1
00:00:15,440 --> 00:00:17,960
ОТЕЛЬ «ДУБАЙ ЭДИШН»

2
00:00:20,040 --> 00:00:22,320
Мы с Ханна работаем день и ночь.

3
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
Мы редко бываем вместе.

4
00:00:24,040 --> 00:00:26,400
ЗЕЙНА ХУРИ
ДИРЕКТОР РИЕЛТОРСКОЙ ФИРМЫ

5
00:00:26,480 --> 00:00:29,000
Вот и решили вместе пообедать.

6
00:00:29,080 --> 00:00:32,720
Приятно встретиться с ним
во время обеденного перерыва.

7
00:00:39,600 --> 00:00:41,520
Надо же! Что мы празднуем?

8
00:00:41,600 --> 00:00:42,880
У нас особый день.

9
00:00:43,400 --> 00:00:46,280
Хочу побаловать Зейну.
У меня для нее сюрприз.

10
00:00:46,360 --> 00:00:47,960
ХАННА АЗЗИ
ГОСТИНИЧНЫЙ БИЗНЕС

11
00:00:48,040 --> 00:00:49,280
Я купил ей «феррари».

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,920
Она хотела иметь «феррари»
до того, как ей исполнится 40.

13
00:00:53,000 --> 00:00:54,520
Я рад, что подарю ей это.

14
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Что такое?

15
00:00:58,160 --> 00:01:00,360
Жду звонка о торговой марке.

16
00:01:00,440 --> 00:01:04,000
Я поговорила с другом,
который специалист в этой области.

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,240
Я хотела проверить,

18
00:01:05,320 --> 00:01:08,520
действительно ли Эбрахим
зарегистрировал I Am The Company

19
00:01:08,600 --> 00:01:09,960
в Великобритании.

20
00:01:10,800 --> 00:01:14,640
На проверку уходит три-четыре дня.

21
00:01:14,720 --> 00:01:17,680
- Он опять что-то замышляет.
- Не факт.

22
00:01:17,760 --> 00:01:21,840
Мне нужна официальная бумага
с подтверждением регистрации.

23
00:01:21,920 --> 00:01:23,720
И тогда я решу, что дальше.

24
00:01:23,800 --> 00:01:29,880
Пока мы с Ханна думаем делать вид,
что Эбрахим не забирал торговую марку.

25
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
Он ее подарит, и всё якобы хорошо.

26
00:01:33,040 --> 00:01:35,760
Ты молодец,
что не воспринимаешь его всерьез.

27
00:01:35,840 --> 00:01:38,840
После того, что произошло,
он наберет обороты.

28
00:01:38,920 --> 00:01:43,960
Он думает, что какая-то бумажка
остановит нас от обострения конфликта.

29
00:01:44,040 --> 00:01:46,920
Эбрахим не отдал Зейне документы —

30
00:01:47,000 --> 00:01:49,720
он хочет контролировать ситуацию.

31
00:01:49,800 --> 00:01:52,960
Она знает, что он
провоцирует нас обоих.

32
00:01:53,040 --> 00:01:54,920
Ладно, сменим пластинку.

33
00:01:55,720 --> 00:01:57,640
Джвана устраивает бал-маскарад.

34
00:01:57,720 --> 00:01:59,320
Там все, конечно, будут.

35
00:01:59,400 --> 00:02:01,320
Ты, главное, там не волнуйся.

36
00:02:01,400 --> 00:02:03,800
Я не позволю никому обидеть тебя.

37
00:02:04,360 --> 00:02:06,880
Обычно я всегда спокоен, как танк.

38
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
Но если ты обидишь мою семью
или перейдешь границы,

39
00:02:11,600 --> 00:02:13,000
тебе не поздоровится.

40
00:02:19,840 --> 00:02:21,640
Браво! Я тебя поздравляю.

41
00:02:21,720 --> 00:02:24,160
У «Зед Капитала» впервые прибыль.

42
00:02:24,240 --> 00:02:28,840
Это значит, что мы
вовремя продали нашу виллу.

43
00:02:28,920 --> 00:02:30,400
Это был дом моей мечты.

44
00:02:31,000 --> 00:02:33,520
У нас с Ханна был дом мечты.

45
00:02:33,600 --> 00:02:38,280
Мне пришлось его продать,
чтобы финансировать мой новый бизнес.

46
00:02:38,360 --> 00:02:41,240
Я отложила одну мечту
ради осуществления другой.

47
00:02:41,320 --> 00:02:44,440
Из-за денег беспокоиться не надо.

48
00:02:44,960 --> 00:02:47,240
Я на всё забила.

49
00:02:47,320 --> 00:02:49,800
Зачем забивать? Почему ты так говоришь?

50
00:02:49,880 --> 00:02:51,720
Живем сегодняшним днем.

51
00:02:51,800 --> 00:02:54,440
С бизнесом всё хорошо,
вообще всё хорошо.

52
00:02:54,520 --> 00:02:57,040
Зачем всё откладывать на завтра?

53
00:02:57,680 --> 00:03:00,120
- Ты просто упрямишься.
- Но я люблю тебя.

54
00:03:00,200 --> 00:03:01,680
Ладно. За нас.

55
00:03:03,400 --> 00:03:04,520
Твое время истекло.

56
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
Мы пообедали.
Пришло время делать сюрприз.

57
00:03:24,040 --> 00:03:25,680
Мадам, прошу вас.

58
00:03:27,040 --> 00:03:27,960
Что происходит?

59
00:03:30,080 --> 00:03:32,440
BMW. Белый BMW.

60
00:03:33,360 --> 00:03:35,400
Нет, вот ваш билет и ваша машина.

61
00:03:36,480 --> 00:03:37,320
Что такое?

62
00:03:38,240 --> 00:03:39,200
Это твоя машина.

63
00:03:40,040 --> 00:03:42,280
Что? С ним всё в порядке?

64
00:03:42,360 --> 00:03:43,440
Я не понимаю.

65
00:03:43,520 --> 00:03:45,120
Это мой подарок тебе.

66
00:03:45,640 --> 00:03:49,680
Боже! Кто сказал,
что мне нужна новая машина?

67
00:03:49,760 --> 00:03:52,200
Я дико удивилась.

68
00:03:52,280 --> 00:03:58,840
У нас сейчас столько всего происходит,
что Ханна не станет покупать «феррари».

69
00:03:58,920 --> 00:04:00,520
Он на это не пойдет.

70
00:04:00,600 --> 00:04:02,880
Сколько миллионов ты на нее угрохал?

71
00:04:02,960 --> 00:04:04,080
Не плачь.

72
00:04:04,680 --> 00:04:05,600
Я расплакалась.

73
00:04:06,200 --> 00:04:09,720
Для нас с Ханна это жизненные вехи.

74
00:04:09,800 --> 00:04:13,400
В молодости мечтаешь о «феррари».

75
00:04:14,560 --> 00:04:16,280
Да ты хоть сядь в нее.

76
00:04:16,360 --> 00:04:17,560
Дай мне сумочку.

77
00:04:17,640 --> 00:04:21,080
Я очень долго планировал эту покупку.

78
00:04:21,160 --> 00:04:25,080
Пусть знает: она это заслужила.
Пусть чувствует себя непобедимой.

79
00:04:27,680 --> 00:04:28,520
Мадам.

80
00:04:29,240 --> 00:04:30,120
Покеда.

81
00:04:32,360 --> 00:04:33,320
Вернись!

82
00:04:35,640 --> 00:04:36,960
Ханнун мне ее подарил.

83
00:04:41,600 --> 00:04:45,480
ДУБАЙСКИЙ ШИК

84
00:04:49,880 --> 00:04:53,360
БЕЛЬКАНТО

85
00:04:58,480 --> 00:05:00,360
Сегодня у нас маскарад.

86
00:05:00,440 --> 00:05:04,080
Я впервые организую
вечер для всей группы.

87
00:05:04,160 --> 00:05:05,480
Я жду встречи с ними.

88
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
ДЖВАНА КАРИМ

89
00:05:07,080 --> 00:05:10,560
Хочу узнать их лучше,
понять их поведение.

90
00:05:10,640 --> 00:05:13,880
Мне интересно увидеть
их костюмы и маски.

91
00:05:13,960 --> 00:05:17,280
Ведь маски — это так здорово.

92
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
Сегодня маскарад.
Значит, можно разодеться в пух и прах.

93
00:05:24,400 --> 00:05:25,520
ФАРХАНА БОДИ
СОЦСЕТИ

94
00:05:26,000 --> 00:05:26,960
МОНА КАТТАН

95
00:05:27,040 --> 00:05:28,400
О-ля-ля! Какой наряд!

96
00:05:28,480 --> 00:05:30,360
Решила, что пора нарядиться.

97
00:05:31,560 --> 00:05:34,120
Мы с незнакомцами вечно
за масками прячемся,

98
00:05:34,200 --> 00:05:36,200
а теперь еще и среди своих?

99
00:05:36,280 --> 00:05:37,760
Для меня это в новинку.

100
00:05:41,360 --> 00:05:45,080
Некоторым двуличным типам
следовало бы пару масок прихватить.

101
00:05:48,440 --> 00:05:50,840
- Привет.
- Спасибо за приглашение.

102
00:05:53,880 --> 00:05:55,920
А вот и звезда прибыла.

103
00:06:02,600 --> 00:06:05,240
- Ого!
- Ну и выход!

104
00:06:06,120 --> 00:06:08,320
Вот это выход!

105
00:06:08,400 --> 00:06:09,320
Красота!

106
00:06:09,400 --> 00:06:11,520
- Ты в том же, что и Джей Ло.
- Ага.

107
00:06:11,600 --> 00:06:12,960
Можно потрогать?

108
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
Эта накидка! Если постелить ее отсюда,

109
00:06:16,520 --> 00:06:19,720
то можно дойти до самого Абу-Даби.

110
00:06:20,320 --> 00:06:22,200
- Отлично выглядишь!
- Спасибо.

111
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Очень круто.

112
00:06:23,360 --> 00:06:25,200
Эбрахим в хорошем настроении.

113
00:06:25,280 --> 00:06:28,320
Я пытаюсь избежать с ним новых ссор.

114
00:06:29,160 --> 00:06:31,440
На эту мантию легко наступить.

115
00:06:32,120 --> 00:06:33,920
А где Эл Джей? Она придет?

116
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
Не будем о нечистой силе.

117
00:06:38,040 --> 00:06:40,640
Я пригласила всех, кроме нее.

118
00:06:40,720 --> 00:06:42,320
Она для меня не существует.

119
00:06:58,080 --> 00:07:00,320
Фархана, хватит уже делать селфи.

120
00:07:00,400 --> 00:07:04,720
Твой телефон этого не выдержит.

121
00:07:04,800 --> 00:07:07,440
Я только что получила имейл от Хероеса.

122
00:07:07,520 --> 00:07:08,800
- Что?
- Погоди.

123
00:07:08,880 --> 00:07:11,560
Дай я его открою, еще не читала.

124
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
Бум! Он ей сам отправил имейл.

125
00:07:14,640 --> 00:07:16,080
Мне было приятно,

126
00:07:16,160 --> 00:07:19,440
и я решила сказать Фархане,
что встречалась с ее бывшим,

127
00:07:19,520 --> 00:07:21,760
пытаясь найти решение.

128
00:07:21,840 --> 00:07:24,400
- Я с ним встретилась на днях.
- Что?

129
00:07:25,440 --> 00:07:27,640
- Ты пришла на встречу Хероесом?
- Да.

130
00:07:29,040 --> 00:07:31,400
Я была шокирована, не ожидала этого.

131
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
Зачем они встретились?

132
00:07:33,320 --> 00:07:37,440
Он пишет: «Нам надо кое-что обсудить,
когда у тебя будет время.

133
00:07:37,520 --> 00:07:41,800
Я жду Эйдина на следующей неделе.
О точном времени напишу отдельно.

134
00:07:41,880 --> 00:07:44,280
Ты в городе? Давай встретимся лично».

135
00:07:44,360 --> 00:07:46,200
- «Спасибо. Точка».
- Хорошо.

136
00:07:46,720 --> 00:07:52,760
Сначала она была шокирована,
но потом поняла, что к чему.

137
00:07:52,840 --> 00:07:55,480
Я захотела помочь тебе
с этим разобраться.

138
00:07:56,120 --> 00:07:59,760
- Ты слышала, что он написал.
- Не придирайся, Фархана!

139
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Он тебя нормально просит. Что еще надо?

140
00:08:02,480 --> 00:08:05,800
Вы развелись,
а ты обращаешься с ним, как с мужем.

141
00:08:05,880 --> 00:08:07,360
Вовсе нет.

142
00:08:07,440 --> 00:08:10,880
- Ты устанавливаешь правила.
- У меня на это есть право.

143
00:08:10,960 --> 00:08:13,920
Не с бывшим.
Он с тобой никак не связан.

144
00:08:14,000 --> 00:08:17,680
Фархане надо сосредоточиться
на себе, на жизни, на сыне.

145
00:08:17,760 --> 00:08:21,560
Не ее дело,
женится ее бывший или разведется.

146
00:08:21,640 --> 00:08:25,160
Я несколько раз попросила его
отложить собственное эго

147
00:08:25,240 --> 00:08:27,160
и подумать о благе Эйдина.

148
00:08:27,240 --> 00:08:29,720
Он попросил меня
передать тебе то же самое.

149
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
Я с ним очень добра.

150
00:08:32,080 --> 00:08:35,040
Всё дело в его эго.
Так было с самого начала.

151
00:08:35,560 --> 00:08:39,200
Я не питаю оптимизм
относительно Фарханы и Хероеса.

152
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
Они оба упрямцы.

153
00:08:40,360 --> 00:08:43,920
Они ставят себя во главу угла,
защищают свои эго.

154
00:08:44,000 --> 00:08:47,440
Нужно, чтобы за дело взялся член семьи.

155
00:08:48,040 --> 00:08:49,520
Как ты ответишь ему?

156
00:08:49,600 --> 00:08:53,520
Отведу Эйдина на встречу с его папой.
Я не против нашей встречи.

157
00:08:53,600 --> 00:08:55,280
Я с ним встречусь.

158
00:08:55,360 --> 00:08:59,600
Я еще раз поговорю с ним лично
и возьму с собой Эйдина.

159
00:09:03,080 --> 00:09:07,960
Спасибо, что приняли
мое приглашение и пришли.

160
00:09:08,040 --> 00:09:10,800
Я пригласила только тех,
кого очень люблю.

161
00:09:11,320 --> 00:09:13,640
Не хочу быть с теми, кто мне не мил.

162
00:09:13,720 --> 00:09:14,760
Я не двулична.

163
00:09:15,640 --> 00:09:17,440
Люди не должны носить маски.

164
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
Мы их надеваем
на мероприятия как аксессуар.

165
00:09:22,080 --> 00:09:25,280
Вы либо дружны со мной
и открыто, и за моей спиной,

166
00:09:25,800 --> 00:09:29,120
либо уходите из моей жизни
и больше не появляетесь.

167
00:09:29,640 --> 00:09:31,360
Я очень рада, что вы пришли.

168
00:09:31,440 --> 00:09:33,360
Еще раз большое спасибо.

169
00:09:35,240 --> 00:09:37,280
Джвана — очень сильная женщина.

170
00:09:37,360 --> 00:09:39,400
А внутри она очень мягкий человек.

171
00:09:39,480 --> 00:09:41,040
Мне нравится ее личность.

172
00:09:41,120 --> 00:09:44,320
Давайте все потанцуем!

173
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
Ну же!

174
00:09:48,440 --> 00:09:50,840
Вечер был приятным, с хорошей музыкой.

175
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
Нам было очень весело.

176
00:10:07,320 --> 00:10:11,800
После того, как Эбрахим
опубликовал сообщение о продаже кафе,

177
00:10:11,880 --> 00:10:15,760
я решил поговорить с ним —
это очень расстроило мою жену.

178
00:10:15,840 --> 00:10:17,480
Не люблю, когда ей грустно.

179
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
Данья сказала, я тебя расстроил.

180
00:10:19,840 --> 00:10:21,920
Расстроил не ты, а Данья.

181
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
- Она знает, что неправа.
- А ты прав?

182
00:10:24,880 --> 00:10:26,320
Да.

183
00:10:26,400 --> 00:10:29,080
Ты написал, что продаешь «Бестиз Кафе».

184
00:10:29,160 --> 00:10:31,760
Разве это можно делать,
не поговорив со мной?

185
00:10:31,840 --> 00:10:32,680
Постойте.

186
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
- Тайм-аут, ребята.
- Думаешь, я…

187
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
Честно вам скажу: в прошлом году

188
00:10:38,600 --> 00:10:41,160
я именно этого и опасался.

189
00:10:41,240 --> 00:10:42,880
- Мы бизнес-партнеры.
- Да.

190
00:10:42,960 --> 00:10:47,280
- Надо советоваться друг с другом.
- Я не хотел, чтобы всё стало еще хуже.

191
00:10:47,360 --> 00:10:49,680
Я принял превентивные меры.

192
00:10:49,760 --> 00:10:52,880
Договор был таков:
возникают разногласия — продаем.

193
00:10:52,960 --> 00:10:54,920
Но о каких разногласиях речь?

194
00:10:55,000 --> 00:10:57,560
Я продаю «Бестиз Кафе»,
чтобы она поняла:

195
00:10:57,640 --> 00:11:02,520
Эбрахим продает всё,
что мешает ему жить.

196
00:11:02,600 --> 00:11:06,200
Ты рассказываешь Марвану о том,
что происходит между нами.

197
00:11:06,280 --> 00:11:08,760
Не знаю об отношениях
Эбрахима и его жены,

198
00:11:08,840 --> 00:11:10,680
об их тайнах друг от друга.

199
00:11:10,760 --> 00:11:13,320
Но у нас женой
секретов друг от друга нет.

200
00:11:13,400 --> 00:11:16,320
Продаешь кафе,
потому что я поговорила с мужем?

201
00:11:16,400 --> 00:11:20,240
Не хочу заморочек, оно того не стоит.
Вы для меня важнее бизнеса.

202
00:11:20,320 --> 00:11:22,040
- Бизнес в стороне.
- Эбрахим.

203
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Я просто поговорила с мужем.

204
00:11:23,920 --> 00:11:27,040
После открытия «Бестиз Кафе»

205
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
наши отношения с Эбрахимом
радикально изменились.

206
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
Он больше не мой бести.

207
00:11:32,760 --> 00:11:34,600
Ты первый это начал, не я.

208
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
- Не, не я.
- Именно ты.

209
00:11:36,320 --> 00:11:38,400
Я назвал тебя опоздашкой.

210
00:11:38,480 --> 00:11:40,560
Ты обозвал меня перед работниками.

211
00:11:40,640 --> 00:11:42,360
Но они и так это знают.

212
00:11:42,440 --> 00:11:45,280
- Ты неуважительно говорил обо мне.
- Да брось!

213
00:11:45,360 --> 00:11:46,920
- Мне было обидно.
- Нет.

214
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
- Вот и продадим.
- Нет.

215
00:11:48,480 --> 00:11:50,360
- Уже!
- Не ты решаешь.

216
00:11:50,440 --> 00:11:51,840
В этом весь Эбрахим.

217
00:11:51,920 --> 00:11:54,320
Бывает прекрасным и бывает ужасным.

218
00:11:54,400 --> 00:11:55,720
Сегодня он не в духе.

219
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Продавай свои 50%, а мои не трожь.

220
00:11:58,080 --> 00:11:59,760
- Продаю целиком.
- Нельзя.

221
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
- Можно.
- Нет.

222
00:12:00,920 --> 00:12:02,960
- Я так решил.
- Вот видишь?

223
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
Данья должна признать свою ошибку.

224
00:12:05,680 --> 00:12:10,200
Пока не признает ошибки,
«Бестиз Кафе» будет идти на продажу.

225
00:12:10,280 --> 00:12:13,560
Если признает ошибку,
я, возможно, передумаю.

226
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
Меня не волнуют деньги или бизнес.

227
00:12:16,320 --> 00:12:19,640
Тут всё сложнее.
Это вопрос морали, этики и уважения.

228
00:12:20,240 --> 00:12:21,640
Это неуважение.

229
00:12:21,720 --> 00:12:22,920
Помните прошлый год?

230
00:12:23,000 --> 00:12:27,160
Я беспокоился о том,
что станет с нашей троицей,

231
00:12:27,240 --> 00:12:28,680
что станет с вами двумя.

232
00:12:28,760 --> 00:12:29,840
Что ж…

233
00:12:30,440 --> 00:12:36,240
Придется мне повторить:
я вас предупреждал. Увы, это так.

234
00:12:36,320 --> 00:12:38,480
Прошу тебя, успокойся.

235
00:12:38,560 --> 00:12:40,640
- Меня обидели, я расстроена.
- Да.

236
00:12:40,720 --> 00:12:44,760
Поговори с ним в другой обстановке,
когда вокруг не столько народа.

237
00:12:44,840 --> 00:12:48,560
Я буду продолжать быть самой собой.

238
00:12:48,640 --> 00:12:51,000
Захочет поговорить — пусть говорит.

239
00:12:51,080 --> 00:12:53,000
Сейчас же он развернулся и ушел.

240
00:12:53,080 --> 00:12:54,800
Так что теперь его ход.

241
00:13:01,480 --> 00:13:02,440
Что с ней?

242
00:13:03,320 --> 00:13:05,560
- Что с тобой?
- Не знаю.

243
00:13:05,640 --> 00:13:09,080
Что-то попало на маску, когда я ела.
Я хотела стереть.

244
00:13:10,160 --> 00:13:12,720
- Не хочу снимать ее — нужно фото.
- Боже!

245
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Вы сегодня обе в красном.

246
00:13:18,320 --> 00:13:20,240
Вы общаетесь? Что произошло?

247
00:13:20,320 --> 00:13:21,680
Это односторонний…

248
00:13:21,760 --> 00:13:23,880
Я впервые вижу Фархану…

249
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
САФА СИДДИКИ

250
00:13:25,040 --> 00:13:27,520
…после того звонка в новогоднюю ночь.

251
00:13:27,600 --> 00:13:32,400
Я слышала, что она ежедневно
сочиняла обо мне новые сплетни.

252
00:13:32,480 --> 00:13:33,680
Нехорошо.

253
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
Сафа, Фархана тут сидит.

254
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
Скажи ей.

255
00:13:37,480 --> 00:13:40,520
Фархана говорит всем
дурные вещи о Сафе.

256
00:13:40,600 --> 00:13:45,080
Она даже приписывает Сафе слова,
которые та не говорила.

257
00:13:45,720 --> 00:13:47,560
Я даже не знаю.

258
00:13:47,640 --> 00:13:51,800
- Скажи ей, чтобы прекратила.
- А зачем? Кто она мне такая?

259
00:13:51,880 --> 00:13:55,200
На меня никто не обижен,
а на остальное мне плевать.

260
00:13:55,280 --> 00:13:56,640
Ну начинается!

261
00:13:56,720 --> 00:13:58,800
Есть люди, которым не успокоиться.

262
00:13:59,320 --> 00:14:02,800
Ненавижу сплетни.
Я устала, а она не слушает.

263
00:14:02,880 --> 00:14:06,160
Если у кого-то претензии
в мой адрес, говорите открыто.

264
00:14:06,240 --> 00:14:08,960
Но Фархана тебе всё сказала
на Новый год.

265
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
- Я всё открыто сказала.
- Нет.

266
00:14:10,960 --> 00:14:12,560
Она не сплетничает.

267
00:14:12,640 --> 00:14:14,800
- Сплетничает за спиной.
- Что?

268
00:14:14,880 --> 00:14:16,760
Она сказала Джване,

269
00:14:16,840 --> 00:14:20,480
что Сафа сплетничала о Джване
у нее за спиной.

270
00:14:21,080 --> 00:14:23,320
Услышав сплетни, я передам их подруге.

271
00:14:23,400 --> 00:14:24,760
А ты своей не передашь?

272
00:14:24,840 --> 00:14:29,800
После встречи Нового года
Сафа сказала моей подруге,

273
00:14:30,440 --> 00:14:34,680
что у Джваны безвкусный наряд.

274
00:14:34,760 --> 00:14:37,280
Она не знала, что это дойдет до меня.

275
00:14:38,280 --> 00:14:41,160
Я слышал об этом.
Сафа позвонила тебе и сказала:

276
00:14:41,240 --> 00:14:43,880
«Ты видела, что на ней?»
Ты позвонила Джване

277
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
и сказала, что Сафе
не нравится ее наряд.

278
00:14:46,920 --> 00:14:48,320
- Что?
- Так сказали.

279
00:14:48,920 --> 00:14:51,960
Фархана сказала,
что Сафа говорила обо мне.

280
00:14:52,040 --> 00:14:56,480
Сафа не причинила мне никакого вреда.

281
00:14:56,560 --> 00:14:59,800
- Надо узнать, кто соврал.
- Мы уже знаем!

282
00:14:59,880 --> 00:15:02,160
Она обо мне такого никогда не скажет.

283
00:15:02,240 --> 00:15:05,400
Ты опять пошла против Фархи и Мархи?

284
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
Серьезно?

285
00:15:06,920 --> 00:15:08,840
Не доверяй она мне всецело,

286
00:15:08,920 --> 00:15:11,600
подумала бы,
что я подорвала ее доверие.

287
00:15:12,120 --> 00:15:15,040
Они изо всех сил стараются

288
00:15:15,120 --> 00:15:17,480
поссорить меня с Сафой.

289
00:15:18,000 --> 00:15:21,760
Они и раньше уже пробовали.
Сейчас у них тоже не получится.

290
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
Она хочет сплетен.

291
00:15:24,760 --> 00:15:26,760
Она хочет, чтобы напали на меня.

292
00:15:26,840 --> 00:15:29,560
Ты сама всё сказала. Теперь мы знаем.

293
00:15:30,120 --> 00:15:32,000
Страсти кипят.

294
00:15:32,080 --> 00:15:34,320
Надо было маску побольше надеть.

295
00:15:37,360 --> 00:15:38,840
Безумие какое-то.

296
00:15:38,920 --> 00:15:40,760
Я не хочу больше думать о ней.

297
00:15:40,840 --> 00:15:43,000
И нечего мне руки в лицо совать!

298
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
Ого!

299
00:15:44,680 --> 00:15:47,680
Кто ты какая? Клоун. Убери свои руки.

300
00:15:47,760 --> 00:15:49,160
Ты сама вылитый клоун.

301
00:15:49,240 --> 00:15:51,560
- Не говорит со мной.
- Убери руки!

302
00:15:51,640 --> 00:15:54,760
- Тебе вечно нужно внимание.
- Мы о ней не говорили.

303
00:15:54,840 --> 00:15:56,920
Эта группа друзей — вулкан.

304
00:15:57,000 --> 00:16:00,800
Кидаешь камень, и он сразу извергается.

305
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Когда пламя погаснет — неизвестно.

306
00:16:03,040 --> 00:16:05,280
Я не из гетто, как ты. Замолчи!

307
00:16:05,360 --> 00:16:06,680
Что? «Из гетто»?

308
00:16:06,760 --> 00:16:10,600
- Я не сижу рядом с людьми из гетто.
- «С людьми из гетто»?

309
00:16:10,680 --> 00:16:13,040
Сафу надо было поставить на место.

310
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Пусть знает, где ее место.

311
00:16:15,080 --> 00:16:19,080
Она кричит, она визжит.
Приличные дамы так себя не ведут.

312
00:16:19,160 --> 00:16:20,400
Ей надо остановиться.

313
00:16:20,480 --> 00:16:22,640
Я с тобой не разговариваю. Пока!

314
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
Ты не достойна меня.

315
00:16:27,280 --> 00:16:28,640
Со мной шутки плохи.

316
00:16:28,720 --> 00:16:29,760
Хватит ссориться.

317
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
У каждой из вас своя позиция.

318
00:16:32,560 --> 00:16:36,040
Зачем разжигать между вами войну?
При чём тут я?

319
00:16:36,600 --> 00:16:38,520
Это он всё начал.

320
00:16:38,600 --> 00:16:41,880
Мы привыкли
к странному поведению Эбрахима.

321
00:16:41,960 --> 00:16:44,720
Он разжигает вражду
между моей женой и Сафой.

322
00:16:44,800 --> 00:16:47,480
Сколько это можно терпеть?

323
00:16:48,440 --> 00:16:50,440
Поняв, что энергия изменилась, —

324
00:16:50,520 --> 00:16:52,680
а я это хорошо чувствую —

325
00:16:52,760 --> 00:16:54,400
я не смогла это выносить.

326
00:16:54,480 --> 00:16:55,920
Я вас всех люблю.

327
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
- Пока.
- Пока, я пошла.

328
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
Я взяла сумочку и ушла.

329
00:17:00,560 --> 00:17:03,560
Да что такое!
Мы же взрослые люди, мы теряем время.

330
00:17:03,640 --> 00:17:05,560
Что? Погоди, Ханна.

331
00:17:05,640 --> 00:17:06,600
- Почему?
- Нет.

332
00:17:06,680 --> 00:17:08,120
Это трата времени.

333
00:17:08,200 --> 00:17:09,440
Вот как? Тогда уходи.

334
00:17:09,520 --> 00:17:10,360
Боже!

335
00:17:10,440 --> 00:17:11,520
Да хватит уже.

336
00:17:11,600 --> 00:17:14,000
- Хватит.
- Эбрахим заговорил.

337
00:17:14,080 --> 00:17:17,680
- Вы знали, что этот сопляк…
- Ты что, Ханна!

338
00:17:17,760 --> 00:17:20,560
Он прислал моей жене худи
«Компания — это не ты».

339
00:17:20,640 --> 00:17:22,720
Я не хочу воевать с Эбрахимом.

340
00:17:22,800 --> 00:17:25,520
А потом она пыталась скрасить ситуацию,

341
00:17:25,600 --> 00:17:28,040
потому что не хотела,
чтоб я надрал ему зад.

342
00:17:28,120 --> 00:17:31,280
- Надрать мне зад?
- Боже!

343
00:17:31,360 --> 00:17:32,840
Это ты надерешь мне зад?

344
00:17:32,920 --> 00:17:35,360
- Ты не мужик, не мальчик.
- Прекратите!

345
00:17:35,440 --> 00:17:39,680
Тебе с твоим отцом и дедом
и не снилось быть таким мужиком, как я.

346
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
- Давай же!
- Ханна!

347
00:17:41,240 --> 00:17:42,360
- Надери!
- Что ты!

348
00:17:42,440 --> 00:17:43,520
- Ну же!
- Боже!

349
00:17:43,600 --> 00:17:45,560
- Давай разок сразимся.
- Секунду!

350
00:17:45,640 --> 00:17:49,120
Ты не мужчина, ты не мальчик.

351
00:17:49,200 --> 00:17:51,920
Как ты сам говоришь: «Ты сучка!»

352
00:17:52,000 --> 00:17:54,240
Ты сам на это нарвался.

353
00:17:54,760 --> 00:17:57,640
Я тебе преподнесу это
на серебряном подносе.

354
00:17:57,720 --> 00:17:59,320
Ты разносчик кофе. Сучка!

355
00:17:59,400 --> 00:18:01,720
Твоя семья все сучки. И ты сучка.

356
00:18:01,800 --> 00:18:04,160
- Ханна!
- Выключите камеры и выйдите.

357
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
Его ничто не изменит.

358
00:18:06,120 --> 00:18:09,240
- Сейчас не время.
- Это того не стоит.

359
00:18:09,320 --> 00:18:12,760
- Совсем!
- Он зря тратит мое время.

360
00:18:12,840 --> 00:18:15,480
У Эбрахима есть то, что мне нужно.

361
00:18:16,000 --> 00:18:17,440
Было неподходящее время.

362
00:18:18,160 --> 00:18:19,480
Сделайте что-нибудь.

363
00:18:19,560 --> 00:18:20,520
Ты мужик?

364
00:18:20,600 --> 00:18:22,120
- Прекрати же!
- Я позвал…

365
00:18:22,200 --> 00:18:25,080
В тот момент меня уже
не заботило «Бестиз Кафе».

366
00:18:25,160 --> 00:18:27,600
Меня заботил мой бести
и его безопасность.

367
00:18:27,680 --> 00:18:30,480
Я была зла на Эбрахима
за его поведение,

368
00:18:30,560 --> 00:18:33,880
но когда друг в беде,
забудь обо всём и помоги ему.

369
00:18:33,960 --> 00:18:35,120
Сказано — сделано.

370
00:18:35,200 --> 00:18:37,360
- Я назвал твою жену сучкой.
- Нет!

371
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
- Ответишь?
- Хватит!

372
00:18:38,920 --> 00:18:40,360
Давай, отвечай!

373
00:18:40,440 --> 00:18:41,560
Смотри, сопляк!

374
00:18:41,640 --> 00:18:43,120
- Хватит!
- Расслабься.

375
00:18:43,200 --> 00:18:45,520
Хватит зря тратить мое время, лузер!

376
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
Тогда уходи.

377
00:18:47,280 --> 00:18:48,240
Прекрати.

378
00:18:48,320 --> 00:18:51,200
Этот сопляк мешает жить моей семье.

379
00:18:51,280 --> 00:18:53,920
Когда он перейдет границу,
я его остановлю.

380
00:18:54,480 --> 00:18:56,400
Всё просто. Я никого не боюсь.

381
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
- Пока! Можешь уходить.
- Хватит, Ханна.

382
00:18:59,120 --> 00:19:01,880
Аста ла виста! Пока! Дверь открыта.

383
00:19:01,960 --> 00:19:04,400
- Уходи и не возвращайся.
- Прекрати!

384
00:19:04,480 --> 00:19:06,640
- Прошу тебя!
- Уходите!

385
00:19:06,720 --> 00:19:10,640
- Ты выше этого.
- Если он начнет, я буду защищаться.

386
00:19:10,720 --> 00:19:13,160
Конечно. У меня нет права самозащиты?

387
00:19:13,240 --> 00:19:18,720
Ханна поссорился к человеком,
с которым ему не справиться.

388
00:19:19,240 --> 00:19:23,000
Он будет на коленях умолять меня
отдать документы его жене.

389
00:19:25,360 --> 00:19:27,960
Ты пришел на вечеринку, а не на бои.

390
00:19:28,040 --> 00:19:31,960
Надо уважать место,
куда тебя пригласили.

391
00:19:39,120 --> 00:19:42,760
СПОРТИВНЫЙ КОМПЛЕКС «РАД СПОРТС»

392
00:19:52,880 --> 00:19:56,400
Сегодня я встречаюсь с Даньей,
Блиссом и Эл Джей.

393
00:19:56,480 --> 00:19:59,520
Мы сыграем в падель-теннис,
и я расскажу Эл Джей

394
00:19:59,600 --> 00:20:01,640
о бале-маскараду у Джваны.

395
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
- Привет, ребята!
- Привет!

396
00:20:08,640 --> 00:20:10,400
- Привет, солнышко.
- Как ты?

397
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
- Сыграем?
- Да.

398
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
- Да!
- Всё норм?

399
00:20:12,720 --> 00:20:13,920
Давайте сыграем.

400
00:20:33,960 --> 00:20:35,240
Отлично сыграли!

401
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
- Ты многое пропустила.
- Правда?

402
00:20:39,280 --> 00:20:42,360
- Что вчера произошло?
- Было безумие.

403
00:20:42,440 --> 00:20:44,160
- Что же?
- Был маскарад.

404
00:20:44,240 --> 00:20:46,840
Джвана пригласила нас на ужин.

405
00:20:47,360 --> 00:20:49,400
Помещение было очень театральным,

406
00:20:49,480 --> 00:20:51,280
вот и устроили спектакль.

407
00:20:51,360 --> 00:20:52,400
- Еще какой.
- Да.

408
00:20:52,480 --> 00:20:54,640
Тут всё дело в теме — маска.

409
00:20:54,720 --> 00:20:55,840
- Ясно.
- Да.

410
00:20:56,440 --> 00:20:58,040
Все надели маски.

411
00:20:58,120 --> 00:21:01,120
Сложно сказать, кто за ними скрывается.

412
00:21:01,640 --> 00:21:04,400
Эбрахим и Ханна чуть было не подрались.

413
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
Скажу честно, меня это шокировало.

414
00:21:06,560 --> 00:21:07,680
- И внезапно!
- Да.

415
00:21:07,760 --> 00:21:10,200
- Он прыгнул на стеклянный стол.
- Эбрахим.

416
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
- Даже не верится.
- Повсюду свечи и перья.

417
00:21:13,000 --> 00:21:14,360
- Ого!
- Всякая всячина.

418
00:21:14,440 --> 00:21:16,080
Чуть пожар не случился.

419
00:21:16,160 --> 00:21:17,640
- Да.
- Было страшно.

420
00:21:18,320 --> 00:21:21,040
Дружба — это не обиды
и нападения со спины.

421
00:21:21,120 --> 00:21:22,880
Это не дружба.

422
00:21:24,080 --> 00:21:26,680
Я уезжаю на неделю. Позаботьтесь о ней.

423
00:21:26,760 --> 00:21:28,600
- Куда едешь?
- Куда, Блисс?

424
00:21:28,680 --> 00:21:29,840
В Кению.

425
00:21:29,920 --> 00:21:31,000
- Класс.
- Ага.

426
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
Отдохну душой.

427
00:21:32,560 --> 00:21:34,880
Я уезжаю на ретрит, чтобы отключиться,

428
00:21:34,960 --> 00:21:39,120
потому что группа стала слишком…

429
00:21:40,920 --> 00:21:42,040
Как бы это назвать?

430
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
Безумной! Вот, нашел слово.

431
00:21:46,240 --> 00:21:49,240
- Сейчас нам надо попить.
- У меня для вас карак.

432
00:21:49,320 --> 00:21:50,960
- Спасибо, Блисс.
- Ага.

433
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
- Можно я им скажу?
- Это круто.

434
00:21:53,080 --> 00:21:53,920
Да, говори.

435
00:21:54,000 --> 00:21:57,240
Я подарил Данье «Корпорацию Карак».

436
00:21:58,240 --> 00:21:59,080
Как мило!

437
00:21:59,160 --> 00:22:00,600
- Что?
- О боже!

438
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
Это очень мило с твоей стороны.

439
00:22:02,640 --> 00:22:06,560
Учитывая то, что произошло
между Блиссом и Даньей в прошлом,

440
00:22:06,640 --> 00:22:07,880
это потрясающе.

441
00:22:07,960 --> 00:22:11,080
Я очень рада и горжусь диджеем Блиссом.

442
00:22:11,160 --> 00:22:13,480
Он любит и поддерживает свою жену.

443
00:22:13,560 --> 00:22:16,160
- Ну а еще что?
- Какие еще новости?

444
00:22:16,240 --> 00:22:17,440
Не так давно

445
00:22:17,520 --> 00:22:21,440
мы были в клинике
с Джваной, Фарханой и Махирой.

446
00:22:21,520 --> 00:22:24,920
Нам поставили капельницы
с расслабляющим раствором.

447
00:22:25,000 --> 00:22:28,360
Я спросила Джвану,
что происходит между вами.

448
00:22:28,440 --> 00:22:31,360
Я понятия не имею,
что между вами произошло.

449
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
Я и не знала, что вы дружили.

450
00:22:33,360 --> 00:22:37,160
- Мы с ней крепко дружили.
- Да.

451
00:22:37,240 --> 00:22:40,840
Я желаю ей всего
самого лучшего и уважаю ее.

452
00:22:40,920 --> 00:22:43,680
Она мне в мамы годится.
Конечно, я ее уважаю.

453
00:22:43,760 --> 00:22:47,040
Но ничего большего
я предложить ей не могу.

454
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
Мы были близкими подругами.

455
00:22:49,560 --> 00:22:53,000
Я ее очень любила, заботилась о ней.

456
00:22:53,080 --> 00:22:54,480
Но она обидела меня.

457
00:22:54,560 --> 00:22:57,800
Мне не нужны люди,
которые ничего не вносят в мою жизнь.

458
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Но это не значит,
что между нами что-то произошло.

459
00:23:02,200 --> 00:23:04,040
Просто я изменилась.

460
00:23:04,120 --> 00:23:06,560
В переменах нет ничего страшного.

461
00:23:06,640 --> 00:23:10,240
Как нет ничего страшного в том,
что друзья перестают общаться.

462
00:23:10,320 --> 00:23:13,880
И ничего страшного,
что ты не хочешь выяснять всё это.

463
00:23:13,960 --> 00:23:17,080
Потому что и я, и она
оставили всё это в прошлом.

464
00:23:17,160 --> 00:23:20,000
Джвана сказала о том,
что ее расстраивает:

465
00:23:20,080 --> 00:23:23,360
«Нас с Эл Джей приглашают
на одни и те же мероприятия.

466
00:23:23,440 --> 00:23:27,840
Эл Джей звонит приглашающей стороне
и говорит, что раз там будет Джвана,

467
00:23:27,920 --> 00:23:29,840
она не придет. Не зовите Джвану».

468
00:23:29,920 --> 00:23:31,440
Ее это явно расстраивало.

469
00:23:31,520 --> 00:23:33,600
Всё было не так.

470
00:23:33,680 --> 00:23:36,080
Меня приглашали на мероприятия,

471
00:23:36,160 --> 00:23:40,440
но мне перезванивали, потому что
Джвана просила не приглашать меня.

472
00:23:41,080 --> 00:23:42,240
Всё наоборот?

473
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
Это она говорила подобные вещи.

474
00:23:44,840 --> 00:23:49,960
Жаль, я не столь влиятельна,
чтобы просить не приглашать ее.

475
00:23:50,560 --> 00:23:55,240
К сожалению,
я не такая крутая, как она.

476
00:23:55,320 --> 00:23:58,280
Мне очень хочется,
чтобы вы с Джваной помирились.

477
00:23:58,360 --> 00:24:00,760
Может, вам встретиться и поговорить?

478
00:24:00,840 --> 00:24:03,800
Забыть то, что было сказано.

479
00:24:03,880 --> 00:24:05,200
Оставить в прошлом.

480
00:24:05,280 --> 00:24:08,360
Может, вам снова удастся подружиться.

481
00:24:08,440 --> 00:24:10,120
Я не хочу с ней говорить.

482
00:24:10,200 --> 00:24:11,720
Я приняла решение.

483
00:24:11,800 --> 00:24:15,160
Ну помирюсь я с ней.
Это никак не изменит мою жизнь.

484
00:24:16,160 --> 00:24:18,920
Как здорово — скоро
Неделя моды в Дубае.

485
00:24:19,000 --> 00:24:20,600
- Ты будешь моделью?
- Да.

486
00:24:20,680 --> 00:24:22,240
- Что?
- Потрясающе!

487
00:24:22,320 --> 00:24:24,440
- Удачи тебе.
- Спасибо.

488
00:24:24,520 --> 00:24:25,960
- Удачи.
- Будет здорово.

489
00:24:26,040 --> 00:24:27,280
Надо почаще играть.

490
00:24:27,360 --> 00:24:29,720
Я слышала, что Джвана
тоже будет моделью

491
00:24:29,800 --> 00:24:32,280
на Неделе моды в Дубае.
Меня это напрягает.

492
00:24:40,280 --> 00:24:42,480
ОТЕЛЬ «РИЦ-КАРЛТОН»

493
00:24:46,080 --> 00:24:49,440
Сегодня мы с Махирой
встречаемся с детьми,

494
00:24:49,520 --> 00:24:51,080
пусть поиграют вместе.

495
00:24:57,840 --> 00:25:00,120
- Привет!
- Наконец-то дети поиграют!

496
00:25:00,200 --> 00:25:01,120
Дорогая.

497
00:25:01,200 --> 00:25:02,040
Как ты?

498
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
Хорошо. А ты?

499
00:25:03,200 --> 00:25:05,120
Так, давай их знакомить.

500
00:25:05,200 --> 00:25:06,480
- Ясма…
- Давай.

501
00:25:06,560 --> 00:25:08,720
- И? Алекса.
- Алекса.

502
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
И Джо.

503
00:25:10,240 --> 00:25:12,160
Отведи их на горку.

504
00:25:16,920 --> 00:25:17,960
Смотрите на меня!

505
00:25:22,400 --> 00:25:24,520
Пойдем присядем и выпьем кофе.

506
00:25:28,000 --> 00:25:30,760
- Как твоя жизнь?
- Ты пропустила событие.

507
00:25:31,480 --> 00:25:32,560
Почему ты ушла?

508
00:25:32,640 --> 00:25:35,120
Знаешь, Зейна, мне там стало плохо.

509
00:25:35,200 --> 00:25:37,120
Слишком много энергии уходило.

510
00:25:37,200 --> 00:25:38,960
Ты не видела, что было потом.

511
00:25:39,040 --> 00:25:39,960
И что же?

512
00:25:40,040 --> 00:25:42,520
Когда ты ушла, Эбрахим стал говорить,

513
00:25:42,600 --> 00:25:46,200
что я подорвала доверие Сафы.

514
00:25:46,280 --> 00:25:47,680
Он хотел разобщить нас.

515
00:25:47,760 --> 00:25:49,080
Это неприемлемо.

516
00:25:50,400 --> 00:25:51,440
Конечно.

517
00:25:51,520 --> 00:25:52,880
Это грязная игра.

518
00:25:54,120 --> 00:25:58,240
Ханна вышел и сказал ему
не тратить зря наше время.

519
00:25:58,320 --> 00:26:01,080
- А что Эбрахим?
- Он запрыгнул на стол.

520
00:26:01,680 --> 00:26:02,520
Что?

521
00:26:02,600 --> 00:26:04,400
- Я…
- Он забрался на стол?

522
00:26:04,480 --> 00:26:06,000
Я удерживала Ханна.

523
00:26:06,080 --> 00:26:06,960
Так.

524
00:26:07,040 --> 00:26:10,200
А за мной Эбрахим всё это вытворял.

525
00:26:10,280 --> 00:26:12,400
Было слышно, как ломается мебель.

526
00:26:12,480 --> 00:26:14,280
- Он всё громил?
- Я не видела.

527
00:26:15,040 --> 00:26:18,040
- Всё было на грани драки.
- Ничего себе.

528
00:26:18,120 --> 00:26:22,600
Пришлось схватить Ханна и уехать.

529
00:26:24,920 --> 00:26:26,320
И что же теперь?

530
00:26:26,400 --> 00:26:30,240
- Я не хочу ссориться с Эбрахимом.
- Тебе нужен мир.

531
00:26:31,200 --> 00:26:34,480
Столкнувшись с Ханна,
Эбрахим может использовать это

532
00:26:34,560 --> 00:26:37,120
как повод для невозврата
торговой марки.

533
00:26:39,120 --> 00:26:40,600
Справедливо? Нет.

534
00:26:41,640 --> 00:26:43,840
Будем надеяться на лучшее.

535
00:26:43,920 --> 00:26:44,880
Иначе никак.

536
00:26:44,960 --> 00:26:48,320
Если честно, я забыла
кое-что тебе сказать.

537
00:26:48,400 --> 00:26:52,720
Я приостанавливаю поиск дома.

538
00:26:52,800 --> 00:26:53,840
Что случилось?

539
00:26:53,920 --> 00:26:57,720
Сначала разберусь кое с чем,
а потом буду искать себе дом.

540
00:26:57,800 --> 00:26:59,560
Я застряла в прошлом.

541
00:26:59,640 --> 00:27:02,520
Надо покончить с этим,
а потом уже думать о доме.

542
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
- Не торопись. Я никуда не денусь.
- Ага.

543
00:27:05,480 --> 00:27:08,720
Мой развод длится очень долго.

544
00:27:08,800 --> 00:27:10,960
Я решила отложить покупку дома,

545
00:27:11,040 --> 00:27:13,160
потому что у меня нет ни времени,

546
00:27:13,240 --> 00:27:15,160
ни сил искать его сейчас.

547
00:27:16,080 --> 00:27:18,640
Ты пойдешь на Неделю моды в Дубае?

548
00:27:18,720 --> 00:27:20,720
- Думаю, что да.
- Отлично.

549
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Неделя моды в Дубае —
это событие международного масштаба.

550
00:27:24,920 --> 00:27:28,880
Главное – показать всему миру
моду и наследие арабского мира.

551
00:27:28,960 --> 00:27:32,360
Я хочу познакомить тебя
со своей подругой. Ее зовут Роз.

552
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
Она саудитка, живет в Лос-Анджелесе.

553
00:27:34,520 --> 00:27:36,360
- Приедет на Неделю моды.
- Да.

554
00:27:36,440 --> 00:27:38,560
Она работает на одном из показов.

555
00:27:38,640 --> 00:27:40,560
Я бы ее со всеми познакомила.

556
00:27:40,640 --> 00:27:43,080
Но не знаю, с кем именно или как…

557
00:27:43,160 --> 00:27:46,920
Познакомь ее сначала со мной,
я ее просвещу.

558
00:27:47,000 --> 00:27:48,480
Я ее как надо подготовлю.

559
00:27:57,560 --> 00:28:00,480
ОТЕЛЬ «ПАРАМАУНТ ОТЕЛЬ ДУБАЙ»
БИЗНЕС-БЭЙ

560
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
После рассказа Фахада
о его проблемах со здоровьем,

561
00:28:14,480 --> 00:28:18,520
мы с Хассаном взяли его в спортзал,
чтобы он изменил стиль жизни.

562
00:28:18,600 --> 00:28:22,600
Там же мы могли обсудить
инцидент на маскараде.

563
00:28:29,520 --> 00:28:34,080
Учитывая события прошлого вечера,
нам бы лучше на боксерский ринг пойти.

564
00:28:35,720 --> 00:28:37,520
Продолжаем качаться.

565
00:28:38,400 --> 00:28:41,240
По моему недавнему опыту
общения с этой группой,

566
00:28:41,320 --> 00:28:43,440
проколы в ней случаются

567
00:28:43,520 --> 00:28:45,000
большую часть времени.

568
00:28:45,080 --> 00:28:47,920
Эбрахиму нельзя быть в обществе,

569
00:28:48,000 --> 00:28:52,440
вести себя подобным образом
и не ожидать последствий.

570
00:28:52,520 --> 00:28:54,440
Не поддавайся на его провокации.

571
00:28:54,520 --> 00:28:59,520
Ты спокойный,
а он тебя так взбесил, что ты…

572
00:29:00,320 --> 00:29:01,600
Я Ханна хорошо знаю.

573
00:29:01,680 --> 00:29:04,040
Он не станет так заводиться.

574
00:29:04,640 --> 00:29:07,960
Его задело поведение Эбрахима.

575
00:29:08,040 --> 00:29:10,480
Его провоцировали.

576
00:29:11,080 --> 00:29:14,080
Я впервые в жизни так отреагировал.

577
00:29:14,160 --> 00:29:17,880
Я вижу, как Зейна
переживает из-за I Am The Company.

578
00:29:17,960 --> 00:29:19,120
И это нагнетается.

579
00:29:19,200 --> 00:29:22,240
Мы не хотим иметь с тобой дело.
Не трать наше время.

580
00:29:22,320 --> 00:29:26,360
Особенно когда речь идет
о моей семье, детях, жене…

581
00:29:26,440 --> 00:29:27,720
Я этого не допущу.

582
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Я хорошо себя вел,
учитывая, как он поступил с моей женой.

583
00:29:31,680 --> 00:29:33,880
Надеюсь, он понял намек.

584
00:29:33,960 --> 00:29:35,040
А если нет,

585
00:29:35,960 --> 00:29:37,200
этим займутся юристы.

586
00:29:38,280 --> 00:29:41,080
Я буду избегать общения с Эбрахимом.

587
00:29:41,800 --> 00:29:45,600
Будут какие-то мероприятия — не пойду.

588
00:29:45,680 --> 00:29:46,800
К чему всё это?

589
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
Такая вот ситуация. Шутки в сторону.

590
00:29:49,960 --> 00:29:52,760
Я решил, что мне будет лучше

591
00:29:52,840 --> 00:29:55,120
не быть с Эбрахимом в одном помещении,

592
00:29:55,200 --> 00:29:57,480
чтобы всё это не повторилось.

593
00:29:57,560 --> 00:29:59,040
Как твой гипноз?

594
00:29:59,120 --> 00:30:01,800
- Это не для меня?
- Что? Почему?

595
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
- Я слушаю те записи…
- Я думал, всё пошло хорошо.

596
00:30:04,880 --> 00:30:08,040
Первые несколько ночей
я лучше спал, а потом

597
00:30:08,960 --> 00:30:10,040
всё по старой.

598
00:30:10,120 --> 00:30:12,240
Мне не подходит гипнотерапия.

599
00:30:12,320 --> 00:30:15,720
Из вечера в вечер
я забывал этим заниматься.

600
00:30:15,800 --> 00:30:17,680
А потом вообще перестал.

601
00:30:17,760 --> 00:30:20,520
Мы поможем тебе
с занятиями в спортзале,

602
00:30:20,600 --> 00:30:23,560
и мы поможем тебе с мотивацией.

603
00:30:23,640 --> 00:30:24,840
- Ладно.
- Ясно?

604
00:30:24,920 --> 00:30:27,600
- Мы приготовили тебе сюрприз.
- Мне?

605
00:30:37,840 --> 00:30:39,000
- Привет.
- Привет.

606
00:30:39,080 --> 00:30:40,440
А вот и Йована.

607
00:30:40,520 --> 00:30:43,320
Я взял номер Йованы у Зейны.

608
00:30:43,400 --> 00:30:45,600
Она опытный персональный тренер.

609
00:30:45,680 --> 00:30:47,920
Мы с Хассаном пригласили ее сегодня,

610
00:30:48,000 --> 00:30:51,120
чтобы она показала Фахаду тренажеры.

611
00:30:51,720 --> 00:30:52,560
Привет.

612
00:30:52,640 --> 00:30:54,440
- Я Йована.
- Рад знакомству.

613
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
Боже! Что они творят?

614
00:30:57,720 --> 00:31:00,880
- Пусть ему тут понравится.
- Вы сюда силой привели?

615
00:31:00,960 --> 00:31:03,240
Сам он сюда идти не хотел. Ясно.

616
00:31:03,320 --> 00:31:07,920
- Значит, он тут не по своей воле.
- Верно, не по своей.

617
00:31:08,000 --> 00:31:11,640
Сафа очень ревнивая.
Мне нельзя быть с другими женщинами.

618
00:31:11,720 --> 00:31:15,120
Если я не с Сафой,
ей это точно не понравится.

619
00:31:15,200 --> 00:31:18,480
Ты готов пройти
тренировку для всего тела,

620
00:31:18,560 --> 00:31:20,480
чтобы мы поняли твой уровень?

621
00:31:20,560 --> 00:31:23,160
Сегодня я тут впервые,
так что без нагрузок.

622
00:31:23,240 --> 00:31:24,320
Да, без нагрузок.

623
00:31:25,080 --> 00:31:27,480
Фахад сидел и не знал, что делать.

624
00:31:30,800 --> 00:31:34,680
Делая приседания,
опускайся как можно ниже.

625
00:31:34,760 --> 00:31:37,920
Оставайся в этой позе,
чтобы почувствовать мышцы.

626
00:31:38,000 --> 00:31:40,640
Потом вставай и сожми бедра.

627
00:31:43,040 --> 00:31:44,920
- Вот так?
- Да, отлично.

628
00:31:45,880 --> 00:31:46,720
Два.

629
00:31:46,800 --> 00:31:49,720
Отведи бедра назад,
словно хочешь сесть на стул.

630
00:31:49,800 --> 00:31:51,240
- Пять!
- Пять!

631
00:31:51,320 --> 00:31:52,560
- Шесть!
- Шесть!

632
00:31:52,640 --> 00:31:55,000
- Подойди сзади, помоги ему.
- Да.

633
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
Я снял на видео
первую тренировку Фархада,

634
00:32:01,760 --> 00:32:04,000
чтобы потом он увидел прогресс.

635
00:32:04,080 --> 00:32:08,000
Это также будет доказательством,
что мы затащили его в спортзал.

636
00:32:08,080 --> 00:32:09,800
Еще немного потренируемся?

637
00:32:09,880 --> 00:32:11,120
Нет.

638
00:32:11,200 --> 00:32:12,480
На сегодня хватит.

639
00:32:13,960 --> 00:32:18,000
Мне было неловко,
потому что я не был готов.

640
00:32:18,080 --> 00:32:20,720
Я не настроился на нечто подобное.

641
00:32:21,360 --> 00:32:27,040
- Займемся торсом? Плечами? Руками?
- Пусть парни тренируются, а я отдохну.

642
00:32:27,640 --> 00:32:28,840
- И это всё?
- Да.

643
00:32:28,920 --> 00:32:29,960
Нет!

644
00:32:31,680 --> 00:32:32,840
Ему не понравилось.

645
00:32:34,320 --> 00:32:36,120
Наш план уже не работает.

646
00:32:36,200 --> 00:32:38,840
Дело в том…

647
00:32:38,920 --> 00:32:42,680
Меня лично спортзал не мотивирует.

648
00:32:42,760 --> 00:32:46,080
Сама идея походов в зал и занятий…
Всё это не для меня.

649
00:32:46,160 --> 00:32:49,560
Хассан и Ханна думали,
что меня это мотивирует.

650
00:32:49,640 --> 00:32:51,440
Может, их это и мотивирует.

651
00:32:51,520 --> 00:32:53,920
Мне надо будет рассказать об этом Сафе.

652
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
Надеюсь, она всё правильно поймет.
Она меня хорошо знает.

653
00:32:59,080 --> 00:33:02,480
- Фахад доказал: он хороший мужик.
- Это не испытание.

654
00:33:06,960 --> 00:33:10,360
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ДУБАЙ

655
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
- Привет!
- Привет, Махира!

656
00:33:19,840 --> 00:33:22,120
- Привет.
- Солнышко!

657
00:33:22,200 --> 00:33:23,360
Привет!

658
00:33:23,920 --> 00:33:27,000
Модель Роз и я дружим уже четыре года.

659
00:33:27,080 --> 00:33:31,360
Она была первой моделью-саудиткой,
проживающей в США.

660
00:33:31,440 --> 00:33:35,040
Она уже лет десять
не была в арабских странах.

661
00:33:35,120 --> 00:33:38,800
Сегодня я решила
встретить ее в аэропорту.

662
00:33:44,760 --> 00:33:47,480
Меня зовут Роз.
Я родилась в Саудовской Аравии.

663
00:33:47,560 --> 00:33:50,000
В соцсетях я известна как Модель Роз.

664
00:33:50,080 --> 00:33:51,440
Я живу в Лос-Анджелесе.

665
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
Я первая модель-саудитка.

666
00:33:55,960 --> 00:33:59,640
Показываю одежду, косметику,
работаю для журналов, на съемках…

667
00:33:59,720 --> 00:34:00,920
В этом я профи.

668
00:34:01,480 --> 00:34:04,880
В 2013 году
я уехала учиться в Лос-Анджелес.

669
00:34:04,960 --> 00:34:08,080
Там я начала работать моделью.

670
00:34:09,680 --> 00:34:14,720
У меня около 30 миллионов подписчиков
по всем моим платформам.

671
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
МОДЕЛЬ РОЗ
15,4 МЛН

672
00:34:16,200 --> 00:34:17,400
8,6 ПОДПИСЧИКОВ

673
00:34:17,480 --> 00:34:20,240
Когда я начинала работать моделью,

674
00:34:20,320 --> 00:34:22,160
я была первой саудиткой.

675
00:34:23,440 --> 00:34:27,360
Я сделала первые шаги
к изменению будущего,

676
00:34:27,440 --> 00:34:28,920
и уже не отступала.

677
00:34:29,000 --> 00:34:31,360
Я рада, что открыла дверь
многим девушкам

678
00:34:31,440 --> 00:34:35,000
в мир соцсетей, моды и красоты.

679
00:34:35,080 --> 00:34:37,680
Я горжусь ими и рада их успехам.

680
00:34:38,680 --> 00:34:42,160
- Когда ты тут была последний раз?
- Почти десять лет назад.

681
00:34:42,240 --> 00:34:44,840
- Ничего себе. Понятно.
- Даже 11 лет.

682
00:34:44,920 --> 00:34:49,080
В каких показах ты участвуешь?
Будешь на подиуме или гостьей?

683
00:34:49,160 --> 00:34:52,520
Я обычно не хожу по подиуму
на неделях моды,

684
00:34:52,600 --> 00:34:54,200
но меня попросили пройтись.

685
00:34:54,280 --> 00:34:57,840
Я согласилась,
чтобы поддержать местные бренды.

686
00:34:57,920 --> 00:34:59,880
- Местные бренды? Молодец!
- Да.

687
00:34:59,960 --> 00:35:03,960
Я не модель подиума,
но хотела поддержать местные таланты.

688
00:35:04,040 --> 00:35:06,440
Ведь у нас столько талантов,

689
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
которых надо показать всему миру.

690
00:35:08,720 --> 00:35:11,120
Я буду рада показать их работы.

691
00:35:11,200 --> 00:35:13,800
Надеюсь, они выйдут
на международный уровень

692
00:35:13,880 --> 00:35:15,520
и я буду тому причиной.

693
00:35:18,320 --> 00:35:20,360
Надо всё распланировать.

694
00:35:20,440 --> 00:35:22,240
Сколько ты будешь в Дубае?

695
00:35:22,320 --> 00:35:23,920
Примерно две недели.

696
00:35:24,000 --> 00:35:26,360
Я хочу познакомить тебя
с одной группой.

697
00:35:26,440 --> 00:35:28,560
Они хорошие, но очень драматичные.

698
00:35:28,640 --> 00:35:29,760
Мне хватает драмы!

699
00:35:29,840 --> 00:35:32,040
- Больше не надо.
- Точно.

700
00:35:32,120 --> 00:35:35,560
Я с радостью познакомлюсь
со всей группой.

701
00:35:35,640 --> 00:35:38,440
Надеюсь, они не очень драматичны.

702
00:35:38,520 --> 00:35:41,200
Еще я познакомлю тебя с Эл Джей.

703
00:35:41,280 --> 00:35:42,960
Я с ней лично встречусь.

704
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
- Она такая хорошенькая!
- Да.

705
00:35:44,920 --> 00:35:47,760
Эл Джей работает на том же показе,

706
00:35:47,840 --> 00:35:48,960
я их представлю,

707
00:35:49,040 --> 00:35:51,640
и, может, Эл Джей даст ей пару советов.

708
00:35:51,720 --> 00:35:53,360
Как твоя жизнь?

709
00:35:53,440 --> 00:35:56,560
- Всё, слава богу, хорошо.
- Ты уже развелась?

710
00:35:57,880 --> 00:35:59,000
Боже!

711
00:35:59,080 --> 00:36:01,120
У меня есть адвокат.

712
00:36:01,200 --> 00:36:04,280
- Это очень долгий процесс.
- Да, я знаю.

713
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
Модель Роз знает, через что я прохожу.

714
00:36:07,400 --> 00:36:09,520
Когда я была в Лос-Анджелесе,

715
00:36:09,600 --> 00:36:11,920
мы вместе проходили через одно и то же.

716
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Так что у нас это общая тема.

717
00:36:14,720 --> 00:36:18,240
- А ты как? Уже всё, или…
- Мы всё еще судимся.

718
00:36:18,320 --> 00:36:20,920
- Становится хуже?
- Из огня да в полымя.

719
00:36:21,000 --> 00:36:25,880
На своем опыте знаю,
каким жестоким может быть развод.

720
00:36:26,400 --> 00:36:28,840
Мы с ней поддерживаем друг друга.

721
00:36:28,920 --> 00:36:30,560
Это нас и сдружило.

722
00:36:31,120 --> 00:36:34,720
- Ладно, хватит о разводах.
- Да, сменим пластинку.

723
00:36:34,800 --> 00:36:38,040
- Не будем бередить старые раны.
- На все 100 не будем.

724
00:36:38,120 --> 00:36:40,080
- Включим хорошую музыку.
- Точно.

725
00:36:40,160 --> 00:36:44,000
- Роз, милости просим в Дубай!
- Боже!

726
00:37:03,560 --> 00:37:06,800
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

727
00:37:13,400 --> 00:37:14,840
Я тебе цветочки принес.

728
00:37:14,920 --> 00:37:16,560
- Поставь сюда.
- Спасибо.

729
00:37:19,480 --> 00:37:20,840
Ты чего так ходишь?

730
00:37:20,920 --> 00:37:25,320
Сегодня я пришел домой с цветами.
Расскажу Сафе о спортзале.

731
00:37:25,400 --> 00:37:27,720
О Хассане и Ханна расскажу,
всё обсудим.

732
00:37:27,800 --> 00:37:29,160
Что с тобой случилось?

733
00:37:29,240 --> 00:37:31,160
У меня все мышцы болят.

734
00:37:31,680 --> 00:37:34,160
Фахад, ты всего раз в спортзал сходил.

735
00:37:34,880 --> 00:37:35,760
Сафа…

736
00:37:35,840 --> 00:37:39,440
Фахад, я родила ребенка
и не делала из этого трагедии.

737
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
Чего ты так по-домашнему?

738
00:37:42,440 --> 00:37:45,360
- Когда ты меня видел в джинсах?
- Давно не видел.

739
00:37:45,440 --> 00:37:47,760
И никакой бижутерии. Всё натурально.

740
00:37:47,840 --> 00:37:50,440
Это преобразование Сафы Сиддики.

741
00:37:50,520 --> 00:37:53,320
Я становлюсь лучше,

742
00:37:53,400 --> 00:37:56,440
взрослею, понимаю цену вещам.

743
00:37:57,920 --> 00:38:01,440
Я не узнала себя в джинсах и футболке.

744
00:38:01,520 --> 00:38:02,640
Кто это?

745
00:38:03,160 --> 00:38:05,040
Очистись, Сафа. Очистись.

746
00:38:05,680 --> 00:38:08,240
Надо привыкнуть
к таким подаркам, как цветы.

747
00:38:09,440 --> 00:38:10,720
Это нелегко.

748
00:38:12,760 --> 00:38:14,640
Просто цветочки?

749
00:38:15,800 --> 00:38:19,440
В дополнение к чему-то — да.
Но как отдельный подарок?

750
00:38:20,040 --> 00:38:21,720
Просто цветочки?

751
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
Навряд ли привыкну.

752
00:38:27,600 --> 00:38:31,600
Когда мы пришли в спортзал,
они смеха ради пригласили тренера.

753
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
Мне это якобы поможет.

754
00:38:34,560 --> 00:38:37,320
Ну и ладно.
К тебе же тоже тренер приходит.

755
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
Ну а дальше что?

756
00:38:38,600 --> 00:38:40,760
Она была странно одета. Да.

757
00:38:41,360 --> 00:38:43,560
- «Она»?
- Да, бабу позвали.

758
00:38:44,360 --> 00:38:47,320
Когда это случилось,
я, отлично зная Сафу, подумал:

759
00:38:47,400 --> 00:38:49,760
Боже! Что скажет моя жена?»

760
00:38:49,840 --> 00:38:53,920
И опусти ногу.
Оставайся в этом положении полсекунды.

761
00:38:54,920 --> 00:38:57,040
- Попробуешь, или…
- Да, я попробую.

762
00:38:57,120 --> 00:39:00,960
Что происходит?

763
00:39:01,040 --> 00:39:02,040
Это шутка?

764
00:39:02,560 --> 00:39:04,960
Откуда у тебя женщина-тренер?

765
00:39:05,040 --> 00:39:06,280
Что это вообще такое?

766
00:39:06,360 --> 00:39:08,560
В нашем браке имеется соглашение:

767
00:39:08,640 --> 00:39:13,960
тусить с неизвестными дамами запрещено.

768
00:39:14,040 --> 00:39:15,480
Я на нее даже не смотрю.

769
00:39:16,000 --> 00:39:17,240
Постой!

770
00:39:17,320 --> 00:39:21,160
И опусти ногу.
Оставайся в этом положении полсекунды.

771
00:39:21,240 --> 00:39:24,920
Ты смотришь на нее!
Почему не ушел, когда увидел, кто это?

772
00:39:25,000 --> 00:39:26,080
Но она же тренер!

773
00:39:26,160 --> 00:39:28,480
Она помогает мне избавиться от веса.

774
00:39:29,120 --> 00:39:32,960
Сафа безумно ревнива.

775
00:39:33,040 --> 00:39:36,360
Но такой реакции я не ожидал.

776
00:39:37,000 --> 00:39:39,160
Я им сказал, что не хочу этого.

777
00:39:39,240 --> 00:39:43,960
Фахад, я убрала следы беременности!
Я сделала всё, чтобы нравится тебе.

778
00:39:44,600 --> 00:39:47,640
А ты пялишься на других баб!
Я этого заслужила?

779
00:39:47,720 --> 00:39:50,440
Я специально постаралась ради тебя!

780
00:39:50,520 --> 00:39:54,040
Ради него я наряжаюсь
в индийскую одежду, езжу в Индию.

781
00:39:54,120 --> 00:39:55,800
Я делаю всё что он пожелает.

782
00:39:55,880 --> 00:39:58,560
Как он посмел быть с ней в одном зале?

783
00:39:58,640 --> 00:40:00,520
- Это не про нас!
- Любимая…

784
00:40:00,600 --> 00:40:02,920
- Давай-ка успокойся.
- Не успокоюсь!

785
00:40:03,000 --> 00:40:04,640
Я не пялился на нее.

786
00:40:04,720 --> 00:40:07,160
Я не… Я даже имени ее не спросил.

787
00:40:07,240 --> 00:40:09,200
Ты перешел все границы!

788
00:40:09,760 --> 00:40:13,360
В нашем браке этому не место.
У нас есть правило двух секунд.

789
00:40:13,960 --> 00:40:16,760
Можешь смотреть
на женщину одну секунду,

790
00:40:16,840 --> 00:40:19,920
но две секунды — это уже измена.

791
00:40:20,440 --> 00:40:22,600
- Ты знаешь правила.
- Я не…

792
00:40:22,680 --> 00:40:25,040
Я не приглашаю тренеров-мужчин.

793
00:40:25,120 --> 00:40:28,720
У меня был тренер-мужик?

794
00:40:28,800 --> 00:40:30,480
Что я тебе не даю?

795
00:40:30,560 --> 00:40:32,920
Было бы что утаивать от тебя,
я бы утаил.

796
00:40:33,000 --> 00:40:35,280
Я бы не показывал тебе это с порога.

797
00:40:35,920 --> 00:40:36,760
Успокойся.

798
00:40:36,840 --> 00:40:38,640
Мой брак в опасности.

799
00:40:39,480 --> 00:40:41,440
У меня зародились сомнения.

800
00:40:41,520 --> 00:40:44,160
Как он посмел нарушить
правило двух секунд!

801
00:40:44,240 --> 00:40:48,040
Я любила тебя, потому что думала,
что я у тебя единственная.

802
00:40:48,120 --> 00:40:50,320
Из-за того, что она блондинка?

803
00:40:50,400 --> 00:40:54,160
Я покрашусь в блондинку.
Жаль, что я отслежку удалила.

804
00:40:54,240 --> 00:40:56,440
Без нее вот что происходит.

805
00:40:56,520 --> 00:40:59,760
У меня нет слов.
Я разочарована в тебе. Мне грустно.

806
00:40:59,840 --> 00:41:00,760
Вот и всё.

807
00:41:00,840 --> 00:41:02,160
Мой брак…

808
00:41:03,200 --> 00:41:05,720
Да при чём тут твой брак? Ты спятила?

809
00:41:06,240 --> 00:41:08,840
Я не ожидал такой реакции.

810
00:41:08,920 --> 00:41:11,120
Не вовремя я ей об этом сказал.

811
00:41:11,200 --> 00:41:14,600
Дело в том, что я приготовил
что-то очень важное для Сафы.

812
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
И хотел об этом сообщить.

813
00:41:17,440 --> 00:41:19,320
Ты меня не слушаешь? Дай-ка я…

814
00:41:19,960 --> 00:41:21,600
- Успокойся.
- В чём дело?

815
00:41:22,320 --> 00:41:25,840
Я приготовил что-то
для детей и для тебя.

816
00:41:26,360 --> 00:41:27,920
На всякий случай.

817
00:41:28,960 --> 00:41:32,240
Последние несколько недель
я составлял завещание,

818
00:41:32,320 --> 00:41:35,840
где бенефициарами
будут мои дети и жена.

819
00:41:35,920 --> 00:41:38,920
Я понимаю, что мне нужно
заняться своим здоровьем.

820
00:41:39,000 --> 00:41:41,360
Естественно, я хочу воспитывать детей.

821
00:41:41,440 --> 00:41:43,840
Если что, в силу вступят эти документы.

822
00:41:43,920 --> 00:41:47,440
О моей жене и детях позаботятся,
когда меня не станет.

823
00:41:48,120 --> 00:41:48,960
Прочти.

824
00:41:52,000 --> 00:41:53,480
ЗАВЕЩАНИЕ ФАХАДА СИДДИКИ

825
00:41:55,920 --> 00:41:57,040
Так вот что…

826
00:41:58,400 --> 00:41:59,680
Не говори мне этого!

827
00:42:00,440 --> 00:42:02,320
- Успокойся.
- И цветы еще!

828
00:42:02,920 --> 00:42:03,880
Что происходит?

829
00:42:06,720 --> 00:42:09,480
Сафа отвратительно отреагировала.

830
00:42:09,560 --> 00:42:13,560
Не знаю: то ли ей больно,
то ли она зла.

831
00:42:14,200 --> 00:42:16,520
Но всё это какой-то перебор.

832
00:42:16,600 --> 00:42:20,560
- Почему ты так себя ведешь?
- Что тебе от меня надо? С меня хватит!

833
00:42:21,080 --> 00:42:25,440
Увидев завещание, я так испугалась!

834
00:42:25,520 --> 00:42:28,600
Я не представляю свою жизнь без него,

835
00:42:28,680 --> 00:42:31,440
но теперь я зла, мне надо побыть одной.

836
00:42:36,840 --> 00:42:39,840
МОДНЫЙ ДОМ
DESIGNERS & US

837
00:42:41,680 --> 00:42:44,000
Сегодня у меня примерка перед показом.

838
00:42:44,080 --> 00:42:46,440
Надо проверить, как всё на мне сидит.

839
00:42:47,040 --> 00:42:49,520
- Привет.
- Салют. Милости просим.

840
00:42:49,600 --> 00:42:52,920
Это моя третья Неделя моды в Дубае.

841
00:42:53,000 --> 00:42:55,480
- Ты рада?
- Да, очень.

842
00:42:55,560 --> 00:42:58,240
- Чего ждешь от показа?
- Зажгу подиум.

843
00:42:58,320 --> 00:42:59,280
Вот это класс!

844
00:43:01,000 --> 00:43:03,800
Мы идем снять мерки с Модель Роз

845
00:43:03,880 --> 00:43:06,480
для платья,
которое она наденет на показ.

846
00:43:06,560 --> 00:43:07,880
Мы увидим Эл Джей.

847
00:43:07,960 --> 00:43:09,600
- Привет!
- Здравствуйте!

848
00:43:09,680 --> 00:43:11,520
- Привет!
- Привет, дорогая.

849
00:43:11,600 --> 00:43:12,760
- Как ты?
- Привет.

850
00:43:13,960 --> 00:43:14,800
Как дела?

851
00:43:14,880 --> 00:43:17,520
- Это Модель Роз.
- Привет, Эл Джей.

852
00:43:17,600 --> 00:43:19,840
- Рада знакомству.
- И я рада.

853
00:43:19,920 --> 00:43:22,080
- Потрясающе выглядишь.
- Спасибо.

854
00:43:22,160 --> 00:43:24,400
Махира познакомила меня с подругой.

855
00:43:24,480 --> 00:43:26,000
Она очень милая.

856
00:43:26,080 --> 00:43:28,800
Я познакомила тебя с Моделью Роз,

857
00:43:28,880 --> 00:43:31,280
но она ни разу не выходила на подиум.

858
00:43:31,360 --> 00:43:32,680
- Да.
- Всё просто.

859
00:43:32,760 --> 00:43:37,040
Просто иди, покажи себя.
Смотри вперед, а не по сторонам.

860
00:43:37,120 --> 00:43:39,000
Я знаю про то, как идти.

861
00:43:39,080 --> 00:43:41,840
- Но куда смотреть?
- Вперед.

862
00:43:41,920 --> 00:43:45,000
Эл Джей дала мне
несколько отличных советов.

863
00:43:45,080 --> 00:43:46,800
- Приступим.
- Готовы?

864
00:43:46,880 --> 00:43:48,520
- Идем.
- Начнем с Эл Джей.

865
00:43:48,600 --> 00:43:50,960
Я буду пить чай с печеньем.

866
00:44:02,480 --> 00:44:04,520
Я буду закрывать Неделю моды.

867
00:44:04,600 --> 00:44:06,920
Я на подиуме не новичок.

868
00:44:07,000 --> 00:44:12,320
Сегодня мы с Фарханой
идем снять мои мерки.

869
00:44:14,040 --> 00:44:15,600
- Привет.
- Привет.

870
00:44:15,680 --> 00:44:16,920
- Привет.
- Привет!

871
00:44:19,200 --> 00:44:20,520
- Привет.
- Как вы?

872
00:44:20,600 --> 00:44:23,480
Я удивилась, увидев там Ложейн.

873
00:44:23,560 --> 00:44:24,440
Как ты?

874
00:44:24,960 --> 00:44:26,160
- Привет.
- Привет.

875
00:44:26,240 --> 00:44:28,440
Я не знала, что она там будет.

876
00:44:28,520 --> 00:44:31,000
- Как дела?
- Как вы? Рада вас видеть.

877
00:44:31,080 --> 00:44:32,880
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.

878
00:44:32,960 --> 00:44:34,320
- Как ты?
- Хорошо.

879
00:44:34,400 --> 00:44:35,600
У вас примерка?

880
00:44:35,680 --> 00:44:38,520
Мои мерки сняли, мне пора.

881
00:44:38,600 --> 00:44:39,720
Мы тогда еще…

882
00:44:40,320 --> 00:44:41,760
Она выйдет на подиум.

883
00:44:41,840 --> 00:44:43,960
Я не хочу быть рядом с ней.

884
00:44:44,040 --> 00:44:47,520
Ни на показе мод, ни еще где-либо.

885
00:44:48,320 --> 00:44:50,560
Нам надо поговорить, пока ты здесь.

886
00:44:53,280 --> 00:44:54,360
Что-то случилось?

887
00:44:54,440 --> 00:44:56,240
Мы все тут, давайте поговорим.

888
00:44:56,320 --> 00:44:57,840
Может, туда отойдем.

889
00:44:57,920 --> 00:45:00,280
Мне показалось, это подходящий момент

890
00:45:00,360 --> 00:45:04,520
дать им всё друг другу высказать.

891
00:45:04,600 --> 00:45:07,080
Надо разобраться,
что между ними произошло.

892
00:45:08,200 --> 00:45:11,240
Я знаю: между Джваной
и Эл Джей что-то происходит.

893
00:45:11,320 --> 00:45:13,760
Джвана не поздоровалась с Эл Джей.

894
00:45:13,840 --> 00:45:16,600
Мне от этого стало неловко.

895
00:45:17,320 --> 00:45:18,480
Я оставлю вас.

896
00:45:18,560 --> 00:45:20,880
- Махира, ты можешь остаться.
- Садись.

897
00:45:20,960 --> 00:45:21,800
Не уходи.

898
00:45:21,880 --> 00:45:22,720
Ну уж нет.

899
00:45:23,800 --> 00:45:24,960
Этому не бывать.

900
00:45:26,800 --> 00:45:28,720
Знаешь, нам надо…

901
00:45:28,800 --> 00:45:30,480
- Нам надо поговорить.
- Да.

902
00:45:30,560 --> 00:45:32,240
- Ничего?
- Дай мне сумку.

903
00:45:32,320 --> 00:45:34,040
Конечно. Прости.

904
00:45:35,600 --> 00:45:39,640
Фархане, Джване и Эл Джей
надо было поговорить с глазу на глаз.

905
00:45:39,720 --> 00:45:41,680
Мы с Махирой взяли сумочки

906
00:45:41,760 --> 00:45:43,520
и оставили их наедине.

907
00:45:43,600 --> 00:45:45,880
Делайте что хотите, мы тут ни при чём.

908
00:45:46,480 --> 00:45:48,880
Я хочу, чтобы мы втроем сели

909
00:45:48,960 --> 00:45:50,560
и спокойно всё обсудили.

910
00:45:50,640 --> 00:45:52,240
Можете потом не дружить.

911
00:45:52,320 --> 00:45:55,400
- Зачем впутывать меня в это?
- Я никого не впутываю.

912
00:45:55,480 --> 00:45:58,240
Знаешь, в чём проблема? Говори.

913
00:45:58,320 --> 00:46:01,360
- Какой бы ни была проблема…
- Нет, всё не так.

914
00:46:01,440 --> 00:46:03,080
Ты этого хотела, да?

915
00:46:03,160 --> 00:46:05,600
- Но не надо ругаться.
- Я не ругаюсь.

916
00:46:05,680 --> 00:46:09,320
Пусть меня с ней мирит
кто угодно, но не Фархана.

917
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
Что ты хочешь, Фархана?

918
00:46:10,840 --> 00:46:13,840
Хочу, чтобы вы вели себя цивилизованно.

919
00:46:13,920 --> 00:46:16,840
Я избегала этого разговора со всеми.

920
00:46:16,920 --> 00:46:18,040
Более трех лет

921
00:46:18,120 --> 00:46:21,320
по ряду причин
мы с Джаваной не разговариваем.

922
00:46:21,400 --> 00:46:24,320
И на этом всё.
Джвана, я не приближалась к тебе.

923
00:46:24,400 --> 00:46:26,040
Что-то произошло в Дубае.

924
00:46:26,120 --> 00:46:28,320
- Я не хочу это обсуждать.
- Нет, обсудим.

925
00:46:28,400 --> 00:46:31,000
- Я не хочу.
- Я не возражаю. Давай!

926
00:46:31,080 --> 00:46:33,520
- Говори!
- Ты много обо мне говорила.

927
00:46:33,600 --> 00:46:34,960
Ну и что? Все говорят.

928
00:46:35,040 --> 00:46:39,040
Я тебе сказала что-то
по секрету, а ты проболталась.

929
00:46:39,120 --> 00:46:40,280
Где доказательства?

930
00:46:40,360 --> 00:46:42,960
Смотри на меня, когда я говорю с тобой.

931
00:46:43,040 --> 00:46:46,880
Если ты уверена в себе, то скажешь всё,
глядя в глаза собеседнику.

932
00:46:46,960 --> 00:46:50,240
Я общаюсь с тобой, а не со стеной.

933
00:46:50,320 --> 00:46:51,280
Я не могу.

934
00:46:51,360 --> 00:46:56,520
Как ты посмела смотреть мне в глаза?

935
00:46:57,840 --> 00:47:00,040
Где твоя совесть?

936
00:47:00,120 --> 00:47:05,400
Ты сказала ей: «Я сделала это,
чтобы насолить ей».

937
00:47:05,480 --> 00:47:08,760
- Мы с тобой не разговаривали.
- Это не важно!

938
00:47:08,840 --> 00:47:11,640
Раз не говорим,
то можно встречаться с моим бывшим?

939
00:47:12,160 --> 00:47:13,960
Я не встречалась с ним!

940
00:47:16,480 --> 00:47:17,880
Полный провал.

941
00:47:17,960 --> 00:47:20,960
Но ты подписалась на него
и ставила сердечки.

942
00:47:21,040 --> 00:47:23,800
- Мне все об этом говорили.
- Мы подружились.

943
00:47:23,880 --> 00:47:26,520
Зачем тебе с ним дружить? Кто он тебе?

944
00:47:26,600 --> 00:47:28,760
Я жалею о содеянном.

945
00:47:28,840 --> 00:47:31,160
Я с ним в соцсетях подружилась.

946
00:47:31,240 --> 00:47:32,760
И всё. Что бы ни…

947
00:47:32,840 --> 00:47:36,400
Ты сказала ей:
«Я хочу сделать Джване больно».

948
00:47:36,480 --> 00:47:40,560
Поклянись детьми, что не так.
Ты ей это сказала?

949
00:47:42,040 --> 00:47:43,080
Да, сказала.

950
00:47:44,760 --> 00:47:46,320
Я специально это сказала.

951
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
Джвана обидела меня.

952
00:47:48,000 --> 00:47:51,200
Я хотела причинить ей
такую же боль, как и она мне.

953
00:48:37,640 --> 00:48:39,400
Перевод субтитров: Марина Рич

