1
00:00:15,440 --> 00:00:17,960
DUBAİ EDITION OTEL - ŞEHİR MERKEZİ

2
00:00:20,040 --> 00:00:22,400
Hanna'yla bir süredir çok yoğunuz.

3
00:00:22,480 --> 00:00:25,520
Baş başa
vakit geçirecek fırsatımız olmadı.

4
00:00:26,480 --> 00:00:28,960
O yüzden öğle yemeği yiyeceğiz.

5
00:00:29,040 --> 00:00:32,720
Gündüz vakti onu görüp
molamı onunla geçirmeyi iple çekiyorum.

6
00:00:39,600 --> 00:00:42,880
-Alışık değilim, bugünün özelliği ne?
-Özel bir gün.

7
00:00:43,400 --> 00:00:45,680
Zeina'yı şımartmak istedim.

8
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Ona büyük bir sürprizim var.

9
00:00:48,040 --> 00:00:49,280
Ona Ferrari aldım.

10
00:00:49,360 --> 00:00:52,920
Yaşı 40'ına bastığından beri
hep bir Ferrari istemiştir.

11
00:00:53,000 --> 00:00:54,520
Vermeyi iple çekiyorum.

12
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Ne oldu?

13
00:00:58,160 --> 00:01:00,360
Tescille ilgili telefon bekliyorum.

14
00:01:00,440 --> 00:01:04,000
Tescil görevlisi bir arkadaşımla konuştum.

15
00:01:04,080 --> 00:01:07,280
Ebraheem, Birleşik Krallık'ta
I Am The Company ismini

16
00:01:07,360 --> 00:01:09,960
tescil ettirdi mi diye bakmak istedim.

17
00:01:10,800 --> 00:01:14,640
Tescil ettirildiyse
bunu onaylamak üç, dört gün sürüyor.

18
00:01:14,720 --> 00:01:16,160
Yine kandırıyor.

19
00:01:16,240 --> 00:01:17,680
Hayır, daha bilmiyorum.

20
00:01:17,760 --> 00:01:19,800
Sonraki adımımı belirlemek için

21
00:01:19,880 --> 00:01:23,720
markanın tescil ettirildiğine dair
resmî yazıyı görmem gerek.

22
00:01:23,800 --> 00:01:27,480
Şu an Hanna'yla beraber
Ebraheem'e sesimizi çıkarmıyoruz.

23
00:01:27,560 --> 00:01:29,880
Markayı hiç tescil ettirmemiş gibi.

24
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
Bana hediye edecekmiş,
hiçbir sorun yokmuş gibi.

25
00:01:33,040 --> 00:01:35,760
Saçmalığına göz yumduğun için
seninle gurur duyuyorum.

26
00:01:35,840 --> 00:01:38,840
Yaşananlardan sonra
meseleyi uzatmaya başlayacak.

27
00:01:38,920 --> 00:01:43,960
O kâğıt parçası yüzünden
yaşananlara göz yumacağımızı düşünüyor.

28
00:01:44,040 --> 00:01:46,920
Ebraheem, Zeina'ya belgeleri henüz vermedi

29
00:01:47,000 --> 00:01:49,720
çünkü elinde bir tür koz olmasını istiyor.

30
00:01:49,800 --> 00:01:52,960
Zeina, Ebraheem'in
ikimizi de kışkırttığının farkında.

31
00:01:53,040 --> 00:01:54,920
Konuyu değiştirelim hadi.

32
00:01:55,720 --> 00:01:57,640
Jwana maskeli balo düzenliyor.

33
00:01:57,720 --> 00:01:59,320
Elbette herkes gelecek.

34
00:01:59,400 --> 00:02:01,320
Benim hatırıma sakinliğini koru.

35
00:02:01,400 --> 00:02:03,800
Kimsenin seni üzmesine izin vermem.

36
00:02:04,360 --> 00:02:06,880
Genelde çok sakin, soğukkanlı biriyimdir

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
ama aileme dokunana, sınırlarımı zorlayana

38
00:02:11,600 --> 00:02:12,800
haddini bildiririm.

39
00:02:19,840 --> 00:02:21,640
Bu arada bravo, tebrik ederim.

40
00:02:21,720 --> 00:02:24,160
Zed Capital'in küçük kâra geçtiği ilk ay.

41
00:02:24,240 --> 00:02:28,840
Villamızı satmak için doğru zaman
ve doğru yer olduğuna tekrar ikna oldum.

42
00:02:28,920 --> 00:02:30,400
Hayallerimdeki evdi.

43
00:02:31,000 --> 00:02:33,520
Hanna'yla hayallerimizdeki evi almıştık.

44
00:02:33,600 --> 00:02:38,280
Yeni işime fon oluşturmak için
satmak zorunda kaldım.

45
00:02:38,360 --> 00:02:41,240
Başka bir hayalim için
bir hayalimi erteledim.

46
00:02:41,320 --> 00:02:44,440
Para yüzünden stres yapmıyorsun,
hele son zamanlarda.

47
00:02:44,960 --> 00:02:47,240
Her şeye son verdim.

48
00:02:47,320 --> 00:02:49,800
Niye son verdin?
Dur, neden böyle diyorsun?

49
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
Anı yaşayalım.

50
00:02:51,800 --> 00:02:54,440
İşlerimiz iyi gidiyor. Her şey yolunda.

51
00:02:54,520 --> 00:02:57,040
Her şeyi yarınlara ertelemenin anlamı ne?

52
00:02:57,680 --> 00:03:00,120
-İnat ediyorsun.
-Peki ama seni seviyorum.

53
00:03:00,200 --> 00:03:01,680
Evet, şerefe.

54
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Vaktin doldu.

55
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
Yemeğimizi yedik.
Şimdi sıra büyük sürprizde.

56
00:03:24,040 --> 00:03:25,680
İyi günler, buyurun.

57
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Bu ne?

58
00:03:30,080 --> 00:03:32,440
BMW. Beyaz BMW.

59
00:03:33,360 --> 00:03:35,400
Bileti verdiniz, bu araç sizin.

60
00:03:36,480 --> 00:03:37,320
Bu nedir?

61
00:03:38,240 --> 00:03:39,240
Senin araban.

62
00:03:40,040 --> 00:03:42,280
Anlamadım? İyi mi o?

63
00:03:42,360 --> 00:03:45,120
-Anlamadım.
-Zanzoun, benden sana hediye.

64
00:03:45,640 --> 00:03:49,680
Allah Allah.
Yeni araba istediğimi kim söyledi?

65
00:03:49,760 --> 00:03:52,280
Araba beni son derece şoke etti.

66
00:03:52,360 --> 00:03:55,040
Hayatımızda olan bitenler düşünüldüğünde

67
00:03:55,120 --> 00:03:58,840
Hanna'nın şu an
bir Ferrari alması mümkün değil.

68
00:03:58,920 --> 00:04:00,520
"Bunu yapmamıştır" dedim.

69
00:04:00,600 --> 00:04:02,880
Bu kaç milyon tuttu?

70
00:04:02,960 --> 00:04:04,080
Hey, ağlama.

71
00:04:04,640 --> 00:04:05,600
Çok duygulandım.

72
00:04:05,680 --> 00:04:09,720
Hanna ve benim için
hayatımızın dönüm noktalarından biri.

73
00:04:09,800 --> 00:04:13,400
İnsan gençliğinde
bir gün Ferrari almayı hayal eder.

74
00:04:14,560 --> 00:04:16,280
En azından içine otur, dene.

75
00:04:16,360 --> 00:04:17,560
Çantanı ver.

76
00:04:17,640 --> 00:04:21,080
Bu Ferrari'yi almayı
uzun zamandır planlıyordum.

77
00:04:21,160 --> 00:04:25,080
Bunu hak ettiğini bilmesini,
durdurulmaz hissetmesini istiyorum.

78
00:04:27,680 --> 00:04:28,680
Hanımefendi.

79
00:04:29,240 --> 00:04:30,120
Görüşürüz.

80
00:04:32,360 --> 00:04:33,320
Geri gel.

81
00:04:35,640 --> 00:04:36,760
Hannoun başardı.

82
00:04:41,600 --> 00:04:45,480
CAFCAFLI DUBAİ

83
00:04:58,480 --> 00:05:00,360
Bugün maskeli balo var.

84
00:05:00,440 --> 00:05:04,080
Bu grup için düzenlediğim ilk etkinlik.

85
00:05:04,160 --> 00:05:07,000
Onlarla takılmayı, kaynaşmayı

86
00:05:07,080 --> 00:05:10,560
ve verecekleri tepkiyi görmeyi
iple çekiyorum.

87
00:05:10,640 --> 00:05:13,880
Kıyafetlerini, maskelerini merak ediyorum.

88
00:05:13,960 --> 00:05:17,280
Tüm maske olayı sadece eğlencesine.

89
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
Maskeli balo bu.

90
00:05:22,520 --> 00:05:26,360
Yani süsleneceğiz, abartacağız.

91
00:05:27,240 --> 00:05:28,400
İşi büyütmüşsün.

92
00:05:28,480 --> 00:05:30,960
"Daha da abartma vakti" diye düşündüm.

93
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Gerçek hayatta maske takmamız yetmiyor mu?

94
00:05:34,200 --> 00:05:36,200
Başka bir maske daha mı takacağız?

95
00:05:36,280 --> 00:05:37,760
Benim için bir ilk.

96
00:05:41,360 --> 00:05:45,080
Bazıları iki maske getirsin
çünkü iki yüzlüler.

97
00:05:48,400 --> 00:05:50,840
-Merhaba bayım.
-Selam, davet için sağ ol.

98
00:05:53,880 --> 00:05:55,920
Günün yıldızı geldi.

99
00:06:02,600 --> 00:06:05,240
-Vay canına.
-Vay be, ne giriş ama.

100
00:06:06,120 --> 00:06:08,320
Giriş dediğin böyle olur.

101
00:06:08,400 --> 00:06:09,320
-Bayıldım.
-Vay.

102
00:06:09,400 --> 00:06:11,520
-J. Lo'nun kıyafeti bu.
-Evet.

103
00:06:11,600 --> 00:06:12,960
Bir dokunayım.

104
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
O pelerin sanki buradan başladı ve…

105
00:06:16,520 --> 00:06:19,720
O pelerinde yürürseniz
Abu Dabi'ye çıkabilirsiniz.

106
00:06:20,320 --> 00:06:22,200
-Şahane olmuşsun.
-Sağ ol.

107
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Bayıldım, süper.

108
00:06:23,360 --> 00:06:25,280
Ebraheem geldi, iyi görünüyordu.

109
00:06:25,360 --> 00:06:28,320
Ebraheem'le bir daha
tartışmaktan kaçınıyordum.

110
00:06:29,160 --> 00:06:31,440
Bu gece kuyruğuna basmamak güç.

111
00:06:32,120 --> 00:06:33,920
LJ nerede? Geliyor mu?

112
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
İti an…

113
00:06:37,520 --> 00:06:42,320
Loujain hariç herkesi davet ettim.
Hayatımda Loujain diye biri yok.

114
00:06:58,080 --> 00:07:00,320
Farhana, bu kadar selfie yeter, valla.

115
00:07:00,400 --> 00:07:04,720
Telefonunun intihar edecek. Gerçekten.

116
00:07:04,800 --> 00:07:07,440
Dur, Heroies'dan e-posta geldi.

117
00:07:07,520 --> 00:07:08,800
-Ne?
-Bir saniye.

118
00:07:08,880 --> 00:07:11,560
Bir açayım. Henüz açmadım. Bir saniye.

119
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
Bum. Heroies, Farhana'ya yazdı.
E-posta gönderdi.

120
00:07:14,640 --> 00:07:16,080
Açıkçası içim rahatladı.

121
00:07:16,160 --> 00:07:19,680
Bu yüzden çözüm bulmak için
eski eşiyle konuşmaya gittiğimi

122
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
Farhana'ya söylemeye karar verdim.

123
00:07:21,840 --> 00:07:24,400
-Geçen gün onunla görüştüm.
-Ne?

124
00:07:25,440 --> 00:07:27,640
-Heroies'yla mı görüştün?
-Evet.

125
00:07:29,040 --> 00:07:31,400
Şaştım kaldım. Bunu beklemiyordum.

126
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
Neden buluştular? Ne oldu?

127
00:07:33,320 --> 00:07:37,440
"Selam, müsait olduğunda
birkaç konuyu konuşmamız gerek.

128
00:07:37,520 --> 00:07:41,160
Neyse, haftaya Aydin'ı almalıyım.
Zamanı tekrar söylerim.

129
00:07:41,240 --> 00:07:44,280
Buralarda mısın?
Yüz yüze konuşalım, sağ ol" demiş.

130
00:07:44,360 --> 00:07:46,120
-"Sağ ol." Üç nokta.
-Peki.

131
00:07:46,720 --> 00:07:47,960
Başta şoke oldu

132
00:07:48,040 --> 00:07:52,760
ama sonra düşünüp
noktaları birleştirmeye başladı.

133
00:07:52,840 --> 00:07:55,480
Bir çözümü hak ettiğini düşündüm.

134
00:07:56,120 --> 00:07:57,520
E-postayı gördün mü?

135
00:07:57,600 --> 00:07:59,760
Yapma Farhana, kılı kırk yarma.

136
00:07:59,840 --> 00:08:02,440
Güzelce rica ediyor.
Ne yapmasını istiyorsun?

137
00:08:02,520 --> 00:08:05,800
Boşandınız, neden hâlâ
kocanmış gibi davranıyorsun?

138
00:08:05,880 --> 00:08:07,360
Öyle davranmıyorum.

139
00:08:07,440 --> 00:08:10,880
-Ama bir sürü kural koyuyorsun.
-Kural koymaya hakkım var.

140
00:08:10,960 --> 00:08:13,920
Eski kocana karşı yok.
O senin hayatından çıktı.

141
00:08:14,000 --> 00:08:15,760
Farhana kendine odaklanmalı.

142
00:08:15,840 --> 00:08:17,680
Geleceğine, oğluna odaklanmalı.

143
00:08:17,760 --> 00:08:21,560
Eski kocasının evlenmesi
veya boşanması onu ilgilendirmez.

144
00:08:21,640 --> 00:08:25,280
Egosunu bir kenara koyup
sadece Aydin'ın iyiliğini düşünmesini

145
00:08:25,360 --> 00:08:27,160
ondan defalarca istedim.

146
00:08:27,240 --> 00:08:29,720
Heroies aynı soruyu sana sormamı istedi.

147
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
Ona çok iyi davranıyorum.

148
00:08:32,080 --> 00:08:35,040
Sorun egosu canım,
ilk günden beri sorun egosu.

149
00:08:35,560 --> 00:08:39,200
Açıkçası Farhana
ve Heroies meselesine olumlu bakmıyorum.

150
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
İkisi de inatçı.

151
00:08:40,360 --> 00:08:43,920
İkisi de egoist
ve ikisi de egolarını koruyor.

152
00:08:44,000 --> 00:08:47,440
Tek çare aileden birinin müdahale etmesi.

153
00:08:48,040 --> 00:08:49,520
Ne cevap vereceksin?

154
00:08:49,600 --> 00:08:53,680
Aydin'ı götüreceğim. Babasıyla buluşacak.
Onunla buluşmak sorun değil.

155
00:08:53,760 --> 00:08:55,280
Onunla görüşeceğim.

156
00:08:55,360 --> 00:08:59,600
Onunla bir kez daha yüz yüze konuşacağım.
Aydin'ı da götüreceğim.

157
00:09:03,080 --> 00:09:07,960
Hepiniz geldiğiniz,
davetimi kabul ettiğiniz için teşekkürler.

158
00:09:08,040 --> 00:09:10,720
Sadece sevdiğim insanları davet ettim.

159
00:09:10,800 --> 00:09:13,640
Sevmediklerimle
birlikte olmak zorunda değilim.

160
00:09:13,720 --> 00:09:17,440
İki yüzlü değilim.
İnsanlar maske takmamalı.

161
00:09:18,680 --> 00:09:21,560
Biz partilerde, aksesuar olarak takıyoruz.

162
00:09:22,080 --> 00:09:25,120
Ya hem yüzüme karşı
hem de arkamdan iyi konuşursunuz

163
00:09:25,760 --> 00:09:29,120
ya da sizi hayatımda istemem,
sizinle karşılaşmak istemem.

164
00:09:29,640 --> 00:09:33,360
Bugün gelerek beni mutlu ettiniz.
Tekrar çok teşekkürler.

165
00:09:35,240 --> 00:09:37,280
Jwana çok güçlü bir kadın.

166
00:09:37,360 --> 00:09:41,040
İçten içe çok yumuşak biri.
Jwana'nın kişiliğini çok seviyorum.

167
00:09:41,120 --> 00:09:44,320
Herkes gelsin! Birlikte dans edelim.

168
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
Hadi.

169
00:09:48,440 --> 00:09:50,840
Parti güzeldi, müzik güzeldi.

170
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
Çok eğlendik.

171
00:10:07,320 --> 00:10:11,800
Ebraheem, Besties Kafe'yi sattığını
hikâyesinde paylaştıktan sonra

172
00:10:11,880 --> 00:10:14,080
onunla konuşmak zorunda hissettim

173
00:10:14,160 --> 00:10:17,480
çünkü karımı çok üzdü
ve onu üzgün görmek istemiyorum.

174
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
Danya senin bana küstüğünü söyledi.

175
00:10:19,840 --> 00:10:21,920
Sana küsmedim, Danya'ya küstüm.

176
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
-Yanıldığının farkında.
-Sen yanılmıyor musun?

177
00:10:25,440 --> 00:10:26,320
Hayır.

178
00:10:26,400 --> 00:10:29,080
Besties Kafe'yi satmak istediğini yazdın.

179
00:10:29,160 --> 00:10:31,760
Bana sormadan paylaşman sence doğru muydu?

180
00:10:31,840 --> 00:10:35,880
-Bir saniye, mola. Mola arkadaşlar.
-Sence…

181
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
Çünkü açıkçası geçen sene

182
00:10:38,600 --> 00:10:41,160
tam da bunun olmasını istememiştim.

183
00:10:41,240 --> 00:10:42,880
-Biz iş ortağıyız.
-Evet.

184
00:10:42,960 --> 00:10:44,400
Ortağına sormalısın.

185
00:10:44,480 --> 00:10:47,280
Abartıyor olabilirim
ama kötüleşsin istemedim.

186
00:10:47,360 --> 00:10:49,680
"Tamam, bir önlem alacağım" dedim.

187
00:10:49,760 --> 00:10:52,880
Aynı fikirde olmazsak
satacağız diye anlaştık.

188
00:10:52,960 --> 00:10:54,920
Ama hangi konuda ayrı düştük?

189
00:10:55,000 --> 00:11:00,360
Ebraheem'in başını ağrıtan her şeyi
sattığını anlaması için

190
00:11:00,440 --> 00:11:02,520
Besties Kafe'yi satıyorum.

191
00:11:02,600 --> 00:11:06,200
Bir sorunumuz var,
o da aramızda olanları Marwan'a anlatman.

192
00:11:06,280 --> 00:11:10,680
Ebraheem'in eşiyle ilişkisini,
birbirlerinden ne sakladıklarını bilmem

193
00:11:10,760 --> 00:11:13,320
ama biz karımla her şeyi konuşuruz.

194
00:11:13,400 --> 00:11:16,320
Kocama duygularımı açtım diye
kafeyi kapatıyor musun?

195
00:11:16,400 --> 00:11:20,280
Evet, bu derdi istemiyorum, buna değmez.
Siz kafeden önemlisiniz.

196
00:11:20,360 --> 00:11:23,840
-İlişkimizi bozmasın.
-Ebraheem. Altı üstü bir konuşma.

197
00:11:23,920 --> 00:11:27,040
Besties Kafe'yi açtığımızdan beri

198
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
Ebraheem'le ilişkimizin
tamamen değiştiğini düşünüyorum.

199
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
En yakın dostum bu değil.

200
00:11:32,760 --> 00:11:34,600
Sen başlattın, ben değil.

201
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
-Ben başlatmadım.
-Sen başlattın.

202
00:11:36,320 --> 00:11:38,400
"Geç Kalan Hanımefendi" dedim.

203
00:11:38,480 --> 00:11:40,560
Personelin önünde söyledin, beni…

204
00:11:40,640 --> 00:11:42,360
Zaten biliyorlar, gördüler.

205
00:11:42,440 --> 00:11:45,280
-Önlerinde bana saygısızlık yaptın.
-Yapmadım.

206
00:11:45,360 --> 00:11:46,920
-Benim için öyle.
-Değil.

207
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
-O zaman satalım.
-Yok.

208
00:11:48,480 --> 00:11:50,360
-Bitti.
-Sen karar veremezsin.

209
00:11:50,440 --> 00:11:51,840
Ebraheem işte böyledir.

210
00:11:51,920 --> 00:11:55,720
İyi günüyle kötü günü birbirini tutmaz.
Bugün gününde değil.

211
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Yüzde 50'lik payını sat, ben satmam.

212
00:11:58,080 --> 00:11:59,760
-Toptan satıyorum.
-Hayır.

213
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
-Evet.
-Hayır.

214
00:12:00,920 --> 00:12:02,960
-Bitti, kararımı verdim.
-Bak.

215
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
Danya hatasını kabul etmeli.

216
00:12:05,680 --> 00:12:10,200
Hatasını kabul edene kadar
Besties Kafe'yi satmaktan dönmeyeceğim.

217
00:12:10,280 --> 00:12:13,560
Hatasını kabul ederse
belki tekrar düşünürüm.

218
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
Ne para ne de iş umurumda.

219
00:12:16,320 --> 00:12:19,640
Bu mesele daha büyük,
burada konu ahlak, etik, saygı.

220
00:12:20,240 --> 00:12:21,640
Saygısızlık ediyor.

221
00:12:21,720 --> 00:12:24,120
Geçen seneyi hatırlıyor musunuz?

222
00:12:24,200 --> 00:12:28,680
Üçlü grubumuza, sizin ikinize
olabileceklerden korkuyordum.

223
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Evet,

224
00:12:30,440 --> 00:12:32,480
"Demiştim" demek istemiyorum

225
00:12:32,560 --> 00:12:36,240
ama "demiştim" demek zorunda gibiyim.

226
00:12:36,320 --> 00:12:38,480
Sakin olmanı istiyorum, tamam mı?

227
00:12:38,560 --> 00:12:40,640
-İncindim, çok kızgınım.
-Biliyorum.

228
00:12:40,720 --> 00:12:44,760
Şu an kalabalığın içindeyiz,
başka zaman konuşabilirsiniz.

229
00:12:44,840 --> 00:12:48,560
İşimi her zamanki gibi
yapmaya devam edeceğim.

230
00:12:48,640 --> 00:12:52,960
Benimle konuşmak isterse gelip konuşur.
Konuşmaya çalıştım ama o gitti.

231
00:12:53,040 --> 00:12:55,240
Şimdi sorumluluk alma sırası onda.

232
00:13:01,480 --> 00:13:02,440
Neyi var onun?

233
00:13:03,320 --> 00:13:05,560
-Neyin var?
-Bilmiyorum.

234
00:13:05,640 --> 00:13:09,080
Yerken üzerine bir şey değdi.
Onu alıyordum.

235
00:13:10,160 --> 00:13:13,560
-Çıkarmak istemiyorum, fotoğraf çekeceğiz.
-Tanrım.

236
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Kırmızı giymişsiniz.

237
00:13:18,320 --> 00:13:20,240
Konuştunuz mu, ne oldu?

238
00:13:20,320 --> 00:13:21,680
Konu tek taraflı.

239
00:13:21,760 --> 00:13:24,600
Yılbaşında acil telefon geldiğinden beri

240
00:13:24,680 --> 00:13:27,520
Farhana'yı ilk kez görüyorum.

241
00:13:27,600 --> 00:13:32,400
Her gün hakkımda
yeni dedikodular çıkardığını duydum.

242
00:13:32,480 --> 00:13:33,680
Hiç hoş değil.

243
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
Safa, Farhana burada oturuyor.

244
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
Ona söylemelisin.

245
00:13:37,480 --> 00:13:40,520
Farhana, Safa hakkında kötü konuşuyor.

246
00:13:40,600 --> 00:13:45,080
Artık işi abartıp
Safa'ya iftiralar atıyor.

247
00:13:45,720 --> 00:13:47,560
Açıkçası bilmiyorum.

248
00:13:47,640 --> 00:13:51,800
-Neden dur demiyorsun?
-Niye diyeyim? O benim için bir hiç.

249
00:13:51,880 --> 00:13:55,200
Kimse bana küsmediği sürece
kılımı kıpırdatmam.

250
00:13:55,280 --> 00:13:56,640
Ah canım.

251
00:13:56,720 --> 00:13:58,800
Bazı insanlar hep hata yapıyor.

252
00:13:59,320 --> 00:14:02,800
Arkamdan konuşulmasına gelemem.
Yoruldum, beni dinlemiyor.

253
00:14:02,880 --> 00:14:06,160
Birinin benimle derdi varsa
yüzüme söylemeli.

254
00:14:06,240 --> 00:14:08,960
Ama Farhana yılbaşında seninle konuştu.

255
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
-Aynen, yüzüne söyledim.
-Hayır.

256
00:14:10,960 --> 00:14:12,560
Arkandan bir şey demedi ki.

257
00:14:12,640 --> 00:14:14,280
-Arkasından dedi.
-Ne dedi?

258
00:14:14,360 --> 00:14:18,680
Safa'nın Jwana hakkında
birkaç şey söylediğini

259
00:14:18,760 --> 00:14:20,480
Jwana'ya söyledi.

260
00:14:21,080 --> 00:14:24,760
Arkadaşım hakkında bir şey duysam
ona söylemez miyim? Sen söylemez misin?

261
00:14:24,840 --> 00:14:28,240
Safa, yılbaşı partisinden sonra

262
00:14:28,320 --> 00:14:29,800
bir arkadaşıma

263
00:14:30,440 --> 00:14:34,680
Jwana'nın kıyafetini
berbat bulduğunu söyledi.

264
00:14:34,760 --> 00:14:37,280
Kulağıma gelmeyeceğini düşünmüş.

265
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
Olayı duydum, Safa seni arayıp

266
00:14:40,640 --> 00:14:43,880
"Ne giydiğini gördün mü?" dedi,
sen de Jwana'yı aradın.

267
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
Jwana'nın kıyafetini
Safa'nın beğenmediğini söyledin.

268
00:14:46,920 --> 00:14:48,320
-Ne?
-Böyle duydum.

269
00:14:48,920 --> 00:14:51,960
Farhana, Safa'nın
dedikodumu yaptığını söyledi.

270
00:14:52,040 --> 00:14:56,480
Safa beni yanıltmadı.
Safa beni hiçbir şekilde yanıltmadı.

271
00:14:56,560 --> 00:14:57,880
Yalancı ortaya çıkacak.

272
00:14:57,960 --> 00:15:02,160
Yalancı ortaya çıktı.
Hakkımda böyle demezdi, elbette demezdi.

273
00:15:02,240 --> 00:15:05,400
Yine Farha
ve Marha'ya bulaşmaya mı çalışıyorsun?

274
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
Ciddi misin sen?

275
00:15:06,920 --> 00:15:08,840
Bana körü körüne güvenmiyorsa

276
00:15:08,920 --> 00:15:11,600
güvenine ihanet ettiğimi düşünebilir.

277
00:15:12,120 --> 00:15:15,040
Safa'yla aramı bozmak için

278
00:15:15,120 --> 00:15:17,920
gerçekten çok uğraşıyorlar.

279
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Daha önce de denediler, olmadı.

280
00:15:20,080 --> 00:15:22,200
Yine olmayacak.

281
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
Dedikodu istiyor.

282
00:15:24,760 --> 00:15:26,760
Birinin bana gelmesini istiyor.

283
00:15:26,840 --> 00:15:29,560
Söyledin! Bu yüzden duyduk.

284
00:15:30,120 --> 00:15:32,000
Büyük tartışma çıktı.

285
00:15:32,080 --> 00:15:34,400
Keşke daha büyük bir maske getirseydim.

286
00:15:37,360 --> 00:15:38,840
Bilmiyorum, saçmalık.

287
00:15:38,920 --> 00:15:40,760
Lütfen kimse ona aldırmasın.

288
00:15:40,840 --> 00:15:43,080
Hatta dedim ki… Çek elini suratımdan!

289
00:15:44,680 --> 00:15:49,160
-Kimsin sen? Serseri! Elini çek!
-Serseri sensin. Serseriye dönmüşsün.

290
00:15:49,240 --> 00:15:51,560
-Benimle konuşma.
-Elini suratımdan çek.

291
00:15:51,640 --> 00:15:54,760
-İlgi mi istiyorsun? Gözler sende olacak.
-Ondan konuşmuyorduk.

292
00:15:54,840 --> 00:15:56,920
Bu grup tam bir volkan gibi.

293
00:15:57,000 --> 00:16:02,960
Bir taş attığınız an patlıyor.
Alevlerin ne zaman söneceğini bilen yok.

294
00:16:03,040 --> 00:16:05,280
Senin gibi varoşlardan gelmiyorum.

295
00:16:05,360 --> 00:16:06,680
Pardon, varoş mu?

296
00:16:06,760 --> 00:16:09,480
Varoşlularla aynı yerde bulunamam,
çok üzgünüm.

297
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Varoşlu mu?

298
00:16:10,640 --> 00:16:15,000
Safa gibi birine haddini bildirmem lazımdı
çünkü haddini bilmesi gerekiyor.

299
00:16:15,080 --> 00:16:17,120
Bağırıyor çağırıyor.

300
00:16:17,200 --> 00:16:19,080
Bir kadın böyle davranmaz.

301
00:16:19,160 --> 00:16:20,400
Artık sussun.

302
00:16:20,480 --> 00:16:24,760
Seninle konuşmak istemiyorum, hoşça kal.
Seviyemde değilsin. Hoşça kal.

303
00:16:27,280 --> 00:16:28,640
Bana bulaşmayın.

304
00:16:28,720 --> 00:16:32,480
Bu kadar kavga yeter. Olayın iki yüzü var.

305
00:16:32,560 --> 00:16:36,040
Neden aranızı bozuyorsunuz?
Benimle ne ilgisi var?

306
00:16:36,600 --> 00:16:38,520
Kavgayı o başlatmadı.

307
00:16:38,600 --> 00:16:41,880
Ebraheem'in garipliklerine alıştık.

308
00:16:41,960 --> 00:16:44,720
Karımla Safa arasında
olay çıkarmaya çalışıyor.

309
00:16:44,800 --> 00:16:47,480
Bu maskaralığı ne kadar uzatacak?

310
00:16:48,440 --> 00:16:50,880
Ortamın havasının değiştiğini hissedince,

311
00:16:50,960 --> 00:16:52,680
her havayı anlayabilirim,

312
00:16:52,760 --> 00:16:54,400
daha fazla dayanamadım.

313
00:16:54,480 --> 00:16:55,920
Sizi seviyorum.

314
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
-Görüşürüz.
-Sizi seviyorum.

315
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
Çantamı alıp oradan ayrıldım.

316
00:17:00,560 --> 00:17:03,560
Ne bu? Lise mi burası?
Vaktimizi heba ediyoruz.

317
00:17:03,640 --> 00:17:05,560
Ne? Bir saniye Hannoun.

318
00:17:05,640 --> 00:17:06,600
-Neden?
-Hayır.

319
00:17:06,680 --> 00:17:08,120
-Farhana.
-Boşa gidiyor.

320
00:17:08,200 --> 00:17:10,360
-Boşa mı? O zaman gidin.
-Tanrım.

321
00:17:10,440 --> 00:17:11,520
Arkadaşlar, yeter.

322
00:17:11,600 --> 00:17:14,000
-Yeter!
-Ebraheem de buradaymış.

323
00:17:14,080 --> 00:17:17,680
-Biliyor musunuz, bu ufaklık…
-Tanrı aşkına Hanna.

324
00:17:17,760 --> 00:17:20,560
…karımın ofisine "Şirket Sen Değilsin"
yazılı kazak göndermiş.

325
00:17:20,640 --> 00:17:22,720
Ebraheem'le dalaşmak istemiyorum.

326
00:17:22,800 --> 00:17:25,520
Sonra karım alttan almaya çalıştı

327
00:17:25,600 --> 00:17:28,040
çünkü Ebraheem'i dövmemi istemedi.

328
00:17:28,120 --> 00:17:31,280
-Sen mi beni döveceksin?
-Allah Allah.

329
00:17:31,360 --> 00:17:32,840
Sen mi beni döveceksin?

330
00:17:32,920 --> 00:17:35,320
-Adam değilsin, çocuksun.
-Kesin şunu!

331
00:17:35,400 --> 00:17:39,680
Ben senden, babandan, büyükbabandan
daha büyük bir adamım.

332
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
-Hadi!
-Hanna!

333
00:17:41,240 --> 00:17:42,360
-Hadi!
-Ne yapıyorsunuz?

334
00:17:42,440 --> 00:17:43,520
-Hadi!
-Tanrım!

335
00:17:43,600 --> 00:17:45,600
-Tek bir dövüş. Kesin.
-Bir saniye.

336
00:17:45,680 --> 00:17:49,120
Adam değilsin, çocuksun.

337
00:17:49,200 --> 00:17:51,920
Hep kullandığın o kelime, "Kancıksın".

338
00:17:52,000 --> 00:17:54,240
İblisi isteyene iblisi gösteririm.

339
00:17:54,760 --> 00:17:57,640
Gümüş tepside vermeye çalışırım, o kadar.

340
00:17:57,720 --> 00:17:59,280
Kahveci çocuksun. Kancık.

341
00:17:59,360 --> 00:18:01,720
Senin ailen kancık. Hepiniz kancıksınız.

342
00:18:01,800 --> 00:18:04,160
-Hanna!
-Kameraları kapatıp dışarı gel.

343
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
Bu çocuk asla değişmez.

344
00:18:06,120 --> 00:18:09,240
-Şu an hiç sırası değil.
-Buna değmez.

345
00:18:09,320 --> 00:18:12,760
-Hem de hiç.
-Vaktini boşa harcıyor.

346
00:18:12,840 --> 00:18:15,480
Ebraheem'in elinde istediğim bir şey var.

347
00:18:16,000 --> 00:18:17,520
O an sırası değildi.

348
00:18:18,160 --> 00:18:20,520
-Biri gitsin.
-Bir şey yap! Adam mı olacaksın?

349
00:18:20,600 --> 00:18:22,120
-Ebraheem, kes!
-Dedim ki…

350
00:18:22,200 --> 00:18:25,080
O an Besties Kafe umurumda değildi.

351
00:18:25,160 --> 00:18:27,600
Dostumu düşündüm, ona bir şey olmasın.

352
00:18:27,680 --> 00:18:30,480
Çekip gittiği için
Ebraheem'e kızgın olsam da

353
00:18:30,560 --> 00:18:33,880
dostun ihtiyaç duyunca
her şeyi unutup yardıma koşarsın.

354
00:18:33,960 --> 00:18:35,120
Tam da bunu yaptım.

355
00:18:35,200 --> 00:18:37,360
-Karına kancık dedim.
-Hayır!

356
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
-Ne yapacaksın?
-Kes!

357
00:18:38,920 --> 00:18:40,360
Bir şey yapsana!

358
00:18:40,440 --> 00:18:41,560
Şu ufaklığa bakın!

359
00:18:41,640 --> 00:18:43,120
-Dur!
-Ebraheem, sakin ol.

360
00:18:43,200 --> 00:18:45,520
Vaktimi harcama. Liseli gibisin. Ezik.

361
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
O zaman git! Gitsene!

362
00:18:47,280 --> 00:18:48,240
Yeter artık.

363
00:18:48,320 --> 00:18:51,200
Bu ufaklık aileme bulaşıyor.

364
00:18:51,280 --> 00:18:53,920
Çizgiyi her aştığında onu durduracağım.

365
00:18:54,480 --> 00:18:56,400
O kadar basit, kimseden korkmam.

366
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
-Güle güle, gidebilirsin.
-Hanna, yeter.

367
00:18:59,120 --> 00:19:01,880
Hasta la vista. Uğurlar ola, kapı açık.

368
00:19:01,960 --> 00:19:04,400
-Git ve bir daha gelme.
-Ebraheem, yapma!

369
00:19:04,480 --> 00:19:06,640
-Lütfen.
-Defol! Yürü git!

370
00:19:06,720 --> 00:19:10,640
-Sen böyle biri değilsin.
-O başlatırsa kendimi savunurum.

371
00:19:10,720 --> 00:19:13,160
Danya, savunurum tabii. Savunamaz mıyım?

372
00:19:13,240 --> 00:19:18,720
Hanna baş edemeyeceği tek kişiye bulaştı.

373
00:19:19,240 --> 00:19:23,000
Karısına tescil belgelerini vermem için
ayaklarıma kapanacak.

374
00:19:25,360 --> 00:19:27,960
Partiye geliyorsun, kavgaya değil.

375
00:19:28,040 --> 00:19:31,960
İnsan bulunduğu yere saygı göstermeli.

376
00:19:52,880 --> 00:19:56,880
Bugün Danya, Bliss ve LJ'yle buluşup
hem padel tenis oynayacağız

377
00:19:56,960 --> 00:20:00,560
hem de dün
Jwana'nın maskeli balosunda yaşananları

378
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
LJ'e anlatacağız.

379
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
-Selam kızlar, merhaba.
-Selam.

380
00:20:08,640 --> 00:20:10,400
-Selam bir tanem.
-Nasılsın?

381
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
-Hazır mısınız?
-Evet.

382
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
-Evet.
-İyi misin?

383
00:20:12,720 --> 00:20:13,920
Hadi, oynayalım.

384
00:20:33,960 --> 00:20:35,240
Güzel maçtı.

385
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
-Çok şey kaçırdın.
-Tanrım.

386
00:20:39,280 --> 00:20:42,360
-Dün ne oldu?
-Tanrım, büyük olay koptu.

387
00:20:42,440 --> 00:20:44,160
-Ne oldu?
-Maskeli balo vardı.

388
00:20:44,240 --> 00:20:46,840
Jwana bizi yemeğe davet etti.

389
00:20:47,360 --> 00:20:51,280
Belki tiyatral bir alan olduğundan
herkes her şeyi aşırı abarttı.

390
00:20:51,360 --> 00:20:52,400
-Biraz.
-Evet.

391
00:20:52,480 --> 00:20:54,640
Temanın, maskelerin hakkını vermiş.

392
00:20:54,720 --> 00:20:55,840
-Tamam, evet.
-Evet.

393
00:20:56,440 --> 00:20:58,040
Herkes bir maske takıyor,

394
00:20:58,120 --> 00:21:01,120
kim gerçek kim yapmacık anlamak güç.

395
00:21:01,640 --> 00:21:04,400
Ebraheem ve Hanna
büyük bir kavgaya tutuştu.

396
00:21:04,480 --> 00:21:07,680
-Olay beni şoke etti. Bunu beklemiyordum.
-Evet.

397
00:21:07,760 --> 00:21:10,200
-Cam masaya çıktı.
-Ebraheem masaya çıktı.

398
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
-İnanamıyorum.
-Mumlar, tüyler vardı.

399
00:21:13,000 --> 00:21:14,320
-Tanrım.
-Türlü şeyler.

400
00:21:14,400 --> 00:21:16,080
Yangına ramak kalmıştı.

401
00:21:16,160 --> 00:21:17,640
-Evet.
-Korkunçtu.

402
00:21:18,320 --> 00:21:22,880
Benim için dostluk birinin canını yakmak,
sırtından bıçaklamak değil.

403
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
-Bir hafta yokum.
-Evet.

404
00:21:25,640 --> 00:21:26,680
Ona iyi bakın.

405
00:21:26,760 --> 00:21:28,600
-Nereye?
-Nereye Bliss?

406
00:21:28,680 --> 00:21:29,840
Kenya'ya gidiyorum.

407
00:21:29,920 --> 00:21:31,000
-Güzelmiş.
-Evet.

408
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
Ruhani bir yolculuk.

409
00:21:32,560 --> 00:21:36,120
Her şeyden uzaklaşmak için
inzivaya çekiliyorum

410
00:21:36,200 --> 00:21:39,360
çünkü sanki bu grup biraz fazla…

411
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
Nasıl denir?

412
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
Delirdi. Aradığım kelime bu.

413
00:21:46,240 --> 00:21:49,240
-Bir şey içelim.
-Bu arada size Karak çayı getirdim.

414
00:21:49,320 --> 00:21:50,960
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

415
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
-Söyleyeyim mi?
-Çok iyi.

416
00:21:53,080 --> 00:21:53,920
Evet.

417
00:21:54,000 --> 00:21:57,240
Karak Şirketi'ni Danya'ya hediye ettim.

418
00:21:58,240 --> 00:22:00,000
-Çok tatlı değil mi?
-Ne?

419
00:22:00,080 --> 00:22:02,560
-Tanrım.
-Çok hoş bir hareket Bliss.

420
00:22:02,640 --> 00:22:06,560
Geçmişte Danya
ve DJ Bliss arasında yaşananlardan sonra

421
00:22:06,640 --> 00:22:07,880
bu yaptığı çok güzel.

422
00:22:07,960 --> 00:22:11,080
Çok sevindim, DJ Bliss'le gurur duyuyorum.

423
00:22:11,160 --> 00:22:13,480
Karısına sevgi ve destek göstermesiyle.

424
00:22:13,560 --> 00:22:16,160
-Başka ne var ne yok?
-Nasıl gidiyor?

425
00:22:16,240 --> 00:22:17,440
Geçen gün

426
00:22:17,520 --> 00:22:21,240
Jwana, Farhana ve Mahira'yla klinikteydim.

427
00:22:21,320 --> 00:22:24,920
Serum terapisi yaptırıyorduk.
Kafamızı boşaltıp rahatlıyorduk.

428
00:22:25,000 --> 00:22:28,360
Jwana'ya "Aranız nasıl?" diye sordum.

429
00:22:28,440 --> 00:22:31,360
Çünkü açıkçası geçmişlerini bilmiyordum.

430
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
Arkadaş olduğunuzu bilmiyordum.

431
00:22:33,360 --> 00:22:37,160
Jwana'yla arkadaşlığım
bozulmadan öncesine kadar güzeldi.

432
00:22:37,240 --> 00:22:40,760
Ona mutluluklar diliyorum.
Sonuçta ona saygı duyuyorum.

433
00:22:40,840 --> 00:22:43,680
Annem yaşında bir kadın.
Elbette saygı duyuyorum.

434
00:22:43,760 --> 00:22:47,040
Ama bundan fazlasını
yapabileceğimi düşünmüyorum.

435
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
Çok yakın bir arkadaşımdı.

436
00:22:49,560 --> 00:22:54,480
Onu gerçekten sevdim, ona değer verdim
ama aynı zamanda beni incitti.

437
00:22:54,560 --> 00:22:57,800
Hayatıma değer katmayan kimseyi
hayatımda istemiyorum.

438
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Ama bu ortada bir sorun
olması gerektiği anlamına gelmiyor.

439
00:23:02,200 --> 00:23:04,040
Sadece ben değiştim.

440
00:23:04,120 --> 00:23:06,560
Değişmekte utanılacak bir şey yok.

441
00:23:06,640 --> 00:23:10,240
Arkadaşların konuşmayı bırakmasında da
utanılacak bir şey yok.

442
00:23:10,320 --> 00:23:13,760
Bununla yüzleşmek istememekte de
utanılacak bir şey yok,

443
00:23:13,840 --> 00:23:17,080
ikimizin de
hayatımıza devam ettiğimizi düşünüyorum.

444
00:23:17,160 --> 00:23:20,000
Jwana bir şeye üzüldüğünü söyledi,

445
00:23:20,080 --> 00:23:22,760
"LJ'yle aynı etkinliklere davet ediliyoruz

446
00:23:22,840 --> 00:23:26,000
ve LJ birilerini arayıp
'Jwana'yı davet ediyorsanız

447
00:23:26,080 --> 00:23:27,680
ben gelmek istemiyorum.

448
00:23:27,760 --> 00:23:29,840
Onu davet edemezsiniz' diyor" dedi.

449
00:23:29,920 --> 00:23:31,440
Bu konuya çok bozulmuş.

450
00:23:31,520 --> 00:23:33,600
Açıkçası tam olarak öyle olmadı.

451
00:23:33,680 --> 00:23:36,080
Şöyle oldu, bir etkinliğe davet edildim,

452
00:23:36,160 --> 00:23:40,440
beni arayıp "Jwana
seni davet etmememizi istedi" dediler.

453
00:23:41,080 --> 00:23:42,240
Yani tam tersi mi?

454
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
Evet, öyle şeyleri söyleyen asıl kendisi.

455
00:23:44,840 --> 00:23:46,440
Keşke birilerini arayıp

456
00:23:46,520 --> 00:23:49,960
onun etkinliklere katılmasını
engelleyecek gücüm olsa.

457
00:23:50,560 --> 00:23:52,920
Ama böyle bir gücüm, nüfuzum yok.

458
00:23:53,000 --> 00:23:55,240
Bunu o yapıyor, ben yapmıyorum.

459
00:23:55,320 --> 00:23:58,280
Yufka yüreğim
Jwana'yla barışmanızı istiyor.

460
00:23:58,360 --> 00:24:00,760
Belki bir daha açıkça konuşabilirsiniz.

461
00:24:00,840 --> 00:24:03,800
Dedikoduları ortadan kaldırırsınız.

462
00:24:03,880 --> 00:24:05,200
Nokta koyarsınız.

463
00:24:05,280 --> 00:24:08,360
Belki bir gün daha yakın olabilirsiniz.

464
00:24:08,440 --> 00:24:10,120
Onunla konuşmak istemiyorum.

465
00:24:10,200 --> 00:24:11,720
Kararımı verdim.

466
00:24:11,800 --> 00:24:15,160
Onunla barışmak
hayatıma bir şey katmayacak.

467
00:24:16,160 --> 00:24:18,920
Çok heyecanlıyım.
Dubai Moda Haftası'na az kaldı.

468
00:24:19,000 --> 00:24:20,600
-Podyumda yürüyecek misin?
-Evet.

469
00:24:20,680 --> 00:24:22,240
-Ne?
-Muhteşem.

470
00:24:22,320 --> 00:24:24,440
-Bol şans canım.
-Teşekkürler canım.

471
00:24:24,520 --> 00:24:26,000
-Bol şans.
-Çok eğlenceli.

472
00:24:26,080 --> 00:24:27,280
Daha sık yapalım.

473
00:24:27,360 --> 00:24:31,280
Jwana'nın da Dubai Moda Haftası'nda
podyumda yürüyeceğini duydum.

474
00:24:31,360 --> 00:24:32,280
Beni geriyor.

475
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Bugün çocuklar eğlensin diye

476
00:24:48,480 --> 00:24:51,080
Mahira'yla birlikte
oyun buluşması ayarladık.

477
00:24:57,840 --> 00:25:00,160
-Selam.
-Nihayet buluşma ayarladık.

478
00:25:00,240 --> 00:25:01,120
Bir tanem.

479
00:25:01,200 --> 00:25:02,040
Nasılsın?

480
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
İyiyim, sen?

481
00:25:03,200 --> 00:25:05,120
Gel, sizi tanıştırayım.

482
00:25:05,200 --> 00:25:06,480
-Yasma…
-Hadi.

483
00:25:06,560 --> 00:25:08,720
-Ve? Alexa.
-Alexa.

484
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
Ve Joe.

485
00:25:10,240 --> 00:25:12,160
Hadi, onları kaydırağa götür.

486
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
Bana bakın!

487
00:25:22,400 --> 00:25:24,520
Bir yerde oturup kahve içelim mi?

488
00:25:28,000 --> 00:25:30,760
-N'aber? Nasıl gidiyor?
-Olayı kaçırdın.

489
00:25:31,440 --> 00:25:32,560
-Canım.
-Niye gittin?

490
00:25:32,640 --> 00:25:33,960
Cidden ama Zeina.

491
00:25:34,040 --> 00:25:35,120
Fazla geldi.

492
00:25:35,200 --> 00:25:37,120
Tükendim. Enerjim tükendi.

493
00:25:37,200 --> 00:25:38,960
Sonrasında olanları görmedin.

494
00:25:39,040 --> 00:25:39,960
Ne oldu?

495
00:25:40,040 --> 00:25:42,520
Sen gittikten sonra Ebraheem,

496
00:25:42,600 --> 00:25:46,200
Safa'nın güvenine ihanet ettiğimi
söylemeye başladı.

497
00:25:46,280 --> 00:25:49,080
Safa'yla aramızı bozmak için.
Bunu kabul edemem.

498
00:25:50,400 --> 00:25:51,440
Etmemelisin de.

499
00:25:51,520 --> 00:25:52,880
Pis bir hamle.

500
00:25:54,120 --> 00:25:58,240
Hanna'nın tepesi attı
ve "Vaktimizi harcama" dedi.

501
00:25:58,320 --> 00:26:01,080
-Ebraheem ne yaptı?
-Masaya çıktı.

502
00:26:01,680 --> 00:26:02,520
Anlamadım?

503
00:26:02,600 --> 00:26:04,440
-Ben…
-Masanın üstüne mi atladı?

504
00:26:04,520 --> 00:26:06,000
Ben Hanna'yı tutuyordum.

505
00:26:06,080 --> 00:26:06,920
Peki.

506
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
Ebraheem arkamda bildiğini yapıyordu.

507
00:26:10,280 --> 00:26:12,400
Bir şeylerin kırıldığını duydum.

508
00:26:12,480 --> 00:26:16,280
-Fiziksel kavga çıktı mı?
-Görmedim. Ramak kalmıştı.

509
00:26:16,880 --> 00:26:18,040
Tanrım. Peki.

510
00:26:18,120 --> 00:26:22,600
Hanna'yı alıp gitmek zorunda kaldım.

511
00:26:24,880 --> 00:26:26,320
Ne yapmayı planlıyorsun?

512
00:26:26,400 --> 00:26:30,240
-Ebraheem'le kavga etmek istemiyorum.
-Huzur istiyorsun.

513
00:26:31,200 --> 00:26:33,160
Ebraheem, Hanna'yla kavgasını

514
00:26:33,240 --> 00:26:37,120
tescili elinde tutmak için
bir bahane olarak kullanabilir.

515
00:26:39,120 --> 00:26:40,600
Bu doğru mu? Hayır.

516
00:26:41,640 --> 00:26:43,840
Durum inşallah düzelir.

517
00:26:43,920 --> 00:26:44,880
Başka ne oldu?

518
00:26:44,960 --> 00:26:48,320
Açıkçası sana söylemeyi,
gelişmeleri aktarmayı unuttum.

519
00:26:48,400 --> 00:26:52,720
Ev meselesini bir süredir erteliyorum.

520
00:26:52,800 --> 00:26:53,840
Ne oldu?

521
00:26:53,920 --> 00:26:57,720
Buna odaklanmadan önce
hayatımdaki bazı sorunlar çözülmeli.

522
00:26:57,800 --> 00:26:59,560
Geçmişe takılıp kaldım.

523
00:26:59,640 --> 00:27:02,520
Onu bitirmeliyim,
sonra bunu düşünebilirim.

524
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
-Acele etme, bir yere gittiğim yok.
-Evet.

525
00:27:05,480 --> 00:27:08,720
Boşanma sürecim çok zaman alıyor.

526
00:27:08,800 --> 00:27:10,960
O yüzden ev almayı erteledim

527
00:27:11,040 --> 00:27:13,160
çünkü ev arayacak ne zamanım

528
00:27:13,240 --> 00:27:15,160
ne de enerjim var.

529
00:27:16,080 --> 00:27:18,520
Dubai Moda Haftası'na katılacak mısın?

530
00:27:18,600 --> 00:27:20,720
-Evet, sanırım.
-Peki, güzel.

531
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Dubai Moda Haftası
uluslararası düzeyde bir etkinlik.

532
00:27:24,920 --> 00:27:28,880
Önemli olan Arap modamızı
ve mirasımızı dünyaya tanıtmak.

533
00:27:28,960 --> 00:27:32,360
Seni bir arkadaşımla tanıştıracağım.
İsmi Roz.

534
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
Suud ama LA'de yaşıyor.

535
00:27:34,520 --> 00:27:36,360
-Moda haftasına geliyor.
-Peki.

536
00:27:36,440 --> 00:27:38,560
Bir defilede yürüyecek.

537
00:27:38,640 --> 00:27:43,080
Tüm grupla tanıştırmak istiyorum.
Kiminle veya nasıl tanıştırsam bilmiyorum…

538
00:27:43,160 --> 00:27:46,920
Hayır, önce ben tanışayım,
ona önden bilgi veririm.

539
00:27:47,000 --> 00:27:48,480
Çok iyi bilgi veririm.

540
00:27:57,560 --> 00:28:00,480
PARAMOUNT OTEL DUBAİ - FİNANS BÖLGESİ

541
00:28:10,240 --> 00:28:13,280
Fahad bize
sağlık sorunlarını anlattıktan sonra

542
00:28:13,360 --> 00:28:15,040
onu motive etmek için

543
00:28:15,120 --> 00:28:18,520
Hassan'la onu
spor salonuna götürmeye karar verdik.

544
00:28:18,600 --> 00:28:22,600
Maskeli baloda yaşananları konuşmak için
bu iyi bir fırsat.

545
00:28:29,520 --> 00:28:31,960
Açıkçası dün yaşananları düşündüğümüzde

546
00:28:32,040 --> 00:28:34,080
ringe gitmemiz daha doğru olurdu.

547
00:28:35,720 --> 00:28:36,760
Spora devam.

548
00:28:38,400 --> 00:28:41,240
Bu gruptaki deneyimlerime göre konuşursam

549
00:28:41,320 --> 00:28:45,000
çoğunlukla işler ters gidiyor.

550
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Ebraheem böyle davranıp

551
00:28:48,000 --> 00:28:52,440
karşılığında bir sonuç görmeyeceğini
bekleyerek hayatına devam edemez.

552
00:28:52,520 --> 00:28:54,440
Onun gibiler seni etkilememeli.

553
00:28:54,520 --> 00:28:59,520
Senin gibi birini bile
sinirlendirecek kadar üzerine gelmiş.

554
00:29:00,320 --> 00:29:04,040
Hanna'yı daha iyi tanıyorum.
Bu aşamaya gelen biri değil.

555
00:29:04,640 --> 00:29:07,960
Ebraheem ne yaptıysa onu gücendirmiş

556
00:29:08,040 --> 00:29:10,480
ama onu biraz kışkırtmış.

557
00:29:11,080 --> 00:29:13,960
Hayatımda ilk kez böyle tepki veriyorum.

558
00:29:14,040 --> 00:29:17,880
Zeina'nın I Am The Company markası için
endişelendiğini görüyorum.

559
00:29:17,960 --> 00:29:19,120
Her şey birikiyor.

560
00:29:19,200 --> 00:29:22,240
Sana bulaşmak istemiyoruz.
Vaktimizi harcama.

561
00:29:22,320 --> 00:29:26,360
Hele konu ailem, karım, çocuklarımsa.

562
00:29:26,440 --> 00:29:27,760
Buna asla izin vermem.

563
00:29:27,840 --> 00:29:31,600
Karıma yaptıklarını düşündüğümüzde
bence gayet alttan aldım.

564
00:29:31,680 --> 00:29:33,880
Umarım mesajı almıştır.

565
00:29:33,960 --> 00:29:35,040
Eğer almadıysa

566
00:29:35,840 --> 00:29:37,160
yasal açıdan bol şans.

567
00:29:38,280 --> 00:29:41,080
Ebraheem'i görmezden geleceğim.

568
00:29:41,800 --> 00:29:44,520
Bir tür sosyal etkinlik olursa

569
00:29:45,120 --> 00:29:46,800
gitmeyeceğim, ne anlamı var?

570
00:29:47,800 --> 00:29:49,880
Durum bu. Olgunlukla karşılayalım.

571
00:29:49,960 --> 00:29:52,240
İşler tekrar kontrolden çıkmasın diye

572
00:29:52,320 --> 00:29:55,120
Ebraheem'le aynı mekânda
bulunmaktan kaçınmanın

573
00:29:55,200 --> 00:29:57,480
benim için
en iyisi olacağına karar verdim.

574
00:29:57,560 --> 00:29:59,040
Hipnoz nasıl gidiyor?

575
00:29:59,120 --> 00:30:01,800
-Yok, bana göre değil.
-Ne? Yapma!

576
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
-Kayıtları dinliyorum…
-Başta işe yaramıştı.

577
00:30:04,880 --> 00:30:08,040
İlk birkaç gece uyumama yardım etti
ama sonra

578
00:30:08,960 --> 00:30:10,040
başa döndük.

579
00:30:10,120 --> 00:30:12,240
Hipnoterapi bende işe yaramıyor.

580
00:30:12,320 --> 00:30:15,720
Dinlemem gerekirken
bir gece, sonra iki gece unuttum.

581
00:30:15,800 --> 00:30:17,680
Sonra tamamen unuttum.

582
00:30:17,760 --> 00:30:20,520
Spor açısından, motivasyon açısından

583
00:30:20,600 --> 00:30:23,560
sana yardım etmek istiyoruz.

584
00:30:23,640 --> 00:30:24,840
-Tamam.
-Tamam mı?

585
00:30:24,920 --> 00:30:27,360
-Sana küçük bir sürprizimiz var.
-Bana mı?

586
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
-Selam, n'aber?
-Selam.

587
00:30:39,080 --> 00:30:40,440
Jovana geldi.

588
00:30:40,520 --> 00:30:43,320
Zeina'dan Jovana'nın numarasını istedim.

589
00:30:43,400 --> 00:30:45,600
Çok tavsiye edilen bir antrenör.

590
00:30:45,680 --> 00:30:48,800
Fahad'a salonda
birkaç hareket göstermek için

591
00:30:48,880 --> 00:30:51,120
Hassan'la birlikte Jovana'yı getirdik.

592
00:30:51,720 --> 00:30:52,560
-N'aber?
-Selam.

593
00:30:52,640 --> 00:30:54,440
-Jovana, memnun oldum.
-Ben de.

594
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
Tanrım, ne yaptı bunlar?

595
00:30:57,720 --> 00:30:59,040
Salonu sevdirmeliyiz.

596
00:30:59,120 --> 00:31:00,880
Zorla getirdiniz, değil mi?

597
00:31:00,960 --> 00:31:03,240
Kendi gelmek istemedi, anladım.

598
00:31:03,320 --> 00:31:04,680
Zorla gelmiş gibi.

599
00:31:04,760 --> 00:31:07,920
Evet, isteği dışında getirildi.

600
00:31:08,000 --> 00:31:11,640
Safa kıskanç bir kadın.
Başka kadınlarla vakit geçiremem.

601
00:31:11,720 --> 00:31:15,120
Bunu Safa seçmediyse…
Safa bunu kabul etmez.

602
00:31:15,200 --> 00:31:20,480
Fitness seviyeni görmek için
tüm vücut antrenmanı yapmaya hazır mısın?

603
00:31:20,560 --> 00:31:23,160
Bugün ilk günüm, hafiften alırız demiştim.

604
00:31:23,240 --> 00:31:24,320
-Hafiften.
-Evet.

605
00:31:25,080 --> 00:31:27,480
Fahad öylece oturup şöyle yaptı…

606
00:31:30,800 --> 00:31:36,240
Eğildiğinde eğilebildiğin kadar eğil.
Yarım saniye bu pozisyonda kal.

607
00:31:36,320 --> 00:31:40,640
Kuadrisepslerini, kalçanı hisset.
Ayağa kalkıp yukarıda biraz sık, tamam?

608
00:31:43,040 --> 00:31:44,920
-Böyle mi?
-Evet, harika.

609
00:31:45,880 --> 00:31:46,720
İki.

610
00:31:46,800 --> 00:31:49,720
Kalçalarını geriye it.
Sandalyeye oturacak gibi.

611
00:31:49,800 --> 00:31:51,240
-Beş.
-Beş.

612
00:31:51,320 --> 00:31:52,560
-Altı!
-Altı.

613
00:31:52,640 --> 00:31:55,000
-Arkasına geç, yardım et Jovana.
-Evet.

614
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
Fahad spor yaparken videosunu çektim.

615
00:32:01,760 --> 00:32:04,000
Gelişimini görebilmesi için.

616
00:32:04,080 --> 00:32:08,000
Onu spor salonuna götürdüğümüzün
bir kanıtı olarak açıkçası.

617
00:32:08,080 --> 00:32:09,800
Daha fazlasına hazır mısın?

618
00:32:09,880 --> 00:32:11,120
Değilim.

619
00:32:11,200 --> 00:32:12,480
Bugün bu kadar yeter.

620
00:32:13,960 --> 00:32:18,000
Hiç rahat hissetmedim
çünkü hazır değildim.

621
00:32:18,080 --> 00:32:20,720
Böyle bir şeye hazır değildim.

622
00:32:21,360 --> 00:32:24,160
-Üst vücut, kol, omuz?
-Hayır, sanırım…

623
00:32:25,120 --> 00:32:27,040
Onlar çalışsın, ben takılacağım.

624
00:32:27,640 --> 00:32:28,840
-Bu kadar mı?
-Evet.

625
00:32:28,920 --> 00:32:29,960
Olmaz.

626
00:32:31,680 --> 00:32:32,760
Hoşuna gitmedi.

627
00:32:33,800 --> 00:32:36,120
Planımız şimdiden suya düştü.

628
00:32:36,200 --> 00:32:38,840
Hayır, doğrusu…

629
00:32:38,920 --> 00:32:42,680
Hiç bilmiyorum,
salonlarda motive hissetmiyorum.

630
00:32:42,760 --> 00:32:46,080
Spor salonuna gidip
spor yapma fikri bana göre değil.

631
00:32:46,160 --> 00:32:49,560
Hassan'la Hanna
bunun motive edeceğini düşünmüş,

632
00:32:49,640 --> 00:32:51,440
belki onları motive ediyordur.

633
00:32:51,520 --> 00:32:53,920
Bunu elbette Safa'ya anlatmam lazım.

634
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
Anlattığımda umarım çok abartmaz.
O beni daha iyi tanıyor.

635
00:32:59,080 --> 00:33:02,480
-Fahad iyi biri olduğunu kanıtladı.
-Bu test bile değildi.

636
00:33:06,960 --> 00:33:10,360
DUBAİ ULUSLARARASI HAVALİMANI

637
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
-Selam!
-Selam Mahira!

638
00:33:19,840 --> 00:33:22,120
-Selam.
-Bir tanem!

639
00:33:22,200 --> 00:33:23,360
Selam.

640
00:33:23,920 --> 00:33:27,000
Model Roz'la
yaklaşık dört yıldır arkadaşız.

641
00:33:27,080 --> 00:33:31,360
İlk Suud modeldi. ABD'de yaşıyor.

642
00:33:31,440 --> 00:33:35,040
Yaklaşık 10 yıldır
bir Arap ülkesine gelmiyor.

643
00:33:35,120 --> 00:33:38,800
Bugün onu
havalimanında karşılamak istedim.

644
00:33:44,880 --> 00:33:47,400
Ben Roz. Suudi Arabistan Krallığındanım.

645
00:33:47,480 --> 00:33:51,440
Sosyal medyada Model Roz olarak bilinirim.
Los Angeles'ta yaşıyorum.

646
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
İlk Suud modelim.

647
00:33:55,960 --> 00:33:59,640
Moda mankenliği,
güzellik mankenliği, çekim, dergi, kapak…

648
00:33:59,720 --> 00:34:00,960
Uzmanlıklarım bunlar.

649
00:34:01,480 --> 00:34:04,880
2013'te okumak için LA'e gittim.

650
00:34:04,960 --> 00:34:08,080
Modelliğe orada başladım.

651
00:34:09,680 --> 00:34:12,720
Tüm sosyal medya platformlarında

652
00:34:12,800 --> 00:34:14,720
yaklaşık 30 milyon takipçim var.

653
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
15.4 MİLYON TAKİPÇİ

654
00:34:16,200 --> 00:34:17,400
8.6 MİLYON TAKİPÇİ

655
00:34:17,480 --> 00:34:20,240
İlk Suud model olarak

656
00:34:20,320 --> 00:34:22,760
modelliğe başladığımda

657
00:34:23,440 --> 00:34:27,280
birinin geleceği değiştirmek için
bir adım atması gerekiyordu.

658
00:34:27,360 --> 00:34:28,920
O adımı ben atmak istedim.

659
00:34:29,000 --> 00:34:31,360
Pek çok kıza sosyal medya, moda

660
00:34:31,440 --> 00:34:35,000
ve güzellik alanlarında
kapı araladığım için çok mutluyum.

661
00:34:35,080 --> 00:34:37,680
Başarıları gurur ve mutluluk kaynağım.

662
00:34:38,720 --> 00:34:42,160
-Buraya en son ne zaman geldin?
-Neredeyse 10 yıl oldu.

663
00:34:42,240 --> 00:34:44,840
-Vay be, peki.
-Şu an 11. seneme girdim.

664
00:34:44,920 --> 00:34:47,480
Moda Haftası'nı anlat.
Hangi defilelerdesin?

665
00:34:47,560 --> 00:34:52,560
-Yürüyecek misin, katılacak mısın?
-Moda Haftasında podyuma çıkmam.

666
00:34:52,640 --> 00:34:54,200
Ama çıkmamı istediler.

667
00:34:54,280 --> 00:34:57,840
Açıkçası yerli markaları desteklemek için
bunu kabul ettim.

668
00:34:57,920 --> 00:34:59,880
-Yerli marka mı? Bravo.
-Evet.

669
00:34:59,960 --> 00:35:03,960
Defile modeli değilim
ama yerli yetenekleri desteklemek istedim

670
00:35:04,040 --> 00:35:06,440
çünkü bir sürü yeteneğimiz var

671
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
ve göz önüne çıkmaları gerek.

672
00:35:08,720 --> 00:35:11,200
O yetenekleri göstermek çok güzel bir his.

673
00:35:11,280 --> 00:35:13,280
İnşallah bir gün dünyaya açılırlar

674
00:35:13,360 --> 00:35:15,960
ve bu önce Allah'ın
sonra benim aracılığımla olur.

675
00:35:18,320 --> 00:35:20,360
Anlat da programımı ayarlayayım.

676
00:35:20,440 --> 00:35:22,240
Dubai'de kaç gün kalacaksın?

677
00:35:22,320 --> 00:35:23,920
Yaklaşık iki hafta.

678
00:35:24,000 --> 00:35:26,360
Süper, seni grupla tanıştırayım.

679
00:35:26,440 --> 00:35:28,560
-İyiler ama sorun çıkarırlar.
-Sorun mu?

680
00:35:28,640 --> 00:35:32,040
-Kendi sorunlarım bana yeter de artar.
-Aynen.

681
00:35:32,120 --> 00:35:35,560
Tüm grupla tanışacağım için
çok heyecanlıyım.

682
00:35:35,640 --> 00:35:38,440
İnşallah bir sorun çıkmaz.

683
00:35:38,520 --> 00:35:41,200
Seni LJ'yle de tanıştırmam gerek.

684
00:35:41,280 --> 00:35:42,960
Harika, onunla tanışmalıyım.

685
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
-Çok tatlı biri.
-Evet.

686
00:35:44,920 --> 00:35:48,960
LJ de aynı defilede çalıştığı için
onları tanıştıracağım.

687
00:35:49,040 --> 00:35:51,640
Belki LJ'den birkaç ipucu alabilir.

688
00:35:51,720 --> 00:35:53,360
Anlatsana, nasıl gidiyor?

689
00:35:53,440 --> 00:35:55,520
Her şey iyi. Çok şükür.

690
00:35:55,600 --> 00:35:57,120
Boşanma süreci bitti mi?

691
00:35:57,880 --> 00:35:59,000
Allah.

692
00:35:59,080 --> 00:36:01,120
Avukatım var, biliyorsun.

693
00:36:01,200 --> 00:36:04,280
-Süreç uzundur, bilirsin.
-Evet, biliyorum.

694
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
Model Roz neler yaşadığımı biliyor

695
00:36:07,400 --> 00:36:11,920
çünkü LA'e son gittiğimde
ikimiz de aynı anda aynı şeyi yaşıyorduk.

696
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Bundan bizim için ortak bir konu.

697
00:36:14,720 --> 00:36:18,240
-Sende ne var ne yok? Çözüldü mü?
-Mahkeme devam ediyor.

698
00:36:18,320 --> 00:36:21,000
-Kötü mü?
-Yağmurdan kaçarken doluya tutuldum.

699
00:36:21,080 --> 00:36:22,720
Açıkçası bunları yaşadım,

700
00:36:22,800 --> 00:36:26,320
boşanma sürecinin
kötü olabileceğini biliyorum.

701
00:36:26,400 --> 00:36:28,840
Bu yüzden birbirimizden güç bulduk.

702
00:36:28,920 --> 00:36:30,560
O zamandan beri arkadaşız.

703
00:36:31,120 --> 00:36:34,720
-Boşanma mevzusu yeter.
-Bu konuyu kapatalım.

704
00:36:34,800 --> 00:36:38,040
-Eski yaralarımızı deşmeye gelmedik.
-Kesinlikle.

705
00:36:38,120 --> 00:36:40,080
-Güzel bir şarkı açalım.
-Tamam.

706
00:36:40,160 --> 00:36:44,000
-Roz, canım, Dubai'ye hoş geldin.
-Tanrım!

707
00:37:03,560 --> 00:37:06,800
FAHAD VE SAFA'NIN KONUTU

708
00:37:13,400 --> 00:37:14,840
Sana çiçek aldım.

709
00:37:14,920 --> 00:37:16,560
-Oraya koy.
-Teşekkürler.

710
00:37:19,440 --> 00:37:20,840
Neden öyle yürüyorsun?

711
00:37:20,920 --> 00:37:22,520
Eve çiçeklerle geldim.

712
00:37:22,600 --> 00:37:25,320
Hassan, Hanna'yla spor salonunda olanları

713
00:37:25,400 --> 00:37:27,720
Safa'ya anlatıp, onunla konuşacağım.

714
00:37:27,800 --> 00:37:29,160
Sana ne oldu böyle?

715
00:37:29,240 --> 00:37:31,160
Dizardı kirişim, kalçam ağrıyor.

716
00:37:31,680 --> 00:37:34,160
Fahad, spor salonuna bir kez gittin.

717
00:37:34,880 --> 00:37:35,760
Ama Safa…

718
00:37:35,840 --> 00:37:39,440
Fahad, ben doğum yaptım,
bu kadar abartmadım.

719
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
Niye böyle sade giyindin?

720
00:37:42,440 --> 00:37:45,360
-Beni en son ne zaman kotla gördün?
-Çok oldu.

721
00:37:45,440 --> 00:37:47,760
Takım yok, tamamen sadeyim.

722
00:37:47,840 --> 00:37:50,440
Safa Siddiqui için bir devrim.

723
00:37:50,520 --> 00:37:53,320
Daha iyi biri olma yolunda ilerliyor,

724
00:37:53,400 --> 00:37:56,440
olgunlaşıyor,
dünyevi şeylerin değerini anlıyorum.

725
00:37:57,920 --> 00:38:01,440
Kendimi kot
ve tişört içinde tanıyamıyorum.

726
00:38:01,520 --> 00:38:02,640
Kim bu?

727
00:38:03,160 --> 00:38:05,040
Temizlen Safa, temizlen.

728
00:38:05,680 --> 00:38:08,400
Sanırım hediye olarak
çiçek almaya alışmalıyım.

729
00:38:09,440 --> 00:38:10,720
Zor bir durum.

730
00:38:12,760 --> 00:38:14,640
Çiçek ne yani?

731
00:38:15,800 --> 00:38:19,440
Yan hediye olarak, evet
ama gerçek bir hediye olarak?

732
00:38:20,040 --> 00:38:21,720
Sadece çiçek mi?

733
00:38:24,720 --> 00:38:26,400
Alışabilir miyim bilmiyorum.

734
00:38:27,560 --> 00:38:29,040
Salona gittiğimizde

735
00:38:29,120 --> 00:38:31,600
antrenör tutmak
komik olur diye düşündüler.

736
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
Formuma faydası olur dediler.

737
00:38:34,560 --> 00:38:37,320
Kabul ettim,
senin de antrenörün eve geliyor.

738
00:38:37,400 --> 00:38:40,760
-Komik olan ne?
-Komik olan kadının giyim şekliydi. Evet.

739
00:38:41,360 --> 00:38:43,560
-Kadının mı?
-Evet, kadındı.

740
00:38:44,360 --> 00:38:47,320
Safa'yı iyi tanıdığım için
kadın geldiğinde

741
00:38:47,400 --> 00:38:49,760
"Tanrım, karım ne diyecek?" dedim.

742
00:38:49,840 --> 00:38:53,920
Ayağını indir, tamam mı?
Yarım saniye bu pozisyonda kal.

743
00:38:54,920 --> 00:38:57,040
-Dener misin yoksa…
-Deneyeyim.

744
00:38:57,120 --> 00:39:00,960
Neler oluyor böyle?

745
00:39:01,040 --> 00:39:02,040
Şaka mı bu?

746
00:39:02,560 --> 00:39:04,960
Ne zamandan beri kadın antrenörün var?

747
00:39:05,040 --> 00:39:06,280
Ne bu böyle?

748
00:39:06,360 --> 00:39:08,560
Evliliğimde bir anlaşmamız var.

749
00:39:08,640 --> 00:39:13,960
Bekâr kadınların yanında dolaşamazsın.

750
00:39:14,040 --> 00:39:15,480
Kadına bakmıyorum bile.

751
00:39:16,000 --> 00:39:17,240
Dur, bir saniye!

752
00:39:17,320 --> 00:39:21,160
Ayağını indir, tamam mı?
Yarım saniye bu pozisyonda kal.

753
00:39:21,240 --> 00:39:22,200
Ona bakıyorsun!

754
00:39:22,280 --> 00:39:24,960
Kadın olduğunu görünce
niye oradan ayrılmadın?

755
00:39:25,040 --> 00:39:28,480
Kadın, antrenör kızım.
Kilo vermeme yardım ediyor, o kadar.

756
00:39:29,120 --> 00:39:32,960
Safa deli gibi kıskanç biri.

757
00:39:33,040 --> 00:39:36,360
Böyle bir tepki vermesini
hayal etmemiştim.

758
00:39:37,000 --> 00:39:39,160
Bunu yapmak istemediğimi söyledim.

759
00:39:39,240 --> 00:39:43,960
Fahad, sana güzel görünmek için
annelik estetiği, her şeyi yaptırdım.

760
00:39:44,600 --> 00:39:47,640
Başka kadınlara mı bakıyorsun?
Bunu mu hak ediyorum?

761
00:39:47,720 --> 00:39:50,440
Sana güzel görünmek için
elimden geleni yaptım!

762
00:39:50,520 --> 00:39:54,040
Onun için Hint kıyafetleri giyiyor,
Hindistan'a gidiyorum.

763
00:39:54,120 --> 00:39:55,800
İstediği her şeyi yapıyorum.

764
00:39:55,880 --> 00:39:58,560
Ne cüretle
başka kadınla aynı odada bulunur?

765
00:39:58,640 --> 00:40:00,640
-Ne zamandan beri böyleyiz?
-Aşkım…

766
00:40:00,720 --> 00:40:02,920
-Öncelikle sakin ol.
-Hayır, sakinim.

767
00:40:03,000 --> 00:40:07,160
Kadını süzmedim, bir şey yapmadım.
Kadının adını bile sormadım kızım.

768
00:40:07,240 --> 00:40:09,200
Çizgiyi aştın.

769
00:40:09,760 --> 00:40:13,360
İlişkimizde böyle bir şeye yer yok.
İki saniye kuralımız var.

770
00:40:13,440 --> 00:40:16,760
Bir saniye başka bir kadına bakabilir

771
00:40:16,840 --> 00:40:19,920
ama iki saniye olursa bu aldatmaya girer.

772
00:40:20,440 --> 00:40:22,600
-Kuralları biliyorsun!
-Ona…

773
00:40:22,680 --> 00:40:25,040
Erkek antrenörlere gitmiyorum!

774
00:40:25,120 --> 00:40:30,520
Hiç erkek antrenörüm oldu mu? Oldu mu?
Söylesene! Neyini eksik ediyorum?

775
00:40:30,600 --> 00:40:32,920
Saklayacak bir şey olsa saklardım.

776
00:40:33,000 --> 00:40:35,280
Gelip kendim göstermezdim.

777
00:40:35,920 --> 00:40:36,760
Sakin ol.

778
00:40:36,840 --> 00:40:38,640
Evliliğimde kriz yaşanıyor!

779
00:40:39,480 --> 00:40:41,440
Kafamda pek çok şüphe uyandırdı.

780
00:40:41,520 --> 00:40:44,160
İki saniye kuralını
çiğnemesini beklemezdim.

781
00:40:44,240 --> 00:40:48,040
Benden başka kimseye bakmadığını
sandığım için seni seviyordum.

782
00:40:48,120 --> 00:40:49,520
Sarışın diye mi?

783
00:40:50,400 --> 00:40:51,600
Saçımı boyatırım.

784
00:40:51,680 --> 00:40:54,160
Takip uygulamasını kaldırmama
pişman oldum.

785
00:40:54,240 --> 00:40:56,440
O olmayınca böyle şeyler yaşanıyor.

786
00:40:56,520 --> 00:40:59,760
Bir sözüm kalmadı,
yüzümü kara çıkarttın, sinirliyim.

787
00:40:59,840 --> 00:41:00,760
Bu kadar.

788
00:41:00,840 --> 00:41:02,160
Evliliğim…

789
00:41:03,200 --> 00:41:06,160
Evliliğinde nasıl kriz yaşansın?
Delirdin mi sen?

790
00:41:06,240 --> 00:41:08,840
Böyle bir tepki vermesini beklemiyordum.

791
00:41:08,920 --> 00:41:11,120
Açıkçası yanlış bir zamanda söyledim.

792
00:41:11,200 --> 00:41:14,600
Sebebi de Safa için
çok önemli bir şey planlamış olmam.

793
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
Ne yaptığımı bilmesini istiyorum.

794
00:41:17,440 --> 00:41:19,320
Dinlemeyecek misin? Evet, şunu…

795
00:41:19,960 --> 00:41:21,600
-Sakin ol.
-O ne?

796
00:41:22,320 --> 00:41:25,840
Al, çocuklara ve sana bir şey yaptırdım.

797
00:41:26,360 --> 00:41:27,920
Bir şey olursa diye. Oku.

798
00:41:28,960 --> 00:41:32,240
Birkaç haftadır
vasiyetim üzerinde çalışıyordum.

799
00:41:32,320 --> 00:41:35,840
Çocuklarımı ve karımı mirasçı yaptım.

800
00:41:35,920 --> 00:41:38,880
Daha sağlıklı olmam gerektiğini biliyorum.

801
00:41:38,960 --> 00:41:41,360
Çocuklarımın yanında olmak istiyorum.

802
00:41:41,440 --> 00:41:43,840
Bana bir şey olursa
bu belgeler işleme girecek.

803
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
Ben gittikten sonra da
aileme bir şey olmayacak.

804
00:41:48,120 --> 00:41:48,960
Okusana.

805
00:41:52,000 --> 00:41:53,480
FAHAD SIDDIQUI'NİN VASİYETİ

806
00:41:55,920 --> 00:41:57,040
Demek bunu…

807
00:41:58,400 --> 00:41:59,680
Bana bunu söyleme!

808
00:42:00,440 --> 00:42:02,320
-Sakin.
-Bu yüzden çiçek aldın!

809
00:42:02,920 --> 00:42:03,920
Bu ne?

810
00:42:06,720 --> 00:42:09,480
Safa'nın verdiği tepki çok saçma.

811
00:42:09,560 --> 00:42:13,560
Sanırım incindi veya öfkeli.
Sebebini anlamadım.

812
00:42:14,200 --> 00:42:16,520
Ama son derece aşırı bir tepkiydi.

813
00:42:16,600 --> 00:42:20,600
-Niye böyle davranıyorsun? Gel.
-Daha ne istiyorsun? Benden bu kadar.

814
00:42:21,120 --> 00:42:25,440
Vasiyeti görünce açıkçası çok korktum

815
00:42:25,520 --> 00:42:28,600
çünkü hayatımı
o adam olmadan düşünemiyorum

816
00:42:28,680 --> 00:42:31,440
ama o an çok kızdım,
yalnız kalmak istedim.

817
00:42:36,840 --> 00:42:39,840
DESIGNERS & US
HAUTE COUTURE MODAEVİ

818
00:42:41,160 --> 00:42:46,440
Bugün defile için provam var.
Ölçülerin doğru olduğundan emin olacağız.

819
00:42:47,040 --> 00:42:49,520
-Selam.
-Salut, hoş geldin.

820
00:42:49,600 --> 00:42:52,920
Dubai'de üçüncü kez
Moda Haftası'na katılıyorum.

821
00:42:53,000 --> 00:42:55,480
-Heyecanlı mısın?
-Evet, çok heyecanlıyım.

822
00:42:55,560 --> 00:42:58,240
-Bir beklentin var mı?
-Podyumu sallayacağım.

823
00:42:58,320 --> 00:42:59,280
Bayıldım!

824
00:43:01,000 --> 00:43:02,920
Bugün Model Roz'la birlikte

825
00:43:03,000 --> 00:43:06,480
defilede giyeceği elbise için
ölçülerini alacağız.

826
00:43:06,560 --> 00:43:07,880
LJ'yle karşılaşırız.

827
00:43:07,960 --> 00:43:09,600
-Selam.
-Hoş geldiniz.

828
00:43:09,680 --> 00:43:11,520
-Selam canım.
-Selam bir tanem.

829
00:43:11,600 --> 00:43:12,760
-Nasılsın?
-Selam.

830
00:43:13,960 --> 00:43:14,880
-N'aber?
-İyi.

831
00:43:14,960 --> 00:43:17,520
-Model Roz'la tanış.
-Selam LJ.

832
00:43:17,600 --> 00:43:19,840
-Memnun oldum, nasılsın?
-Ben de.

833
00:43:19,920 --> 00:43:22,080
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.

834
00:43:22,160 --> 00:43:24,400
Mahira beni arkadaşıyla tanıştırdı.

835
00:43:24,480 --> 00:43:26,000
İyi bir kıza benziyor.

836
00:43:26,080 --> 00:43:29,920
Podyum deneyimin olduğu için
seni Model Roz'la tanıştırıyorum.

837
00:43:30,000 --> 00:43:31,280
Bu onun ilk deneyimi.

838
00:43:31,360 --> 00:43:32,680
-Evet.
-Çok basit.

839
00:43:32,760 --> 00:43:35,520
Sadece yürü. Biraz hava kat.

840
00:43:35,600 --> 00:43:39,000
-Karşıya bak, ne sola ne sağa.
-Yürümeyi falan biliyorum.

841
00:43:39,080 --> 00:43:41,840
-Nereye bakacağımı bilmiyorum.
-Karşıya.

842
00:43:41,920 --> 00:43:45,000
LJ çok tatlı. Podyum için ipuçları verdi.

843
00:43:45,080 --> 00:43:46,800
-Başlayalım.
-Hazır mısın?

844
00:43:46,880 --> 00:43:48,520
-Hadi.
-LJ'yle başlayalım.

845
00:43:48,600 --> 00:43:50,960
Ben çay içip kurabiye yiyeyim.

846
00:44:02,480 --> 00:44:06,920
Defilede kapanışı yapmamı istiyorlar.
Podyumda ilk kez yürümüyorum.

847
00:44:07,000 --> 00:44:12,320
Farhana'yla birlikte
ölçülerimin alınması için gidiyorum.

848
00:44:14,040 --> 00:44:15,600
-Selam.
-Selam.

849
00:44:15,680 --> 00:44:16,920
-Selam.
-Selam.

850
00:44:19,200 --> 00:44:20,520
-Selam.
-Selam, n'aber?

851
00:44:20,600 --> 00:44:23,480
Loujain'i orada görünce açıkçası şaşırdım.

852
00:44:23,560 --> 00:44:24,440
Nasılsın?

853
00:44:24,960 --> 00:44:26,160
-Selam.
-Selam.

854
00:44:26,240 --> 00:44:28,440
Geleceğini hiç bilmiyordum.

855
00:44:28,520 --> 00:44:31,040
-Selam, nasıl gidiyor?
-Selam, nasılsın?

856
00:44:31,120 --> 00:44:32,880
-Harika olmuşsun.
-Çok sağ ol.

857
00:44:32,960 --> 00:44:34,320
-Nasıl gidiyor?
-Güzel.

858
00:44:34,400 --> 00:44:35,600
Provan mı var?

859
00:44:35,680 --> 00:44:38,520
Tamam, ölçülerim alındı, ben gideyim.

860
00:44:38,600 --> 00:44:39,720
Evet, şey yapalım…

861
00:44:40,320 --> 00:44:41,760
Podyumda yürüyecek.

862
00:44:41,840 --> 00:44:43,960
O kişinin yanında olmak istemiyorum.

863
00:44:44,040 --> 00:44:47,320
Ne defilede
ne de bulunduğum başka bir yerde.

864
00:44:48,320 --> 00:44:50,560
Gitmeden seninle konuşmak istiyorum.

865
00:44:53,280 --> 00:44:54,360
Bir sorun mu var?

866
00:44:54,440 --> 00:44:57,840
Hepimiz buradayken konuşabiliriz.
Şurada konuşabiliriz.

867
00:44:57,920 --> 00:45:02,240
İkisini bir araya getirip konuşturmak için

868
00:45:02,320 --> 00:45:04,600
doğru an olduğunu düşündüm.

869
00:45:04,680 --> 00:45:07,080
Sorunlarını çözmeye çalışsınlar.

870
00:45:08,200 --> 00:45:11,240
Jwana'yla LJ'in arasının
gergin olduğunu biliyorum.

871
00:45:11,320 --> 00:45:13,760
Jwana'nın LJ'e selam vermediğini gördüm.

872
00:45:13,840 --> 00:45:16,600
Çok rahatsız hissettim.

873
00:45:17,160 --> 00:45:18,480
Sizi yalnız bırakayım.

874
00:45:18,560 --> 00:45:20,880
-Sorun değil Mahira, kal.
-Otur.

875
00:45:20,960 --> 00:45:21,800
Kalabilirsin.

876
00:45:21,880 --> 00:45:22,880
Hayır.

877
00:45:23,800 --> 00:45:24,960
Öyle bir şey olmaz.

878
00:45:26,800 --> 00:45:28,680
Canım, sadece…

879
00:45:28,760 --> 00:45:30,480
-Onlarla konuşmalıyım.
-Tabii.

880
00:45:30,560 --> 00:45:32,240
-İzninle.
-Çantamı alayım mı?

881
00:45:32,320 --> 00:45:34,040
Tabii. Kusura bakma.

882
00:45:35,600 --> 00:45:39,640
Farhana, Jwana
ve LJ sanırım baş başa konuşuyor.

883
00:45:39,720 --> 00:45:41,680
Mahira'yla çantalarımızı alıp

884
00:45:41,760 --> 00:45:43,480
onları yalnız bıraktık.

885
00:45:43,560 --> 00:45:45,880
İstediğinizi yapın, bizi karıştırmayın.

886
00:45:46,480 --> 00:45:50,440
Üçümüz bir araya gelip
medeni bir şekilde konuşalım istiyorum.

887
00:45:50,520 --> 00:45:52,240
Arkadaş olmak istemeseniz de.

888
00:45:52,320 --> 00:45:53,840
Beni neden zorluyorsun?

889
00:45:53,920 --> 00:45:55,400
Hayır, zorlamıyorum.

890
00:45:55,480 --> 00:45:58,240
Sorunu biliyor musun? Soruyorum.

891
00:45:58,320 --> 00:46:01,360
-Sorun her neyse…
-Hayır, her neyse falan değil.

892
00:46:01,440 --> 00:46:03,080
Bunu sen istedin, değil mi?

893
00:46:03,160 --> 00:46:05,600
-Kavgaya gerek yok.
-Kavga etmiyorum.

894
00:46:05,680 --> 00:46:09,320
Farhana beni onunla barıştıracak son kişi.

895
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
Ne istiyorsun Farhana?

896
00:46:10,840 --> 00:46:13,840
Medeni olun istiyorum.
O kadar. "Selam", "Merhaba".

897
00:46:13,920 --> 00:46:16,840
Bu konuşmayı yapmaktan kaçıyorum.

898
00:46:16,920 --> 00:46:18,040
Üç yılı aşkındır

899
00:46:18,120 --> 00:46:21,320
Jwana'yla konuşmuyoruz,
bunun pek çok sebebi var.

900
00:46:21,400 --> 00:46:22,640
O kadar.

901
00:46:22,720 --> 00:46:24,320
Jwana, senden uzak durdum.

902
00:46:24,400 --> 00:46:26,040
Dubai'de bir şey oldu.

903
00:46:26,120 --> 00:46:28,320
-Bunu konuşmak istemiyorum.
-Konuş.

904
00:46:28,400 --> 00:46:31,000
-İstemiyorum.
-Ben sorun etmiyorum.

905
00:46:31,080 --> 00:46:33,440
-Anlat.
-Hakkımda konuştuğunu duydum.

906
00:46:33,520 --> 00:46:34,960
Ne yani? Herkes konuşur.

907
00:46:35,040 --> 00:46:39,040
Sonra sana verdiğim bir sırrı
başkasına anlatmışsın.

908
00:46:39,120 --> 00:46:40,280
Kanıtın nerede?

909
00:46:40,360 --> 00:46:42,960
Seninle konuşurken önce lütfen bana bak.

910
00:46:43,040 --> 00:46:46,880
Sözlerine inanıyorsan
karşındakinin gözlerine bakıp öyle söyle.

911
00:46:46,960 --> 00:46:50,240
Seninle konuşuyorum, duvarla değil.

912
00:46:50,320 --> 00:46:51,280
Bakamam Loujain.

913
00:46:51,360 --> 00:46:56,520
Gözlerime bakacak cesareti
nereden buluyorsun sen?

914
00:46:57,840 --> 00:47:00,040
Nereden güç alıyorsun?

915
00:47:00,120 --> 00:47:05,400
"Sırf ona garezine yaptım" dedin.

916
00:47:05,480 --> 00:47:08,760
-Birbirimizle konuşmuyorduk.
-Hayır, fark etmez.

917
00:47:08,840 --> 00:47:11,640
Seninle konuşmamam
eski kocanla çıkmamı haklı çıkarır mı?

918
00:47:12,160 --> 00:47:13,960
Eski kocanla çıkmadım!

919
00:47:16,400 --> 00:47:17,880
Elime yüzüme bulaştırdım.

920
00:47:17,960 --> 00:47:20,960
Onu takip ettin, ona kalpler gönderdin.

921
00:47:21,040 --> 00:47:23,800
-Herkes gelip bana anlattı.
-Arkadaş olduk.

922
00:47:23,880 --> 00:47:26,520
Neden arkadaş oluyorsun?
O senin için kim ki?

923
00:47:26,600 --> 00:47:28,760
Açıkçası çok pişmanım.

924
00:47:28,840 --> 00:47:31,160
Sosyal medyada arkadaş oldum.

925
00:47:31,240 --> 00:47:32,760
O kadar. Her neyse…

926
00:47:32,840 --> 00:47:38,040
"Jwana'yı üzmek istiyorum" dedin.
Demediysen çocuklarının üzerine yemin et.

927
00:47:38,640 --> 00:47:40,560
Ona böyle demedin mi?

928
00:47:42,040 --> 00:47:43,080
Dedim.

929
00:47:44,760 --> 00:47:46,320
Bilerek yaptım.

930
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
Jwana beni çok üzmüştü.

931
00:47:48,000 --> 00:47:51,200
Bana hissettirdiklerini
ona hissettirmek istedim.

932
00:48:37,640 --> 00:48:39,480
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer

