1
00:00:15,440 --> 00:00:17,960
ГОТЕЛЬ DUBAI EDITION – ЦЕНТР

2
00:00:20,040 --> 00:00:22,320
Ханна і я маємо шалений темп роботи.

3
00:00:22,400 --> 00:00:25,520
Ми майже не встигали
проводити час разом, тому

4
00:00:26,480 --> 00:00:29,000
сьогодні ми разом обідаємо.

5
00:00:29,080 --> 00:00:32,720
Дуже приємно побачити його серед дня
й провести з ним перерву.

6
00:00:39,600 --> 00:00:41,520
Я так не звикла. Яка нагода?

7
00:00:41,600 --> 00:00:42,880
Це особливий день.

8
00:00:43,400 --> 00:00:45,680
Я хочу побалувати Зейну.

9
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Я маю для неї великий сюрприз.

10
00:00:48,040 --> 00:00:49,280
Я купив їй «Феррарі».

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,920
Вона завжди хотіла
таку машину ще до своїх 40 років.

12
00:00:53,000 --> 00:00:54,520
Я з радістю подарую їй.

13
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Що трапилося?

14
00:00:58,160 --> 00:01:00,360
Я чекаю дзвінка щодо торгової марки.

15
00:01:00,440 --> 00:01:04,000
Я розмовляла з другом,
який є агентом по торговим маркам.

16
00:01:04,080 --> 00:01:05,240
Хотіла перевірити,

17
00:01:05,320 --> 00:01:08,520
чи зареєстрував Ібрагім
марку «Я і є компанія»

18
00:01:08,600 --> 00:01:09,960
у Великобританії.

19
00:01:10,800 --> 00:01:14,640
Треба три–чотири дні,
щоб перевірити, чи вона зареєстрована.

20
00:01:14,720 --> 00:01:16,160
Він, як завжди, мудрить.

21
00:01:16,240 --> 00:01:17,680
Ні, я ще не знаю.

22
00:01:17,760 --> 00:01:19,800
Мені потрібен офіційний лист

23
00:01:19,880 --> 00:01:23,720
щодо підтвердження реєстрації,
щоб вирішити що робити далі.

24
00:01:23,800 --> 00:01:27,480
Зараз ми з Ханною
вдаємо, що нас немає для Ібрагіма,

25
00:01:27,560 --> 00:01:29,880
ніби він і не забирав торгову марку.

26
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
Ніби він подарує її мені, і все гаразд.

27
00:01:33,040 --> 00:01:35,760
Але я пишаюся
твоїм спокоєм щодо його дурниць.

28
00:01:35,840 --> 00:01:37,200
Після того, що сталося,

29
00:01:37,280 --> 00:01:38,840
він заходить надто далеко.

30
00:01:38,920 --> 00:01:43,960
Він думає, що цей папірець
зупинить нас від ескалації з ним.

31
00:01:44,040 --> 00:01:46,920
Ібрагім досі не віддав Зейні документи,

32
00:01:47,000 --> 00:01:49,720
бо хоче мати якусь перевагу.

33
00:01:49,800 --> 00:01:52,960
Вона знає, що він намагається
спровокувати нас обох.

34
00:01:53,040 --> 00:01:54,920
Змінимо тему.

35
00:01:55,720 --> 00:01:57,640
Джована влаштовує бал-маскарад.

36
00:01:57,720 --> 00:01:59,320
Звичайно, усі будуть там.

37
00:01:59,400 --> 00:02:01,320
Заради мене, зберігай спокій.

38
00:02:01,400 --> 00:02:03,800
Я нікому не дам тебе скривдити.

39
00:02:04,360 --> 00:02:06,880
Зазвичай я дуже спокійний хлопчина,

40
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
та якщо зачепити мою сім'ю
і випробовувати терпіння…

41
00:02:11,600 --> 00:02:13,440
Моя реакція не забариться.

42
00:02:19,840 --> 00:02:21,640
Браво, до речі. Вітаю!

43
00:02:21,720 --> 00:02:24,160
Zed Capital уперше має прибуток.

44
00:02:24,240 --> 00:02:28,840
Тепер я знаю, що ми продали віллу
в потрібний час і не просто так.

45
00:02:28,920 --> 00:02:30,400
Це був будинок моєї мрії.

46
00:02:31,000 --> 00:02:33,520
У нас із Ханною був будинок мрії.

47
00:02:33,600 --> 00:02:38,280
Довелося його продати,
щоб фінансувати мій новий бізнес.

48
00:02:38,360 --> 00:02:41,240
Я відклала одну мрію заради іншої.

49
00:02:41,320 --> 00:02:44,440
Останнім часом ти ще більше
розслаблений щодо грошей.

50
00:02:44,960 --> 00:02:47,240
Я для себе все зупинила.

51
00:02:47,320 --> 00:02:49,800
Ні, нащо зупиняти?
Чекай. Чому ти це кажеш?

52
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
Треба жити зараз.

53
00:02:51,800 --> 00:02:54,440
У бізнесі все гаразд. Усе йде добре.

54
00:02:54,520 --> 00:02:57,040
Який сенс відкладати все на потім?

55
00:02:57,680 --> 00:03:00,120
-Ти впертий.
-Гаразд, але я кохаю тебе.

56
00:03:00,200 --> 00:03:01,680
Так. Будьмо!

57
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Час збіг.

58
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
Ми пообідали. Час для великого сюрпризу.

59
00:03:24,040 --> 00:03:25,680
Вітаю, пані. Ось, прошу.

60
00:03:27,040 --> 00:03:27,960
Що це?

61
00:03:30,080 --> 00:03:32,440
«БМВ». Білий «БМВ».

62
00:03:33,360 --> 00:03:35,400
Ви дали квиток. Ось ваша машина.

63
00:03:36,480 --> 00:03:37,320
Що це?

64
00:03:38,240 --> 00:03:39,080
Твоя машина.

65
00:03:40,040 --> 00:03:42,280
Перепрошую? З ним усе гаразд?

66
00:03:42,360 --> 00:03:43,440
Я не розумію.

67
00:03:43,520 --> 00:03:45,120
Занзун, це твій подарунок.

68
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
Боже мій!

69
00:03:47,720 --> 00:03:49,680
Хто сказав, що я хочу нове авто?

70
00:03:49,760 --> 00:03:52,280
Я була дуже здивована автомобілем.

71
00:03:52,360 --> 00:03:57,320
Ханна просто не міг,
коли стільки відбувається в нашому житті,

72
00:03:57,400 --> 00:03:58,840
купити зараз «Феррарі».

73
00:03:58,920 --> 00:04:00,520
Я подумала: «Він не міг».

74
00:04:00,600 --> 00:04:02,880
Скільки мільйонів це коштувало?

75
00:04:02,960 --> 00:04:04,080
Агов, ну не плач.

76
00:04:04,680 --> 00:04:05,600
Це зворушливо.

77
00:04:05,680 --> 00:04:09,720
Для нас із Ханною це віхи нашого життя.

78
00:04:09,800 --> 00:04:13,400
Коли ти молодий,
ти мрієш колись мати «Феррарі».

79
00:04:14,560 --> 00:04:16,280
Посидь у ній. Випробуй її.

80
00:04:16,360 --> 00:04:17,560
Дай свою сумочку.

81
00:04:17,640 --> 00:04:21,080
Я дуже довго планував купити цю «Феррарі».

82
00:04:21,160 --> 00:04:25,080
Адже вона заслуговує на це.
Я хочу, щоб вона почувалася нестримною.

83
00:04:27,680 --> 00:04:28,520
Пані.

84
00:04:29,240 --> 00:04:30,120
До зустрічі.

85
00:04:32,360 --> 00:04:33,320
Повернися.

86
00:04:35,640 --> 00:04:36,760
Ханнун зробив це.

87
00:04:41,600 --> 00:04:45,480
БЛИСК ДУБАЯ

88
00:04:49,880 --> 00:04:53,360
БЕЛЬКАНТО

89
00:04:58,480 --> 00:05:00,360
Сьогодні вечірка-маскарад.

90
00:05:00,440 --> 00:05:04,080
Це перший захід,
який я влаштовую для цієї групи.

91
00:05:04,160 --> 00:05:07,000
Я дуже чекаю нагоди повеселитися з ними,

92
00:05:07,080 --> 00:05:10,560
познайомитися ближче
й поспостерігати за ними.

93
00:05:10,640 --> 00:05:13,880
Хочу побачити, що вони одягнуть
і побачити їхні маски.

94
00:05:13,960 --> 00:05:17,280
Тема з масками — це просто для розваги.

95
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
Це бал-маскарад.

96
00:05:22,520 --> 00:05:26,360
Значить, можна нарядитися.
Вийти за межі розумного.

97
00:05:26,440 --> 00:05:28,400
О-ля-ля! Це новий рівень.

98
00:05:28,480 --> 00:05:30,960
Я подумала: «Час вийти на мега-масштаб».

99
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Хіба недостатньо нам масок у житті,

100
00:05:34,200 --> 00:05:36,200
що ми тепер надягаємо ще маски?

101
00:05:36,280 --> 00:05:37,760
Для мене це щось нове.

102
00:05:41,360 --> 00:05:45,080
Деяким людям потрібні дві маски,
бо вони дволикі.

103
00:05:48,440 --> 00:05:50,840
-Привіт.
-Привіт. Дякую за запрошення.

104
00:05:53,880 --> 00:05:55,920
Прибула зірка.

105
00:06:02,600 --> 00:06:05,240
-Овва!
-Отакої! Оце так поява!

106
00:06:06,120 --> 00:06:08,320
Оце поява!

107
00:06:08,400 --> 00:06:09,320
-Круто.
-Овва!

108
00:06:09,400 --> 00:06:11,520
-На тобі наряд Джей Ло.
-Так.

109
00:06:11,600 --> 00:06:12,960
Дай потриматися.

110
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
Цей плащ, було схоже,
що він починався тут…

111
00:06:16,520 --> 00:06:19,720
А пройшовшись по ньому,
ти можеш опинитися в Абу-Дабі.

112
00:06:20,320 --> 00:06:22,200
-Любий, чудовий вигляд.
-Дякую.

113
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Обожнюю. Клас.

114
00:06:23,360 --> 00:06:25,200
Ібрагім наче спокійний.

115
00:06:25,280 --> 00:06:28,320
Я намагаюся уникнути
нової сварки з Ібрагімом.

116
00:06:29,120 --> 00:06:31,440
Сьогодні легко наступити йому на хвіст.

117
00:06:32,120 --> 00:06:33,920
Де Ел-Джей? Вона буде?

118
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
Про вовка промовка.

119
00:06:37,520 --> 00:06:42,320
Я запросила всіх, крім Лоджен.
Її немає в моєму житті.

120
00:06:58,080 --> 00:07:00,320
Фархано, досить уже селфі. Достатньо.

121
00:07:00,400 --> 00:07:04,720
Твій телефон учинить
самогубство. Ось і все.

122
00:07:04,800 --> 00:07:07,440
Зажди, щойно надійшов лист від Хероіеса.

123
00:07:07,520 --> 00:07:08,800
-Що?
-Зачекай.

124
00:07:08,880 --> 00:07:11,560
Я відкрию. Я ще не відкрила. Хвилинку.

125
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
Бум! Він таки звернувся до неї,
він написав їй.

126
00:07:14,640 --> 00:07:16,080
Це було полегшенням,

127
00:07:16,160 --> 00:07:19,440
тож я вирішила сказати Фархані,
що бачила її колишнього

128
00:07:19,520 --> 00:07:21,760
й ми спробували знайти рішення.

129
00:07:21,840 --> 00:07:24,400
-Я нещодавно їздила до нього.
-Що?

130
00:07:25,440 --> 00:07:27,640
-Ти їздила до Хероіеса?
-Так.

131
00:07:29,040 --> 00:07:31,400
Я була шокована. Я цього не очікувала.

132
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
Чому вони зустрічалися? Нащо?

133
00:07:33,320 --> 00:07:37,440
Він сказав: «Привіт. Нам треба
дещо обговорити, коли матимеш час.

134
00:07:37,520 --> 00:07:41,720
Наступного тижня я хочу побачити Ейдена.
Щодо часу — ще повідомлю.

135
00:07:41,800 --> 00:07:44,280
Ти є? Можемо поговорити
віч-на-віч. Дякую».

136
00:07:44,360 --> 00:07:46,200
-Крапка, крапка, крапка.
-Добре.

137
00:07:46,720 --> 00:07:52,760
Спочатку вона була шокована,
та потім почала думати й поєднувати факти.

138
00:07:52,840 --> 00:07:55,480
Гадаю, що ви заслуговуєте на рішення.

139
00:07:56,080 --> 00:07:57,520
А бачиш? Бачиш цей лист?

140
00:07:57,600 --> 00:07:59,760
Ну-бо, Фархано. Не прискіпуйся.

141
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Він люб'язно просить.
Що ти хочеш від нього?

142
00:08:02,480 --> 00:08:05,800
Ви розлучені. Чому ти
поводишся з ним, ніби ви подружжя?

143
00:08:05,880 --> 00:08:07,360
Я так не поводжуся.

144
00:08:07,440 --> 00:08:10,880
-Але в тебе стільки правил.
-Я маю право на свої правила.

145
00:08:10,960 --> 00:08:13,920
Не з колишнім. Він пішов із твого життя.

146
00:08:14,000 --> 00:08:17,680
Фархана має думати про себе.
Своє майбутнє життя. Свого сина.

147
00:08:17,760 --> 00:08:21,560
Не твоя справа, що твій колишній
хоче одружитися чи розлучитися.

148
00:08:21,640 --> 00:08:25,160
Я багато разів просила його
забути про своє его

149
00:08:25,240 --> 00:08:27,160
й подумати про Ейдена.

150
00:08:27,240 --> 00:08:29,720
А він просив мене
попросити те саме в тебе.

151
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
Люба, я була така добра до нього.

152
00:08:32,080 --> 00:08:35,040
Це все його его, люба.
Його его з першого дня.

153
00:08:35,560 --> 00:08:39,200
Чесно кажучи, я не оптимістка
щодо Фархани й Хероіеса.

154
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
Вони вперті.

155
00:08:40,360 --> 00:08:43,920
У них своє его, вони захищають його.

156
00:08:44,000 --> 00:08:47,440
Єдине рішення — втручання членів сім'ї.

157
00:08:48,040 --> 00:08:49,520
Як ти відповіси на лист?

158
00:08:49,600 --> 00:08:52,080
Я відвезу Ейдена на зустріч із батьком.

159
00:08:52,160 --> 00:08:55,280
І я не проти зустрітися.
Гадаю, я зустрінуся з ним.

160
00:08:55,360 --> 00:08:57,880
Я поговорю з ним ще раз віч-на-віч.

161
00:08:58,440 --> 00:08:59,600
І візьму Ейдена.

162
00:09:03,080 --> 00:09:07,960
Дякую всім, що прийшли на моє запрошення.

163
00:09:08,040 --> 00:09:10,720
Я запросила лише тих, кого справді люблю.

164
00:09:10,800 --> 00:09:13,640
Я не мушу бути поруч
із людьми, яких не люблю.

165
00:09:13,720 --> 00:09:14,760
Я не дволика.

166
00:09:15,640 --> 00:09:17,440
Люди не повинні носити маски.

167
00:09:19,200 --> 00:09:21,520
Маски потрібні на балу як аксесуар.

168
00:09:22,080 --> 00:09:25,280
Або людина добра як в очі, так і позаочі,

169
00:09:25,800 --> 00:09:29,560
або не потрібна в моєму житті,
хай не перетинає мені дорогу.

170
00:09:29,640 --> 00:09:31,360
Я рада, що ви сьогодні тут.

171
00:09:31,440 --> 00:09:33,360
Дякую вам іще раз.

172
00:09:35,240 --> 00:09:37,280
Джована — дуже сильна жінка.

173
00:09:37,360 --> 00:09:39,400
Але й дуже тендітна всередині.

174
00:09:39,480 --> 00:09:41,040
Мені до душі її характер.

175
00:09:41,120 --> 00:09:44,320
Ходімо, ну ж бо! Потанцюймо разом.

176
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
Ну ж бо.

177
00:09:48,440 --> 00:09:50,840
Захід був чудовий, гарна музика.

178
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
Усі розважалися.

179
00:10:07,320 --> 00:10:11,800
Після того, як Ібрагім опублікував,
що продає «Кафе найкращих друзів»,

180
00:10:11,880 --> 00:10:14,080
я мушу поговорити з Ібрагімом.

181
00:10:14,160 --> 00:10:17,480
Моя дружина засмучена,
а я не хочу, щоб вона була сумна.

182
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
Даіня каже, що ти на мене образився.

183
00:10:19,840 --> 00:10:21,920
Не ображався. Мене засмучує Данія.

184
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
-Вона-бо неправа.
-А про себе ти так не думаєш?

185
00:10:25,440 --> 00:10:26,320
Ні.

186
00:10:26,400 --> 00:10:29,040
Ти написав, що хочеш продати кафе.

187
00:10:29,120 --> 00:10:31,760
Хіба це правильно?
Навіть не спитавши мене!

188
00:10:31,840 --> 00:10:32,680
Усе. Тайм-аут.

189
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
-Тайм-аут, люди. Тайм-аут.
-Думаєш, я…

190
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
Бо минулого року, якщо чесно,

191
00:10:38,600 --> 00:10:41,160
саме цього я і не хотів.

192
00:10:41,240 --> 00:10:42,880
-Ми ділові партнери.
-Так.

193
00:10:42,960 --> 00:10:44,400
Треба питати партнера.

194
00:10:44,480 --> 00:10:47,280
Хай перебільшую,
та я не хочу, щоб стало гірше.

195
00:10:47,360 --> 00:10:49,680
Я вирішив, що вживу запобіжних заходів.

196
00:10:49,760 --> 00:10:52,880
Ми домовлялися,
що якщо не буде злагоди, ми продамо.

197
00:10:52,960 --> 00:10:54,920
А щодо чого немає злагоди?

198
00:10:55,000 --> 00:10:57,560
Я продаю кафе, щоб вона затямила,

199
00:10:57,640 --> 00:11:02,520
що якщо в Ібрагіма від чогось
болить голова, він це продасть.

200
00:11:02,600 --> 00:11:06,200
У нас є проблема.
Ти розповідаєш Марвану про все між нами.

201
00:11:06,280 --> 00:11:10,680
Не знаю про його стосунки з дружиною,
і що вони приховують одне від одного.

202
00:11:10,760 --> 00:11:13,320
Але ми з дружиною говоримо про все.

203
00:11:13,400 --> 00:11:16,320
Ти кидаєш бізнес,
бо я кажу чоловіку, що відчуваю?

204
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
Щоб голова не боліла. Це того не варте.

205
00:11:18,880 --> 00:11:20,280
Ви для мене важливіші.

206
00:11:20,360 --> 00:11:22,040
-Не хочу заважати.
-Ібрагіме…

207
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Це лише розмова.

208
00:11:23,920 --> 00:11:27,040
Здається, відколи ми відкрили
«Кафе найкращих друзів»,

209
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
стосунки з Ібрагімом повністю змінилися.

210
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
Це вже не мій найкращий друг.

211
00:11:32,760 --> 00:11:34,600
Ти це почав, а не я.

212
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
-Ні, це не я.
-Це ти!

213
00:11:36,320 --> 00:11:40,560
-Я сказав про спізнення. Ти ж запізнилася.
-Перед працівниками. На загал.

214
00:11:40,640 --> 00:11:42,360
Вони знають. Вони все бачили.

215
00:11:42,440 --> 00:11:45,280
-Це неповага до мене перед ними.
-Це не неповага.

216
00:11:45,360 --> 00:11:46,920
-А для мене — так.
-Але ні.

217
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
-То продамо. І все.
-Ні!

218
00:11:48,480 --> 00:11:50,360
-Вирішено!
-Ти не вирішуєш.

219
00:11:50,440 --> 00:11:51,840
Ось такий Ібрагім.

220
00:11:51,920 --> 00:11:55,720
Бувають гарні дні, бувають погані.
Може, сьогодні не той день.

221
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Продай свої 50%. Я не хочу продавати.

222
00:11:58,080 --> 00:11:59,760
-Я продаю все.
-Ти не можеш!

223
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
-Можу.
-Не можеш.

224
00:12:00,920 --> 00:12:02,960
-Усе. Я вирішив. Готово.
-Бачиш?

225
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
Данія має визнати свою помилку.

226
00:12:05,680 --> 00:12:10,200
Я продам «Кафе найкращих друзів»,
якщо вона не визнає свою помилку.

227
00:12:10,280 --> 00:12:13,560
Якщо ж визнає — може, я передумаю.

228
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
Мені начхати на гроші чи бізнес.

229
00:12:16,320 --> 00:12:19,640
Це глибше. Справа в моралі,
етиці, повазі до людини.

230
00:12:20,240 --> 00:12:21,600
Це неповага.

231
00:12:21,680 --> 00:12:23,000
Пам'ятаєш минулий рік?

232
00:12:23,080 --> 00:12:27,200
Я переживав про те,
що станеться з нашим тріо

233
00:12:27,280 --> 00:12:28,680
й що буде з вами.

234
00:12:28,760 --> 00:12:29,840
Що ж…

235
00:12:30,440 --> 00:12:32,480
Не хочу казати: «Я попереджав», —

236
00:12:32,560 --> 00:12:36,240
але схоже, що я маю це сказати.
Бо я ж попереджав.

237
00:12:36,320 --> 00:12:38,480
Заспокойся, гаразд?

238
00:12:38,560 --> 00:12:40,640
-Я ображена й дуже засмучена.
-Знаю.

239
00:12:40,720 --> 00:12:44,760
Коли навколо буде менше людей,
можете ще поговорити.

240
00:12:44,840 --> 00:12:48,560
Я буду собою
і робитиму свою справу, як завжди.

241
00:12:48,640 --> 00:12:52,960
Схоче поговорити — хай приходить.
Я спробувала поговорити, а він пішов.

242
00:12:53,040 --> 00:12:55,240
Тепер м'яч на його боці поля.

243
00:13:01,480 --> 00:13:02,440
Що це з нею?

244
00:13:03,320 --> 00:13:05,560
-Що з тобою?
-Не знаю.

245
00:13:05,640 --> 00:13:09,080
Щось на неї потрапило,
коли я їла. Я намагалася витерти.

246
00:13:10,160 --> 00:13:13,560
-Я не хочу її знімати. Хочу ще фото.
-Боже мій!

247
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Ви обидві в червоному.

248
00:13:18,320 --> 00:13:20,240
Ви домовлялися? Що сталося?

249
00:13:20,320 --> 00:13:21,680
Це однобоко, я не хочу…

250
00:13:21,760 --> 00:13:24,600
Я сьогодні вперше бачу Фархану

251
00:13:24,680 --> 00:13:26,440
після тривожного дзвіночка

252
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
на Новий рік.

253
00:13:27,600 --> 00:13:30,600
І я чула, що вона й досі щодня

254
00:13:30,680 --> 00:13:32,400
пускає нові чутки про мене.

255
00:13:32,480 --> 00:13:33,680
Це не круто.

256
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
Сафо, Фархана сидить тут.

257
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
Скажи їй.

258
00:13:37,480 --> 00:13:40,520
Фархана погано говорить про Сафу,

259
00:13:40,600 --> 00:13:45,080
і дійшло до того, що вона
щось вигадує і каже, що це слова Сафи.

260
00:13:45,720 --> 00:13:47,560
Чесно, я не знаю.

261
00:13:47,640 --> 00:13:51,800
-Чому ти не кажеш їй припинити?
-Нащо? Вона для мене ніхто.

262
00:13:51,880 --> 00:13:55,200
Я нікого не ображаю, мені все одно.

263
00:13:55,280 --> 00:13:56,640
Боже!

264
00:13:56,720 --> 00:13:58,800
Деякі люди постійно все псують.

265
00:13:59,320 --> 00:14:02,800
Ненавиджу розмови позаочі.
Мені набридло, вона не слухає.

266
00:14:02,880 --> 00:14:06,160
Якщо хтось має до мене претензії,
хай кажуть мені прямо.

267
00:14:06,240 --> 00:14:08,960
Але Фархана ж
вийшла проти тебе на Новий рік.

268
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
-Я все сказала тобі прямо.
-Ні.

269
00:14:10,960 --> 00:14:12,560
Вона не за спиною говорила.

270
00:14:12,640 --> 00:14:14,280
-Ні. За спиною!
-Що?

271
00:14:14,360 --> 00:14:16,760
Вона сказала Джовані,

272
00:14:16,840 --> 00:14:20,480
що Сафа дещо казала
про Джовану в неї на спиною.

273
00:14:21,160 --> 00:14:23,320
Якщо це про подругу, я не розповім?

274
00:14:23,400 --> 00:14:24,760
Ти б не розповіла?

275
00:14:24,840 --> 00:14:28,240
Після святкування Нового року Сафа

276
00:14:28,320 --> 00:14:34,680
сказала моїй декому, з ким я дружу,
що наряд Джовани їй видався дешевкою.

277
00:14:34,760 --> 00:14:37,280
Вона не думала, що це дійде до моїх вух.

278
00:14:38,280 --> 00:14:41,160
Я чув цю історію.
Сафа подзвонила тобі й сказала:

279
00:14:41,240 --> 00:14:43,880
«Бачила її наряд?» А ти подзвонила Джовані

280
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
й сказала, що Сафа каже,
що він не до смаку тобі.

281
00:14:46,920 --> 00:14:48,320
-Що?
-Я таке чув.

282
00:14:48,920 --> 00:14:51,960
Фархана сказала,
що Сафа про мене говорила.

283
00:14:52,040 --> 00:14:56,480
Сафа мене не ображала. Ніяк і нічим.

284
00:14:56,560 --> 00:14:57,880
Ми викриємо брехунку.

285
00:14:57,960 --> 00:14:59,800
Брехунку щойно викрили.

286
00:14:59,880 --> 00:15:02,160
Вона б такого про мене не сказала. Ні!

287
00:15:02,240 --> 00:15:05,400
Лізете до Фархи й Мархи? Знову?

288
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
Справді?

289
00:15:06,920 --> 00:15:08,840
Якщо вона сліпо мені не вірить,

290
00:15:08,920 --> 00:15:11,600
то подумає, що я скористалася її довірою.

291
00:15:12,120 --> 00:15:14,640
Вони дуже й дуже стараються

292
00:15:15,200 --> 00:15:17,920
посварити мене із Сафою.

293
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Вони пробували раніше. Не вийшло.

294
00:15:20,080 --> 00:15:22,200
І надалі не вийде.

295
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
Вона хоче пліток.

296
00:15:24,760 --> 00:15:26,760
Хоче, щоб хтось пішов проти мене.

297
00:15:26,840 --> 00:15:29,560
Ти це сказала! Тому ми це й почули.

298
00:15:30,120 --> 00:15:32,000
Тут багато всього відбувається.

299
00:15:32,080 --> 00:15:34,320
Варто було принести більшу маску.

300
00:15:37,360 --> 00:15:38,840
Не знаю. Це божевілля.

301
00:15:38,920 --> 00:15:40,760
Я не звертатиму не неї увагу.

302
00:15:40,840 --> 00:15:43,000
Ні, я кажу… Ану забери свої граблі!

303
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
Овва!

304
00:15:44,680 --> 00:15:47,680
Хто ти така? Клоунеса!
Не пхай руки до мого обличчя!

305
00:15:47,760 --> 00:15:49,160
Ти клоунеса. Навіть схожа.

306
00:15:49,240 --> 00:15:51,520
-Не говори до мене!
-А ти не пхай руки!

307
00:15:51,600 --> 00:15:54,760
Тобі потрібна увага. Пуп землі!
Про неї і не говорили!

308
00:15:54,840 --> 00:15:56,920
Ця група — як вулкан.

309
00:15:57,000 --> 00:16:00,800
Кинеш камінь — буде виверження.

310
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Ніхто не знає, коли стихне полум'я.

311
00:16:03,040 --> 00:16:05,280
Я не з гетто, як ти.
Не говори так зі мною.

312
00:16:05,360 --> 00:16:06,680
Вибач? Гетто?

313
00:16:06,760 --> 00:16:09,480
Я не можу бути поряд
із людьми з гетто. Вибач.

314
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Люди з гетто?

315
00:16:10,680 --> 00:16:13,040
Сафа? Я маю поставити її на місце.

316
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Вона має знати своє місце.

317
00:16:15,080 --> 00:16:17,120
Вона кричить, верещить.

318
00:16:17,200 --> 00:16:19,080
Жінки так не поводяться.

319
00:16:19,160 --> 00:16:20,400
Вона має припинити.

320
00:16:20,480 --> 00:16:22,640
Я не хочу з тобою розмовляти. Бувай.

321
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
Ти не мого рівня. Бувай.

322
00:16:27,280 --> 00:16:28,640
Не лізь до мене.

323
00:16:28,720 --> 00:16:29,760
Досить чубитися.

324
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
У тебе свій бік, у неї — свій.

325
00:16:32,560 --> 00:16:36,040
Нащо сіяти між вами проблеми?
І до чого тут я?

326
00:16:36,600 --> 00:16:38,520
Люди, це все почав він.

327
00:16:38,600 --> 00:16:41,880
Ми звикли, що Ібрагім дивно поводиться.

328
00:16:41,960 --> 00:16:44,720
Він створює проблеми
між моєю дружиною і Сафою.

329
00:16:44,800 --> 00:16:47,480
Як далеко ти ще підеш із цим?

330
00:16:48,440 --> 00:16:50,440
Коли я відчула зміну настрою,

331
00:16:50,520 --> 00:16:52,680
а я дуже відчуваю настрій,

332
00:16:52,760 --> 00:16:54,400
я не витримала.

333
00:16:54,480 --> 00:16:55,920
Я вас усіх люблю.

334
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
-Бувайте.
-Люблю й залишаю.

335
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
Я взяла сумочку й пішла.

336
00:17:00,560 --> 00:17:03,560
Якого біса? Ми що, школярі?
Це марна трата часу!

337
00:17:03,640 --> 00:17:05,560
Що? Зажди, Ханнуне.

338
00:17:05,640 --> 00:17:06,600
-Чому?
-Ні.

339
00:17:06,680 --> 00:17:08,120
-Фархана?
-Марнування мого часу.

340
00:17:08,200 --> 00:17:09,440
Марнування? Тоді йди.

341
00:17:09,520 --> 00:17:10,360
Боже!

342
00:17:10,440 --> 00:17:11,520
Припиніть.

343
00:17:11,600 --> 00:17:14,000
-Досить!
-Овва! А ось і Ібрагім!

344
00:17:14,080 --> 00:17:16,600
А ви всі знали, що цей хлопчисько…

345
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
О боже! Ханно!

346
00:17:17,760 --> 00:17:20,560
…надіслав моїй дружині
светр із написом: «Ти не є компанія».

347
00:17:20,640 --> 00:17:22,720
Я не хотіла сварки з Ібрагімом.

348
00:17:22,800 --> 00:17:25,520
Вона хотіла залишити це без уваги,

349
00:17:25,600 --> 00:17:28,040
бо не хотіла, щоб я надер йому зад абощо.

350
00:17:28,120 --> 00:17:31,280
-Ти б надер мені зад?
-Боже!

351
00:17:31,360 --> 00:17:32,840
Ти б надер мені зад?

352
00:17:32,920 --> 00:17:35,360
-Ти не чоловік. І не хлопчик.
-Агов! Годі!

353
00:17:35,440 --> 00:17:39,680
Та я більше чоловік ніж ти,
ніж твій батько й твій дід.

354
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
-То зроби це!
-Ханно!

355
00:17:41,240 --> 00:17:42,360
-Зроби це!
-Ви що?

356
00:17:42,440 --> 00:17:43,520
-Зроби!
-О боже!

357
00:17:43,600 --> 00:17:45,560
-Один бій. Гарантую.
-Ні, секунду.

358
00:17:45,640 --> 00:17:49,120
Ти не чоловік. Ти не хлопчик.

359
00:17:49,200 --> 00:17:51,920
Як ти завжди кажеш: «Ти сучка!»

360
00:17:52,000 --> 00:17:54,240
Хочеш люті — я дам тобі лють.

361
00:17:54,760 --> 00:17:57,640
Подам на срібній тарілі. Ось так.

362
00:17:57,720 --> 00:17:59,320
Ти хлопчик на каві. Сучко.

363
00:17:59,400 --> 00:18:01,720
То твоя сім'я — сучки. Ти весь — сучка.

364
00:18:01,800 --> 00:18:04,160
-Ханно!
-Поговорімо надворі без камер.

365
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
Цей хлопчисько не зміниться.

366
00:18:06,120 --> 00:18:09,240
-Це геть не слушний час.
-Воно того не варте.

367
00:18:09,320 --> 00:18:12,760
-Зовсім!
-Він гає твій час.

368
00:18:12,840 --> 00:18:15,480
Ібрагім має те, що потрібно мені.

369
00:18:16,000 --> 00:18:17,520
Час був неслушний.

370
00:18:18,160 --> 00:18:20,520
-Хтось має піти.
-Дій! Хочеш бути чоловіком?

371
00:18:20,600 --> 00:18:22,120
-Ібрагіме, припини!
-Я назвав…

372
00:18:22,200 --> 00:18:25,080
У той момент я думала: байдуже щодо кафе.

373
00:18:25,160 --> 00:18:27,600
Я дбаю про мого друга й бажаю йому добра.

374
00:18:27,680 --> 00:18:30,480
Хай навіть я злюся
на Ібрагіма, бо він пішов,

375
00:18:30,560 --> 00:18:33,880
коли друг тебе потребує,
ти все забуваєш і йдеш до нього.

376
00:18:33,960 --> 00:18:35,120
Я так і вчинила.

377
00:18:35,200 --> 00:18:37,360
-Я назвав твою дружину сучкою.
-Ні!

378
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
-Що ти зробиш?
-Припини!

379
00:18:38,920 --> 00:18:40,360
Зроби щось!

380
00:18:40,440 --> 00:18:41,560
Оце так хлопчик.

381
00:18:41,640 --> 00:18:43,120
-Годі!
-Ібрагіме, охолонь.

382
00:18:43,200 --> 00:18:45,520
Не гай мій час. Ти як школяр. Лузер.

383
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
То вперед! Уперед!

384
00:18:47,280 --> 00:18:48,240
Прошу, годі.

385
00:18:48,320 --> 00:18:51,200
Цей хлопчисько зачіпає мою сім'ю.

386
00:18:51,280 --> 00:18:53,960
Коли він перетинатиме межу,
я його зупинятиму.

387
00:18:54,480 --> 00:18:56,400
Усе просто. Я нікого не боюся.

388
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
Якщо він почне, я захищатимуся.

389
00:18:59,120 --> 00:19:01,880
Аста ла віста. Бувай. Двері відчинено.

390
00:19:01,960 --> 00:19:04,400
-Іди й не повертайся.
-Ібрагіме, спинися!

391
00:19:04,480 --> 00:19:06,640
-Прошу.
-Геть! Іди вже.

392
00:19:06,720 --> 00:19:10,640
-Ти кращий за це.
-Він почав, я захищатимуся.

393
00:19:10,720 --> 00:19:13,160
Даніє, так. Чи я не маю права захищатися?

394
00:19:13,240 --> 00:19:18,720
Ханна зачепив єдиного,
кого не може здолати.

395
00:19:19,240 --> 00:19:23,000
Хай тепер благає мене
віддати його дружині торгову марку.

396
00:19:25,360 --> 00:19:27,960
Ви йшли на вечірку, а не на бій.

397
00:19:28,040 --> 00:19:31,960
Людина мусить поважати місце,
де знаходиться.

398
00:19:39,120 --> 00:19:42,760
«СПОРТ РАД»
МІСЬКА СТУДІЯ ДУБАЯ

399
00:19:52,880 --> 00:19:56,400
Я зустрінуся з Данією,
Бліссом і Ел-Джей за грою в падель.

400
00:19:56,480 --> 00:19:59,520
І ми розповімо Ел-Джей
про все, що сталося вчора

401
00:19:59,600 --> 00:20:01,640
на балу-маскараді в Джовани.

402
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
-Привіт усім. Привіт.
-Привіт!

403
00:20:08,640 --> 00:20:10,400
-Привіт, люба.
-Як ти?

404
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
-Граємо?
-Так.

405
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
-Так!
-Ти як?

406
00:20:12,720 --> 00:20:13,920
Ну ж бо. Зіграймо.

407
00:20:33,960 --> 00:20:35,240
Хороша гра!

408
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
-Ти так багато пропустила.
-Боже.

409
00:20:39,280 --> 00:20:42,360
-Що сталося вчора?
-Боже! Це було дико.

410
00:20:42,440 --> 00:20:44,160
-Що саме?
-Був бал-маскарад.

411
00:20:44,240 --> 00:20:46,840
Джована запросила нас на вечерю.

412
00:20:47,360 --> 00:20:51,280
Може, через театральність місця
здалося, що всі були драматичні.

413
00:20:51,360 --> 00:20:52,400
-Занадто.
-Так.

414
00:20:52,480 --> 00:20:54,640
Це багато каже про тему. Що є маски.

415
00:20:54,720 --> 00:20:55,840
-Гаразд. Так.
-Так.

416
00:20:56,440 --> 00:20:58,040
Усі в масках,

417
00:20:58,120 --> 00:21:01,120
важко сказати,
хто справжній, а хто фальшивий.

418
00:21:01,640 --> 00:21:04,400
Ібрагім і Ханна ледь не побилися.

419
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
Це мене шокувало. Я не брехатиму.

420
00:21:06,560 --> 00:21:07,680
-Зненацька.
-Так.

421
00:21:07,760 --> 00:21:10,200
-Він стрибнув на скляний стіл.
-Ібрагім став на стіл.

422
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
-Не може бути!
-Поруч були свічки і пір'я.

423
00:21:13,000 --> 00:21:14,280
-Боже!
-Усіляке.

424
00:21:14,360 --> 00:21:16,080
За секунду могла бути пожежа.

425
00:21:16,160 --> 00:21:17,640
-Так.
-Було страшно.

426
00:21:18,320 --> 00:21:21,040
Як на мене дружба —
це не образи одне одному

427
00:21:21,120 --> 00:21:22,880
чи удари в спину. Це не вона.

428
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
-Я їду на тиждень.
-Так.

429
00:21:25,640 --> 00:21:26,680
Подбайте про неї.

430
00:21:26,760 --> 00:21:28,600
-Куди ти їдеш?
-Куди, Бліссе?

431
00:21:28,680 --> 00:21:29,840
Я їду до Кенії.

432
00:21:29,920 --> 00:21:31,000
-Як мило.
-Так.

433
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
Маю духовну подорож.

434
00:21:32,560 --> 00:21:34,880
Я їду на ретрит, щоб відключитися,

435
00:21:34,960 --> 00:21:39,360
бо починаю відчувати,
що група стає занадто…

436
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Як це сказати?

437
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
Божевільною! Ось як.

438
00:21:46,240 --> 00:21:49,240
-Треба щось попити.
-До речі, я привіз вам карак.

439
00:21:49,320 --> 00:21:50,960
-Дякую, Бліссе.
-Так.

440
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
-Можна їм сказати?
-Це так круто.

441
00:21:53,080 --> 00:21:53,920
Так, скажи їм.

442
00:21:54,000 --> 00:21:57,240
Я щойно подарував компанію «Карак» Данії.

443
00:21:58,240 --> 00:21:59,080
Правда мило?

444
00:21:59,160 --> 00:22:00,600
-Що?
-Боже!

445
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
Це дуже мило, Бліссе.

446
00:22:02,640 --> 00:22:06,560
Після всього, що сталося
між Данією і діджеєм Бліссом у минулому,

447
00:22:06,640 --> 00:22:07,880
це просто неймовірно.

448
00:22:07,960 --> 00:22:11,080
Я дуже щаслива й пишаюся діджеєм Бліссом.

449
00:22:11,160 --> 00:22:13,480
Він виказує любов і підтримку дружині.

450
00:22:13,560 --> 00:22:16,160
-А ще що?
-Що ще відбувається?

451
00:22:16,240 --> 00:22:17,440
Нещодавно

452
00:22:17,520 --> 00:22:21,440
ми сиділи в клініці
з Джованою, Фарханою і Махірою.

453
00:22:21,520 --> 00:22:24,920
Нам робили крапельниці.
Це щоб розслабитися й відпочити.

454
00:22:25,000 --> 00:22:28,360
Я запитала Джовану:
«Що між вами відбувається?»

455
00:22:28,440 --> 00:22:33,280
Бо якщо чесно, я гадки не маю про історію.
Я навіть не знала, що ви дружили.

456
00:22:33,360 --> 00:22:37,160
У моїй дружбі із Джованою
все було добре, поки вона тривала.

457
00:22:37,240 --> 00:22:40,840
Я бажаю їй усього найкращого.
Зрештою, я її поважаю.

458
00:22:40,920 --> 00:22:43,680
Вона мені в матері годиться.
Тож я її поважаю.

459
00:22:43,760 --> 00:22:47,040
Але мені здається, більше нічого не вийде.

460
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
Ми дуже близько дружили.

461
00:22:49,560 --> 00:22:54,480
І я щиро її любила й піклувалася про неї.
Та вона завдала мені болю.

462
00:22:54,560 --> 00:22:57,800
Люди, які не додають цінності
моєму життю, мені не потрібні.

463
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Але це не означає, що щось не так.

464
00:23:02,200 --> 00:23:04,040
Просто я змінилася.

465
00:23:04,120 --> 00:23:06,600
Змінюватися не соромно.

466
00:23:06,680 --> 00:23:10,240
І не соромно,
коли подруги перестають спілкуватися.

467
00:23:10,320 --> 00:23:13,880
І не соромно, коли ти не хочеш боротися.

468
00:23:13,960 --> 00:23:17,080
Бо я вважаю,
що в неї своє життя, а в мене — своє.

469
00:23:17,160 --> 00:23:20,000
Але Джована сказала,
про дещо, що її засмутило.

470
00:23:20,080 --> 00:23:23,360
«Мене й Ел-Джей часто
запрошують на ті самі події,

471
00:23:23,440 --> 00:23:26,000
але Ел-Джей телефонувала
людям і казала їм,

472
00:23:26,080 --> 00:23:28,360
що не прийде, якщо запросять Джовану.

473
00:23:28,440 --> 00:23:29,840
Не запрошуйте її».

474
00:23:29,920 --> 00:23:31,440
Вона була дуже засмучена.

475
00:23:31,520 --> 00:23:33,600
Якщо чесно, насправді було не так.

476
00:23:33,680 --> 00:23:36,080
Насправді це мене запросили на захід,

477
00:23:36,160 --> 00:23:40,440
але потім подзвонили й сказали:
«Джована просила тебе не запрошувати».

478
00:23:41,080 --> 00:23:42,240
Тобто навпаки?

479
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
Так, це вона говорила такі речі.

480
00:23:44,840 --> 00:23:47,640
Хотіла би я мати стільки впливу,

481
00:23:47,720 --> 00:23:49,960
щоб забороняти їй відвідувати заходи.

482
00:23:50,560 --> 00:23:52,920
Але я не маю такого впливу.

483
00:23:53,000 --> 00:23:55,040
Це вона, а не я.

484
00:23:55,120 --> 00:23:58,280
Моє плюшеве серце хоче,
щоб ви із Джованою помирилися.

485
00:23:58,360 --> 00:24:00,760
Але, може, вам варто ще раз поговорити.

486
00:24:00,840 --> 00:24:03,800
Якщо люди щось кажуть, треба розібратися.

487
00:24:03,880 --> 00:24:05,200
Вирішити назавжди.

488
00:24:05,280 --> 00:24:08,360
І, можливо, колись ви ще приятелюватимете.

489
00:24:08,440 --> 00:24:10,120
Я не хочу розмовляти з нею.

490
00:24:10,200 --> 00:24:11,720
Я вже все вирішила.

491
00:24:11,800 --> 00:24:15,160
Помирившись із нею,
я нічого не додам до свого життя.

492
00:24:16,160 --> 00:24:18,920
Я в захваті.
Скоро Дубайський тиждень моди.

493
00:24:19,000 --> 00:24:20,600
-Ти будеш на подіумі?
-Так.

494
00:24:20,680 --> 00:24:22,240
-Що?
-Чудово!

495
00:24:22,320 --> 00:24:24,440
-Щасти тобі, люба.
-Дякую, Моно.

496
00:24:24,520 --> 00:24:25,960
-Удачі, люба.
-Це весело.

497
00:24:26,040 --> 00:24:27,280
Такого треба більше.

498
00:24:27,360 --> 00:24:31,280
Я чула, що Джована теж буде на подіумі
на Дубайському тижні моди.

499
00:24:31,360 --> 00:24:32,280
Я нервую.

500
00:24:40,280 --> 00:24:42,480
РІЦ-КАРЛТОН JBR

501
00:24:46,080 --> 00:24:49,440
Сьогодні ми з Махірою
влаштуємо ігровий день для дітей,

502
00:24:49,520 --> 00:24:51,080
щоб вони розважилися.

503
00:24:57,840 --> 00:25:00,120
-Привіт.
-Нарешті є з ким погратися.

504
00:25:00,200 --> 00:25:01,120
Люба.

505
00:25:01,200 --> 00:25:02,040
Як справи?

506
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
Добре, а в тебе?

507
00:25:03,200 --> 00:25:05,120
Ну-бо, познайомлю вас.

508
00:25:05,200 --> 00:25:06,480
-Ясма
-Так.

509
00:25:06,560 --> 00:25:08,720
-І? Алекса.
-Алекса.

510
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
І Джо.

511
00:25:10,240 --> 00:25:12,160
Ідіть. Відведи їх на гірку.

512
00:25:16,920 --> 00:25:17,960
Гляньте на мене!

513
00:25:22,400 --> 00:25:24,520
Посидимо десь, вип'ємо кави?

514
00:25:28,000 --> 00:25:30,760
-Як ти? Як справи?
-Ти пропустила все цікаве.

515
00:25:31,400 --> 00:25:32,560
-Сонце.
-Чому пішла?

516
00:25:32,640 --> 00:25:33,960
Серйозно, Зейно.

517
00:25:34,040 --> 00:25:37,120
Це було занадто.
Виснажливо. Це енергетично виснажує.

518
00:25:37,200 --> 00:25:38,960
Ти не бачила, що було далі.

519
00:25:39,040 --> 00:25:39,960
А що було?

520
00:25:40,040 --> 00:25:42,520
Коли ти пішла, Ібрагім почав казати,

521
00:25:42,600 --> 00:25:46,200
що це я зрадила довіру Сафи.

522
00:25:46,280 --> 00:25:47,720
Аби вбити клин між нами.

523
00:25:47,800 --> 00:25:49,080
Цього я не допущу.

524
00:25:50,400 --> 00:25:51,440
Не можна.

525
00:25:51,520 --> 00:25:52,880
Це брудна гра.

526
00:25:54,120 --> 00:25:58,240
Ханна втратив самовладання
й сказав йому: «Не гай наш час».

527
00:25:58,320 --> 00:26:01,080
-А що зробив Ібрагім?
-Він виліз на стіл.

528
00:26:01,680 --> 00:26:02,520
Перепрошую?

529
00:26:02,600 --> 00:26:04,400
-Я була…
-Він стрибнув на стіл?

530
00:26:04,480 --> 00:26:06,000
Я стримувала Ханну.

531
00:26:06,080 --> 00:26:06,920
Гаразд.

532
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
А Ібрагім стояв за мною
і продовжував своє.

533
00:26:10,280 --> 00:26:12,400
Я чула, як щось розбивалося.

534
00:26:12,480 --> 00:26:14,080
-Була бійка?
-Я не бачила.

535
00:26:15,080 --> 00:26:16,280
Але починалася.

536
00:26:16,880 --> 00:26:18,040
Боже мій. Гаразд.

537
00:26:18,120 --> 00:26:22,600
Довелося забрати Ханну й піти.

538
00:26:24,920 --> 00:26:26,320
Що ти тепер робитимеш?

539
00:26:26,400 --> 00:26:28,880
Я не хочу війни з Ібрагімом.

540
00:26:29,360 --> 00:26:30,240
Потрібен мир.

541
00:26:31,200 --> 00:26:33,160
Сутичка між Ібрагімом і Ханною —

542
00:26:33,240 --> 00:26:37,120
Ібрагім може використати це
як виправдання, щоб не передати марку.

543
00:26:39,120 --> 00:26:40,600
Це справедливо? Ні.

544
00:26:41,640 --> 00:26:43,840
Що ж, сподіваймося на краще.

545
00:26:43,920 --> 00:26:44,880
Щось іще?

546
00:26:44,960 --> 00:26:48,320
Якщо чесно, я забула
сказати тобі про новини.

547
00:26:48,400 --> 00:26:52,720
Я поки відклала придбання будинку.

548
00:26:52,800 --> 00:26:53,840
Що сталося?

549
00:26:53,920 --> 00:26:57,720
Треба дещо вирішити,
перш ніж зосередитися на цьому.

550
00:26:57,800 --> 00:26:59,560
Я застрягла в минулому.

551
00:26:59,640 --> 00:27:02,520
Я маю це завершити,
тоді я зможу думати далі.

552
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
-Не поспішай. Я нікуди не подінуся.
-Так.

553
00:27:05,480 --> 00:27:08,720
Я… Процес мого розлучення
забирає забагато часу,

554
00:27:08,800 --> 00:27:10,960
тому я відкладу придбання будинку,

555
00:27:11,040 --> 00:27:13,160
бо зараз не маю ні часу,

556
00:27:13,240 --> 00:27:15,160
ні сил на його пошуки.

557
00:27:16,080 --> 00:27:18,640
До речі, ти будеш
на Дубайському тижні моди?

558
00:27:18,720 --> 00:27:20,720
-Думаю, так.
-Гаразд.

559
00:27:20,800 --> 00:27:22,960
Дубайський тиждень моди.

560
00:27:23,040 --> 00:27:24,840
Це міжнародна подія.

561
00:27:24,920 --> 00:27:28,880
Тут головне показати світові
арабську моду й спадщину.

562
00:27:28,960 --> 00:27:32,360
Я хочу познайомити тебе
з подругою. Її звати Роз.

563
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
Саудійка, живе в Лос-Анджелесі.

564
00:27:34,520 --> 00:27:36,360
-Приїде на тиждень моди.
-Добре.

565
00:27:36,440 --> 00:27:38,560
Вона буде однією з моделей.

566
00:27:38,640 --> 00:27:40,560
Я хочу познайомити її з групою.

567
00:27:40,640 --> 00:27:43,080
Не знаю, з ким чи як її знайомити…

568
00:27:43,160 --> 00:27:46,840
Ні, нумо я буду перша, тоді й розповім їй.

569
00:27:46,920 --> 00:27:48,480
Я дуже добре все розповім.

570
00:27:57,560 --> 00:28:00,480
ГОТЕЛЬ «ПАРАМАУНТ» ДУБАЙ – БІЗНЕС-БЕЙ

571
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
Оскільки Фахад розповів нам
про проблеми зі здоров'ям,

572
00:28:14,480 --> 00:28:18,520
ми з Хассаном відвеземо його
до спортзалу задля мотивації.

573
00:28:18,600 --> 00:28:22,600
І це гарна нагода
поговорити про події на маскараді.

574
00:28:29,520 --> 00:28:34,080
Чесно кажучи, з такими подіями
варто було йти до боксерського рингу.

575
00:28:35,720 --> 00:28:37,520
Тож продовжуй тренуватися.

576
00:28:38,400 --> 00:28:41,240
З мого нещодавнього досвіду в цій групі

577
00:28:41,320 --> 00:28:43,440
схоже, що все йде не так

578
00:28:43,520 --> 00:28:45,000
більшу частину часу.

579
00:28:45,080 --> 00:28:47,920
Знаєте, Ібрагіму не можна бути в спільноті

580
00:28:48,000 --> 00:28:49,520
з такою поведінкою,

581
00:28:49,600 --> 00:28:52,440
очікуючи, що наслідків не буде.

582
00:28:52,520 --> 00:28:54,440
Не можна, щоб він тебе тригерив.

583
00:28:54,520 --> 00:28:59,520
Він наче довів тебе до стану,
коли ти розлютився…

584
00:29:00,320 --> 00:29:01,600
Але ж Ханна не такий.

585
00:29:01,680 --> 00:29:04,040
Він не опуститься до такого рівня.

586
00:29:04,640 --> 00:29:07,960
Але дії Ібрагіма його дуже зачепили.

587
00:29:08,040 --> 00:29:10,480
Хоча це була провокація.

588
00:29:11,080 --> 00:29:14,080
Я вперше в житті так відреагував.

589
00:29:14,160 --> 00:29:17,880
Я бачу, як Зейна хвилюється
через реєстрацію торгової марки.

590
00:29:17,960 --> 00:29:19,120
І це наростає.

591
00:29:19,200 --> 00:29:22,240
Нам нічого від тебе не треба.
Просто не гай наш час.

592
00:29:22,320 --> 00:29:26,360
Тим більше, що це моя сім'я,
моя дружина, діти…

593
00:29:26,440 --> 00:29:27,720
Я такого не дозволю.

594
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Вважаю, я добре поводився,
зважаючи, що він зробив моїй дружині,

595
00:29:31,680 --> 00:29:33,880
сподіваюся, він усе зрозумів.

596
00:29:33,960 --> 00:29:35,040
Бо якщо ні —

597
00:29:35,920 --> 00:29:37,360
бажаю юридичних успіхів.

598
00:29:38,280 --> 00:29:41,080
У випадку з Ібрагімом, я його уникатиму.

599
00:29:41,800 --> 00:29:44,520
Будь-яка соціальна подія абощо —

600
00:29:45,120 --> 00:29:46,800
я туди не піду. Навіщо?

601
00:29:47,800 --> 00:29:49,880
Маємо що маємо. Будьмо дорослими.

602
00:29:49,960 --> 00:29:52,760
Я вирішив, що для мене найкраще

603
00:29:52,840 --> 00:29:55,120
не перетинатися з Ібрагімом,

604
00:29:55,200 --> 00:29:57,480
щоб це знову не вийшло з-під контролю.

605
00:29:57,560 --> 00:29:59,040
Як щодо гіпнозу? Працює?

606
00:29:59,120 --> 00:30:01,800
-Ні, це не для мене.
-Що? Ні!

607
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
-Я слухав ті аудіо…
-Я думав, це працювало.

608
00:30:04,880 --> 00:30:08,040
Перші кілька ночей
це допомагало засинати, а тоді…

609
00:30:08,960 --> 00:30:10,040
Усе знову як було.

610
00:30:10,120 --> 00:30:12,240
Гіпнотерапія не працює.

611
00:30:12,320 --> 00:30:15,720
Я забув про неї в один вечір, у другий.

612
00:30:15,800 --> 00:30:17,680
А потім і геть про це забув.

613
00:30:17,760 --> 00:30:20,520
Ми хотіли допомогти тобі зі спортзалом.

614
00:30:20,600 --> 00:30:23,560
І хочемо допомогти з мотивацією.

615
00:30:23,640 --> 00:30:24,840
-Гаразд.
-Гаразд?

616
00:30:24,920 --> 00:30:27,600
-У нас для тебе невеличкий сюрприз.
-Для мене?

617
00:30:37,760 --> 00:30:39,000
-Усім привіт.
-Привіт.

618
00:30:39,080 --> 00:30:40,440
А ось і Йована.

619
00:30:40,520 --> 00:30:43,320
Я попросив у Зейни номер Йовани.

620
00:30:43,400 --> 00:30:45,600
Це тренерка з гарними рекомендаціями.

621
00:30:45,680 --> 00:30:47,920
І я подумав, що ми запросимо її

622
00:30:48,000 --> 00:30:51,120
показати Фахаду, що є що в спортзалі.

623
00:30:51,720 --> 00:30:52,560
-Як ви?
-Вітаю.

624
00:30:52,640 --> 00:30:54,440
-Йована. Дуже рада.
-Навзаєм.

625
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
Боже! Що вони наробили?

626
00:30:57,720 --> 00:31:00,880
-Він має полюбити спорт.
-Ви його сюди приштовхали?

627
00:31:00,960 --> 00:31:03,240
Сам він не хотів іти. Розумію.

628
00:31:03,320 --> 00:31:04,680
Насильно привели.

629
00:31:04,760 --> 00:31:07,920
Так, він тут проти волі.

630
00:31:08,000 --> 00:31:11,640
Сафа — ревнива жінка.
Я не можу бути поряд з іншими жінками.

631
00:31:11,720 --> 00:31:15,120
Якщо Сафа це не затвердила…
Їй це не сподобається.

632
00:31:15,200 --> 00:31:18,480
Ти готовий до одного
тренування для всього тіла,

633
00:31:18,560 --> 00:31:20,480
щоб зрозуміти свій рівень?

634
00:31:20,560 --> 00:31:23,160
Я думав, у перший день
буде щось легке.

635
00:31:23,240 --> 00:31:24,320
-Щось легке?
-Так.

636
00:31:25,080 --> 00:31:27,480
Фахад просто сидів і…

637
00:31:30,800 --> 00:31:34,680
Коли робиш присідання,
присідай так низько, як лише можеш.

638
00:31:34,760 --> 00:31:37,920
Затримайся на пів секунди,
щоб відчути стегнові м'язи.

639
00:31:38,000 --> 00:31:40,640
Підведись і трішки дотисни.

640
00:31:43,040 --> 00:31:44,920
-Так?
-Так, чудово.

641
00:31:45,880 --> 00:31:46,720
Два.

642
00:31:46,800 --> 00:31:49,720
Спрямовуй стегна назад,
ніби сідаєш на стілець.

643
00:31:49,800 --> 00:31:51,240
-П'ять!
-П'ять!

644
00:31:51,320 --> 00:31:52,560
-Шість!
-Шість!

645
00:31:52,640 --> 00:31:55,000
-Стань за ним, Йовано, допоможи.
-Так.

646
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
Я зняв тренування Фахада на відео,

647
00:32:01,760 --> 00:32:04,000
щоб він бачив свій прогрес.

648
00:32:04,080 --> 00:32:05,960
І, якщо чесно, як доказ,

649
00:32:06,040 --> 00:32:08,000
що ми його таки затягнули в зал.

650
00:32:08,080 --> 00:32:09,800
Готовий зробити ще щось?

651
00:32:09,880 --> 00:32:11,120
Ні.

652
00:32:11,200 --> 00:32:12,480
На сьогодні досить.

653
00:32:13,960 --> 00:32:18,000
Мені трохи незручно, бо я був неготовий.

654
00:32:18,080 --> 00:32:20,720
До такого я не був готовий.

655
00:32:21,360 --> 00:32:24,160
-А торс? Руки? Плечі?
-Ні, гадаю…

656
00:32:25,200 --> 00:32:27,040
Хай вони тренуються. Я посиджу.

657
00:32:27,640 --> 00:32:28,840
-Це все?
-Так.

658
00:32:28,920 --> 00:32:29,960
Ні!

659
00:32:31,680 --> 00:32:32,880
Йому не сподобалося.

660
00:32:33,800 --> 00:32:36,120
Тож наш план уже не працює.

661
00:32:36,200 --> 00:32:38,840
Ні, справа в тому…

662
00:32:38,920 --> 00:32:42,680
Не знаю, мене не дуже мотивує спортзал.

663
00:32:42,760 --> 00:32:46,080
Ідея ходити до спортзалу й робити…
Це не для мене.

664
00:32:46,160 --> 00:32:49,560
Хассан і Ханна думали,
що це послужить мотивацією.

665
00:32:49,640 --> 00:32:51,440
Може, їх це й мотивує.

666
00:32:51,520 --> 00:32:53,960
А мені доведеться розповісти про це Сафі.

667
00:32:54,040 --> 00:32:57,160
І я лише сподіваюся,
що вона не зайде надто далеко.

668
00:32:57,760 --> 00:32:59,000
Вона ж мене знає.

669
00:32:59,080 --> 00:33:02,480
-Фахад довів, що він хороший чоловік.
-Це було нескладно.

670
00:33:06,960 --> 00:33:10,360
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ДУБАЯ

671
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
-Привіт!
-Привіт, Махіро!

672
00:33:19,840 --> 00:33:22,120
-Привіт!
-Люба!

673
00:33:22,200 --> 00:33:23,360
Привіт.

674
00:33:23,920 --> 00:33:27,000
Ми з моделлю Роз дружимо вже чотири роки.

675
00:33:27,080 --> 00:33:31,360
Вона була першою
саудівською моделлю, яка живе в США.

676
00:33:31,440 --> 00:33:35,120
Минуло десять років,
відколи вона приїжджала в арабську країну.

677
00:33:35,200 --> 00:33:38,800
Сьогодні я вирішила
зустріти її в аеропорту.

678
00:33:44,880 --> 00:33:45,840
Я Роз.

679
00:33:45,920 --> 00:33:47,480
Родом із КСА.

680
00:33:47,560 --> 00:33:50,040
У соцмережах мене називають Модель Роз.

681
00:33:50,120 --> 00:33:51,440
Живу в Лос-Анджелесі.

682
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
Я перша саудівська модель.

683
00:33:55,960 --> 00:33:59,640
Модель моди й краси,
позую для фотосесій, журналів, обкладинок…

684
00:33:59,720 --> 00:34:00,960
Це моя спеціалізація.

685
00:34:01,480 --> 00:34:04,880
У 2013 році я поїхала
навчатися в Лос-Анджелесі.

686
00:34:04,960 --> 00:34:08,080
І там я почала працювати моделлю.

687
00:34:09,680 --> 00:34:12,720
У мене близько 30 мільйонів підписників

688
00:34:12,800 --> 00:34:14,720
у різних соцмережах.

689
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
МОДЕЛЬ РОЗ — 15,4 МЛН

690
00:34:16,200 --> 00:34:17,400
8,6 МЛН ПІДПИСНИКІВ

691
00:34:17,480 --> 00:34:20,240
Коли я починала працювати

692
00:34:20,320 --> 00:34:22,760
як перша саудівська модель,

693
00:34:23,440 --> 00:34:27,360
хтось мав зробити крок,
щоб змінити майбутнє

694
00:34:27,440 --> 00:34:28,920
і я вирішила це зробити.

695
00:34:29,000 --> 00:34:35,000
Я щаслива, що відчинила двері багатьом
дівчатам до соцмереж, моди, краси.

696
00:34:35,080 --> 00:34:37,680
Я пишаюся ними
й задоволена їхньою роботою.

697
00:34:38,720 --> 00:34:42,160
-Коли ти тут востаннє була?
-Майже десять років тому.

698
00:34:42,240 --> 00:34:44,840
-Овва! Гаразд.
-Це вже одинадцятий рік.

699
00:34:44,920 --> 00:34:47,480
Розкажи про Тиждень моди.
У яких ти показах?

700
00:34:47,560 --> 00:34:52,560
-Вийдеш на подіум чи просто прийдеш?
-Ти знаєш, що я не виходжу на Тижнях моди,

701
00:34:52,640 --> 00:34:54,200
але запрошують на подіум.

702
00:34:54,280 --> 00:34:57,840
Якщо чесно, я погодилася,
щоб підтримати місцеві бренди.

703
00:34:57,920 --> 00:34:59,880
-Місцевий? Молодець, Роз.
-Так.

704
00:34:59,960 --> 00:35:03,960
Я не подіумна модель,
але я хотіла підтримати місцеві таланти,

705
00:35:04,040 --> 00:35:06,440
бо знаю, що в нас багато талантів,

706
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
до яких потрібно привернути увагу.

707
00:35:08,720 --> 00:35:11,040
Демонструвати ці таланти — чудово.

708
00:35:11,120 --> 00:35:15,960
Сподіваюся, вони матимуть світове визнання
завдяки мені, а найбільше — Всевишньому.

709
00:35:18,320 --> 00:35:20,360
Скажи, щоб я спланувала графік.

710
00:35:20,440 --> 00:35:22,240
Скільки ти будеш у Дубаї?

711
00:35:22,320 --> 00:35:23,920
Зо два тижні.

712
00:35:24,000 --> 00:35:26,360
Чудово. Я маю представити тебе групі.

713
00:35:26,440 --> 00:35:28,560
-Хороші люди, але є драма.
-Драма?

714
00:35:28,640 --> 00:35:29,760
Я маю досить драми.

715
00:35:29,840 --> 00:35:32,040
-Більше мені не треба.
-Справді.

716
00:35:32,120 --> 00:35:35,560
Я дуже чекаю знайомства з усією групою.

717
00:35:35,640 --> 00:35:38,440
Сподіваюся, драми поміж ними не буде.

718
00:35:38,520 --> 00:35:41,200
І ще я хочу познайомити тебе з Ел-Джей.

719
00:35:41,280 --> 00:35:42,960
Чудово! Я хочу її побачити.

720
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
-Вона така мила.
-Так.

721
00:35:44,920 --> 00:35:47,760
Оскільки Ел-Джей
буде моделлю в тім же показі,

722
00:35:47,840 --> 00:35:48,960
я їх познайомлю

723
00:35:49,040 --> 00:35:51,640
і, може, Ел-Джей щось їй підкаже.

724
00:35:51,720 --> 00:35:53,360
Скажи, як життя?

725
00:35:53,440 --> 00:35:55,520
Усе гаразд. Слава богу.

726
00:35:55,600 --> 00:35:57,120
Розлучення вже позаду?

727
00:35:57,880 --> 00:35:59,000
Ох, це тяжко!

728
00:35:59,080 --> 00:36:01,120
Ти знаєш, що в мене є адвокат.

729
00:36:01,200 --> 00:36:04,280
-Ти ж знаєш, скільки часу це займає.
-Так. Знаю.

730
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
Модель Роз знає, що в мене відбувається,

731
00:36:07,400 --> 00:36:09,520
бо коли я була в Лос-Анджелесі,

732
00:36:09,600 --> 00:36:14,000
ми обидві проходили через одне й те саме,
тож це була спільна для нас тема.

733
00:36:14,720 --> 00:36:18,240
-А ти? Усе вирішено чи досі…
-Суд досі триває.

734
00:36:18,320 --> 00:36:20,920
-Стає гірше?
-З вогню в полум'я.

735
00:36:21,000 --> 00:36:26,320
Чесно кажучи, я по собі знаю,
яким жорстоким може бути розлучення.

736
00:36:26,400 --> 00:36:28,840
Тому ми покладалися одна на одну.

737
00:36:28,920 --> 00:36:30,560
Відтоді ми подружилися.

738
00:36:31,120 --> 00:36:34,720
-Досить про розлучення.
-Змінимо тему.

739
00:36:34,800 --> 00:36:38,040
-Не колупаймо старі рани.
-Сто відсотків.

740
00:36:38,120 --> 00:36:40,080
-Послухаймо гарні пісні.
-Гаразд.

741
00:36:40,160 --> 00:36:44,000
-Роз, люба, вітаю в Дубаї!
-Боже!

742
00:37:03,560 --> 00:37:06,800
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

743
00:37:13,400 --> 00:37:14,840
Я купив тобі квіти.

744
00:37:14,920 --> 00:37:16,560
-Постав туди.
-Дякую.

745
00:37:19,440 --> 00:37:20,840
Чому ти так ходиш?

746
00:37:20,920 --> 00:37:22,520
Сьогодні я приніс квіти.

747
00:37:22,600 --> 00:37:25,320
І я розповім Сафі про те,
що сталося в залі

748
00:37:25,400 --> 00:37:27,720
з Хассаном і Ханною. Ми це обговоримо.

749
00:37:27,800 --> 00:37:29,160
І що з тобою?

750
00:37:29,240 --> 00:37:31,160
Ікри, стегна — усе болить.

751
00:37:31,680 --> 00:37:34,160
Фахаде! Ти лише раз сходив у спортзал.

752
00:37:34,880 --> 00:37:35,760
Але Сафо…

753
00:37:35,840 --> 00:37:39,440
Фахаде, я народила людину.
І не влаштовувала такої драми.

754
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
Чому таке просте вбрання?

755
00:37:42,440 --> 00:37:45,360
-Коли ти востаннє бачив мене в джинсах?
-Давно.

756
00:37:45,440 --> 00:37:47,760
Жодних прикрас. Усе просто.

757
00:37:47,840 --> 00:37:50,440
Це революція для Сафи Сіддікі.

758
00:37:50,520 --> 00:37:53,320
Я стаю кращою людиною,

759
00:37:53,400 --> 00:37:56,440
дорослішаю, розумію
цінність мирських речей.

760
00:37:57,920 --> 00:38:01,440
Я не впізнаю себе в джинсах і футболці.

761
00:38:01,520 --> 00:38:02,640
Хто це?

762
00:38:03,160 --> 00:38:05,040
Очищення, Сафо! Очищення.

763
00:38:05,680 --> 00:38:08,280
Гадаю, я мушу звикнути
до квітів у подарунок.

764
00:38:09,440 --> 00:38:10,720
Це непросто.

765
00:38:12,760 --> 00:38:14,640
Тобто квіти?

766
00:38:15,800 --> 00:38:19,440
Як додатковий подарунок — так.
Але як подарунок?

767
00:38:20,040 --> 00:38:21,720
Лише квіти?

768
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
Не знаю, чи зможу звикнути.

769
00:38:27,560 --> 00:38:29,040
Коли ми пішли в спортзал,

770
00:38:29,120 --> 00:38:31,600
вони вирішили, що весело б узяти тренера.

771
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
Кажуть, це допоможе з формою.

772
00:38:34,560 --> 00:38:37,320
Я не проти. Твій тренер приходить додому.

773
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
То що веселого?

774
00:38:38,600 --> 00:38:40,760
Найсмішнішим був її одяг. Так.

775
00:38:41,360 --> 00:38:43,560
-Її?
-Так, це була дівчина.

776
00:38:44,360 --> 00:38:47,320
Оскільки я добре знаю Сафу,
то подумав тоді:

777
00:38:47,400 --> 00:38:49,760
«Боже! Що подумає моя дружина?»

778
00:38:49,840 --> 00:38:53,920
Усю стопу на підлогу, гаразд?
Посидь у цьому положенні пів секунди.

779
00:38:54,920 --> 00:38:57,040
-Хочеш спробувати чи…
-Спробую, так.

780
00:38:57,120 --> 00:39:00,960
Що відбувається?

781
00:39:01,040 --> 00:39:02,040
Це такий жарт?

782
00:39:02,560 --> 00:39:04,960
Відколи в тебе тренер-жінка?

783
00:39:05,040 --> 00:39:06,280
Що це?

784
00:39:06,360 --> 00:39:08,560
У моєму шлюбі є домовленість.

785
00:39:08,640 --> 00:39:13,960
З неясного роду жінками не зв'язуватись.

786
00:39:14,040 --> 00:39:15,480
Я ж не дивився на неї.

787
00:39:16,000 --> 00:39:17,160
Ану зажди!

788
00:39:17,240 --> 00:39:21,160
Усю стопу на підлогу, гаразд?
Посидь у цьому положенні пів секунди…

789
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Ось, дивишся!

790
00:39:22,320 --> 00:39:24,920
Чому ти не пішов,
коли побачив, що це жінка?

791
00:39:25,000 --> 00:39:26,080
Вона ж тренер.

792
00:39:26,160 --> 00:39:28,480
Це щоб допомогти мені схуднути. І все.

793
00:39:29,120 --> 00:39:32,960
Сафі зносить дах,
коли йдеться про ревнощі.

794
00:39:33,040 --> 00:39:36,360
Її реакція не така, яку я уявляв.

795
00:39:37,000 --> 00:39:39,160
Але я їм сказав, що не хочу й маю…

796
00:39:39,240 --> 00:39:41,960
Фахаде, я привела себе
до ладу після пологів,

797
00:39:42,040 --> 00:39:43,960
усе, щоб бути гарною для тебе!

798
00:39:44,600 --> 00:39:47,640
А ти дивишся на інших жінок?
Я на це заслужила?

799
00:39:47,720 --> 00:39:50,440
Я зробила все, щоб бути гарною для тебе.

800
00:39:50,520 --> 00:39:54,040
Я ношу індійський одяг для нього.
Для нього мотаюся в Індію.

801
00:39:54,120 --> 00:39:55,800
Я роблю все, що він хоче.

802
00:39:55,880 --> 00:39:58,560
Як ти смієш бути в кімнаті з іншою?

803
00:39:58,640 --> 00:40:00,520
-Відколи в нас усе так?
-Кохана…

804
00:40:00,600 --> 00:40:02,920
-По-перше, заспокойся.
-Я не спокійна!

805
00:40:03,000 --> 00:40:07,160
Я не витріщався. Нічого такого.
Я не… Я навіть не спитав, як її звати!

806
00:40:07,240 --> 00:40:09,200
Ти перетнув межу.

807
00:40:09,760 --> 00:40:11,720
У наших стосунках такого немає.

808
00:40:11,800 --> 00:40:13,360
Є правило двох секунд.

809
00:40:13,440 --> 00:40:16,760
Ти можеш подивитися
на жінку на одну секунду.

810
00:40:16,840 --> 00:40:19,920
Але якщо дійде до двох секунд — це зрада.

811
00:40:20,440 --> 00:40:22,600
-Ти знаєш правила!
-Я не…

812
00:40:22,680 --> 00:40:25,040
Я не наймаю собі тренерів-чоловіків.

813
00:40:25,120 --> 00:40:28,720
У мене колись був тренер-чоловік?

814
00:40:28,800 --> 00:40:30,520
Скажи, чого я тобі не даю?

815
00:40:30,600 --> 00:40:32,920
Якби було що приховувати, я б ховав це.

816
00:40:33,000 --> 00:40:35,280
Я б не прийшов показати це тобі.

817
00:40:35,920 --> 00:40:36,760
Заспокойся.

818
00:40:36,840 --> 00:40:38,640
У моєму шлюбі криза.

819
00:40:39,480 --> 00:40:41,440
Він вселив у мене сумніви.

820
00:40:41,520 --> 00:40:44,160
Я не очікувала,
що він порушить дві секунди.

821
00:40:44,240 --> 00:40:48,040
Я покохала тебе, бо думала,
що ти дивишся лише на мене.

822
00:40:48,120 --> 00:40:49,520
Тому що вона білявка?

823
00:40:50,400 --> 00:40:51,600
Я стану білявкою.

824
00:40:51,680 --> 00:40:54,160
Шкода, що я видалила додаток для стеження.

825
00:40:54,240 --> 00:40:56,440
Без нього трапляються ось такі речі.

826
00:40:56,520 --> 00:40:59,760
Мені нічого сказати.
Ти мене розчарував. Я засмучена.

827
00:40:59,840 --> 00:41:00,760
Це все.

828
00:41:00,840 --> 00:41:02,160
Мій шлюб…

829
00:41:03,200 --> 00:41:06,160
До чого тут твій шлюб? Ти сказилася?

830
00:41:06,240 --> 00:41:08,840
Я не очікував від неї такої реакції.

831
00:41:08,920 --> 00:41:11,120
Чесно кажучи, невчасно я їй сказав.

832
00:41:11,200 --> 00:41:12,360
І причина в тому,

833
00:41:12,440 --> 00:41:14,600
що запланував дещо важливе для Сафи.

834
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
І хотів їй розповісти, що саме.

835
00:41:17,320 --> 00:41:19,320
Ти мене не вислухаєш? Дозволь…

836
00:41:19,960 --> 00:41:21,600
-Заспокойся.
-Що це таке?

837
00:41:22,320 --> 00:41:25,840
Ось. Я дещо зробив для дітей і для тебе,

838
00:41:26,360 --> 00:41:27,920
раптом що. Читай.

839
00:41:28,960 --> 00:41:32,240
В останні кілька тижнів
я підготував заповіт,

840
00:41:32,320 --> 00:41:35,840
де передаю все своїм дітям і дружині.

841
00:41:35,920 --> 00:41:38,920
Я знаю, що маю налагодити здоров'я.

842
00:41:39,000 --> 00:41:41,360
І я хочу ще довго жити задля дітей.

843
00:41:41,440 --> 00:41:43,840
Та коли щось трапиться, буде документ,

844
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
щоб подбати про мою сім'ю навіть без мене.

845
00:41:48,120 --> 00:41:48,960
Прочитай.

846
00:41:52,000 --> 00:41:53,480
ЗАПОВІТ ФАХАДА СІДДІКІ

847
00:41:55,920 --> 00:41:57,040
Це те, що ти…

848
00:41:58,400 --> 00:41:59,680
Не кажи мені цього!

849
00:42:00,440 --> 00:42:02,320
-Заспокойся.
-Ось нащо квіти.

850
00:42:02,920 --> 00:42:03,880
Що це таке?

851
00:42:06,720 --> 00:42:09,480
Реакція Сафи навіть смішна.

852
00:42:09,560 --> 00:42:13,560
Гадаю, вона образилася або розлютилася.
Я не знаю, що це було.

853
00:42:14,200 --> 00:42:16,520
Але це було досить різко, так.

854
00:42:16,600 --> 00:42:17,960
Чому ти така? Іди сюди.

855
00:42:18,040 --> 00:42:20,560
Чого ти хочеш? З мене годі!

856
00:42:21,080 --> 00:42:25,440
Коли я побачила заповіт,
це мене дуже налякало,

857
00:42:25,520 --> 00:42:28,600
бо я не уявляю своє життя
без цього чоловіка,

858
00:42:28,680 --> 00:42:31,440
але тепер я розлютилася.
Я мушу побути одна.

859
00:42:36,840 --> 00:42:39,840
«ДИЗАЙНЕРИ Й МИ«»
ДІМ ВИСОКОЇ МОДИ

860
00:42:41,160 --> 00:42:46,440
Сьогодні в мене примірка перед показом,
щоб переконатися, що все чітко підігнане.

861
00:42:47,040 --> 00:42:49,520
-Привіт.
-Вітаю. Ласкаво просимо.

862
00:42:49,600 --> 00:42:52,920
Я вже втретє буду на Тижні моди в Дубаї.

863
00:42:53,000 --> 00:42:55,480
-Ти рада?
-Так, я дуже рада.

864
00:42:55,560 --> 00:42:58,240
-Маєш очікування?
-Я буду зіркою подіуму.

865
00:42:58,320 --> 00:42:59,280
Оце чудово!

866
00:43:01,000 --> 00:43:03,800
Сьогодні тут Модель Роз,
і я зніму її мірки

867
00:43:03,880 --> 00:43:06,480
для сукні, яку вона одягне на показі.

868
00:43:06,560 --> 00:43:07,880
Звісно, буде Ел-Джей.

869
00:43:07,960 --> 00:43:09,600
-Привіт.
-Ласкаво просимо.

870
00:43:09,680 --> 00:43:11,520
-Привіт, люба.
-Привіт.

871
00:43:11,600 --> 00:43:12,760
-Як справи?
-Привіт.

872
00:43:13,960 --> 00:43:14,880
-Як ти?
-Добре?

873
00:43:14,960 --> 00:43:17,520
-Це Модель Роз.
-Привіт, Ел-Джей.

874
00:43:17,600 --> 00:43:19,840
-Дуже рада. Як справи?
-І я рада.

875
00:43:19,920 --> 00:43:22,080
-Ти вживу чудово виглядаєш.
-Дякую.

876
00:43:22,160 --> 00:43:24,400
Махіра познайомила нас.

877
00:43:24,480 --> 00:43:26,000
Вона здається приємною.

878
00:43:26,080 --> 00:43:28,800
Одна з причин,
чому я хотіла вас познайомити, —

879
00:43:28,880 --> 00:43:31,280
це твій досвід. Вона вперше на подіумі.

880
00:43:31,360 --> 00:43:32,680
-Так.
-Усе дуже просто.

881
00:43:32,760 --> 00:43:35,520
Просто йди. Покажи трохи характеру.

882
00:43:35,600 --> 00:43:37,040
Дивись прямо. Не вбік.

883
00:43:37,120 --> 00:43:39,000
Слухай, я знаю про ходу й таке.

884
00:43:39,080 --> 00:43:41,840
-Але не знаю, куди дивитися.
-Прямо.

885
00:43:41,920 --> 00:43:45,000
Ел-Джей така мила.
Вона дала мені кілька порад.

886
00:43:45,080 --> 00:43:46,800
-Почнімо.
-Готова?

887
00:43:46,880 --> 00:43:48,520
-Так. Ідемо.
-Ел-Джей перша.

888
00:43:48,600 --> 00:43:50,960
Я вип'ю чаю з печивом.

889
00:44:02,480 --> 00:44:06,920
Тиждень моди в Дубаї запросив мене.
Я не вперше буду на подіумі.

890
00:44:07,000 --> 00:44:12,320
Тож сьогодні я піду
з Фарханою на зняття мірок.

891
00:44:14,040 --> 00:44:15,600
-Привіт.
-Привіт.

892
00:44:15,680 --> 00:44:16,920
-Привіт!
-Привіт!

893
00:44:19,200 --> 00:44:20,520
-Вітаю.
-Привіт. Як ти?

894
00:44:20,600 --> 00:44:23,480
Чесно кажучи, я здивована побачити Лоджен.

895
00:44:23,560 --> 00:44:24,440
Як справи?

896
00:44:24,960 --> 00:44:26,160
-Привіт.
-Привіт.

897
00:44:26,240 --> 00:44:28,440
Я не знала, що вона там буде.

898
00:44:28,520 --> 00:44:31,040
-Привіт. Як ти?
-А ти? Рада тебе бачити.

899
00:44:31,120 --> 00:44:32,880
-Чудово виглядаєш.
-Дякую.

900
00:44:32,960 --> 00:44:34,320
-Як справи?
-Добре.

901
00:44:34,400 --> 00:44:35,600
У вас примірка?

902
00:44:35,680 --> 00:44:38,520
Оскільки мірки вже зняли, мені треба йти.

903
00:44:38,600 --> 00:44:39,720
Так, ми зробимо…

904
00:44:40,320 --> 00:44:41,760
Вона вийде на подіум.

905
00:44:41,840 --> 00:44:43,960
Я не хочу бути поруч із цією людиною

906
00:44:44,040 --> 00:44:47,520
ні на показі мод, ні будь-де.

907
00:44:48,320 --> 00:44:50,560
Я хочу спершу поговорити з тобою.

908
00:44:53,280 --> 00:44:54,360
Щось трапилося?

909
00:44:54,440 --> 00:44:56,200
Ми всі тут, тож поговорімо.

910
00:44:56,280 --> 00:44:57,840
Може, ходімо туди.

911
00:44:57,920 --> 00:45:00,280
Мені здалося, це слушний момент,

912
00:45:00,360 --> 00:45:04,600
аби звести їх, щоб вони поговорили.

913
00:45:04,680 --> 00:45:07,080
Спробуймо розв'язати проблеми між ними.

914
00:45:08,200 --> 00:45:11,240
Я знаю, що є напруга
між Джованою і Ел-Джей,

915
00:45:11,320 --> 00:45:13,760
і я бачила, що Джована не віталася з нею.

916
00:45:13,840 --> 00:45:16,600
Було дуже незручно.

917
00:45:17,320 --> 00:45:18,480
Я залишу вас.

918
00:45:18,560 --> 00:45:20,880
-Ні, Махіро. Залишся.
-Можеш сісти.

919
00:45:20,960 --> 00:45:21,800
Залишайся.

920
00:45:21,880 --> 00:45:22,720
Ні.

921
00:45:23,800 --> 00:45:24,960
Цього не буде.

922
00:45:26,800 --> 00:45:28,720
Люба, нам просто треба…

923
00:45:28,800 --> 00:45:30,440
-Нам би поговорити.
-Авжеж!

924
00:45:30,520 --> 00:45:32,320
-Якщо можна.
-Я візьму сумочку?

925
00:45:32,400 --> 00:45:34,040
Звісно. Вибач, люба.

926
00:45:35,600 --> 00:45:39,640
Гадаю, це приватна розмова
між Фарханою, Джованою і Ел-Джей.

927
00:45:39,720 --> 00:45:41,680
Тож ми з Махірою взяли сумочки

928
00:45:41,760 --> 00:45:43,520
й залишили дівчат наодинці.

929
00:45:43,600 --> 00:45:45,880
Робіть що хочете, а нас не вплутуйте.

930
00:45:46,480 --> 00:45:48,880
Я хочу, щоб ми втрьох поговорили разом

931
00:45:48,960 --> 00:45:50,560
як культурні люди.

932
00:45:50,640 --> 00:45:53,840
-Якщо ви й не хочете дружити.
-Навіщо змушувати мене?

933
00:45:53,920 --> 00:45:55,400
Я не змушую.

934
00:45:55,480 --> 00:45:58,240
Ти знаєш, у чому
наша проблема? Я тебе питаю.

935
00:45:58,320 --> 00:46:01,360
-Які б у вас проблеми не були…
-Вони не будь-які.

936
00:46:01,440 --> 00:46:03,080
Ти цього хотіла, так?

937
00:46:03,160 --> 00:46:05,600
-Не треба ж сваритися.
-Я не сварюся.

938
00:46:05,680 --> 00:46:09,320
Фархана — остання людина,
яка має просити нас помиритися.

939
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
Чого ти хочеш, Фархано?

940
00:46:10,840 --> 00:46:13,840
Простої чемності.
Це все! «Привіт». «Привіт».

941
00:46:13,920 --> 00:46:16,840
Слухай, я уникаю
цієї розмови з усіма.

942
00:46:16,920 --> 00:46:18,040
Уже понад три роки

943
00:46:18,120 --> 00:46:21,320
ми з Джованою не розмовляємо —
з багатьох причин.

944
00:46:21,400 --> 00:46:24,320
Це й усе. Джовано, я тримала дистанцію.

945
00:46:24,400 --> 00:46:26,040
Щось сталося в Дубаї.

946
00:46:26,120 --> 00:46:28,320
-Не хочу обговорювати.
-Ні, поговори.

947
00:46:28,400 --> 00:46:31,000
-Я не хочу.
-Усе гаразд. З мене годі!

948
00:46:31,080 --> 00:46:33,520
-Говори, Лоджен!
-Це ти про мене говориш.

949
00:46:33,600 --> 00:46:34,960
І що? Усі говорять.

950
00:46:35,040 --> 00:46:39,040
Я сказала тобі щось таємно,
а ти кажеш іншим.

951
00:46:39,120 --> 00:46:40,280
Докази є?

952
00:46:40,360 --> 00:46:42,960
Хоч глянь на мене,
коли я з тобою розмовляю.

953
00:46:43,040 --> 00:46:46,880
Якщо ти знаєш, що кажеш,
то дивишся людині в очі й кажеш це.

954
00:46:46,960 --> 00:46:50,240
Я говорю до тебе, а не до стінки.

955
00:46:50,320 --> 00:46:51,280
Не можу, Лоджен.

956
00:46:51,360 --> 00:46:56,520
Як ти взагалі наважилася
поглянути мені в очі?

957
00:46:57,840 --> 00:47:00,040
Звідки така пиха?

958
00:47:00,120 --> 00:47:05,400
Ти сказала: «Я зробила це лише їй на зло».

959
00:47:05,480 --> 00:47:08,760
-Ми не розмовляли одна з одною.
-Це не має значення!

960
00:47:08,840 --> 00:47:11,640
Якщо ми не розмовляємо,
то можна гуляти із чужим колишнім?

961
00:47:12,160 --> 00:47:13,960
Я не гуляла з твоїм колишнім!

962
00:47:16,480 --> 00:47:17,880
Здається, я налажала.

963
00:47:17,960 --> 00:47:20,960
Ти на нього підписалася
й відправляла йому сердечки.

964
00:47:21,040 --> 00:47:23,800
-Усі приходили й розповідали.
-Ми подружилися.

965
00:47:23,880 --> 00:47:26,520
Нащо ти з ним здружилася? Хто він тобі?

966
00:47:26,600 --> 00:47:28,760
Чесно кажучи, я дуже про це шкодую.

967
00:47:28,840 --> 00:47:31,160
Я подружилася з ним у соцмережах.

968
00:47:31,240 --> 00:47:32,760
Ось і все. Більше нічого…

969
00:47:32,840 --> 00:47:38,040
Ти сказала їй: «Я хочу насолити Джовані».
Поклянися своїми дітьми, що це не так!

970
00:47:38,640 --> 00:47:40,560
Хіба ти їй так не сказала?

971
00:47:42,040 --> 00:47:43,080
Сказала.

972
00:47:44,760 --> 00:47:46,320
Це було спеціально.

973
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
Джована мене образила.

974
00:47:48,000 --> 00:47:51,200
Я хотіла, щоб вона відчула,
що відчувала через неї я.

975
00:48:35,960 --> 00:48:39,760
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

