

30
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
щось новеньке.

31
00:01:48,640 --> 00:01:51,720
Не буду брехати,
та це викликало в мене напад паніки.

32
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
Це страшно!

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,320
Що б ми на тебе не вдягли,

34
00:01:55,880 --> 00:01:58,160
це має підкреслити головне в тобі.

35
00:01:58,680 --> 00:02:03,400
Якщо вона вибере простіше вбрання,
яке підкреслює її красу,

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,240
це буде найважливіша зміна,

37
00:02:06,320 --> 00:02:08,680
якої, на мою думку, потребує її стиль.

38
00:02:08,760 --> 00:02:12,840
Мені здається, що я маю
схильність до накопичення, як у мами.

39
00:02:12,920 --> 00:02:17,040
Я перейняла цю рису від неї і сім'ї.
Моя мама накопичує речі,

40
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
я, Алія, Худа — ми всі, розумієш?

41
00:02:19,200 --> 00:02:20,880
Так уже я влаштована.

42
00:02:21,520 --> 00:02:25,440
Коли я була малою, мої батьки
пережили фінансово дуже важкі часи.

43
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
Звісно, у мене інші обставини в житті,
та я все одно накопичую.

44
00:02:29,520 --> 00:02:31,480
Я думаю, яке це марнотратство.

45
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
Отже, оскільки ти
зібрався мені допомагати,

46
00:02:35,720 --> 00:02:37,680
почнемо з одягу на вечірку Сафи?

47
00:02:37,760 --> 00:02:39,000
Потрібна чорна сукня.

48
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
Саме її я і шукала.

49
00:02:47,880 --> 00:02:48,960
Дуже проста.

50
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
Але водночас не проста.

51
00:02:52,640 --> 00:02:54,000
Так. Готово.

52
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
Гаразд.

53
00:02:56,520 --> 00:02:57,600
Завдання виконане.

54
00:02:58,240 --> 00:03:03,320
Тепер ми їдемо на таємничу подію,
де дізнаємося, що нас чекає.

55
00:03:03,400 --> 00:03:08,240
БЛИСК ДУБАЯ

56
00:03:13,080 --> 00:03:16,000
САФА-ПАРК

57
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
Торік я нарешті отримала
подарунок для мами — нову машину.

58
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
Але Фахад безперервно казав мені

59
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
забрати «Ламборґіні» з мого життя.

60
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
Ця машина — лише символ

61
00:03:32,360 --> 00:03:34,680
значної частини мого матеріалізму.

62
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
Тож сьогодні я прощаюся
з моєю улюбленою «Ламборґіні».

63
00:03:38,400 --> 00:03:41,480
З моїм чудовим авто, яке я так люблю.

64
00:03:41,560 --> 00:03:44,800
Це спроба звільнитися
від мого матеріалізму.

65
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Фахад і всі інші

66
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
нарешті дізнаються,
чому вони сьогодні тут.

67
00:03:50,680 --> 00:03:53,840
Сафа дуже дивно поводиться.
Сказала: «Одягни чорне».

68
00:03:53,920 --> 00:03:56,160
І запросила мене в парк,

69
00:03:56,240 --> 00:03:58,520
тож я не розумію, що відбувається.

70
00:03:58,600 --> 00:04:00,320
Привіт, люба. Що тут таке?

71
00:04:01,680 --> 00:04:03,120
Що сталося?

72
00:04:03,640 --> 00:04:04,600
Зараз побачиш.

73
00:04:04,680 --> 00:04:06,840
Я рада, що всі приєднаються до мене.

74
00:04:06,920 --> 00:04:09,800
Дуже чекаю на їхню
реакцію щодо приводу події.

75
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
МАХІРА

76
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
Сьогодні в Сафи захід.

77
00:04:15,560 --> 00:04:17,120
Вона сказала вдягти чорне.

78
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
Я виконала завдання від А до Я.

79
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
Подивимося.

80
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
-Привіт!
-Як справи?

81
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
-Як справи?
-Справляюся.

82
00:04:33,560 --> 00:04:35,640
Що за подія? Чому ми в чорному?

83
00:04:35,720 --> 00:04:37,560
Що там буде? Не знаю.

84
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Привіт, королево драми!

85
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
Дякую, що прийшла.

86
00:04:44,400 --> 00:04:47,160
Я вперше бачу Ібрагіма,
відколи Зейна сказала,

87
00:04:47,240 --> 00:04:49,600
що Ібрагім зареєстрував товарний знак

88
00:04:49,680 --> 00:04:50,960
«Я і є компанія».

89
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Я планую поговорити з ним наодинці,
коли захід закінчиться,

90
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
і зрозуміти його наміри.

91
00:04:57,480 --> 00:04:58,760
-Знаєте, що це?
-Ні.

92
00:05:06,400 --> 00:05:10,040
Насправді я не очікувала,
що прийде Ел-Джей. Вона поза групою.

93
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
Ел-Джей уникає Джовани.

94
00:05:13,400 --> 00:05:15,040
Ел-Джей, чому ти тут?

95
00:05:16,160 --> 00:05:19,240
Адже ти пропустила кілька подій.

96
00:05:19,880 --> 00:05:20,800
Та ні.

97
00:05:20,880 --> 00:05:24,160
Ми думали, ти не захочеш прийти,
бо тут буде Джована.

98
00:05:24,240 --> 00:05:26,680
Ні! Чому ти так думаєш?

99
00:05:26,760 --> 00:05:28,640
Через суперечку між вами.

100
00:05:28,720 --> 00:05:30,280
Але в нас немає суперечки.

101
00:05:30,360 --> 00:05:31,880
Хто сказав, що вона є?

102
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
Я не хочу це обговорювати
чи піднімати цю тему.

103
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
Коли ми вчора зустрічалися,
то говорили про вас.

104
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
Але нічого поганого.
Лише про спостереження.

105
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
-Але я не живу за їхніми спостереженнями.
-Так.

106
00:05:49,680 --> 00:05:54,440
Без проблем. Хай говорять про мене.
Може, вони гадають, що Ел-Джей змінилася.

107
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
Дякую всім, що зібралися тут.

108
00:05:59,120 --> 00:06:03,440
Фахад дуже на мене тиснув,
змушуючи попрощатися.

109
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
Попрощатися?

110
00:06:06,880 --> 00:06:08,480
Сафа і її заходи —

111
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
вона завжди мене дивує.

112
00:06:11,160 --> 00:06:13,320
Для мене моя машина —

113
00:06:14,560 --> 00:06:16,040
це не просто машина,

114
00:06:16,560 --> 00:06:18,480
а ціла скарбничка спогадів.

115
00:06:20,480 --> 00:06:24,040
Ми приїхали попрощатися з машиною?

116
00:06:24,640 --> 00:06:27,640
У той момент
Я хотів закидати її всім, що там було.

117
00:06:28,360 --> 00:06:31,080
Ця машина була моєю першою
розкішною машиною.

118
00:06:31,160 --> 00:06:32,880
Я нанесла рожеві смужки,

119
00:06:32,960 --> 00:06:34,800
щоб він не міг керувати нею.

120
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
Сафа драматична. Сафа — королева драми.

121
00:06:38,640 --> 00:06:40,000
Було дуже трагічно.

122
00:06:40,080 --> 00:06:42,120
І трагічно для мого часу.

123
00:06:42,640 --> 00:06:43,840
А ще пригадую,

124
00:06:44,640 --> 00:06:47,360
як ми з Фахрою поїхали в кафе до Ібрагіма.

125
00:06:47,440 --> 00:06:48,280
Привіт.

126
00:06:49,200 --> 00:06:50,040
ТРОЯНДА НАЗАВЖДИ

127
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
Ібрагім був шокований.

128
00:06:59,640 --> 00:07:01,480
Це не смішно, Ібрагіме.

129
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
Що це? Якийсь жарт?

130
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
Не можу!

131
00:07:05,560 --> 00:07:07,320
Зараз у мене нова ера життя.

132
00:07:07,840 --> 00:07:10,560
Я хочу звільнитися
від матеріальних речей.

133
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Це в дусі Сафи. Вона любить надмірне.

134
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
Я хочу бути практичнішою
і скоротити непотрібні витрати.

135
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
Я хотіла всього.

136
00:07:23,120 --> 00:07:26,560
Я хотіла кожну сумку.
Усі на світі прикраси.

137
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
Але хіба це життя?

138
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
Звісно ж, ні.

139
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
Чому я прив'язуюся до матеріальних речей?

140
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
Сподіваюся, мій чоловік
розуміє, як мені важко.

141
00:07:37,080 --> 00:07:38,280
Бог у поміч, Фахаде.

142
00:07:38,360 --> 00:07:39,200
Яка дурість.

143
00:07:39,920 --> 00:07:41,000
Яке марнославство.

144
00:07:41,080 --> 00:07:43,080
Те, що відбувалося, неетично.

145
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
Тепер можете кидати квіти

146
00:07:50,640 --> 00:07:53,680
на згадку про мої матеріальні речі.

147
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
Прощавайте!

148
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Глибоко дихаймо.

149
00:08:09,320 --> 00:08:10,160
Прощавай…

150
00:08:12,200 --> 00:08:14,320
Принаймні тепер, коли мене спитають:

151
00:08:14,400 --> 00:08:17,200
«Що найбожевільніше ти бачив у житті?» —

152
00:08:18,080 --> 00:08:19,200
я зможу відповісти.

153
00:08:19,800 --> 00:08:21,560
Я ні до чого її не змушував.

154
00:08:21,640 --> 00:08:24,200
Я лише обговорював з тобою,
що нам не треба…

155
00:08:24,280 --> 00:08:26,000
-Ти наполягав!
-Ти не їздиш!

156
00:08:26,080 --> 00:08:28,680
-Вона два роки не їздила!
-Вона мені пасує!

157
00:08:29,840 --> 00:08:32,400
Хай там як, ти так вирішила.
Пишаюся тобою.

158
00:08:32,920 --> 00:08:33,760
Дякую.

159
00:08:33,840 --> 00:08:35,440
Може, поплескаємо?

160
00:08:35,520 --> 00:08:36,600
-Дякую.
-Так, Сафо!

161
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Я цілком розумію Сафу.

162
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
Я все життя накопичую речі.

163
00:08:41,560 --> 00:08:43,840
Мене дуже тішить її нова глава.

164
00:08:43,920 --> 00:08:46,080
Перестати бути матеріалісткою.

165
00:08:46,160 --> 00:08:47,800
Важко позбуватися речей.

166
00:08:47,880 --> 00:08:49,000
-Розуміємо.
-Це так.

167
00:08:49,080 --> 00:08:50,680
-Дякую.
-Я теж це розумію.

168
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
Я її дуже розумію.

169
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
Мені важко відпустити свої речі.

170
00:08:55,040 --> 00:08:58,920
Не через матеріальну цінність,
а через їхню емоційну цінність.

171
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Тож вона молодець, дякую.

172
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
Я зроблю останню фотосесію з машиною.

173
00:09:10,560 --> 00:09:12,720
Боже, дай терпіння це витримати.

174
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Повна нісенітниця. Тотальний абсурд.

175
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
Заради цього я гаю час?

176
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
-З усією повагою до Сафи…
-Це дуже безглуздо.

177
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
-…це найбільш дріб'язковий привід.
-Ніщо.

178
00:09:23,240 --> 00:09:26,160
Я сприйняла все це як жарт.

179
00:09:26,240 --> 00:09:30,400
Якби я сприймала це серйозно,
я би створила проблеми.

180
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
-Ми говоримо про сьогодні.
-Так.

181
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Сафо!

182
00:09:34,280 --> 00:09:37,120
Сафо, чесно, я ціную запрошення.

183
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
-Дякую.
-Це безглуздо.

184
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
Ми тут для тебе.

185
00:09:40,040 --> 00:09:42,400
Хоча й не хотіли брати участь у такому.

186
00:09:42,480 --> 00:09:44,560
-Дякуємо…
-Друзі мають підтримувати.

187
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
-Ми й прийшли підтримати!
-Друзі завжди підтримують.

188
00:09:47,760 --> 00:09:51,000
Ми прийшли підтримати тебе,
але насправді це дурниця.

189
00:09:51,080 --> 00:09:53,680
-Добре, що ти кажеш це в очі.
-Ти нам дорога.

190
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
Так, але для мене матеріальні речі —
складне питання,

191
00:09:56,960 --> 00:09:58,800
бо в мене мало друзів.

192
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
Тож я прив'язуюся до речей.

193
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
Я розумію твій біль відмови.

194
00:10:02,640 --> 00:10:04,880
-Дякую.
-Ми міні-накопичувачки.

195
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
-Так.
-Тому ми розуміємо.

196
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
Не знаю.

197
00:10:08,120 --> 00:10:10,680
Здається, у юні роки
я багато про що мріяла,

198
00:10:10,760 --> 00:10:13,600
тому, маючи ці речі,
мені ще важче їх втрачати.

199
00:10:13,680 --> 00:10:15,840
-Ми дуже тобою пишаємося.
-Дякую.

200
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
-Так.
-Пишаюся тобою, Сафо.

201
00:10:18,480 --> 00:10:19,320
Господи.

202
00:10:19,960 --> 00:10:23,520
Гадаю, справа
не в самій церемонії, а в її сенсі.

203
00:10:23,600 --> 00:10:26,360
Не прив'язуватися до матеріального.

204
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Так. Правда.

205
00:10:27,720 --> 00:10:31,000
Справа не лише в машині.
Машина — просто символ того,

206
00:10:31,080 --> 00:10:33,560
що я хочу відпустити і якою я хочу стати.

207
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Я собою дуже пишаюся.

208
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Без коментарів.

209
00:10:38,080 --> 00:10:42,520
Але дай боже більше мудрості
й розуму деяким людям.

210
00:10:42,600 --> 00:10:44,360
-Амінь.
-Амінь.

211
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Помолімося.

212
00:10:45,520 --> 00:10:46,360
Амінь!

213
00:10:46,440 --> 00:10:49,600
Я ніколи в житті
не бачив нічого подібного!

214
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
Данія розповіла мені,
що вони про мене говорили.

215
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
Тож я вирішила поговорити з нею.

216
00:11:00,560 --> 00:11:02,120
Скажеш, що сталося?

217
00:11:02,200 --> 00:11:05,720
Сафа й Зейна питали Джовану,
чи є у вас із нею суперечка,

218
00:11:05,800 --> 00:11:06,760
Джована каже ні.

219
00:11:06,840 --> 00:11:10,880
А вони наполягали: «Ні, щось таки є».
Я поважаю мовчання Джовани.

220
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
-Нема про що говорити.
-Вона сказала: «Я не скажу».

221
00:11:13,440 --> 00:11:15,160
Іноді в житті бувають люди,

222
00:11:15,240 --> 00:11:17,720
з якими ви дружите деякий час,

223
00:11:17,800 --> 00:11:21,640
але потім дружба зникає.
І це нормально. Таке життя.

224
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Ми з Джованою були хорошими подругами.

225
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
Деякі історії краще не розповідати.

226
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
Ось і все.

227
00:11:32,360 --> 00:11:33,200
Безцінно.

228
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
-Ел-Джей, можна поговорити?
-Щось не так?

229
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
Так. Хочу в дечому
розібратися разом із тобою.

230
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
Стосунки між мною і Ел-Джей натягнуті

231
00:11:43,000 --> 00:11:45,840
після подій із Ханною
напередодні Нового року,

232
00:11:45,920 --> 00:11:47,520
і коментаря із жирафою.

233
00:11:47,600 --> 00:11:50,520
Тому я вирішила поговорити з нею.

234
00:11:50,600 --> 00:11:53,600
Я не з тих, хто мовчатиме

235
00:11:53,680 --> 00:11:55,720
про такий непотрібний коментар.

236
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Коментар «жирафа»

237
00:11:58,160 --> 00:12:01,720
й твої дії в соцмережах — неприйнятні.

238
00:12:04,320 --> 00:12:07,120
Те, як ти поводилася
зі мною, мене шокувало.

239
00:12:08,280 --> 00:12:10,880
Такі речі, принаймні, зі мною…

240
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
Нумо сядемо.

241
00:12:14,840 --> 00:12:15,800
Я Попелюшка.

242
00:12:16,400 --> 00:12:19,520
А Фарха й Марха — зведені сестри,

243
00:12:19,600 --> 00:12:24,240
які завжди намагаються
принизити Попелюшку й зачепити її.

244
00:12:24,320 --> 00:12:28,000
Коли хтось хоче до мене чіплятися
або не поважати мене,

245
00:12:28,080 --> 00:12:31,920
особливо в питаннях особистого життя,
хай знають, що буде реакція.

246
00:12:32,000 --> 00:12:36,400
Ти не дуже позитивна в спілкуванні,
а очікуєш, що всіх це влаштовує.

247
00:12:36,480 --> 00:12:39,200
І коли я щось кажу, ти маєш претензії.

248
00:12:39,280 --> 00:12:41,120
Чекай, а що означає «жирафа»?

249
00:12:41,200 --> 00:12:42,120
Що я висока?

250
00:12:42,720 --> 00:12:45,960
Так, ти висока. Поруч із тобою я низенька.

251
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
-Але ти хотіла образити.
-Ні. Це не образа.

252
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Ти так подумала, а намір був інший.

253
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
Ел-Джей егоїстка.

254
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Їй ображати інших можна
але нам її у відповідь — ні?

255
00:12:58,200 --> 00:13:01,360
Тепер я знаю,
що тобі не подобається. А ти — що мені.

256
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
Тож, може, постараємося
зробити все добрішим.

257
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
-Ти так не думаєш?
-Може.

258
00:13:09,920 --> 00:13:11,720
Обом треба докласти зусиль.

259
00:13:11,800 --> 00:13:14,320
Я починаю розуміти ваші думки.

260
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
Це добре. Значить,
ми краще одна одну знаємо.

261
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
Сумую за вами, дівчата.

262
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
Ходи сюди. Ну-бо.

263
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
Розіб'ємо лід. Ну-бо. Годі бути такою.

264
00:13:25,600 --> 00:13:27,720
Ел-Джей дуже старалася

265
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
уникнути ескалації конфлікту між нами.

266
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
Я б сказала, що образи
не залишилося десь на 70 %.

267
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Є ще дещо, що я дуже хочу знати.

268
00:13:38,720 --> 00:13:39,800
Ел-Джей і Джована.

269
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
Хто винен у їхній ситуації?

270
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Щоб краще знати світ навколо себе.

271
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Порада тобі…

272
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
Мені не потрібна порада.

273
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Це загальна порада…

274
00:13:50,800 --> 00:13:52,920
-Я від усіх віддалилася.
-Кажуть, ти…

275
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
-Це через Джовану?
-Ні!

276
00:13:56,800 --> 00:13:58,640
Ти ніби зловживала її довірою?

277
00:13:58,720 --> 00:14:01,560
Я не маю коментарів.
Мені справді нічого сказати.

278
00:14:01,640 --> 00:14:03,800
Але якщо інша людина щось говорить,

279
00:14:03,880 --> 00:14:05,840
буде схоже, що ти не захищаєшся.

280
00:14:05,920 --> 00:14:07,160
Хай говорить. Нічого.

281
00:14:08,560 --> 00:14:11,080
Безперечно, між Джованою і Ел-Джей щось є,

282
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
і ми мусимо розібратися в цьому.

283
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
Ми маємо поговорити разом,
а не уникати одна одну.

284
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
Приведіть її сюди,
хай вона скаже це мені прямо.

285
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
Якщо Джована щось хоче сказати —

286
00:14:21,920 --> 00:14:23,600
вона сидить позаду мене.

287
00:14:23,680 --> 00:14:25,480
Могла би сказати мені в очі.

288
00:14:25,560 --> 00:14:27,120
Джовано!

289
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
-Чого вам?
-Іди сюди.

290
00:14:31,920 --> 00:14:33,840
Підводитися нижче мого статусу.

291
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Я як гора, яку не турбує вітер.

292
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
Я Джована Карим.
Я не зійду зі свого місця.

293
00:14:45,760 --> 00:14:47,200
-Що ж…
-Чудово!

294
00:14:47,880 --> 00:14:48,920
Вона має рацію.

295
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Ми не на одному рівні.
Ми на двох різних рівнях.

296
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
Лоджен знає, що вона зробила.

297
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
Вона точно не може протистояти мені.

298
00:15:03,120 --> 00:15:06,360
«Це нижче мого статусу…»

299
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
-Звісно.
-«…встати».

300
00:15:08,320 --> 00:15:11,880
Згодом ми дізнаємося, що то за історія.

301
00:15:11,960 --> 00:15:12,920
-Ібрагіме?
-Що?

302
00:15:13,000 --> 00:15:14,760
-Можна тебе? Приватно?
-Так. Ходімо.

303
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
Серед усієї напруги,

304
00:15:16,360 --> 00:15:19,440
Ібрагім і Данія вирішили відійти вбік

305
00:15:19,520 --> 00:15:21,360
і обговорити свої справи.

306
00:15:21,440 --> 00:15:23,040
Я хочу відійти від групи,

307
00:15:23,120 --> 00:15:25,960
аби поговорити з тобою наодинці.

308
00:15:26,040 --> 00:15:29,280
Ми з Ібрагімом
не в хороших стосунках щодо кафе.

309
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
Зейна й Сафа сказали мені,

310
00:15:31,480 --> 00:15:33,840
що Ібрагім каже, що я завжди спізнююся,

311
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
що він пліткує про мене,

312
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
і я подумала: «Я спитаю його».

313
00:15:37,560 --> 00:15:39,440
Бо я не розумію, чому так.

314
00:15:39,520 --> 00:15:43,760
Нещодавно я зустрічалася
із Сафою, Зейною і Джованою.

315
00:15:44,440 --> 00:15:48,280
Зейна замовкла,
подивилася на мене й спитала:

316
00:15:48,360 --> 00:15:50,200
«Ну то як справи в кафе?

317
00:15:50,280 --> 00:15:53,600
Ібрагім сказав мені в офісі,
що ти завжди спізнюєшся

318
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
й скаржишся через щоденну роботу…»

319
00:15:56,160 --> 00:15:57,000
Ні, тобто…

320
00:15:57,080 --> 00:15:58,880
Я не сказав їм нічого нового.

321
00:15:58,960 --> 00:16:00,040
Що?

322
00:16:01,120 --> 00:16:04,360
Ти розумієш, що я засмучена?
Що ти мене образив?

323
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
Чим саме?

324
00:16:06,040 --> 00:16:10,120
Тим, що моя розмова з тобою
потрапила до Сафи й Зейни?

325
00:16:10,200 --> 00:16:11,960
Вони нам дві години як друзі!

326
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
Але ж ти запізнюєшся!

327
00:16:13,360 --> 00:16:15,840
-Так, та нащо ти їм це говориш?
-Що з того?

328
00:16:15,920 --> 00:16:17,840
-Усі це знають!
-Хто вони такі?

329
00:16:17,920 --> 00:16:20,400
Не треба говорити їм про мене, Ібрагіме.

330
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
З ними не дружити?

331
00:16:21,560 --> 00:16:23,040
Плітки про мене — дружба?

332
00:16:23,120 --> 00:16:24,960
-Це не плітки.
-Не плітки?

333
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
А зв'язок через розмови про мене?

334
00:16:27,120 --> 00:16:29,560
Ага! Тепер це ревнощі!

335
00:16:30,440 --> 00:16:32,440
Це ревнощі? Справді?

336
00:16:32,520 --> 00:16:35,200
Я твоя подруга, а ти образив мої почуття.

337
00:16:35,720 --> 00:16:38,920
Ось що я намагаюся пояснити,
а ти просто уникаєш цього.

338
00:16:39,600 --> 00:16:42,120
Ти сказала Марвану
про нашу розмову в кафе?

339
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
Звісно.

340
00:16:43,120 --> 00:16:45,200
Думаєш, це логічно,

341
00:16:45,280 --> 00:16:47,560
тоді як Марван не підтримував бізнес,

342
00:16:47,640 --> 00:16:48,880
казати йому про це?

343
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
-Він мій чоловік. Так треба.
-Я не все кажу дружині.

344
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
Це твоє рішення, це ваші стосунки.

345
00:16:54,520 --> 00:16:56,840
Але в бізнесі ти маєш не робити цього.

346
00:16:58,080 --> 00:17:00,240
Данія знає, що Блісс

347
00:17:00,320 --> 00:17:02,720
був проти «Кафе найкращих друзів».

348
00:17:03,320 --> 00:17:05,640
Тож коли ти скаржишся йому на мене,

349
00:17:06,320 --> 00:17:09,240
ти налаштовуєш його
сказати мені: «Я попереджав,

350
00:17:09,320 --> 00:17:10,640
і я цього не дозволю».

351
00:17:10,720 --> 00:17:12,400
Коли ти поскаржилася Бліссу,

352
00:17:12,480 --> 00:17:14,840
я відчув, що він має претензії до мене.

353
00:17:15,440 --> 00:17:16,760
Я, ти й Блісс —

354
00:17:17,400 --> 00:17:20,760
ми проблем не маємо. Ми сім'я.
Я поговорю з Бліссом.

355
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
Ми все владнаємо.

356
00:17:22,920 --> 00:17:26,400
Сподіваюся, ми це переживемо,
бо якщо цього не виправити,

357
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
на нас чекає справжній безлад.

358
00:17:30,440 --> 00:17:33,120
-Гадаю, я піду, гаразд?
-Нам треба йти.

359
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
Бувай, серце. До зустрічі.

360
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
Бувай, сонце.

361
00:17:46,160 --> 00:17:47,200
Ібрагіме!

362
00:17:47,920 --> 00:17:49,960
Я хотів поговорити з Ібрагімом.

363
00:17:50,040 --> 00:17:53,440
Бачу, він уже йде,
а я хочу поговорити, поки він там.

364
00:17:53,520 --> 00:17:55,880
-Як справи? Добре.
-Добре. Як справи?

365
00:17:55,960 --> 00:17:58,720
Я не вірю в його наміри.

366
00:17:58,800 --> 00:18:02,080
Чому він не залишив папери в офісі Зейни?

367
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
Краще дивитися йому в очі,
щоб переконатися.

368
00:18:07,360 --> 00:18:10,000
Зейна сказала, що ти купив права на марку

369
00:18:10,080 --> 00:18:12,120
«Я і є компанія» в Лондоні.

370
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
І ще сказала: «Він передасть їх мені».

371
00:18:14,560 --> 00:18:15,840
Я її спитав:

372
00:18:15,920 --> 00:18:18,400
«Який йому зиск? Навіщо йому це?» Тобто…

373
00:18:18,480 --> 00:18:20,120
Так, я зробив це рік тому.

374
00:18:20,200 --> 00:18:24,440
Я засмутився, що вона
скористалася тією ситуацією,

375
00:18:24,520 --> 00:18:27,640
виставивши мене винним,
коли я сказав їй, що відчуваю.

376
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
І я подумав: гаразд, буде їй наука.

377
00:18:31,280 --> 00:18:35,160
І водночас я подумав,
що краще це буду я, ніж хтось інший.

378
00:18:35,240 --> 00:18:36,600
Хтось інший не поверне.

379
00:18:37,480 --> 00:18:40,600
Я не розумію, що він хоче.
Він хоче зберегти контроль?

380
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
Але я обіцяв Зейні,

381
00:18:42,520 --> 00:18:44,040
що ми діятимемо спокійно.

382
00:18:44,120 --> 00:18:47,760
Дамо йому презумпцію невинуватості
й матимемо зрілий підхід.

383
00:18:48,880 --> 00:18:50,960
І ти забрав папери. Ти їх повернеш?

384
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
Форма в мене, і моя команда
допоможе їй перебрати права.

385
00:18:54,760 --> 00:18:55,800
Гаразд.

386
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
Ханно,

387
00:18:57,560 --> 00:19:00,680
якщо ти вирішиш зі мною битися —

388
00:19:01,720 --> 00:19:02,840
матимеш війну.

389
00:19:04,000 --> 00:19:06,160
Наразі я виказую спокій.

390
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Не знаю, скільки ще зможу себе стримувати.

391
00:19:10,120 --> 00:19:12,000
Дуже чекаю, щоб він помилився.

392
00:19:25,800 --> 00:19:28,360
КЛІНІКА «БІОЛАЙТ»

393
00:19:31,360 --> 00:19:33,800
Сьогодні у нас дівочий день.

394
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
Я, Мона, Джована й Фархана

395
00:19:36,280 --> 00:19:38,640
підемо в спа й посидимо під крапельницею

396
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
для енергії, омолодження й заради розваги.

397
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
КІМНАТА РЕЛАКСАЦІЇ

398
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
-Усе.
-Гаразд.

399
00:19:53,360 --> 00:19:54,280
-Справді?
-Так.

400
00:19:54,360 --> 00:19:57,520
Ми маємо возз'єднатися.
Надто давно ми не були разом.

401
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
Збираймося частіше.

402
00:19:58,880 --> 00:19:59,720
-Так.
-Так.

403
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
До речі, я влаштую вечірку.

404
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
-Справді?
-Ми любимо вечірки! Тема?

405
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
-Це буде щось дуже…
-Як Джована.

406
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
Ага, я.

407
00:20:09,880 --> 00:20:13,120
Коли я роблю захід,
то завжди люблю робити щось інше.

408
00:20:13,200 --> 00:20:15,000
Я влаштую костюмовану вечірку.

409
00:20:15,600 --> 00:20:17,720
-Упевнена, ти нас здивуєш.
-Так.

410
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
Фархано, ти не була в Сафи.

411
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
-Ти про прощання?
-Так.

412
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
Боже!

413
00:20:26,800 --> 00:20:28,680
Це ж повне лайно.

414
00:20:28,760 --> 00:20:30,960
Хто влаштовує прощання з машиною?

415
00:20:31,040 --> 00:20:33,840
Вона хоче змінитися.
Сподіваюся, на краще.

416
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
Хай дурить усіх, та не мене.

417
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
Усі сказали, що це було нудно.

418
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
Чим вона тільки думала?

419
00:20:39,480 --> 00:20:41,600
Вона лише довела світу, що дурна.

420
00:20:41,680 --> 00:20:43,240
Точно було цікаво.

421
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
-Ніколи не була на такій вечірці.
-Моно, не треба. Цікаво?

422
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
-Було цікаво!
-Хоч раз у житті будь чесною.

423
00:20:50,520 --> 00:20:51,840
Якщо чесно,

424
00:20:51,920 --> 00:20:55,440
у нас із Фарханою все добре,
та сьогодні я трохи під ударом.

425
00:20:55,520 --> 00:20:58,920
Я не зважатиму, бо тут багато емоцій.

426
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
Але краще цьому не повторюватися.

427
00:21:03,080 --> 00:21:07,720
Джована, я бачила на вечірці, що Зейна
просила тебе поговорити з Ел-Джей,

428
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
а ти сказала, що тобі
не цікаво. Що сталося?

429
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
Ми ніяк не облишимо цю тему.

430
00:21:13,360 --> 00:21:14,760
Але…

431
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
Колись давно ми були близькими подругами.

432
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
Вона перетнула межу
й мене це дуже засмутило.

433
00:21:22,360 --> 00:21:26,280
Я і гадки не мала,
що є якась історія між Джованою і Ел-Джей.

434
00:21:26,360 --> 00:21:28,760
Я навіть не знала, що вони дружили.

435
00:21:28,840 --> 00:21:31,560
Давно це було?
Я і не знала, що ви дружили.

436
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
-І дуже близько. Були як сестри.
-Так.

437
00:21:34,080 --> 00:21:36,680
-Як сестри?
-Більше того. Вони були як сім'я.

438
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
А ти щось їй казала, доводила?

439
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
Я нічого не мушу доводити. Це вона винна.

440
00:21:42,880 --> 00:21:45,600
-Може, вона не знає.
-Вона точно знає.

441
00:21:45,680 --> 00:21:47,800
Треба вислухати іншу сторону.

442
00:21:47,880 --> 00:21:51,480
Я її вислухала, потім я все побачила,
і вона це підтвердила.

443
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
Якби я не мала доказів —

444
00:21:54,280 --> 00:21:57,440
надійних і чітких доказів —

445
00:21:57,520 --> 00:21:58,840
я б не засуджувала.

446
00:21:59,440 --> 00:22:03,840
Навіщо їй руйнувати стосунки
з людиною, яка її найбільше підтримувала?

447
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
От навіть Махіра.

448
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
Ти ж знаєш.

449
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
-Знаю, що ви були дуже близькі.
-Так.

450
00:22:10,840 --> 00:22:14,800
Я чула Джовану,
але ніколи не чула Ел-Джей.

451
00:22:14,880 --> 00:22:16,800
У всього є два боки.

452
00:22:17,320 --> 00:22:20,480
Я не втручаюся в такі справи.

453
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
Вона не раз

454
00:22:23,120 --> 00:22:28,680
зв'язувалася з певним брендом
і казала: «Не запрошуйте Джовану».

455
00:22:29,280 --> 00:22:33,840
Хто ти така, щоб казати:
«Не запрошуйте Джовану»?

456
00:22:33,920 --> 00:22:34,800
Чому?

457
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
Але я дружу з ними обома.

458
00:22:37,160 --> 00:22:41,680
І, знаєте, я дуже близька із Джованою,
але й маю особливий зв'язок з Ел-Джей.

459
00:22:41,760 --> 00:22:45,040
Я дуже хочу мати змогу зібрати їх разом,

460
00:22:45,120 --> 00:22:46,320
щоб вони поговорили.

461
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
-Я б рада це зробити.
-Але ти знаєш, що було.

462
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
-Вона помилялася, і ти теж…
-Я помилялася?

463
00:22:52,120 --> 00:22:54,520
-Ні, помилки це…
-Ні. Це неприйнятно.

464
00:22:54,600 --> 00:22:57,480
-Вона перетнула межу. Ти знаєш.
-Люба… Я не знаю…

465
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
-Ти розповідала. Так.
-Слухай, не люти мене.

466
00:23:00,440 --> 00:23:02,480
У неї своя історія, у тебе твоя.

467
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Ні, але ти знаєш мій бік історії.

468
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Фархана єдина,

469
00:23:06,800 --> 00:23:10,000
хто знає справжню причину,

470
00:23:10,640 --> 00:23:13,360
чому я дійшла до цього моменту з Лоджен.

471
00:23:13,880 --> 00:23:16,000
Але просить мене поговорити з нею?

472
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
-У житті трапляється лайно!
-То не помилка.

473
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
Буває всяке. Сестри сваряться. Люба…

474
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
Тобі нормально,
якщо я гулятиму з твоїм колишнім?

475
00:23:31,600 --> 00:23:34,520
Я дізналася, що Лоджен

476
00:23:35,040 --> 00:23:36,720
зблизилася з моїм колишнім.

477
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
Вона ставила йому сердечки в Instagram.

478
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
Вона не просто
перетнула межу, а пробила її.

479
00:23:44,040 --> 00:23:45,840
Слухай, припини.

480
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Я їй не пробачу.

481
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
Я про це не забуду.

482
00:23:50,960 --> 00:23:52,880
Ел-Джей вибачалася перед тобою?

483
00:23:52,960 --> 00:23:54,840
Як вибачення це виправить?

484
00:23:54,920 --> 00:23:57,680
-Вона…
-Це виправить те, що зламано всередині?

485
00:23:59,040 --> 00:24:02,040
Я досі не можу
знайти в собі сили пробачити їй.

486
00:24:02,640 --> 00:24:04,760
Пробач заради себе, не заради неї.

487
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
А я не хочу пробачати.

488
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
-Я багато чого пробачала.
-Вірю.

489
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
Так, треба ж захищати себе.

490
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
У вас хіба немає червоних ліній?

491
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
-Є. Звісно.
-Ну?

492
00:24:17,240 --> 00:24:19,240
Можна тебе обійняти? Заспокоймося.

493
00:24:19,320 --> 00:24:21,280
Відчуваю, що Джовані дуже боляче.

494
00:24:21,360 --> 00:24:24,600
Це видно з її енергії. І це важко.

495
00:24:25,200 --> 00:24:28,040
Мені дуже сумно чути цю історію, бо…

496
00:24:28,120 --> 00:24:29,320
Це фігово.

497
00:24:38,160 --> 00:24:41,560
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

498
00:24:42,840 --> 00:24:44,200
-Привіт, сонце.
-Привіт.

499
00:24:44,800 --> 00:24:46,520
-Чаю? Знову?
-Так, будь ласка.

500
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Фахад бореться із зайвою вагою.

501
00:24:49,880 --> 00:24:52,480
Я дуже хвилююся за здоров'я Фахада.

502
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
Отже, сьогодні

503
00:24:53,960 --> 00:24:56,960
я знайшла нетрадиційний
спосіб допомогти Фахаду

504
00:24:57,040 --> 00:24:58,720
на шляху до схуднення.

505
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Його чекає невеличкий сюрприз.

506
00:25:00,680 --> 00:25:02,840
Скільки тут цукру?

507
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Лише одна чайна ложка.

508
00:25:05,160 --> 00:25:06,960
Скільки ти вже випив чаю?

509
00:25:08,120 --> 00:25:11,200
-Чай — це як вода. Не шкодить.
-Ні, це не питна вода.

510
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
Чай «карак» повсякчас!
Що сталося? Чому?

511
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Ми днями ходили на американські гірки,

512
00:25:17,400 --> 00:25:21,120
і коли він з'їхав,
то відчув запаморочення й слабкість.

513
00:25:21,200 --> 00:25:23,480
По суті, це через згущення крові

514
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
від нездорового харчування.

515
00:25:25,640 --> 00:25:27,200
Гадаю, час щось зробити.

516
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
Ти обіцяв почати стежити за вагою.

517
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
Гаразд, і?

518
00:25:31,880 --> 00:25:34,720
Ти не тренуєшся,
працюєш із дому, мало рухаєшся,

519
00:25:34,800 --> 00:25:36,440
ми постійно замовляємо їжу.

520
00:25:36,520 --> 00:25:38,320
Ти нічого не робиш із вагою.

521
00:25:38,400 --> 00:25:39,640
Я роблю для тебе все.

522
00:25:39,720 --> 00:25:42,480
А ти не дбаєш про себе
заради мене й дітей.

523
00:25:42,560 --> 00:25:44,240
Сафо, розслабся.

524
00:25:45,440 --> 00:25:48,520
Скинути вагу — непросте завдання.

525
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
Бо дуже важко змінити свій спосіб життя.

526
00:25:52,240 --> 00:25:54,720
Очевидно, Сафу хвилює питання здоров'я.

527
00:25:54,800 --> 00:25:56,280
Це проблема зі здоров'ям.

528
00:25:56,360 --> 00:25:57,680
Ти перебільшуєш.

529
00:25:57,760 --> 00:26:01,000
Я не уявляю свого життя
без цього чоловіка.

530
00:26:01,080 --> 00:26:05,000
І я не можу уявити, що його
не буде поряд зі мною і дітьми.

531
00:26:05,080 --> 00:26:07,760
Він має подбати про себе
заради мене й дівчат.

532
00:26:08,440 --> 00:26:11,120
-Я привела до тебе гостю.
-Гостю?

533
00:26:11,200 --> 00:26:13,720
Я знайшла найкраще рішення для нього.

534
00:26:17,880 --> 00:26:23,400
Я знайшла найкращого гіпнотерапевта
з великим досвідом. Її звати Мариса Пір.

535
00:26:23,480 --> 00:26:25,160
Мона дала мені номер Мариси.

536
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
Вона довго була психотерапевткою Мони.

537
00:26:27,560 --> 00:26:29,160
І вона допомагатиме Фахаду.

538
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
-Фахаде, Мариса.
-Вітаю.

539
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
-Вітаю. Як справи?
-Дуже приємно.

540
00:26:33,320 --> 00:26:36,160
Вона спеціалістка з гіпнотерапії.

541
00:26:36,240 --> 00:26:38,320
-Це для тебе?
-Для тебе!

542
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Вона допоможе тобі…

543
00:26:41,400 --> 00:26:43,640
Ага, допоможе мені краще спати?

544
00:26:43,720 --> 00:26:45,280
-Як хочете.
-Гаразд. Авжеж.

545
00:26:45,360 --> 00:26:47,920
Ні-ні. Нам потрібен здоровий спосіб життя.

546
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Щось химерне.

547
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
Та й хіба мені це потрібно?

548
00:26:54,600 --> 00:26:56,080
Гіпнотерапія допомагає

549
00:26:56,160 --> 00:26:58,520
розуму надавати інше повідомлення тілу,

550
00:26:58,600 --> 00:27:01,520
аби потім силою волі боротися з бажаннями.

551
00:27:01,600 --> 00:27:04,040
Але гіпноз сягає вглиб

552
00:27:04,120 --> 00:27:05,920
і позбавляє бажання.

553
00:27:06,000 --> 00:27:08,440
-Це добре.
-Опишіть ваш типовий день.

554
00:27:08,520 --> 00:27:11,440
-О котрій ви прокидаєтеся?
-О десятій–одинадцятій.

555
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Що найперше ви їсте або п'єте?

556
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
Спершу чай.

557
00:27:14,840 --> 00:27:16,600
І він має свій метод.

558
00:27:16,680 --> 00:27:18,480
-Який метод?
-Бере купу печива.

559
00:27:18,560 --> 00:27:20,720
-Так.
-І занурює його в чай,

560
00:27:20,800 --> 00:27:22,480
щоб воно просякло чаєм.

561
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
Стає бісквітний чай.

562
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
Це був мій стиль життя з дитинства.

563
00:27:26,160 --> 00:27:28,920
Він часто пов'язує їжу з мамою.

564
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Його мати була дуже відданою
і справді чудово готувала.

565
00:27:33,720 --> 00:27:36,360
Він утратив матір.
Це теж може бути важливо.

566
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
Авжеж. Мабуть, щось у цьому є,

567
00:27:38,480 --> 00:27:42,080
якщо після смерті матері
ви п'єте набагато більше чаю,

568
00:27:42,160 --> 00:27:45,960
значить, це приносить спогади
про щастя, про легкість буття.

569
00:27:46,040 --> 00:27:48,960
Вона припускає, що їжа й чай пов'язані

570
00:27:49,040 --> 00:27:53,280
зі спогадами про маму, але я підсвідомо
не вірю, що причина в цьому.

571
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
Коли робиш щось так довго в житті,
то це стає звичкою.

572
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
Її професійна думка…
Якщо вона натякає на це — можливо.

573
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Підніміть погляд якомога вище.

574
00:28:06,440 --> 00:28:10,320
Наче намагаєтеся вдивитися у власні брови.

575
00:28:10,400 --> 00:28:14,960
Тримайте очі в такому положенні.
Тепер заплющте повіки.

576
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
Повністю. Заплющте повіки.

577
00:28:18,160 --> 00:28:22,120
Ви пробуєте розплющити очі,
але вони не піддаються, міцно закриті.

578
00:28:22,200 --> 00:28:23,960
Занурюйтеся глибше й глибше.

579
00:28:24,880 --> 00:28:27,480
На рахунок п'ять, чотири, три, два, один

580
00:28:27,560 --> 00:28:30,160
ви повернетеся до сцени —

581
00:28:30,240 --> 00:28:31,680
місце, подія, час —

582
00:28:31,760 --> 00:28:35,160
де є все — як, чому, де, коли —

583
00:28:35,240 --> 00:28:38,320
ви навчилися нездоровим харчовим звичкам.

584
00:28:38,400 --> 00:28:41,600
Сцена, Фахаде, де ви зараз,

585
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
це день чи ніч?

586
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
День.

587
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
-Усередині чи надворі?
-Надворі.

588
00:28:46,920 --> 00:28:48,880
Ви сам чи з людьми?

589
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
Із друзями.

590
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
Я насправді

591
00:28:51,200 --> 00:28:53,920
фізично намагався
відкрити очі, але не міг.

592
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Тоді я трохи запанікував усередині.

593
00:28:57,120 --> 00:28:59,600
Але я чув її, я міг із нею говорити —

594
00:28:59,680 --> 00:29:00,640
ось так.

595
00:29:00,720 --> 00:29:03,320
Що ви робили з друзями,
що бачили, відчували?

596
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
Крадькома бігали їсти.

597
00:29:05,680 --> 00:29:09,880
-Чому ви бігали їсти крадькома?
-В інтернаті не давали їжі.

598
00:29:09,960 --> 00:29:13,240
У юні роки я вчився в школі-інтернаті.

599
00:29:13,320 --> 00:29:15,800
Після того, коли я повертався додому,

600
00:29:15,880 --> 00:29:17,360
мене тішила мамина їжа.

601
00:29:17,440 --> 00:29:19,680
Якою була їжа в інтернаті?

602
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Овочі, зелені, усе зелене.

603
00:29:21,680 --> 00:29:25,320
Коли ви їздили додому
на канікули, що робила мама?

604
00:29:25,400 --> 00:29:26,320
Готувала смаколики.

605
00:29:26,400 --> 00:29:28,960
Бачите, що ви створили шаблон у голові?

606
00:29:29,040 --> 00:29:33,840
Здорове харчування — це як в інтернаті.
А порушення — це як удома з мамою.

607
00:29:34,920 --> 00:29:37,400
І коли ви це розумієте, це можна змінити.

608
00:29:37,480 --> 00:29:41,040
Те, чого ви бажаєте,
чого хочете — те ви й утілюєте.

609
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
Я сміялася.

610
00:29:44,680 --> 00:29:47,200
Це наш перший крок на шляху до здоров'я,

611
00:29:47,280 --> 00:29:50,160
а ти вирішив, що це
ідеальний час, аби поспати?

612
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Так і мало бути?

613
00:29:52,200 --> 00:29:54,240
Я хочу, щоб ви сказали: «Це не я».

614
00:29:54,320 --> 00:29:55,160
Це не я.

615
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
-«Я не та дитина».
-Я не та дитина.

616
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
-«Я можу мати все, що захочу».
-Я можу мати все, що захочу.

617
00:30:00,600 --> 00:30:02,000
Тепер відкрийте очі.

618
00:30:02,080 --> 00:30:03,520
-Він спав.
-Це нормально.

619
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
-Добре поспав?
-Так.

620
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
Прослуховуйте цей запис протягом 21 дня.

621
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
Можна його вмикати й лягати спати,

622
00:30:10,800 --> 00:30:13,840
бо підсвідомість усе одно його сприйме.

623
00:30:13,920 --> 00:30:14,880
Гаразд.

624
00:30:14,960 --> 00:30:20,080
Я радий знайомству з Марисою.
Я з радістю спробую аудіо, яке вона дала.

625
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
Подивимося, чи це допоможе.

626
00:30:23,840 --> 00:30:25,720
ОФІС ХЕРОІЕСА

627
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
Оскільки Фархана і її колишній
не дуже вільно спілкуються,

628
00:30:34,080 --> 00:30:37,640
я вирішила втрутитися
й поговорити з колишнім Фархани,

629
00:30:37,720 --> 00:30:38,960
щоб це вирішити.

630
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
Привіт.

631
00:30:40,680 --> 00:30:42,240
-Як ти, Махіро?
-Добре. А ти?

632
00:30:42,320 --> 00:30:44,400
Дякую, що зв'язалася. Проходь.

633
00:30:44,480 --> 00:30:46,880
Махіра подзвонила. Вона подруга Фархани.

634
00:30:46,960 --> 00:30:50,800
Вона дуже люб'язно запропонувала
спробувати вирішити цю ситуацію.

635
00:30:50,880 --> 00:30:53,960
Я призначив зустріч в офісі.
Подивимося, що вийде.

636
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
Сьогодні я як адвокат диявола.

637
00:30:57,640 --> 00:31:00,520
-Чую лише одну сторону історії.
-Он як? Не треба!

638
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
-А хочу почути й твою сторону.
-Так.

639
00:31:02,800 --> 00:31:05,960
З мого боку, як я кажу,
особливо з Фарханою,

640
00:31:06,040 --> 00:31:10,080
розлучення було
трохи важчим, ніж зазвичай.

641
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
Минуло чотири з половиною роки.

642
00:31:12,240 --> 00:31:13,920
Розумію, що не все вийшло.

643
00:31:14,000 --> 00:31:16,520
На початку життя Ейдена я був в Африці.

644
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
Це ж вибір. Ти зробив вибір.

645
00:31:18,440 --> 00:31:22,240
І я несу відповідальність за свої дії.
Моя мета — усе виправити.

646
00:31:22,320 --> 00:31:24,760
І щоб виправити відносини із сином,

647
00:31:24,840 --> 00:31:27,720
я хочу проводити
більше часу з ним по-своєму.

648
00:31:27,800 --> 00:31:28,840
Я маю надолужити.

649
00:31:28,920 --> 00:31:32,480
Так, але це так само турбує і Фархану —

650
00:31:32,560 --> 00:31:35,120
що тебе не було,
а тоді ти раптом повернувся

651
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
й вимагаєш прапор батьківства.

652
00:31:38,240 --> 00:31:42,040
Я знаю, що я хороший батько.
Я дбаю про Ейдена. Про його освіту.

653
00:31:42,120 --> 00:31:46,040
Я дбаю про все, про що треба подбати.
Я роблю більше, ніж треба.

654
00:31:46,640 --> 00:31:49,000
Я стільки років дотримувався її правила:

655
00:31:49,080 --> 00:31:50,800
«Не роби цього, не знайом…»

656
00:31:50,880 --> 00:31:53,880
Адже це нормально
й потрібен час на зцілення.

657
00:31:53,960 --> 00:31:57,520
Ясно, що вона любить Ейдена.
Але ж не одній їй розбили серце.

658
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
Не лише вона розлучена.

659
00:31:59,080 --> 00:32:03,160
Я його батько. Я хочу, щоб він був
два тижні в мене й два тижні в неї.

660
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
І все. Забудь про все стороннє.

661
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
Нащо? Не розумію.

662
00:32:06,840 --> 00:32:09,080
Хероіес, так не можна з дітьми.

663
00:32:09,160 --> 00:32:11,040
Дитині потрібна стабільність.

664
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
Я намагаюся знайти рішення.

665
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Та це не вихід, вибач.

666
00:32:14,760 --> 00:32:17,440
Не їй слід установлювати правила.
Я не з нею.

667
00:32:17,520 --> 00:32:20,440
А не можу бути з Ейденом
і моєю жінкою. Це її правило.

668
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
Вона забуває, що я батько.

669
00:32:22,400 --> 00:32:23,920
Це правило — дурня.

670
00:32:24,000 --> 00:32:27,200
Одна з головних причин,
чому я тут, — я теж мама

671
00:32:27,280 --> 00:32:30,400
й переживаю власні
проблеми в моїх стосунках.

672
00:32:30,480 --> 00:32:32,800
Тому я поставила себе на її місце.

673
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
Я б дуже не хотіла
будь-коли пережити щось подібне.

674
00:32:36,000 --> 00:32:38,960
Оскільки зараз я якраз розлучаюся,

675
00:32:39,040 --> 00:32:41,360
поки Хероіес говорив, я саме думала:

676
00:32:41,440 --> 00:32:42,800
а якби йшлося про мене?

677
00:32:42,880 --> 00:32:43,960
А якби це я

678
00:32:44,680 --> 00:32:47,520
билася за те,
щоб донька була в моєму житті?

679
00:32:48,040 --> 00:32:51,160
Якщо почнеться війна
за опіку над моєю дочкою,

680
00:32:51,240 --> 00:32:53,920
я негайно зупиню процедуру розлучення.

681
00:32:54,520 --> 00:32:57,760
У Фархани проблема
саме із цією людиною у твоєму житті.

682
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
І ти знаєш, чому це проблема.

683
00:32:59,720 --> 00:33:02,200
Не знаю. Я ж і кажу, що не знаю.

684
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
-Бо через неї ви розлучилися.
-Неправда.

685
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
Наш шлюб розпався не тому.

686
00:33:06,760 --> 00:33:08,960
А через надмірну кількість сварок

687
00:33:09,040 --> 00:33:10,920
і забагато токсичності.

688
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
Просто бо наші серця були вже не разом.

689
00:33:13,760 --> 00:33:15,960
-Співмешканці.
-Кожному свій шлях.

690
00:33:16,040 --> 00:33:19,440
Чесно, я роками старався.
Було замало. А більше я не міг.

691
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
Усе одно було близько
до кінця сім–вісім років тому.

692
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
Я хотів сказати їй:
«Слухай, навряд щось вийде».

693
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
Але трапилося: «О ні, я вагітна!»

694
00:33:30,440 --> 00:33:32,040
Я мусив залишитися з нею.

695
00:33:32,120 --> 00:33:35,160
Найкраще, що я від неї маю —

696
00:33:35,240 --> 00:33:36,360
це мій син.

697
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
Тож…

698
00:33:38,560 --> 00:33:43,160
Фархана вільно може знайомити
будь-якого свого хлопця з Ейденом.

699
00:33:43,240 --> 00:33:46,160
-Будь-кого, і це нормально.
-Не роби це зі злості.

700
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Ні. Злість — це щось геть інше.

701
00:33:48,200 --> 00:33:52,280
Якщо завтра вона одружиться,
я перший радітиму за неї.

702
00:33:52,360 --> 00:33:54,600
Я її підтримую. Вона мати моєї дитини.

703
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
Я лише кажу, будь ласка, чини чесно.

704
00:33:57,120 --> 00:34:00,280
Забудь, що хтось існує.
Роби те, що добре для сина.

705
00:34:00,880 --> 00:34:03,360
Час подорослішати.
Позбудься того наративу.

706
00:34:03,440 --> 00:34:04,760
Не думай про своє его.

707
00:34:04,840 --> 00:34:08,320
Не думай: «Я не хочу те й те».
Не треба. Ідеться не про его.

708
00:34:09,320 --> 00:34:10,840
А ти не просив чемно?

709
00:34:10,920 --> 00:34:12,880
-І не раз.
-Що для тебе «чемно»?

710
00:34:12,960 --> 00:34:14,840
-Ввічливо: «Привіт, Фархано!»
-Покажи.

711
00:34:14,920 --> 00:34:16,560
-Привіт, Фархано Боді.
-Так.

712
00:34:16,640 --> 00:34:18,280
-Королева Фархана Боді.
-Сарказм.

713
00:34:18,360 --> 00:34:21,160
Даси мені трохи часу
з дитиною, яку я створив?

714
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
Прибери сарказм.

715
00:34:24,320 --> 00:34:25,880
-Приберемо его.
-Чемно. Так.

716
00:34:25,960 --> 00:34:28,720
-Склади текст. «Привіт, Фархано!»
-Фархано.

717
00:34:28,800 --> 00:34:32,680
-«Я прошу більше часу з дитиною».
-Я прошу більше часу з дитиною.

718
00:34:32,760 --> 00:34:34,920
Ну що? Так?

719
00:34:35,000 --> 00:34:36,880
Я повільно поплескаю.

720
00:34:37,640 --> 00:34:40,080
Зробімо це. Я послухаю Махіру

721
00:34:40,160 --> 00:34:41,360
й спробую чемно.

722
00:34:41,440 --> 00:34:42,840
Може, спрацює.

723
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
МІНА РАШИД

724
00:34:59,000 --> 00:35:00,480
Я, Хассан і Ханна —

725
00:35:00,560 --> 00:35:03,400
наша дружба стрімко міцнішає.

726
00:35:03,480 --> 00:35:05,560
Тож ми вирішили покататися на яхті.

727
00:35:06,880 --> 00:35:09,480
-Королю Фахаде, нарешті допоможеш нам?
-Так.

728
00:35:10,440 --> 00:35:13,400
Приємно щось робити
разом із хлопцями, спілкуватися

729
00:35:13,480 --> 00:35:15,600
про те, що в кого на думці.

730
00:35:16,280 --> 00:35:18,120
-Усе добре?
-То вперед.

731
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
-Овва!
-Це так цікаво!

732
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
Як справи з Моною?

733
00:35:41,160 --> 00:35:43,840
-Як робота? Як життя?
-Усе гаразд.

734
00:35:44,400 --> 00:35:46,760
Звісно, цікаво

735
00:35:46,840 --> 00:35:50,680
бути одруженим із дуже зайнятою,
незалежною жінкою.

736
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
Звісно, вона має свої кумедні примхи.

737
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Наприклад,

738
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
Мона впорядковує свій календар

739
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
у цікавий спосіб.

740
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Вона записує все в календар.

741
00:36:01,880 --> 00:36:05,320
Від самого початку дня. Тобто прокинутися…

742
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
-Он як?
-…піти на роботу.

743
00:36:07,000 --> 00:36:10,200
Отже, якщо я хочу
зробити щось разом із нею,

744
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
вона хоче, щоб я
надсилав їй запрошення з календаря.

745
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
-Що?
-Так.

746
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
А ось що ще цікавіше.

747
00:36:17,160 --> 00:36:18,960
Вона хоче знати за три дні.

748
00:36:19,640 --> 00:36:20,760
-Що?
-Так.

749
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
Жартуєш!

750
00:36:22,600 --> 00:36:23,720
Якби ж.

751
00:36:25,360 --> 00:36:27,600
Мені подобається, що я одружений

752
00:36:27,680 --> 00:36:29,320
із дуже успішною жінкою.

753
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
Але, думаю, є певні складнощі,

754
00:36:32,400 --> 00:36:37,440
коли це починає
впливати на динаміку стосунків.

755
00:36:37,520 --> 00:36:40,400
І тут наші підходи відрізняються.

756
00:36:41,520 --> 00:36:43,320
Я в дечому тебе розумію.

757
00:36:43,400 --> 00:36:45,680
Звісно, Зейна зараз теж дуже зайнята.

758
00:36:45,760 --> 00:36:47,920
Години її роботи — божевільні.

759
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
Бізнес і все інше
в нашому житті, ще й Ібрагім.

760
00:36:51,040 --> 00:36:54,840
Я хочу зробити Зейні
великий сюрприз, щоб мотивувати її.

761
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
Бог знає, як вона відреагує.

762
00:36:58,160 --> 00:36:59,600
А у тебе як справи?

763
00:36:59,680 --> 00:37:03,720
Днями я був на американських гірках,
і голова пішла обертом. Думаю: «Що за…»

764
00:37:03,800 --> 00:37:05,040
-Ні!
-Звідки запаморочення?

765
00:37:05,120 --> 00:37:07,440
За останні роки я сильно набрав вагу.

766
00:37:07,520 --> 00:37:11,160
А зайва вага робить кров густішою.

767
00:37:11,240 --> 00:37:13,880
-Це створює проблеми.
-Запаморочення.

768
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
Сафа вчора запросила
до нас гіпнотерапевтку.

769
00:37:17,520 --> 00:37:19,880
-Це був цікавий досвід.
-Справді?

770
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
Боже!

771
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Такий характер Сафи.

772
00:37:22,560 --> 00:37:25,880
Із Сафою завжди маєш щось нове.

773
00:37:25,960 --> 00:37:30,400
Вона сказала, що таким чином
буде простіше зосередитися на здоров'ї.

774
00:37:30,480 --> 00:37:33,280
Тобі дали касету чи щось,
що ти маєш слухати?

775
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
Я слухаю її щовечора перед сном.

776
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Мені було б дуже цікаво
дізнатися, як це працює.

777
00:37:39,080 --> 00:37:40,720
Потрібен особистий тренер?

778
00:37:40,800 --> 00:37:42,880
Ми обговорювали,
скільки тиснемо від грудей.

779
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
-Ненавиджу спортзал.
-Ми б допомогли. Буде весело.

780
00:37:46,160 --> 00:37:50,360
Якщо займатися буквально 15 хвилин
тричі на тиждень, усе буде добре.

781
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
Спробуй.

782
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
Ми з Хассаном любимо ходити в спортзал.

783
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
Ми хочемо підбадьорити Фахада.

784
00:37:56,480 --> 00:38:00,000
Візьмемо його із собою задля мотивації.

785
00:38:00,080 --> 00:38:01,680
Ми хочемо йому допомогти.

786
00:38:02,480 --> 00:38:04,600
Вип'ємо ще, перш ніж піти.

787
00:38:04,680 --> 00:38:07,440
-Це мене зневоднює.
-Гарна ідея.

788
00:38:07,520 --> 00:38:09,160
Обережно, тут немає цукру.

789
00:38:09,840 --> 00:38:13,400
-Чи це наступний крок гіпнозу?
-А, цукор — це ще одна річ.

790
00:38:20,920 --> 00:38:23,440
МУЗИЧНА СТУДІЯ МАРВАНА

791
00:38:28,560 --> 00:38:31,200
Оскільки Блісс зараз такий зайнятий,

792
00:38:31,280 --> 00:38:33,480
продюсує музику, пише свою,

793
00:38:33,560 --> 00:38:35,440
я подумала: «Я поїду в студію

794
00:38:35,520 --> 00:38:37,160
і поспілкуюся з ним».

795
00:38:37,240 --> 00:38:39,520
-Хочеш послухати?
-Як ти? Так.

796
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Чудово.

797
00:38:50,960 --> 00:38:53,400
Оце так пісня. Дуже гарна пісня.

798
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
-Класна.
-Гарна, так?

799
00:38:58,560 --> 00:38:59,760
Це був чудовий рік.

800
00:38:59,840 --> 00:39:01,960
Я зосередився на власній кар'єрі.

801
00:39:02,040 --> 00:39:05,400
У мене чотири бізнеси,
і я підписав контракт зі студією.

802
00:39:05,480 --> 00:39:07,160
Подивимося, що вийде.

803
00:39:07,240 --> 00:39:10,000
Скажи, як ти зараз почуваєшся?

804
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
Керування всіма бізнесами
забирає багато часу.

805
00:39:13,320 --> 00:39:15,800
Я не хочу, щоб було як торік.

806
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
Минулий рік пролетів дуже швидко,

807
00:39:18,720 --> 00:39:21,960
і я не мав шансу висловити
свою думку про ті події.

808
00:39:22,040 --> 00:39:25,680
Гадаю, сьогодні саме час відкрити ці теми

809
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
й поговорити з Данією про мої думки тоді.

810
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
Минулого року
мені було дуже важко, розумієш?

811
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
Тебе не було поряд,
як і Ібрагіма, мого друга.

812
00:39:35,560 --> 00:39:38,120
І ти також знаєш про мою ситуацію

813
00:39:38,200 --> 00:39:39,680
стосовно батька.

814
00:39:41,800 --> 00:39:42,680
Тож…

815
00:39:43,640 --> 00:39:46,880
Два роки тому в батька стався інсульт.

816
00:39:46,960 --> 00:39:49,920
Як наслідок, у нього втрата пам'яті.

817
00:39:50,000 --> 00:39:51,960
Це дуже важко, коли

818
00:39:53,760 --> 00:39:56,200
твій тато, голова сім'ї, батько,

819
00:39:56,920 --> 00:39:59,640
просто раптом стає таким слабким.

820
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
І…

821
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
Ти також маєш сам

822
00:40:06,880 --> 00:40:08,240
бути сильною людиною,

823
00:40:08,320 --> 00:40:11,600
але розуміти татові переживання.

824
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
Це важко.

825
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
Я не знала, що в тебе на душі.

826
00:40:19,840 --> 00:40:23,800
Найкращий спосіб
рухатися вперед — це спілкування.

827
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
Гадаю, бідою в наших стосунках
було саме спілкування.

828
00:40:27,280 --> 00:40:30,280
Якщо я була засмучена,
я не казала йому й навпаки.

829
00:40:30,360 --> 00:40:33,800
Але це неправильний підхід,
бо із часом це накопичується,

830
00:40:33,880 --> 00:40:36,880
а потім виривається назовні,
коли може бути запізно.

831
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Ти чоловік мрії.

832
00:40:39,040 --> 00:40:42,520
І найкраще в нас і в наших стосунках

833
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
те, що ми перш за все друзі…

834
00:40:45,200 --> 00:40:47,560
-Так.
-…а вже потім — партнери.

835
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
Данія знає мене краще за інших.

836
00:40:50,240 --> 00:40:54,080
Вона знає, через що я пройшов,
мій характер і мої цінності.

837
00:40:55,120 --> 00:40:58,080
Маю для тебе подарунок.
Ти ж їх любиш у студії.

838
00:40:58,160 --> 00:41:00,440
-Боже!
-Сподіваюся, тобі сподобається.

839
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
Зараз я підготував для неї сюрприз.

840
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
-Я підготував для тебе це.
-Що це?

841
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Я завжди щось отримую тут.

842
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
Це для того, щоб показати,

843
00:41:10,280 --> 00:41:12,080
як я тобою пишаюся,

844
00:41:12,160 --> 00:41:14,400
щоб визнати, яка ти молодчинка.

845
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
-Сподіваюся, тобі сподобається.
-Гаразд.

846
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Я нервую.

847
00:41:21,080 --> 00:41:22,120
Що це?

848
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
Це ключ від компанії «Карак».

849
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
-Що це означає?
-Що вона вся твоя.

850
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
-Що?
-Так.

851
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
-Ні!
-Так.

852
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
У мене була ідея відкрити кафе «Карак»,

853
00:41:34,880 --> 00:41:36,920
та це потребувало багато часу.

854
00:41:37,000 --> 00:41:39,880
А я хочу працювати
над музикою і продюсуванням.

855
00:41:39,960 --> 00:41:41,520
Зараз у нас усе чудово.

856
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
І тепер, коли Данія
працює в бізнесі з кафе,

857
00:41:44,680 --> 00:41:47,360
я вирішив, що це
буде ідеальним поєднанням.

858
00:41:47,960 --> 00:41:49,800
Зрештою, це спадщина для дітей.

859
00:41:49,880 --> 00:41:52,720
Моє це чи твоє — не має значення.

860
00:41:52,800 --> 00:41:57,640
Для мене це важливіше,
ніж коштовності чи авто.

861
00:41:57,720 --> 00:42:02,040
Адже ти довіряєш мені
керувати твоїм бізнесом.

862
00:42:02,120 --> 00:42:04,640
Це так багато для мене значить.

863
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
Я була шокована.

864
00:42:08,760 --> 00:42:11,480
За мільйон років я не очікувала,

865
00:42:11,560 --> 00:42:14,000
що він віддасть один зі своїх бізнесів.

866
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
Я тебе кохаю. Дякую.

867
00:42:17,040 --> 00:42:18,400
Це найкращий подарунок.

868
00:42:19,080 --> 00:42:19,920
Дякую.

869
00:42:20,440 --> 00:42:23,640
Гадаю, це найромантичніше,
що Блісс для мене робив.

870
00:42:24,720 --> 00:42:29,720
До речі, про бізнес, я обговорю з Бліссом,
що відбувається з моїм бізнес-партнером.

871
00:42:29,800 --> 00:42:32,840
Я хочу з тобою поговорити про Ібрагіма.

872
00:42:32,920 --> 00:42:34,440
Мене це турбує.

873
00:42:35,040 --> 00:42:37,400
Чула, він говорив про мене Зейні й Сафі.

874
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
І я поговорила з ним,

875
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
спитала, чи це правда,

876
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
а він відповів: «Так».

877
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
Ще й розізлився на мене,
що я тобі щось кажу.

878
00:42:46,560 --> 00:42:49,400
Ти мій чоловік.
Звісно, я тобі все розповім.

879
00:42:49,480 --> 00:42:53,120
А він: «Якщо ти кажеш Марвану,
то я можу казати Сафі й Зейні».

880
00:42:53,720 --> 00:42:55,640
-Я кажу: «Не порівнюй».
-Це інше.

881
00:42:55,720 --> 00:42:57,560
-Я так і сказала.
-Іноді

882
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
гадаю, Ібрагім забуває,

883
00:42:59,400 --> 00:43:02,040
що ми з Данією подружжя,

884
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
що ми не троє друзів,

885
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
що це чоловік, дружина і друг.

886
00:43:06,880 --> 00:43:09,400
А потім я думала, що все гаразд.

887
00:43:09,480 --> 00:43:12,560
Я сказала: «Я, ти й Блісс.
Поговоримо. Без проблем».

888
00:43:12,640 --> 00:43:15,600
Бо ти казав, що між тобою
і Ібрагімом проблем нема.

889
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
-Так?
-Так.

890
00:43:16,920 --> 00:43:21,560
Я і сказала йому: «Не хвилюйся.
Ми всі зберемося, поговоримо про це.

891
00:43:21,640 --> 00:43:23,240
Це просто непорозуміння».

892
00:43:23,320 --> 00:43:24,920
А через три години —

893
00:43:25,000 --> 00:43:27,280
я думала, усе добре — він опублікував

894
00:43:27,360 --> 00:43:29,240
що хоче продати наше кафе.

895
00:43:31,040 --> 00:43:33,080
-Я бачив.
-Я була шокована.

896
00:43:33,160 --> 00:43:36,000
Якщо чесно, це в його стилі. Але зрештою

897
00:43:36,080 --> 00:43:38,440
-це ж партнерство.
-Так.

898
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Я не знала. Він не казав про це.

899
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
Але він має знати,

900
00:43:42,920 --> 00:43:45,160
що не може продати кафе.

901
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
Я власниця 50 %.

902
00:43:46,720 --> 00:43:50,520
Ти маєш узяти телефон,
подзвонити Ібрагіму,

903
00:43:50,600 --> 00:43:53,560
і якщо почуєш, що в нього
й до мене таке ставлення,

904
00:43:53,640 --> 00:43:55,360
то зустрінемося й поговоримо.

905
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
-Іноді це проти…
-Організуй це сам,

906
00:43:58,280 --> 00:43:59,720
бо я з ним не розмовляю.

907
00:43:59,800 --> 00:44:02,560
Я не знаю, як розділяти дружбу й бізнес.

908
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Збираєшся продати кафе —
ти продаєш і нашу дружбу.

909
00:44:50,480 --> 00:44:53,960
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

