1
00:00:07,840 --> 00:00:10,280
MODNA KUĆA VISOKE MODE

2
00:00:10,360 --> 00:00:14,040
Rekla si joj: „Želim nauditi Jwani.”

3
00:00:14,120 --> 00:00:16,240
Zakuni se u djecu da nisi!

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,320
Nisi li joj rekla?

5
00:00:18,400 --> 00:00:19,440
Jesam.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,360
Meni?! Bila sam ti poput majke i sestre!

7
00:00:22,440 --> 00:00:24,360
-Kao majka tvojoj djeci!
-Ne.

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
-To bi mi učinila? Meni?
-Opusti se.

9
00:00:27,080 --> 00:00:29,440
-Da me saslušaš…
-Zašto bih?

10
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
Nakon svega što sam učinila za tebe?

11
00:00:32,360 --> 00:00:33,280
Meni?

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,920
-Ako te se itko usudio vrijeđati…
-Sjedni.

13
00:00:41,000 --> 00:00:41,880
Ostavi me!

14
00:00:41,960 --> 00:00:44,200
Odakle tolika mržnja u njoj?

15
00:00:44,280 --> 00:00:47,440
Nikad je ne bih namjerno povrijedila.

16
00:00:47,520 --> 00:00:51,640
Ranila me,
a ta rana nikad neće zacijeliti.

17
00:00:52,240 --> 00:00:53,560
Bila si mi kao sestra.

18
00:00:53,640 --> 00:00:56,520
-Pričala si sranja o meni!
-Točno! Nisam sranja…

19
00:00:56,600 --> 00:00:59,160
-Nikad te u životu nisam povrijedila.
-Jesi!

20
00:00:59,240 --> 00:01:00,520
Zakuni se u djecu!

21
00:01:00,600 --> 00:01:02,720
-Mnogo si me povrijedila.
-Kunem se.

22
00:01:02,800 --> 00:01:06,440
Rekla si mi: „Ona ti je to učinila.
Želi te povrijediti.”

23
00:01:06,520 --> 00:01:08,120
-Ne, rekla…
-Rekla si mi!

24
00:01:08,200 --> 00:01:09,160
-Farhana?
-Ne…

25
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
Trač uvijek izađe na pogrešan način.

26
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
I može povrijediti ljude

27
00:01:15,760 --> 00:01:18,640
kad nešto govoriš na neispravan način.

28
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
-Nisam rekla…
-Da si…

29
00:01:20,160 --> 00:01:23,440
Rekla sam da si joj ti to učinila,
same ste si krive.

30
00:01:23,520 --> 00:01:24,560
-Jwana, dođi…
-Ne!

31
00:01:24,640 --> 00:01:26,160
Kriva si. Ostani s njom.

32
00:01:26,240 --> 00:01:28,120
Vrati se. Molim te, Jwana.

33
00:01:28,800 --> 00:01:32,480
Želi da zvuči tako loše

34
00:01:32,560 --> 00:01:34,760
jer nema što drugo reći o meni.

35
00:01:34,840 --> 00:01:36,200
Ja sam žrtva.

36
00:01:36,280 --> 00:01:37,320
Ubila me!

37
00:01:38,440 --> 00:01:41,120
-Plakala sam svake noći.
-Znam.

38
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Dvije godine.

39
00:01:42,280 --> 00:01:44,640
Željela je ovo samo da me povrijedi!

40
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Ona nije ništa učinila.

41
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
-Rekla je da je samo…
-Nije bitno!

42
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Izađi!

43
00:01:50,600 --> 00:01:56,480
Odlučila sam da nikad neću hodati
na istoj pisti kao i ona.

44
00:01:57,560 --> 00:01:58,400
Nema šanse.

45
00:01:58,480 --> 00:01:59,840
Ne da mi govoriti.

46
00:01:59,920 --> 00:02:01,240
Čekaj.

47
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Je li normalna?

48
00:02:02,400 --> 00:02:04,120
-Ovo je velika laž.
-Čekaj.

49
00:02:04,200 --> 00:02:08,680
Ne mogu razgovarati s nekim tko viče
i ne ostavi mi mjesta za razgovor.

50
00:02:08,760 --> 00:02:11,640
Ona misli da je to u redu.
Svašta si dopušta.

51
00:02:11,720 --> 00:02:15,960
Može govoriti sranja. Stvarati probleme
između mene i mojih prijatelja

52
00:02:16,040 --> 00:02:18,680
i raditi što god želi? U redu je!

53
00:02:18,760 --> 00:02:21,680
-Namjerno sam je komentirala.
-Ne znam…

54
00:02:21,760 --> 00:02:25,600
Ali zašto si odabrala njega,
od svih ljudi, da je isprovociraš?

55
00:02:25,680 --> 00:02:27,160
Jer me povrijedila.

56
00:02:27,760 --> 00:02:31,600
Isprovocirala sam je nakon što je izašla
s nekim tko mi se sviđao.

57
00:02:31,680 --> 00:02:33,680
Nije. Izašli su kao prijatelji.

58
00:02:33,760 --> 00:02:35,240
-Ona je sve izazvala.
-No…

59
00:02:35,320 --> 00:02:37,800
Prisilila me da budem ovakva s njom.

60
00:02:37,880 --> 00:02:41,400
U životu moraš biti vuk.
Kad te neki ljudi povrijede,

61
00:02:41,480 --> 00:02:44,080
moraš se zauzeti za sebe i obraniti,

62
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
a ne šutjeti o tome.

63
00:02:45,640 --> 00:02:48,560
Htjela sam se suočiti s njom,
ali pobjegla je.

64
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
DUBAI BLING

65
00:02:58,000 --> 00:02:59,760
ZRAČNA LUKA AL MAKTOUM

66
00:03:05,400 --> 00:03:08,320
Idem u Keniju u duhovno odmaralište.

67
00:03:08,400 --> 00:03:11,080
Danya ide sa mnom u zračnu luku.

68
00:03:11,160 --> 00:03:12,440
Htio sam da dođe

69
00:03:12,520 --> 00:03:16,720
jer moram otvoriti srce
i reći sve što mi je na umu.

70
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
Zato sam joj napisao pismo.

71
00:03:21,840 --> 00:03:23,760
Drago mi je što odlazim.

72
00:03:24,360 --> 00:03:26,440
Hoćeš li biti dobro dok me nema?

73
00:03:26,520 --> 00:03:28,400
-Sigurno?
-Nedostajat ćeš mi.

74
00:03:28,480 --> 00:03:31,360
Ali drago mi je
što uzimaš vremena za sebe.

75
00:03:31,440 --> 00:03:34,120
-Da.
-Pogotovo prije važnog nastupa.

76
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
DJ sam na Untold Festivalu

77
00:03:36,080 --> 00:03:38,320
i nisam htio biti u situaciji

78
00:03:38,400 --> 00:03:43,200
u kojoj ne mogu biti
najbolja verzija sebe prije nastupa.

79
00:03:43,280 --> 00:03:46,600
Pomislio sam da je za mene bolje
da samo nakratko odem.

80
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
Kako smo mi?

81
00:03:48,360 --> 00:03:51,200
Mislim da je bolje nego prošle godine,

82
00:03:51,720 --> 00:03:55,000
ali mislim da je pred nama još dug put.

83
00:03:55,080 --> 00:03:59,000
Ne možeš poreći
da mi je prošla godina bila jako teška.

84
00:03:59,080 --> 00:04:02,440
I ne želim više da bude tako,
da budem iskren.

85
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
Zato i odlazim na odmor.

86
00:04:04,520 --> 00:04:07,160
Ne samo da se pripremim za nastup.

87
00:04:07,240 --> 00:04:09,000
Radim to i zbog nas.

88
00:04:09,080 --> 00:04:11,920
I htio bih da i ti malo razmisliš
o našem odnosu

89
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
dok me nema.

90
00:04:13,360 --> 00:04:16,800
Kad smo se upoznali,
bili smo mladi, divlji i slobodni

91
00:04:16,880 --> 00:04:19,920
i ne moramo prestati biti
mladi, divlji i slobodni.

92
00:04:20,000 --> 00:04:22,200
Zato što smo malo stariji.

93
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
Kako vrijeme u braku prolazi,

94
00:04:25,280 --> 00:04:28,680
katkad zaboraviš
onaj zabavni dio prijateljstva.

95
00:04:28,760 --> 00:04:32,000
Mislim da se moramo vratiti na to

96
00:04:32,080 --> 00:04:34,480
jer smo se tako zaljubili jedno u drugo.

97
00:04:35,120 --> 00:04:36,480
Dok sam se pakirao…

98
00:04:37,080 --> 00:04:38,400
Bože!

99
00:04:38,480 --> 00:04:41,440
Našao sam neke fora stvari
i ponio sam ih sa sobom.

100
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
Ne znam sjećaš li se,

101
00:04:44,640 --> 00:04:47,840
ali ovo su zapravo sva pisma i poruke.

102
00:04:47,920 --> 00:04:50,160
-Koje si mi uvijek davala.
-Bože.

103
00:04:50,240 --> 00:04:52,680
-Pogledaj.
-Kako si ovo spakirao?

104
00:04:52,760 --> 00:04:55,240
„Od tvoje ženice, volim te zauvijek.”

105
00:04:55,320 --> 00:04:56,440
Pogledaj.

106
00:04:56,520 --> 00:05:00,720
Ne mogu vjerovati da ima ta pisma
koja sam mu dala prije deset godina.

107
00:05:00,800 --> 00:05:03,520
I vratilo mi se toliko lijepih uspomena.

108
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
Prije bi iskoristila cijeli papir
samo da napišeš: „Volim te.”

109
00:05:08,720 --> 00:05:09,640
Pogledaj, ti…

110
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
Kad si mi zadnji put napisala pismo?

111
00:05:12,240 --> 00:05:15,720
Mislim da sam ti prestala pisati pisma
kad sam rodila.

112
00:05:16,320 --> 00:05:19,320
Uza sve životne obveze,

113
00:05:19,400 --> 00:05:21,920
zaboraviš s kim si u vezi.

114
00:05:22,000 --> 00:05:25,360
Mislim da nam se to dogodilo.
Zaboravili smo jedno drugo.

115
00:05:25,440 --> 00:05:28,920
I mislim da se sad počinjemo
polako vraćati sebi

116
00:05:29,000 --> 00:05:31,680
i prisjećati se zašto smo se vjenčali

117
00:05:31,760 --> 00:05:33,040
i vraćamo to.

118
00:05:33,120 --> 00:05:35,520
Još te volim i cijenim

119
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
i nakon djece volim te još više

120
00:05:37,680 --> 00:05:39,960
jer si otac moje djece.

121
00:05:40,040 --> 00:05:44,560
I ja volim tebe
i želim ti reći da mi nedostaješ.

122
00:05:44,640 --> 00:05:47,920
-Nedostaje mi kakvi smo bili i…
-I ti meni.

123
00:05:48,520 --> 00:05:52,040
Nadam se, kad se vratim,
da započinjemo novo poglavlje.

124
00:05:52,840 --> 00:05:56,080
-Imam još nešto.
-Bože.

125
00:05:59,880 --> 00:06:01,160
To je pismo.

126
00:06:01,880 --> 00:06:06,240
Ima svašta. Dugo mi je trebalo.
Nadam se da će ti se svidjeti.

127
00:06:07,880 --> 00:06:09,480
-Da ga sad pročitam?
-Ne.

128
00:06:09,560 --> 00:06:12,840
Kad odem jer mislim
da ga trebaš pročitati nasamo.

129
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
Ne znam komunicirati
i lakše mi je napisati joj pismo.

130
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
Da vidimo kako će ona to prihvatiti.

131
00:06:18,880 --> 00:06:20,640
-Volim te.
-I ja tebe.

132
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Sretan put.

133
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
-Čuvaj se, može?
-Hvala.

134
00:06:26,480 --> 00:06:27,800
-Vidimo se. Bok.
-Bok.

135
00:06:37,600 --> 00:06:39,080
To je emotivno pismo.

136
00:06:39,160 --> 00:06:40,440
Moglo bi biti grubo,

137
00:06:40,960 --> 00:06:43,800
ali tako se osjećam i to je istina.

138
00:06:43,880 --> 00:06:47,080
I nadam se da će ovo biti novi početak.

139
00:06:47,680 --> 00:06:50,200
„Draga Danya, dugo si nismo pisali pisma…”

140
00:06:50,280 --> 00:06:51,800
…ni poruke.

141
00:06:52,480 --> 00:06:54,960
Stoga ti ovako želim reći

142
00:06:55,040 --> 00:06:56,400
što mi je na umu.

143
00:06:57,160 --> 00:06:59,560
Prošla mi je godina bila teška

144
00:06:59,640 --> 00:07:03,400
i činilo mi se da nisi bila uz mene
kad sam te najviše trebao.

145
00:07:03,480 --> 00:07:07,160
Zapitao sam se
želim li nastaviti s tim odnosom.

146
00:07:08,760 --> 00:07:11,800
Onda sam se sjetio
naše krasne djece, naše obitelji,

147
00:07:11,880 --> 00:07:13,960
sveg našeg zajedničkog vremena

148
00:07:14,040 --> 00:07:17,440
i rastužila me i zaboljela i sama pomisao.

149
00:07:18,560 --> 00:07:19,680
Volim te, Danya.

150
00:07:19,760 --> 00:07:21,600
Ti i djeca mnogo mi značite.

151
00:07:22,120 --> 00:07:24,960
I samo želim da se vratimo u vrijeme

152
00:07:25,040 --> 00:07:27,000
kad smo se istinski razumjeli.

153
00:07:29,320 --> 00:07:31,680
Dok budem na putovanju, nadam se

154
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
da ćeš pomno razmisliti o svemu,

155
00:07:34,880 --> 00:07:37,920
dokučiti što ti je zaista važno u životu.

156
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
-Uvijek ću te voljeti.
-„Marwan.”

157
00:07:40,600 --> 00:07:42,960
Nisam znala da je imao takve misli,

158
00:07:43,040 --> 00:07:45,720
da nije htio nastaviti vezu.

159
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Stoga mi je to pismo bilo kao hladan tuš.

160
00:07:51,640 --> 00:07:53,720
Kad se vrati, sjest ću s njime,

161
00:07:53,800 --> 00:07:56,600
razgovarati i neću
to uzeti zdravo za gotovo.

162
00:08:23,560 --> 00:08:27,560
Danya me tražila.
Danas se sastajemo u Besties Caféu.

163
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
Moramo sjesti i razgovarati.

164
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
NAJBOLJI FRENDOVI ZAUVIJEK

165
00:08:35,680 --> 00:08:37,400
-Bok.
-Bok.

166
00:08:37,480 --> 00:08:39,080
-Kako si?
-Dobro sam.

167
00:08:39,160 --> 00:08:40,800
-Bok.
-Namjerno kasniš?

168
00:08:40,880 --> 00:08:43,680
Namjerno kasnim? Kasnim sa stilom.

169
00:08:45,440 --> 00:08:47,400
Htjela sam da se nađemo

170
00:08:47,480 --> 00:08:51,240
jer zbog toliko drame
koja se događa u našoj skupini

171
00:08:51,320 --> 00:08:54,520
nemamo priliku
sjesti i razgovarati o poslu.

172
00:08:54,600 --> 00:08:56,960
-Razgovarali smo u parku.
-Jesmo.

173
00:08:57,040 --> 00:09:00,560
Sve je bilo dobro,
ništa ozbiljno. Bili smo si dobri.

174
00:09:01,080 --> 00:09:03,120
Tri sata nakon parka

175
00:09:03,200 --> 00:09:05,920
objavio si da želiš prodati Besties Café.

176
00:09:06,520 --> 00:09:07,760
Bio sam frustriran.

177
00:09:07,840 --> 00:09:09,000
-I uzrujan.
-Dobro.

178
00:09:09,080 --> 00:09:10,840
Ljut. Bilo mi je loše.

179
00:09:10,920 --> 00:09:13,360
Zašto nisi razgovarao sa mnom? Nazvao…

180
00:09:13,440 --> 00:09:15,320
-Jer mi je dosta!
-Ili u parku.

181
00:09:15,400 --> 00:09:17,120
Zašto nisi rekao: „Znaš što?”

182
00:09:17,200 --> 00:09:19,440
-To je bilo to, Danya.
-„Svađamo se.”

183
00:09:19,520 --> 00:09:21,120
To je bila moja odluka.

184
00:09:21,200 --> 00:09:22,880
Nisi priznala pogrešku.

185
00:09:22,960 --> 00:09:26,480
Rekao sam ti
da ako bude problema, prodat ću ga.

186
00:09:26,560 --> 00:09:29,480
Kašnjenje? To je neslaganje,
to nije problem.

187
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
To je bio početak nečega. Eto.

188
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
Htio sam to zaustaviti.

189
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
Pokušao sam razgovarati
s Danyom, nije slušala.

190
00:09:37,280 --> 00:09:40,680
Jedini način da ona to shvati ozbiljno

191
00:09:40,760 --> 00:09:43,800
bio je da odem u krajnost.
A krajnost je prodaja.

192
00:09:44,480 --> 00:09:46,840
Znam što tvrtka treba za uspjeh.

193
00:09:47,440 --> 00:09:50,600
Da uspijemo, moramo biti iskreni i točni.

194
00:09:50,680 --> 00:09:54,720
U redu, radim na tome.
Reći ću što radim da stižem na vrijeme.

195
00:09:54,800 --> 00:09:55,760
Hajde, da čujem.

196
00:09:55,840 --> 00:09:58,600
Prvi je korak da imam dva sata.

197
00:09:58,680 --> 00:10:00,520
Jedan sa stvarnim vremenom,

198
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
a jedan ide 30 minuta ranije.

199
00:10:08,280 --> 00:10:10,680
Priznaješ li barem da se trudim?

200
00:10:11,560 --> 00:10:13,920
Prvo želim da priznaš da je to pogrešno.

201
00:10:14,000 --> 00:10:14,920
-Ne?
-Priznajem.

202
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
Ali kad ćeš ti preuzeti odgovornost
za svoje pogreške?

203
00:10:18,280 --> 00:10:20,680
Ono kad si rekao Safi i Zeini,

204
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
povrijedio si me.

205
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
Jadna ti!

206
00:10:23,880 --> 00:10:25,640
Ne priznaješ pogrešku?

207
00:10:25,720 --> 00:10:26,720
Ne.

208
00:10:27,240 --> 00:10:29,600
Misliš da to nije bilo uvredljivo?

209
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
Ebraheeme! Molim te!

210
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
-Povrijedio si me. Priznaj.
-Oprosti.

211
00:10:35,680 --> 00:10:36,840
-Što?
-Želiš keks?

212
00:10:36,920 --> 00:10:38,640
-Nisam čula.
-Oprosti. Keks?

213
00:10:40,280 --> 00:10:43,200
Ebraheem Al Samadi rekao je: „Oprosti”!

214
00:10:45,640 --> 00:10:48,880
Čovjek koji se nikad ne ispričava,
ispričao se. Hvala.

215
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
Hvala ti.

216
00:10:53,040 --> 00:10:58,160
Složimo se da ti je ovo zadnja prilika
da budeš točna i da budeš ozbiljna,

217
00:10:58,240 --> 00:10:59,560
da možemo napredovati.

218
00:10:59,640 --> 00:11:01,040
-Može? Dobro.
-Dobro.

219
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
Drago mi je što smo razgovarali

220
00:11:03,160 --> 00:11:04,680
i dogovorili se.

221
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Odlučio sam da ne želim prodati,

222
00:11:06,760 --> 00:11:08,880
ali ovo joj je zadnja prilika

223
00:11:08,960 --> 00:11:12,480
da se pribere i postupi ispravno.

224
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
Drugo, dogodilo mi se nešto važno.

225
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
Nekidan Marwan mi je dao ključ Karak Inca.

226
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
Rekao je: „Želim da preuzmeš posao.”

227
00:11:22,720 --> 00:11:24,600
-Baš slatko.
-Nisam očekivala.

228
00:11:24,680 --> 00:11:26,480
Kunem se, za milijun godina,

229
00:11:26,560 --> 00:11:30,440
da će Marwan toliko vjerovati u mene
da mi prepusti svoj posao.

230
00:11:31,120 --> 00:11:33,880
Iskreno, malo sam iznenađen zbog trenutka

231
00:11:34,400 --> 00:11:36,680
jer smo nedavno otvorili Besties Café.

232
00:11:37,760 --> 00:11:42,080
Ako ne može obavljati jednostavne zadatke

233
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
koje sam joj zadao u Besties Caféu,

234
00:11:45,760 --> 00:11:48,960
neće moći podnijeti dužnosti u Karak Incu.

235
00:11:49,040 --> 00:11:50,320
Gdje je sad DJ Bliss?

236
00:11:50,840 --> 00:11:54,320
-Otputovao je. Otišao je u… Keniju.
-Zašto?

237
00:11:54,400 --> 00:11:56,760
Želi se ponovno povezati sa sobom.

238
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
Znaš, lani smo bili u lošoj situaciji.

239
00:11:59,400 --> 00:12:03,480
Ali sad radimo na našem odnosu
i komunikaciji i svemu tome.

240
00:12:04,680 --> 00:12:08,120
Iskreno, šokiran sam
što je Bliss otišao jer mi nije rekao.

241
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
Mnogo sam puta pitao DJ Blissa
da ode nekamo sa mnom, a on bi odbio.

242
00:12:12,280 --> 00:12:15,880
Pitao bih Danyu što je,
a ona bi rekla: „Ne znam, zauzet je.”

243
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
Uvijek je bilo izlika.

244
00:12:17,560 --> 00:12:19,720
Kad se vrati, želim da se nas troje

245
00:12:19,800 --> 00:12:21,560
samo zabavljamo.

246
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
-Da opet budemo djeca.
-Dobro.

247
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Slušaj. Tvrtke imaju veličinu.

248
00:12:27,680 --> 00:12:28,560
Dobro.

249
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
Obično daju imena veličinama.
Neki je zovu Grande ili kako već.

250
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
Poenta je…

251
00:12:35,120 --> 00:12:36,040
Zeina i Safa.

252
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
To je bilo presmiješno.

253
00:12:46,080 --> 00:12:47,720
Prepuštam to tvojoj mašti.

254
00:12:47,800 --> 00:12:48,880
Možemo ih pitati?

255
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
-Možda se uvrijede.
-Mislim da ne.

256
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Hanna bi mogao…

257
00:12:52,560 --> 00:12:54,400
-I on.
-Tko je Hanna?

258
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
-Hanna.
-Hanna.

259
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Razgovaraš li sad s njim ili…

260
00:12:59,760 --> 00:13:01,200
Što bih htio od njega?

261
00:13:01,280 --> 00:13:04,080
Osim ako me preklinje
da predam ženinu tvrtku.

262
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
Čekaj. Nisi Zeini vratio brend?

263
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Još nisam.

264
00:13:07,840 --> 00:13:09,560
Rekla je da si rekao:

265
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
„Loša vijest: moj je.
Dobra: dajem ga tebi.”

266
00:13:12,640 --> 00:13:14,760
Dao bih, ali muž je sve upropastio.

267
00:13:15,440 --> 00:13:17,360
-Mora se ispričati.
-Zbog Hanne?

268
00:13:17,440 --> 00:13:20,520
Već smo se dogovorili.
„Zašto si se morao miješati?”

269
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
Pozvan sam na Tjedan mode u Dubaiju.

270
00:13:22,880 --> 00:13:25,080
Želim vidjeti kako će Hanna reagirati

271
00:13:25,160 --> 00:13:28,680
nakon drame koja se dogodila
na Jwaninu događanju.

272
00:13:36,400 --> 00:13:37,760
DIZAJNERSKA ČETVRT

273
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Danas ću nositi reviju
na Tjednu mode u Dubaiju.

274
00:13:42,680 --> 00:13:45,960
To je jedno
od najvažnijih modnih događanja.

275
00:13:46,520 --> 00:13:50,280
Modna scena u Dubaiju strahovito napreduje

276
00:13:50,360 --> 00:13:53,560
i svake godine
imamo sve poznatije dizajnere.

277
00:13:56,920 --> 00:14:01,680
Danas će mi biti prvi put
u karijeri da hodam po pisti.

278
00:14:02,880 --> 00:14:05,080
Iskreno, iza pozornice je ludnica.

279
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
Ali to je lijepo iskustvo.

280
00:14:08,560 --> 00:14:10,480
-Jesi li spremna?
-Još malo.

281
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
Kako se osjećaš?

282
00:14:12,160 --> 00:14:13,440
Napeta sam.

283
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
-Zbilja?
-Prvi mi je put.

284
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
Kad hodaš,

285
00:14:17,160 --> 00:14:19,840
ne diži pogled i samo prati svjetla.

286
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Dobro.

287
00:14:21,360 --> 00:14:23,880
Nisam model za piste, ali to je iskustvo

288
00:14:23,960 --> 00:14:25,320
pa ću pokušati.

289
00:14:25,400 --> 00:14:27,840
A istodobno podržavam lokalne dizajnere.

290
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
Ono što se dogodilo tijekom probe?

291
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
Čula sam vaše glasove. Osjetila sam stres.

292
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
-Stres?
-Da.

293
00:14:35,640 --> 00:14:37,480
-Ništa se nije dogodilo.
-Ništa?

294
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
-To nema veze s tobom.
-Da.

295
00:14:39,480 --> 00:14:40,600
-Ne brini se.
-Ne.

296
00:14:40,680 --> 00:14:42,920
Znam. Ne miješam se u to.

297
00:14:43,000 --> 00:14:47,480
Njezino pitanje nije bilo na mjestu.
Nemamo o čemu razgovarati.

298
00:14:47,560 --> 00:14:49,960
Kažem ti odmah, nemoj tračati.

299
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
-Mrzim takve stvari.
-Ne.

300
00:14:51,920 --> 00:14:53,000
Ne zanima me to.

301
00:14:53,080 --> 00:14:55,800
Ali želim biti sigurna da je sve u redu.

302
00:14:55,880 --> 00:14:59,000
LJ nije željela govoriti o detaljima.

303
00:14:59,080 --> 00:15:01,400
Ne želi iznositi prljav veš.

304
00:15:01,480 --> 00:15:03,000
TJEDAN MODE U DUBAIJU

305
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
DIZAJNERSKI KVART DUBAI

306
00:15:06,440 --> 00:15:09,040
LJ i Model Roz hodaju pistom

307
00:15:09,120 --> 00:15:11,000
u sklopu Tjedna mode u Dubaiju.

308
00:15:11,080 --> 00:15:13,800
Nažalost, Hanna propušta to događanje.

309
00:15:13,880 --> 00:15:15,600
Kako god, nakon incidenta

310
00:15:15,680 --> 00:15:17,800
Hanna i Ebraheem na istome mjestu,

311
00:15:18,440 --> 00:15:20,040
to može biti jako opasno.

312
00:15:36,760 --> 00:15:38,760
Volim šušur oko Tjedna mode.

313
00:15:38,840 --> 00:15:41,120
Navikli smo na Pariz i Milano.

314
00:15:41,200 --> 00:15:42,160
Ne, dušo.

315
00:15:42,240 --> 00:15:44,240
Za pravu modu dođite u Dubai.

316
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
-Lijepo te vidjeti.
-Bok.

317
00:15:46,720 --> 00:15:47,760
-Kako si?
-Krasna!

318
00:15:47,840 --> 00:15:48,720
Kako ste?

319
00:15:48,800 --> 00:15:50,040
-Drago mi je.
-Dobro.

320
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
-Moramo razgovarati.
-Dobro.

321
00:15:52,240 --> 00:15:55,200
Imam nedovršenog posla s Hassanom.

322
00:15:55,280 --> 00:15:56,920
Znaš li što je učinio?

323
00:15:58,240 --> 00:15:59,760
Zbog trenerice?

324
00:15:59,840 --> 00:16:01,560
-Znaš za to?
-Čula sam.

325
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
Zašto se smiješiš?

326
00:16:03,640 --> 00:16:04,840
-Trenerica?
-Stani.

327
00:16:04,920 --> 00:16:07,200
Duboko je. Gadno smo se posvađali.

328
00:16:10,800 --> 00:16:13,240
-U čemu je problem?
-Žena je. Ona je…

329
00:16:13,320 --> 00:16:15,200
-Pa?
-Imam pravilo za Fahada.

330
00:16:15,280 --> 00:16:17,880
Nema druženja s neidentificiranim ženama.

331
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
-Nije smiješno.
-Nije tako duboko, Safa.

332
00:16:23,200 --> 00:16:24,280
Nije tako duboko.

333
00:16:24,360 --> 00:16:27,520
Fahad smije biti sa Zeinom,

334
00:16:28,400 --> 00:16:30,640
mojom sestrom, svojom sestrom

335
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
i mojom majkom.

336
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
I to je to.

337
00:16:35,040 --> 00:16:36,120
I sa mnom.

338
00:16:37,320 --> 00:16:40,400
Ljuti se na Zeinu. Ona ju je preporučila.

339
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
-Zeina?
-Tako je.

340
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
Jako je dobra osobna trenerica.

341
00:16:44,720 --> 00:16:45,760
Bok!

342
00:16:45,840 --> 00:16:48,800
Zeina, navodno si ti predložila tu ženu.

343
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
-Koju ženu?
-Oprosti, ne. Čekaj.

344
00:16:51,560 --> 00:16:53,840
Tko je žena koju si poslala Fahadu?

345
00:16:53,920 --> 00:16:55,400
-Trenerica!
-Znaš me.

346
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Pa nisam ih pokušavala spojiti.

347
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
Želimo nekoga tko može postići rezultate.

348
00:17:00,480 --> 00:17:04,440
-Oprosti?
-Trebala sam provjeriti s tobom?

349
00:17:04,520 --> 00:17:05,960
-Apsolutno.
-Dobro.

350
00:17:06,040 --> 00:17:08,720
Mislim da Safa trati vrijeme.

351
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
Jer je Fahad jako dobar čovjek

352
00:17:11,080 --> 00:17:13,320
i ludo je zaljubljen u nju,

353
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
ali takva je.

354
00:17:14,880 --> 00:17:18,800
Želi da Fahad bude samo njezin.

355
00:17:18,880 --> 00:17:22,880
Nema jebenih neidentificiranih žena
oko mog muža.

356
00:17:22,960 --> 00:17:27,360
Ako mi pošalješ profil,
provjerit ću, morat ću odobriti

357
00:17:27,440 --> 00:17:29,840
i reći ću je li prihvaćena ili odbijena.

358
00:17:29,920 --> 00:17:31,400
A 99,9 % je odbijena.

359
00:17:31,480 --> 00:17:34,080
Ako je prihvatim, možeš dalje. Inače ne.

360
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Dosta! Završi ovaj razgovor.

361
00:17:40,960 --> 00:17:44,800
Mislim da Safa katkad malo pretjeruje.

362
00:17:44,880 --> 00:17:48,600
Ali nama je stalo do Fahada.
Želimo da Fahad uspije.

363
00:17:48,680 --> 00:17:50,720
-Fahad je sjajan tip.
-Da.

364
00:17:50,800 --> 00:17:53,280
Ovaj je tip uzoran čovjek.

365
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
I nemaš razloga za brigu.

366
00:17:55,440 --> 00:17:58,280
Dala sam Fahadu drugu priliku.

367
00:17:58,360 --> 00:18:00,720
Moram razumjeti

368
00:18:00,800 --> 00:18:03,120
da mu to nije bila namjera,

369
00:18:03,200 --> 00:18:05,120
no i dalje sam povrijeđena.

370
00:18:05,200 --> 00:18:06,440
Sretni osjećaji!

371
00:18:06,520 --> 00:18:08,280
-Hajde. Ulazi.
-Smijem ga…

372
00:18:08,360 --> 00:18:10,560
-Naravno.
-Ne pretjeruj, Zeina.

373
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
-Ja sam identificirana žena!
-Zeina, odmakni se.

374
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Bok, dušo. Kako si?

375
00:18:25,080 --> 00:18:26,720
-Bok!
-Zdravo!

376
00:18:26,800 --> 00:18:28,080
-Kako si?
-Fališ mi.

377
00:18:28,160 --> 00:18:29,920
Nisam znala da dolazite.

378
00:18:30,000 --> 00:18:31,960
-Fenomenalna!
-Bok, dušo! Kako si?

379
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
Kako si? Izgledaš predivno.

380
00:18:34,960 --> 00:18:36,720
Da vidim kako si. Dobro si?

381
00:18:36,800 --> 00:18:39,640
Naravno da sam dobro.
Zašto ne bih bila dobro?

382
00:18:39,720 --> 00:18:41,680
Nakon situacije koja se dogodila

383
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
sa mnom, LJ i Jwanom na probi,

384
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
htjela sam provjeriti je li LJ dobro,

385
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
pokazati potporu i reći joj da sam uz nju.

386
00:18:49,480 --> 00:18:53,320
Jesi se pomirila s prijateljicom?
Nisi htjela da se naljuti.

387
00:18:53,400 --> 00:18:56,120
Naći ćemo se. Nadam se za nekoliko dana.

388
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
Ali ona putuje pa kad se vrati.

389
00:18:58,320 --> 00:19:00,640
-Tko?
-Jwana.

390
00:19:01,280 --> 00:19:03,240
Nakon onoga s LJ i Jwanom,

391
00:19:03,320 --> 00:19:05,360
blokirala me na dva sata.

392
00:19:05,440 --> 00:19:07,240
A onda me odblokirala.

393
00:19:07,320 --> 00:19:08,920
Pomirile smo se, slatko.

394
00:19:09,760 --> 00:19:11,880
Tako se veselim tvojoj reviji.

395
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
-Sretno, dušo.
-Hvala.

396
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Idemo. Moram se početi pripremati.

397
00:19:20,080 --> 00:19:23,560
Vidjela sam sve
i pogled mi se sreo s Ebraheemovim.

398
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
Ako je Ebraheem čovjek od riječi,

399
00:19:26,240 --> 00:19:29,320
problem s Hannom ne bi trebao utjecati

400
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
na obećanje da će mi vratiti brend.

401
00:19:32,960 --> 00:19:35,160
Rekao sam Zeini da ću joj dati brend.

402
00:19:35,240 --> 00:19:37,120
Ali muž joj je sve uništio.

403
00:19:37,200 --> 00:19:41,640
Hanna je preskočio reviju jer je kukavica.

404
00:19:42,280 --> 00:19:45,440
Ne bih s njom o tome. To je javni prostor.

405
00:19:45,520 --> 00:19:48,200
Ne želim izazivati nevolje.

406
00:19:58,040 --> 00:20:01,200
Nije me briga za sve što se događa.

407
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Sad sam se odlučila
usredotočiti na reviju.

408
00:20:10,640 --> 00:20:12,320
Preplavili su me osjećaji

409
00:20:12,400 --> 00:20:14,120
prije izlaska na pistu

410
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
jer je to bio trenutak istine.

411
00:20:17,400 --> 00:20:18,280
Je li počelo?

412
00:20:23,800 --> 00:20:24,760
LJ.

413
00:20:26,200 --> 00:20:30,560
Smatram da je otvaranje revije
nešto uistinu posebno

414
00:20:30,640 --> 00:20:33,080
jer je to kao kad otvarate knjigu.

415
00:20:33,160 --> 00:20:36,640
Na prvoj je stranici
uvod cijele kolekcije.

416
00:20:37,240 --> 00:20:39,160
To, LJ!

417
00:20:41,280 --> 00:20:43,520
Sviđa mi se. Lijepo je. Da.

418
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
LJ otvara modnu reviju, izgleda sjajno

419
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
i jako se ponosim njome.

420
00:21:01,880 --> 00:21:05,520
Dubai uvijek želi biti
na vrhu u svakom polju.

421
00:21:05,600 --> 00:21:07,720
Uključujući i Tjedan mode u Dubaiju.

422
00:21:07,800 --> 00:21:12,440
Svi dizajneri daju sve od sebe
da sudjeluju na ovom posebnom događaju.

423
00:21:14,640 --> 00:21:16,320
To je Model Roz.

424
00:21:17,840 --> 00:21:19,160
Fantastičan osjećaj.

425
00:21:19,240 --> 00:21:21,360
Osjećala sam se kao leptir na pisti.

426
00:21:22,320 --> 00:21:24,760
Prijateljica koju želiš da upoznam?

427
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
Tako sam sretna
što Model Roz zatvara reviju.

428
00:21:31,480 --> 00:21:34,680
Sviđalo mi se što je nosila.
Bilo je lepršavo i lijepo.

429
00:21:34,760 --> 00:21:36,000
Prekrasna je.

430
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
-Ovacije! Da!
-Nevjerojatno!

431
00:21:46,440 --> 00:21:48,400
Dobro došla u Dubai, ljepotice!

432
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
Upoznala sam Roz tijekom godina.

433
00:21:53,600 --> 00:21:56,360
Dolazila je na naša događanja u LA-u.

434
00:21:56,440 --> 00:21:59,280
I sretna sam što je vidim ovdje u Dubaiju.

435
00:21:59,360 --> 00:22:00,400
Preslatka je.

436
00:22:00,480 --> 00:22:03,680
Dame i gospodo, skroz iz LA-a, Roz.

437
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
Sretni smo što je u Dubaiju.

438
00:22:05,680 --> 00:22:08,120
-Iz LA-a, dušo!
-Da!

439
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
-Dobro došla u Dubai!
-Dobro došla u Dubai!

440
00:22:10,840 --> 00:22:12,040
Prvi put u Dubaiju.

441
00:22:12,120 --> 00:22:14,840
Želim da me vodite u obilaske.

442
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Živim ovdje četiri godine.

443
00:22:17,040 --> 00:22:18,640
Svaki dan imamo nešto novo.

444
00:22:18,720 --> 00:22:19,600
-Da.
-Da.

445
00:22:19,680 --> 00:22:21,920
U ovoj skupini neće ti biti dosadno.

446
00:22:22,000 --> 00:22:23,560
-Nikad.
-Uvijek ima nešto.

447
00:22:23,640 --> 00:22:25,760
-Uvijek ima zabave.
-Uvijek!

448
00:22:25,840 --> 00:22:26,760
Da.

449
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
Voljela bih pokazati Roz
kako je živjeti ovdje u Dubaiju.

450
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
Nadam se da će se doseliti ovamo.

451
00:22:35,560 --> 00:22:36,760
TJEDAN MODE DUBAI

452
00:22:41,920 --> 00:22:44,040
IMANJE HASSANA I MONE

453
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
Danas sam pozvala Roz k nama.

454
00:22:51,680 --> 00:22:54,640
Kušat ćemo neke od tatinih recepata.

455
00:22:57,240 --> 00:23:00,760
I Mahira nam se pridružuje, kao i Safa,

456
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
moja sestra Alia i Hassan.

457
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
-Bok! Bok, ujo. Kako si?
-Zdravo.

458
00:23:09,720 --> 00:23:10,800
-Hrana!
-Spremni?

459
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Da.

460
00:23:11,800 --> 00:23:13,920
-Jako spremni!
-Sjednimo ovamo.

461
00:23:17,320 --> 00:23:19,120
-Hrana!
-Blagoslovljeni smo.

462
00:23:19,200 --> 00:23:22,680
Pripremamo vam posebnu iračku Dolmu.

463
00:23:22,760 --> 00:23:24,320
Vi ste ovo skuhali?

464
00:23:24,400 --> 00:23:25,560
-Donekle.
-Stvarno?

465
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
Fali mi arapska hrana
i žudim za svim jelima.

466
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Naravno, u Americi ima
arapske hrane, ali nema isti okus.

467
00:23:37,960 --> 00:23:41,440
Roz, jesi sretna u Dubaiju?
Kako se razlikuje od Amerike?

468
00:23:41,520 --> 00:23:43,240
-Prvo, sigurnost.
-Naravno.

469
00:23:43,320 --> 00:23:46,240
Mogu slobodno hodati.
Ne moram se osvrtati.

470
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
To mi je najvažnije.

471
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Je li problem biti Saudijka i manekenka?

472
00:23:50,720 --> 00:23:54,080
Isprva, kad sam počela,
bilo je teško jer im je bilo novo.

473
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
Bila sam prva saudijska manekenka.
Sad je sjajno.

474
00:23:57,280 --> 00:23:59,920
Ponosim se razvojem u Saudijskoj Arabiji.

475
00:24:00,000 --> 00:24:01,760
-Arabija se promijenila.
-Da.

476
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
Uzbuđena sam zbog napretka.

477
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Koliko dugo nisi bila u Arabiji?

478
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
Prošlo je oko deset godina.

479
00:24:08,920 --> 00:24:10,080
Deset godina?

480
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
Nadam se da ću se vratiti
u Arabiju, ako Bog da.

481
00:24:13,720 --> 00:24:16,840
Nisam bila na Bliskom istoku deset godina,

482
00:24:16,920 --> 00:24:20,640
a razlog je taj što sam, nakon rastave,

483
00:24:20,720 --> 00:24:23,800
nažalost, zapela u Americi.

484
00:24:23,880 --> 00:24:26,720
Kad odem u S. Arabiju,
svi ste pozvani k meni.

485
00:24:26,800 --> 00:24:28,720
Sad svi žele posjetiti Arabiju

486
00:24:28,800 --> 00:24:31,520
da vide sve što viđaju
na društvenim mrežama.

487
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
Veselim se da sve osobno vidim.

488
00:24:34,360 --> 00:24:35,800
Što još ima?

489
00:24:35,880 --> 00:24:39,400
Moj se muž nastoji brinuti o sebi

490
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
i svome zdravlju.

491
00:24:41,560 --> 00:24:45,960
Hassan i Hanna rekli su:
„Dobro, idemo u teretanu.”

492
00:24:46,040 --> 00:24:48,120
Našli su mu plavušu. Oprosti.

493
00:24:49,640 --> 00:24:51,560
Pokazao mi je i pošizila sam!

494
00:24:52,240 --> 00:24:53,680
Zašto se smiješ?

495
00:24:53,760 --> 00:24:55,000
Ne bi Hassan.

496
00:24:55,080 --> 00:24:56,640
Čula si mog punca.

497
00:24:56,720 --> 00:25:00,400
Safa nas je osramotila pred mojim puncem

498
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
i očito neće to zaboraviti.

499
00:25:02,800 --> 00:25:06,240
Ne bi ti pokazao snimku
da je nešto zgriješio, to je dobro.

500
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Kupio mi je cvijeće.

501
00:25:07,680 --> 00:25:10,120
-Znao je da je zabrljao.
-Uzeo je cvijeće.

502
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
-Da.
-Očekivao je gnjev.

503
00:25:11,840 --> 00:25:14,480
Osvetit ću mu se.

504
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
Prava je Iračanka.

505
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Iračka je krv u meni.

506
00:25:19,200 --> 00:25:21,320
Moram dobro razmisliti.

507
00:25:21,400 --> 00:25:24,000
Da se uvjerim da se to ne ponovi.

508
00:25:24,800 --> 00:25:26,560
Poslat ću vam pozivnicu.

509
00:25:26,640 --> 00:25:28,240
Ubrzo imam snimanje.

510
00:25:28,320 --> 00:25:30,840
To je za naš miris Vanilla 28.

511
00:25:30,920 --> 00:25:32,800
I voljela bih da sudjelujete.

512
00:25:32,880 --> 00:25:34,320
Naravno!

513
00:25:34,400 --> 00:25:38,800
Tako se veselim
fotografiranju za naš brend.

514
00:25:38,880 --> 00:25:40,400
Želim okupiti grupu

515
00:25:40,480 --> 00:25:44,640
i nadam se da neće biti ludih situacija.

516
00:25:46,880 --> 00:25:49,320
Šalješ li termine putem Google Meeta?

517
00:25:49,400 --> 00:25:51,040
-Da, šaljem.
-Da.

518
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
-Što?
-Čekaj. To nije kraj.

519
00:25:54,320 --> 00:25:56,960
Mora to dodati u kalendar
tri dana unaprijed.

520
00:25:57,040 --> 00:25:58,080
Ili tjedan dana.

521
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
Uračunato je i vrijeme prijevoza,

522
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
recimo da je večera u 21 sat,

523
00:26:05,880 --> 00:26:08,000
pisat će: „20.45 u autu.”

524
00:26:08,760 --> 00:26:10,760
Razumijem Monu. Jako je zaposlena.

525
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
Sve planira da ne zaboravi.

526
00:26:13,000 --> 00:26:15,680
Ali ne mora uvlačiti jadnog muža u to.

527
00:26:15,760 --> 00:26:18,880
„Upisala sam te u svoj kalendar
da te ne zaboravim.”

528
00:26:18,960 --> 00:26:20,840
Imam fantastičnu ideju.

529
00:26:20,920 --> 00:26:24,200
Jednostavno je. Reci mu:
„Ovo je vrijeme i mjesto.”

530
00:26:24,280 --> 00:26:26,320
Ako zakasni ili se ne pojavi,

531
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
onda kažeš: „Oprosti.

532
00:26:28,280 --> 00:26:29,600
-Vidiš?”
-To sam rekao.

533
00:26:29,680 --> 00:26:30,720
To sam i rekao.

534
00:26:30,800 --> 00:26:33,600
-Rezerviraj 18, primjerice, na taj dan.
-Dobro.

535
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
Onda nema svađe.

536
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
-Oko pozivnice.
-Ne.

537
00:26:36,880 --> 00:26:38,760
Mrzim riječ „ne”.

538
00:26:38,840 --> 00:26:43,720
Morala sam toliko raditi u životu
da dođem do te razine discipline

539
00:26:43,800 --> 00:26:47,600
i nadam se da ćemo
ja i Hassan pronaći ravnotežu.

540
00:26:55,480 --> 00:26:56,520
Dobro.

541
00:26:57,120 --> 00:27:00,400
Radim u Karak Incu
i pokušavam se upoznati sa sustavom,

542
00:27:00,480 --> 00:27:01,640
s radom

543
00:27:01,720 --> 00:27:04,360
i pozvala sam LJ
da dođe na doručak sa mnom.

544
00:27:04,440 --> 00:27:08,120
Zašto ne bih s LJ razgovarala
o Blissovu pismu

545
00:27:08,200 --> 00:27:09,720
da vidim što će reći.

546
00:27:11,840 --> 00:27:14,720
Kako ide? Kako ti ide s Karakom?

547
00:27:14,800 --> 00:27:18,600
Balansiranje između Karak Inca
i Besties Caféa bilo je teško,

548
00:27:18,680 --> 00:27:19,760
a tu su i djeca.

549
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
Stvarno se trudim.

550
00:27:21,880 --> 00:27:24,400
Ali ima još nešto,

551
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
Marwan je otputovao.

552
00:27:25,960 --> 00:27:28,480
Dao mi je pismo, a u njemu

553
00:27:28,560 --> 00:27:30,880
pisao je o našoj vezi prošle godine,

554
00:27:30,960 --> 00:27:34,240
bili smo toliko nepovezani da se osjećao

555
00:27:34,760 --> 00:27:37,440
kao da u nekom trenutku
želi odustati od veze.

556
00:27:39,480 --> 00:27:41,320
Uzrujala sam se zbog pisma.

557
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
Što bi ga dovelo do te točke? Znaš?

558
00:27:44,040 --> 00:27:46,440
Prošle sam godine bila tako zauzeta

559
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
da je možda mislio
da se nisam posvetila našoj vezi.

560
00:27:50,200 --> 00:27:54,360
I možda je zbog toga razmišljao
o tome da ne želi nastaviti vezu.

561
00:27:55,520 --> 00:27:57,200
Možda je bilo distanciranja

562
00:27:57,280 --> 00:28:00,120
zbog čega je vaš odnos kratko zahladio.

563
00:28:00,200 --> 00:28:01,240
Da.

564
00:28:01,320 --> 00:28:04,000
Pokušajte otići na nekakav spoj.

565
00:28:04,080 --> 00:28:05,120
Ti i on izađite.

566
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
-Posveti mu pozornost.
-Da, učinit ću to.

567
00:28:07,880 --> 00:28:12,000
Kako bi veza ostala zdrava
i kako bi se nastavila,

568
00:28:12,080 --> 00:28:13,560
moraš se stalno truditi.

569
00:28:13,640 --> 00:28:15,440
Riješit će se to. Vjeruj mi.

570
00:28:15,520 --> 00:28:19,920
I želim vidjeti kako je DJ Bliss
zaljubljen u tebe preko ušiju.

571
00:28:20,000 --> 00:28:21,840
-Hvala, dušo.
-Bit će.

572
00:28:21,920 --> 00:28:24,360
Ne mogu zamisliti život bez njega.

573
00:28:24,440 --> 00:28:26,160
I sve bih odbacila

574
00:28:26,240 --> 00:28:28,680
da održim svoju obitelj i svoju vezu.

575
00:28:29,320 --> 00:28:31,800
Da ga nazovemo i vidimo što radi u Keniji?

576
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
-Da, nazovimo ga.
-Dobro.

577
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Bok, cure!

578
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
Bok! Kako si?

579
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Bok, Blisse. Kako si?

580
00:28:42,200 --> 00:28:43,560
Reci nam, kako ti je?

581
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
Sjajno mi je na putovanju.
Zapravo se ne želim vratiti.

582
00:28:46,920 --> 00:28:49,800
Bilo je toliko drame u toj skupini

583
00:28:49,880 --> 00:28:51,720
i znao sam da je mnogo drame.

584
00:28:51,800 --> 00:28:54,240
Ne želim uludo trošiti energiju.

585
00:28:54,320 --> 00:28:56,560
Točno. Želiš svoju energiju posvetiti

586
00:28:56,640 --> 00:28:59,880
onima kojima ti
želiš posvetiti svoju energiju.

587
00:29:00,480 --> 00:29:01,640
Cijenim slobodu.

588
00:29:01,720 --> 00:29:04,560
Ja sam ta koja odlučuje
koga želim u blizini.

589
00:29:04,640 --> 00:29:07,920
Ja biram. Ja odlučujem.
Ja potvrđujem. Ja kažem „da”.

590
00:29:08,000 --> 00:29:10,880
-Vidimo se.
-Volim te.

591
00:29:11,640 --> 00:29:13,120
Sviđa mi se što si rekla.

592
00:29:13,200 --> 00:29:15,640
Da ti nekad ljudi s kojima se ne slažeš

593
00:29:15,720 --> 00:29:16,920
crpe energiju.

594
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
Da, postoje neki ljudi
s kojima sam prestala razgovarati,

595
00:29:20,920 --> 00:29:24,240
a ta je osoba sad uvijek u blizini.

596
00:29:24,320 --> 00:29:26,600
-Na svakom događanju.
-Da.

597
00:29:26,680 --> 00:29:30,680
Govori da se družim s njezinim bivšim.
Mogu se družiti s kim želim.

598
00:29:31,280 --> 00:29:34,440
Smetalo joj je
što si se družila s njezinim bivšim?

599
00:29:35,040 --> 00:29:36,960
Opa! Nisam imala pojma.

600
00:29:37,480 --> 00:29:38,720
Jwana me povrijedila.

601
00:29:38,800 --> 00:29:41,120
Morala sam joj vratiti

602
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
istom mjerom kao ona meni.

603
00:29:44,280 --> 00:29:46,080
-Shvaćam.
-Ona me ne posjeduje.

604
00:29:46,160 --> 00:29:47,240
-Da.
-Nije šefica.

605
00:29:47,320 --> 00:29:49,480
Nisam Farhana, njezina marioneta.

606
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
-Da.
-Ne trebam ništa od nje.

607
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
-Da.
-Baš ništa.

608
00:29:53,400 --> 00:29:56,760
Jwana želi upravljati svakom situacijom,

609
00:29:56,840 --> 00:29:58,040
svakom osobom.

610
00:29:58,640 --> 00:30:01,080
Ali nikad neće upravljati mnome.

611
00:30:01,160 --> 00:30:04,480
Možda ima mnogo novca i svega,
no time ne kupuješ bonton.

612
00:30:04,560 --> 00:30:06,560
Novac nikomu ne smije biti izlika.

613
00:30:06,640 --> 00:30:08,160
-Da ne poštuje druge.
-Da.

614
00:30:08,240 --> 00:30:09,320
Sad ima smisla.

615
00:30:09,400 --> 00:30:12,360
LJ je tip osobe
koja ne trpi tuđu kontrolu.

616
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
I mislim da LJ ima pravo.

617
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
Uza sve što se događa,
imamo Monino fotkanje.

618
00:30:17,080 --> 00:30:20,160
Svi ćemo doći.
Ona će biti ondje. Što ćeš učiniti?

619
00:30:20,840 --> 00:30:22,400
Idem samo zbog Mone.

620
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
Ali to ne znači da ću razgovarati s njom.

621
00:30:25,840 --> 00:30:29,320
Dat će sve od sebe da me izbaci iz kruga,

622
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
ali ja sam LJ.

623
00:30:36,760 --> 00:30:38,240
SKAKANJE PADOBRANOM DUBAI

624
00:30:38,320 --> 00:30:40,560
Danas se nalazim s Roz i Zeinom.

625
00:30:40,640 --> 00:30:42,640
I vodim ih na skakanje padobranom.

626
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
Roz već tako dugo želi ovo isprobati.

627
00:30:49,120 --> 00:30:50,160
Baš da vidimo.

628
00:30:52,880 --> 00:30:55,600
Cure, tako sam uzbuđena. Bože. Prvi put.

629
00:30:56,520 --> 00:30:57,960
Da! Kako se osjećate?

630
00:30:58,560 --> 00:31:01,560
-Dobro. Kao prvo, jako sam uzbuđena.
-Da.

631
00:31:01,640 --> 00:31:04,000
Ali znam, kad otvore vrata,

632
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
pošizit ću.

633
00:31:05,160 --> 00:31:07,000
-Morat ćeš.
-Odustala bi?

634
00:31:07,080 --> 00:31:09,680
-Znam. Nemam izbora.
-Ti prva, a ja ću…

635
00:31:09,760 --> 00:31:11,800
Ne, nećeš to učiniti.

636
00:31:11,880 --> 00:31:13,440
Kad iskočim iz aviona,

637
00:31:13,520 --> 00:31:16,920
mogu ostaviti dio tjeskobe iza sebe,

638
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
pogotovo nakon drame
s Ebraheemom i mojim brendom.

639
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
-Kako je bilo na reviji?
-Bilo je sjajno.

640
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Bila sam pod stresom
jer mi je prvi put, jasno,

641
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
ali ispalo je tako dobro.

642
00:31:27,520 --> 00:31:29,960
Malo sam se zabrinula zbog revije.

643
00:31:30,040 --> 00:31:30,960
-Zašto?
-Što?

644
00:31:31,040 --> 00:31:33,560
Jer sam znala da će Ebraheem biti ondje.

645
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
Sreća da Hanna nije došao
jer sam se pribojavala.

646
00:31:36,600 --> 00:31:37,800
-Da.
-Oprosti.

647
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
Znam da je Ebraheem katkad čudan

648
00:31:40,920 --> 00:31:44,320
I voli započinjati svađe s ljudima.

649
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Poigrava se tobom.

650
00:31:46,280 --> 00:31:50,520
Ne znam je li ova situacija
baš toliko smiješna.

651
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
Već neko vrijeme istražujem

652
00:31:52,480 --> 00:31:56,160
da potvrdim je li moj brend
registriran na Ebraheemovo ime.

653
00:31:56,240 --> 00:31:58,240
Postoji mogućnost da se samo igra.

654
00:31:58,320 --> 00:32:00,160
-Da ga nije registrirao.
-Da.

655
00:32:00,240 --> 00:32:03,320
Istražila sam.
Nazvala sam agenta za brendove,

656
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
provjerili su sustav i registrirao ga je.

657
00:32:05,920 --> 00:32:07,320
Nevjerojatno.

658
00:32:07,920 --> 00:32:11,360
U ovom trenutku Ebraheem
ima pravo na moj brend.

659
00:32:11,440 --> 00:32:13,160
Sad sam sigurna u to.

660
00:32:13,240 --> 00:32:17,240
Samo stvara nepotreban stres
i pritisak na mene,

661
00:32:17,320 --> 00:32:19,600
neovisno o njegovu problemu s Hannom.

662
00:32:20,200 --> 00:32:22,160
-Dobro došli na skakanje.
-Bok!

663
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
-Hvala.
-Jeste li spremne za skok?

664
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
-Pa… jesmo.
-Da.

665
00:32:26,240 --> 00:32:27,080
-Da.
-Idemo.

666
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Vi ćete s nama?

667
00:32:28,480 --> 00:32:31,040
Upravo sam dobila pozivnicu. Moram ići.

668
00:32:31,120 --> 00:32:33,120
Oprostite, ljudi.

669
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
Smislila sam izliku.

670
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
Neću skakati s njima.

671
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Uhvati me panika.

672
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
Mislile smo da ćeš s nama.

673
00:32:40,600 --> 00:32:42,360
Važno je.

674
00:32:42,440 --> 00:32:44,200
Mona nas je prevarila.

675
00:32:44,800 --> 00:32:48,280
Ne znam je li bila iskrena.
Pogledaj me u oči, Mona.

676
00:32:48,360 --> 00:32:49,720
SKAKANJE PADOBRANOM

677
00:33:11,200 --> 00:33:12,080
Kako je bilo?

678
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
-Bilo je sjajno, ne?
-Bilo je tako dobro.

679
00:33:15,440 --> 00:33:18,120
-Nevjerojatno. Baš lijepo.
-Dubai odozgo.

680
00:33:18,200 --> 00:33:22,160
Kao da sam pustila sav stres u životu i…

681
00:33:23,200 --> 00:33:24,160
Dobar početak.

682
00:33:24,240 --> 00:33:26,040
Ovo je bilo predivno iskustvo.

683
00:33:26,120 --> 00:33:28,240
Ono: „Bože! Želim to ponoviti.”

684
00:33:28,320 --> 00:33:32,560
Forsirala sam sebe
da uživam u svakoj sekundi.

685
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
I snima se!

686
00:33:43,840 --> 00:33:47,840
Imam važno fotografiranje
za svoj brend parfema

687
00:33:47,920 --> 00:33:50,600
i pozvala sam cijelu skupinu

688
00:33:50,680 --> 00:33:53,520
da napravimo lijepe zajedničke uspomene

689
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
i prekrasne fotografije.

690
00:33:55,760 --> 00:33:57,080
-Bok, srce.
-Bok, dušo.

691
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
-Bok, dušo.
-Kako si?

692
00:33:58,640 --> 00:34:00,120
Prelijepo izgledaš.

693
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Hvala ti, ljubavi.

694
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
-Možda ubrzo završimo.
-Da.

695
00:34:03,520 --> 00:34:05,760
-Dobro. Hvala, dušo.
-Pristaje ti.

696
00:34:05,840 --> 00:34:06,880
Hvala.

697
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
Znaš da nam je ubrzo godišnjica?

698
00:34:09,600 --> 00:34:11,120
Naravno da znam.

699
00:34:11,200 --> 00:34:12,680
Želim da budeš spremna.

700
00:34:12,760 --> 00:34:14,400
Bit će to jako lijepa noć.

701
00:34:14,480 --> 00:34:15,960
Već si nešto isplanirao?

702
00:34:16,040 --> 00:34:17,040
Neću ništa reći.

703
00:34:17,120 --> 00:34:18,240
Nećeš mi reći?

704
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
Već jako dugo

705
00:34:20,880 --> 00:34:23,400
Mona i ja nismo bili sami

706
00:34:23,480 --> 00:34:25,760
jer smo oboje jako zauzeti.

707
00:34:25,840 --> 00:34:28,960
Ali godišnjica nam je za nekoliko dana.

708
00:34:29,040 --> 00:34:30,160
Pritisak raste.

709
00:34:30,680 --> 00:34:31,600
Kamo idemo?

710
00:34:32,120 --> 00:34:33,080
Ne mogu ti reći.

711
00:34:34,560 --> 00:34:35,400
Mili!

712
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
Već sam znala

713
00:34:36,560 --> 00:34:39,360
da će me Hassan izvesti na godišnjicu

714
00:34:39,440 --> 00:34:42,920
pa sam mu ostavila otvoren termin.

715
00:34:43,520 --> 00:34:45,440
Ali ne volim iznenađenja.

716
00:34:46,160 --> 00:34:48,200
Kad? Cijeli dan? Pola dana?

717
00:34:48,280 --> 00:34:49,760
-Večer?
-Cijelu večer.

718
00:34:49,840 --> 00:34:53,120
Cijelu večer? Dobro, može.

719
00:34:54,320 --> 00:34:57,920
Sve sam isplanirao.
Čak sam joj isplanirao i odjeću.

720
00:34:58,000 --> 00:35:01,400
I prilično sam siguran da ću je zadiviti.

721
00:35:02,160 --> 00:35:03,000
Tako.

722
00:35:03,080 --> 00:35:05,800
Daj mi nešto za kameru. Gotovo! Rez!

723
00:35:05,880 --> 00:35:08,800
U zadnje je vrijeme bilo mnogo trzavica

724
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
i želim da se svi lijepo zabave.

725
00:35:11,400 --> 00:35:14,960
Trebamo nešto što će nas povezati
i nadam se da je to to.

726
00:35:19,120 --> 00:35:20,440
Sladak si.

727
00:35:20,520 --> 00:35:22,440
Ne izbjegavam razgovor s njim.

728
00:35:23,040 --> 00:35:25,560
Ondje sam. Dostupna i spremna

729
00:35:25,640 --> 00:35:28,480
ako želi načeti tu temu.

730
00:35:28,560 --> 00:35:30,640
Ali nismo imali priliku biti sami.

731
00:35:34,520 --> 00:35:38,120
Odlučio sam razgovarati sa Zeinom
i reći joj poentu.

732
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
Samo čekam pravi trenutak.

733
00:35:41,600 --> 00:35:43,080
-Kako si? Dobro?
-Dobro.

734
00:35:43,160 --> 00:35:46,560
Bila Jwana ondje ili ne,
to ne znači da ja neću doći.

735
00:35:47,920 --> 00:35:51,920
Idem na snimanje
samo da joj budem pred očima.

736
00:35:54,120 --> 00:35:55,000
Bezobraština.

737
00:35:55,080 --> 00:35:57,480
Loujain će sigurno doći,

738
00:35:57,560 --> 00:35:59,240
ali ja ću je izbjegavati.

739
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
U redu. Spremni za slikanje?

740
00:36:02,160 --> 00:36:04,600
-Dobro došli na set! Hura!
-Opa! Idemo.

741
00:36:05,520 --> 00:36:06,880
-Dobro!
-Opa!

742
00:36:06,960 --> 00:36:08,120
-Bože!
-Zaboga!

743
00:36:08,200 --> 00:36:10,600
Ovo je Maan, naš sjajan fotograf.

744
00:36:10,680 --> 00:36:12,280
Reći će kamo da sjednemo.

745
00:36:12,360 --> 00:36:14,080
Možeš li sjesti ovamo?

746
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
Možeš li sjesti ovamo?

747
00:36:17,600 --> 00:36:18,440
Da, sjajno.

748
00:36:18,520 --> 00:36:20,480
Ti u sredini, u pozadini?

749
00:36:20,560 --> 00:36:22,440
Ne onamo. Negdje drugdje.

750
00:36:22,520 --> 00:36:23,920
Drugdje? Nema problema.

751
00:36:24,600 --> 00:36:25,920
Sigurno ne ondje!

752
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
Od svih mjesta,
odlučio ju je staviti pokraj mene?

753
00:36:32,480 --> 00:36:35,760
Samo ne želim dramu,
najradije bih pobjegla.

754
00:36:38,240 --> 00:36:41,640
Oprosti. Je li ovo tvoje snimanje?
Ti si fotograf?

755
00:36:41,720 --> 00:36:44,920
Jesi li Mona Kattan?
Ne miješaj se. Sjedni i šuti.

756
00:36:46,160 --> 00:36:47,040
Dobro.

757
00:37:06,760 --> 00:37:08,160
U redu, rez. Hvala.

758
00:37:11,000 --> 00:37:13,720
Nakon snimanja
mislio sam da je pravi trenutak

759
00:37:13,800 --> 00:37:15,120
za razgovor sa Zeinom.

760
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
Da je pritisnem.

761
00:37:16,280 --> 00:37:17,440
Zeina?

762
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
Razgovarajmo.

763
00:37:20,320 --> 00:37:21,480
Da.

764
00:37:22,400 --> 00:37:25,040
Ebraheem pokušava razgovarati sa Zeinom.

765
00:37:25,560 --> 00:37:26,880
Pitam se što će reći.

766
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Sve u redu?

767
00:37:29,520 --> 00:37:31,640
-Vidjet ćemo.
-U dobrim je rukama.

768
00:37:33,160 --> 00:37:36,520
Zanima me što će mi reći.

769
00:37:37,120 --> 00:37:39,800
Jer još vjerujem da će mi Ebraheem

770
00:37:39,880 --> 00:37:42,600
vratiti brend

771
00:37:42,680 --> 00:37:45,120
da dokaže da nije imao loše namjere.

772
00:37:45,720 --> 00:37:49,600
Želim razgovarati o onom
na Jwaninu događanju između mene i Hanne.

773
00:37:50,840 --> 00:37:52,040
Grdno je pogriješio.

774
00:37:52,120 --> 00:37:54,560
Izabrao je pogrešno vrijeme i mjesto.

775
00:37:55,560 --> 00:37:58,840
Da nas ljudi nisu zadržavali,
bilo bi gadno.

776
00:37:58,920 --> 00:38:00,520
I ne sviđa mi se to.

777
00:38:00,600 --> 00:38:02,640
-Nije lijepo.
-Ne sviđa mi se to.

778
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Ebraheem se vratio.

779
00:38:10,560 --> 00:38:14,080
Pokušava povezati svoj problem s Hannom

780
00:38:14,160 --> 00:38:16,920
s mojim brendom.

781
00:38:18,440 --> 00:38:20,920
On brani interese svoje supruge.

782
00:38:21,000 --> 00:38:23,680
Da, ali nema što braniti
jer već sam ti rekao.

783
00:38:23,760 --> 00:38:26,040
-„Dobit ćeš ga.”
-Ali nisi mi ga dao.

784
00:38:26,120 --> 00:38:29,280
Mislim da se Hanna želi dokazati.

785
00:38:29,360 --> 00:38:30,640
Ono: „Divno! Hanna!

786
00:38:30,720 --> 00:38:32,800
Bravo za Hannu! Divan je suprug!

787
00:38:32,880 --> 00:38:35,200
Mašala! Hura!” Želi keks.

788
00:38:35,280 --> 00:38:36,840
Ali da u to uplete mene?

789
00:38:36,920 --> 00:38:38,320
Ipak malo razmisli.

790
00:38:38,400 --> 00:38:41,560
Ne želim te kažnjavati
zbog nečega što je on rekao.

791
00:38:41,640 --> 00:38:44,520
Ali u isto vrijeme, duguje mi ispriku.

792
00:38:45,120 --> 00:38:46,240
Hanna ima pravo.

793
00:38:47,400 --> 00:38:48,600
Neću reći Hanni.

794
00:38:48,680 --> 00:38:49,880
Nema šanse.

795
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
To je to, Zeina.

796
00:38:52,200 --> 00:38:55,320
Ako želiš brend,
možemo nastaviti kako sam obećao.

797
00:38:55,400 --> 00:38:56,840
Hanna se mora ispričati.

798
00:38:59,880 --> 00:39:01,680
Ja sam učinio što sam morao.

799
00:39:01,760 --> 00:39:04,800
Odradio sam svoj dio
i sve ostalo prepustio njoj.

800
00:39:08,600 --> 00:39:10,800
Želiš se igrati, Ebraheeme Al Samadi?

801
00:39:10,880 --> 00:39:13,320
Pokazat ću ti kako se igra.

802
00:39:13,400 --> 00:39:16,680
Čak i ako prođe 100 godina,
vratit ću što mi pripada.

803
00:40:01,680 --> 00:40:03,560
Prijevod titlova: Željko Radić

