1
00:00:07,840 --> 00:00:10,280
DESIGNERS & US
HAUTE COUTURE DIVATHÁZ

2
00:00:10,360 --> 00:00:14,040
Azt mondtad: „Bántani akarom Jwanát.”

3
00:00:14,120 --> 00:00:18,320
Esküdj a gyerekeid életére!
Nem ezt mondtad neki?

4
00:00:18,400 --> 00:00:19,440
De.

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,360
Engem, Loujain?
Az anyád és a nővéred voltam!

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,360
- A gyerekeidé is.
- Nem, Jwana!

7
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
- Ezt teszed velem? Velem?
- Nyugodj meg!

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,440
- Ha meghallgatsz…
- Miért kellene?

9
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
Miután a lelkem is kitettem érted?

10
00:00:32,360 --> 00:00:33,280
Velem?

11
00:00:37,520 --> 00:00:40,920
- Ha rosszat beszéltek rólad…
- Ülj le!

12
00:00:41,000 --> 00:00:41,880
Hagyjál!

13
00:00:41,960 --> 00:00:44,200
Mi ez a gyűlölet benne?

14
00:00:44,280 --> 00:00:47,440
Sosem ártottam volna neki szándékosan.

15
00:00:47,520 --> 00:00:51,640
Megsebzett, és ez a seb sosem gyógyul be.

16
00:00:52,240 --> 00:00:53,520
A testvérem voltál.

17
00:00:53,600 --> 00:00:56,520
- Mocskoltál mások előtt!
- Az voltam, és dehogy!

18
00:00:56,600 --> 00:00:59,120
- Sosem bántottalak!
- De igen, Jwana!

19
00:00:59,200 --> 00:01:00,520
Esküdj a gyerekeidre!

20
00:01:00,600 --> 00:01:02,720
- Sokszor bántottál.
- Esküszöm!

21
00:01:02,800 --> 00:01:06,440
Te mondtad,
hogy ez az ő műve, bántani akart.

22
00:01:06,520 --> 00:01:08,120
- Én csak…
- Te mondtad!

23
00:01:08,200 --> 00:01:09,160
- Farhana?
- Nem…

24
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
A pletykából csak a baj van.

25
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
Komolyan megsebezhet másokat,

26
00:01:15,760 --> 00:01:18,640
ha valamit nem úgy mondasz, ahogy kellene.

27
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
- Sosem mondtam…
- Ha…

28
00:01:20,160 --> 00:01:23,440
Azt mondtam, te csináltad,
és egymással csináltátok.

29
00:01:23,520 --> 00:01:24,560
- Jwana…
- Nem!

30
00:01:24,640 --> 00:01:26,160
A te műve, hát maradj!

31
00:01:26,240 --> 00:01:28,120
Gyere vissza! Jwana, kérlek!

32
00:01:28,800 --> 00:01:32,480
Szörnyetegnek akar beállítani,

33
00:01:32,560 --> 00:01:36,200
mert nem tud mást mondani rólam.
Itt én vagyok az áldozat.

34
00:01:36,280 --> 00:01:37,320
Megölt!

35
00:01:38,440 --> 00:01:41,120
- Minden éjjel sírtam.
- Tudom.

36
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Két éven át.

37
00:01:42,280 --> 00:01:44,640
Csak azért csinálta, hogy bántson!

38
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Nem csinált semmit.

39
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
- Azt mondja, csak…
- Nem számít!

40
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Takarodj!

41
00:01:50,600 --> 00:01:56,480
Úgy döntöttem,
nem leszek vele egy kifutón.

42
00:01:57,560 --> 00:01:58,400
Kizárt.

43
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
- Láttad, hogy ordított le?
- Várj…

44
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Normális ez?

45
00:02:02,400 --> 00:02:04,120
- Hatalmas hazugság!
- Várj!

46
00:02:04,200 --> 00:02:08,680
Nem lehet úgy beszélgetni,
hogy a másik ordít, és nem hallgat meg.

47
00:02:08,760 --> 00:02:11,640
Azt hiszi, ez nem gond.
Hogy neki bármit szabad.

48
00:02:11,720 --> 00:02:13,520
Bárkit befeketíthet.

49
00:02:13,600 --> 00:02:15,960
Összeugraszthat a barátaimmal,

50
00:02:16,040 --> 00:02:19,840
azt csinál, amit akar? Hát jó!
Szándékosan csináltam.

51
00:02:19,920 --> 00:02:25,600
- Direkt kommenteltem azt.
- De miért pont vele provokáltad?

52
00:02:25,680 --> 00:02:27,160
Mert bántott engem.

53
00:02:27,760 --> 00:02:31,560
Randizott valakivel,
akiről tudta, hogy tetszik nekem.

54
00:02:31,640 --> 00:02:33,680
Nem randi volt. A barátja.

55
00:02:33,760 --> 00:02:35,240
- Ő kezdte!
- De a férfi…

56
00:02:35,320 --> 00:02:37,800
Ő kényszerített arra,
hogy ezt tegyem vele.

57
00:02:37,880 --> 00:02:40,080
Az életben farkasnak kell lenni.

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,400
Ha valaki bánt,

59
00:02:41,480 --> 00:02:44,080
ki kell állnod megvédeni magad,

60
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
nem szabad némán tűrni.

61
00:02:45,640 --> 00:02:48,560
Szembesíteni akartam ezzel, de elmenekült.

62
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
DUBAJI CSILLOGÁS

63
00:02:58,000 --> 00:02:59,760
AL MAKTOUM NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

64
00:03:05,320 --> 00:03:08,320
Kenyába utazom spirituális
meditációs feltöltődésre,

65
00:03:08,400 --> 00:03:11,080
és Danya kikísér a reptérre.

66
00:03:11,160 --> 00:03:16,720
Azért hívtam,
mert ki akarom önteni neki a szívem.

67
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
Ezért írtam neki levelet.

68
00:03:21,840 --> 00:03:26,000
Úgy örülök, hogy elutazom!
Megleszel, amíg nem vagyok itt?

69
00:03:26,520 --> 00:03:28,400
- Biztos?
- Hiányozni fogsz.

70
00:03:28,480 --> 00:03:31,360
Viszont örülök,
hogy időt áldozol önmagadra.

71
00:03:31,440 --> 00:03:34,120
- Igen.
- Főleg a nagy fellépésed előtt.

72
00:03:34,200 --> 00:03:38,320
A dubaji Untold Fesztiválon
lépek fel DJ-ként, és nem akartam,

73
00:03:38,400 --> 00:03:43,200
hogy ne tudjam
a legjobb formámat hozni a fellépésre.

74
00:03:43,280 --> 00:03:46,600
Ezért akartam elutazni pihenni egy kicsit.

75
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
Szóval, mi van kettőnkkel?

76
00:03:48,360 --> 00:03:51,200
Szerintem jobb a kapcsolatunk,
mint tavaly volt,

77
00:03:51,720 --> 00:03:55,000
de úgy érzem, még hosszú út vár ránk.

78
00:03:55,080 --> 00:03:59,000
Nem tagadhatjuk,
hogy a tavalyi év nagyon nehéz volt.

79
00:03:59,080 --> 00:04:02,440
Őszinte leszek,
még egyszer nem akarok átélni ezt.

80
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
Részben ezért utazom el,

81
00:04:04,520 --> 00:04:07,160
nem egyszerűen csak
a fontos fellépés miatt.

82
00:04:07,240 --> 00:04:09,000
Részben kettőnk miatt is van.

83
00:04:09,080 --> 00:04:13,280
Szeretném, ha te is gondolkodnál
a kapcsolatunkon, amíg nem vagyok itt.

84
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Emlékszel a megismerkedésünkre?
Fiatalok voltunk, vadak, szabadok,

85
00:04:17,280 --> 00:04:22,200
és ezt nem kell feladnunk,
csak mert kicsit idősebbek lettünk.

86
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
Amikor házas vagy már egy ideje,

87
00:04:25,280 --> 00:04:28,680
néha elfelejted,
hogy ez kellemes barátság is.

88
00:04:28,760 --> 00:04:32,080
Szerintem ide kell visszatérnünk,

89
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
mert így szerettünk bele egymásba.

90
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
- Csomagolás közben…
- Istenem!

91
00:04:37,960 --> 00:04:41,320
Találtam pár szuper dolgot,
és elhoztam őket.

92
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
Nem tudom, emlékszel-e,

93
00:04:44,640 --> 00:04:47,840
de ez itt az összes leveled és üzeneted.

94
00:04:47,920 --> 00:04:50,160
- Amiket tőled kaptam.
- Istenem!

95
00:04:50,240 --> 00:04:52,680
- Nézd, miket írtál!
- Hogy szedted össze?

96
00:04:52,760 --> 00:04:55,240
„A kis feleségedtől, örök szerelemmel.”

97
00:04:55,320 --> 00:04:56,440
Nézd!

98
00:04:56,520 --> 00:05:00,720
Nem hiszem el, hogy megtartotta
a tíz ével ezelőtti leveleimet.

99
00:05:00,800 --> 00:05:03,520
Rengeteg gyönyörű emléket idézett fel.

100
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
Nézd! Egy teljes oldal, és annyi
van rajta sokszor, hogy „szeretlek”.

101
00:05:08,720 --> 00:05:09,640
Nézd csak meg!

102
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
Mikor írtál utoljára levelet nekem?

103
00:05:12,240 --> 00:05:15,720
Akkor hagytam abba,
amikor lefoglaltak a gyerekek.

104
00:05:16,320 --> 00:05:21,920
A sok tennivaló miatt elfelejted,
kivel vagy párkapcsolatban.

105
00:05:22,000 --> 00:05:25,360
Azt hiszem, nálunk ez történt.
Elfelejtkeztünk egymásról.

106
00:05:25,440 --> 00:05:28,920
Azt hiszem, most kezdünk lassan
közelebb kerülni egymáshoz,

107
00:05:29,000 --> 00:05:31,680
felidézzük, miért szerettünk egymásba,

108
00:05:31,760 --> 00:05:33,040
és visszahozzuk ezt.

109
00:05:33,120 --> 00:05:35,520
Még mindig szeretlek,

110
00:05:35,600 --> 00:05:39,960
és a gyerekekkel csak nőtt a szeretetem,
mert az apjuk vagy.

111
00:05:40,040 --> 00:05:44,560
Én is szeretlek,
és el akartam mondani, hogy hiányzol.

112
00:05:44,640 --> 00:05:47,920
- Hiányoznak a közös napok…
- Te is nekem.

113
00:05:48,520 --> 00:05:52,040
Remélem, hogy amikor visszajövök,
új fejezetet nyitunk.

114
00:05:52,840 --> 00:05:56,080
- Hoztam még valamit.
- Istenem!

115
00:05:59,880 --> 00:06:01,160
Ez itt egy levél.

116
00:06:01,880 --> 00:06:04,680
Sok minden van benne,
sokáig tartott megírni,

117
00:06:04,760 --> 00:06:06,240
remélem, tetszeni fog.

118
00:06:07,880 --> 00:06:09,480
- Most olvassam el?
- Nem.

119
00:06:09,560 --> 00:06:12,840
Majd ha elmentem.
Egyébként is egyedül kell elolvasnod.

120
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
Nem vagyok jó a kommunikációban,
könnyebb levelet írni.

121
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
Lássuk, mit szól hozzá!

122
00:06:18,880 --> 00:06:20,640
- Szeretlek.
- Én is téged.

123
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Jó utat!

124
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
- Vigyázz magadra!
- Kösz.

125
00:06:26,480 --> 00:06:27,800
- Szia!
- Szia!

126
00:06:37,600 --> 00:06:39,080
Az érzelmeimről szól.

127
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
Talán nyers,

128
00:06:40,960 --> 00:06:43,800
de ezt érzem, és ez az igazság.

129
00:06:43,880 --> 00:06:47,080
Remélem, hogy új kezdetet jelent.

130
00:06:47,680 --> 00:06:50,160
„Drága Danya! Levelet vagy üzenetet már…

131
00:06:50,240 --> 00:06:51,800
…rég nem írtunk egymásnak.

132
00:06:52,480 --> 00:06:56,400
Azt gondoltam, így jól elmondhatok
néhány dolgot, ami foglalkoztat.

133
00:06:57,160 --> 00:06:59,560
Tudod, hogy tavaly nehéz évem volt,

134
00:06:59,640 --> 00:07:03,400
és úgy éreztem, nem voltál mellettem,
amikor kellett volna.

135
00:07:03,480 --> 00:07:07,160
Elkezdtem azon tűnődni,
akarom-e egyáltalán ezt a kapcsolatot.

136
00:07:08,680 --> 00:07:11,800
Aztán eszembe jutottak
a gyerekeink, a családunk,

137
00:07:11,880 --> 00:07:13,520
a közös percek,

138
00:07:14,040 --> 00:07:17,440
és elszomorított,
hogy egyáltalán felmerült bennem ez.

139
00:07:18,440 --> 00:07:22,000
Szeretlek, Danya. A gyerekek és
te vagy a legfontosabb nekem.

140
00:07:22,080 --> 00:07:27,200
Szeretném,
ha újra tökéletesen megértenénk egymást.

141
00:07:29,320 --> 00:07:31,680
Szóval remélem, amíg nem vagyok itthon,

142
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
lesz időd végiggondolni mindent,

143
00:07:34,880 --> 00:07:37,920
kitalálni, mi igazán fontos
számodra az életben.

144
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
Örök szeretettel, Marwan.

145
00:07:40,600 --> 00:07:45,720
Nem hittem, hogy eszébe jutott,
hogy esetleg szakítana velem.

146
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Kijózanító volt ezt olvasni.

147
00:07:51,640 --> 00:07:56,600
Amikor visszajön, leülök vele beszélgetni,
és nem veszem biztosra a szerelmét.

148
00:08:23,560 --> 00:08:27,560
Danya találkozni akar velem.
A Besties Caféban vár.

149
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
Beszélnünk kell.

150
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
LEGJOBB BARÁTOK ÖRÖKRE

151
00:08:35,680 --> 00:08:37,400
- Szia!
- Szia!

152
00:08:37,480 --> 00:08:39,080
- Hogy vagy?
- Jól.

153
00:08:39,160 --> 00:08:40,800
- Örülök.
- Direkt késtél?

154
00:08:40,880 --> 00:08:43,680
Direkt? Divatosan késtem.

155
00:08:45,440 --> 00:08:51,240
Azért akartam találkozni, mert úgy érzem,
a társaságban zajló drámák mellett

156
00:08:51,320 --> 00:08:54,520
már esélyünk sincs az üzletről beszélni.

157
00:08:54,600 --> 00:08:56,960
- Beszéltünk a parkban, igaz?
- Igen.

158
00:08:57,040 --> 00:09:00,560
Minden rendben volt, jó volt a viszonyunk.

159
00:09:01,040 --> 00:09:03,120
Három órával később

160
00:09:03,200 --> 00:09:05,920
kiposztoltad, hogy eladod a kávézót.

161
00:09:06,520 --> 00:09:09,000
- Felhúztam magam. Dühös voltam.
- Oké.

162
00:09:09,080 --> 00:09:10,840
Rosszul éreztem magam.

163
00:09:10,920 --> 00:09:13,360
Miért nem hívtál fel, vagy…?

164
00:09:13,440 --> 00:09:15,360
Mert elegem volt. Nem akarok…

165
00:09:15,440 --> 00:09:17,120
Miért nem hoztad fel, hogy…?

166
00:09:17,200 --> 00:09:19,440
- Nem, kész.
- „Veszekszünk, adjuk el!”

167
00:09:19,520 --> 00:09:22,880
Meghoztam egy döntést,
mert nem ismerted el a hibádat.

168
00:09:22,960 --> 00:09:26,480
Megmondtam, hogy ha gond lesz,
eladom. Megmondtam.

169
00:09:26,560 --> 00:09:29,480
De mi a gond? A késés?
Ez csak egy vita, nem gond.

170
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
Ez csak a kezdet volt. Ennyi.

171
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
Nem akartam, hogy elfajuljon.

172
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
Próbáltam beszélni Danyával, de hiába.

173
00:09:37,280 --> 00:09:40,680
Csak akkor veszi komolyan,

174
00:09:40,760 --> 00:09:43,800
ha túlzásba viszem.
És ez itt az eladás volt.

175
00:09:44,480 --> 00:09:46,840
Tudom, hogy mi kell az üzleti sikerhez.

176
00:09:47,440 --> 00:09:50,600
És a sikerhez
egyenes kommunikáció és pontosság kell.

177
00:09:50,680 --> 00:09:52,360
Rendben, és igyekszem.

178
00:09:52,440 --> 00:09:54,720
Elmondom, mit teszek a pontosságért.

179
00:09:54,800 --> 00:09:55,760
Hallgatlak.

180
00:09:55,840 --> 00:09:58,600
Oké. Az első lépés, hogy két órám van.

181
00:09:58,680 --> 00:10:00,520
Az egyik a pontos időt mutatja,

182
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
a másik fél órával előbbre van állítva.

183
00:10:08,240 --> 00:10:10,680
Elismered legalább azt, hogy próbálkozom?

184
00:10:11,600 --> 00:10:14,920
- Először ismered el, hogy hibáztál!
- Elismerem.

185
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
De te mikor vállalsz felelősséget?

186
00:10:18,280 --> 00:10:22,080
Ismerd el, amikor elmondtad
Safának és Zeinának, megbántottál!

187
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
Szegénykém!

188
00:10:23,880 --> 00:10:25,640
Szerinted nem volt helytelen?

189
00:10:25,720 --> 00:10:26,720
Nem.

190
00:10:27,240 --> 00:10:29,600
- Nem volt tiszteletlenség?
- Nem.

191
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
Ebraheem, kérlek!

192
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
- Megsértettél. Ismerd be!
- Bocs.

193
00:10:35,600 --> 00:10:36,840
- Mi?
- Kérsz kekszet?

194
00:10:36,920 --> 00:10:38,640
- Nem hallom.
- Bocs. Kekszet?

195
00:10:40,280 --> 00:10:43,200
Emberek, Ebraheem Al Samadi
bocsánatot kért!

196
00:10:45,640 --> 00:10:48,880
Az ember, aki sosem kér
bocsánatot, bocsánatot kért.

197
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
Köszönöm.

198
00:10:53,040 --> 00:10:56,440
Egyezzünk meg abban,
hogy ez az utolsó esélyed,

199
00:10:56,520 --> 00:10:59,560
hogy pontos légy,
komolyan vedd, és folytassuk.

200
00:10:59,640 --> 00:11:01,040
- Rendben?
- Oké.

201
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
Nagyon örülök, hogy megbeszéltük,

202
00:11:03,160 --> 00:11:04,680
és sikerült megegyezni.

203
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Úgy döntöttem, nem adom el,

204
00:11:06,760 --> 00:11:08,880
de ez az utolsó esélye arra,

205
00:11:08,960 --> 00:11:12,480
hogy összekapja magát
és rendesen csinálja.

206
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
El akartam mondani,
hogy nagy dolog történt.

207
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
Marwan a múltkor
átadta nekem a Karak Inc. kulcsát.

208
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
„Szeretném, ha tiéd lenne a cégem.”

209
00:11:22,720 --> 00:11:23,560
Ez aranyos.

210
00:11:23,640 --> 00:11:26,440
Sosem hittem volna,

211
00:11:26,520 --> 00:11:28,760
hogy Marwan annyira megbízik bennem,

212
00:11:28,840 --> 00:11:30,440
hogy nekem adja a cégét.

213
00:11:31,120 --> 00:11:34,320
Igazából meglepett egy kicsit az időzítés.

214
00:11:34,400 --> 00:11:36,560
Csak most nyitottuk meg a Bestiest.

215
00:11:37,760 --> 00:11:42,080
Ha az egyszerű feladatokat
nem tudja megcsinálni,

216
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
amiket a Besties Caféban rábíztam,

217
00:11:45,760 --> 00:11:48,960
a Karak Inc.-vel nem fog boldogulni.

218
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
Hol van most DJ Bliss?

219
00:11:50,840 --> 00:11:54,320
- Elutazott. Kenyába.
- Miért?

220
00:11:54,400 --> 00:11:56,760
Újra rá akar találni önmagára.

221
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
Tavaly nagyon rossz időszakunk volt,

222
00:11:59,400 --> 00:12:03,480
de most dolgozni kezdtünk a kapcsolaton,
a kommunikáción meg mindenen.

223
00:12:04,680 --> 00:12:08,120
Megdöbbentett Bliss elutazása,
mert nekem nem szólt róla.

224
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
Sokszor kértem, hogy utazzunk el
valahova együtt, de nemet mondott.

225
00:12:12,280 --> 00:12:15,880
Megkérdeztem Danyát, miért,
de csak annyit mondott, elfoglalt.

226
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
Mindig volt kifogás.

227
00:12:17,560 --> 00:12:21,560
Ha visszajön, megkérem,
hogy csináljunk valami jót hármasban.

228
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
- Mint fiatalon.
- Oké.

229
00:12:25,240 --> 00:12:27,600
A kávézók többféle méretet árulnak.

230
00:12:27,680 --> 00:12:28,560
Oké.

231
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
Ezeknek általában neve is van,
például „Grande” és hasonlók.

232
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
Az ötletem…

233
00:12:35,120 --> 00:12:36,040
Zeina és Safa.

234
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
Sosem hallottam ilyen vicceset.

235
00:12:46,080 --> 00:12:47,720
A fantáziátokra bízom.

236
00:12:47,800 --> 00:12:50,960
- Nem kérdezünk rá? Megsértődhetnek.
- Nem hiszem.

237
00:12:51,040 --> 00:12:54,400
- Hanna is rossz néven veheti.
- Ki az a Hanna?

238
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
- Hanna.
- Hanna.

239
00:12:57,840 --> 00:13:01,200
- Beszélő viszonyban vagytok, vagy…?
- Nem, miért kellene?

240
00:13:01,280 --> 00:13:04,080
Csak ha könyörögni jön a felesége cégéért.

241
00:13:04,160 --> 00:13:06,600
Várjunk, nem adtad oda a védjegyet?

242
00:13:06,680 --> 00:13:07,760
Még nem.

243
00:13:07,840 --> 00:13:09,560
De Zeina szerint azt mondtad,

244
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
a rossz hír, hogy a tiéd,
a jó, hogy neki adod.

245
00:13:12,640 --> 00:13:17,360
- Így volt, a férje rondított bele.
- Hanna miatt nem adod oda neki?

246
00:13:17,440 --> 00:13:20,520
Igen. Megegyeztem Zeinával.
Miért szólt bele?

247
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
Meghívtak a Dubaji Divathétre.

248
00:13:22,880 --> 00:13:25,000
Kíváncsi vagyok, hogy reagál Hanna

249
00:13:25,080 --> 00:13:28,680
Jwana eseményének botránya után.

250
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Ma lépek kifutóra a divathéten.

251
00:13:42,680 --> 00:13:45,960
Ez a divatvilág egyik legnagyobb eseménye.

252
00:13:46,520 --> 00:13:50,280
Dubaj divatszcénája
szédítő tempóban fejlődik,

253
00:13:50,360 --> 00:13:53,560
minden évben
egyre nevesebb tervezők jönnek.

254
00:13:56,920 --> 00:14:01,680
A karrierem során
most először leszek kifutón.

255
00:14:02,880 --> 00:14:05,080
A kulisszák mögött teljes az őrület,

256
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
de azért kellemes élmény.

257
00:14:08,560 --> 00:14:10,480
- Kész vagy?
- Mindjárt.

258
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
Hogy érzed magad?

259
00:14:12,160 --> 00:14:13,440
Nagyon stresszelek.

260
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
- Tényleg?
- Ez az első.

261
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
A kifutón

262
00:14:17,160 --> 00:14:19,840
ne nézz fel, hanem kövesd a fényeket!

263
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Oké.

264
00:14:21,360 --> 00:14:25,320
Nem dolgozóm kifutón,
de a tapasztalatszerzés miatt elvállaltam,

265
00:14:25,400 --> 00:14:27,840
és a helyi tervezőket is támogatom vele.

266
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
Mi történt a múltkor a ruhapróbán?

267
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
Hallottam a stresszt a hangotokon.

268
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
- A stresszt?
- Igen.

269
00:14:35,640 --> 00:14:37,480
- Nem történt semmi.
- Semmi?

270
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
- Téged nem érint.
- Igaz.

271
00:14:39,480 --> 00:14:40,600
- Ne aggódj!
- Nem.

272
00:14:40,680 --> 00:14:42,920
Tudom. Kimaradok az ilyesmikből.

273
00:14:43,000 --> 00:14:47,480
A kérdése nem volt odaillő.
Nincs miről beszélnünk.

274
00:14:47,560 --> 00:14:49,960
Előre megkérlek, hogy ne pletykálj.

275
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
- Utálom az ilyesmit.
- Nem.

276
00:14:51,920 --> 00:14:55,800
Nem az én stílusom,
csak azért kérdeztem, hogy nincs-e baj.

277
00:14:55,880 --> 00:15:00,960
LJ nem beszélt a részletekről.
Nem akarta kiteregetni a szennyesüket.

278
00:15:01,480 --> 00:15:03,000
DUBAJI DIVATHÉT

279
00:15:06,440 --> 00:15:09,040
LJ és Model Roz a kifutón lesz

280
00:15:09,120 --> 00:15:11,000
a Dubaji Divathéten.

281
00:15:11,080 --> 00:15:13,800
Hannah sajnos kihagyja az eseményt.

282
00:15:13,880 --> 00:15:17,800
Mindenesetre, ha ezek után Hanna
és Ebraheem ugyanott tűnik fel…

283
00:15:18,440 --> 00:15:20,040
Rettenetesen veszélyes.

284
00:15:36,760 --> 00:15:41,120
Imádom a divathét körüli felhajtást.
Mindenki Párizsba és Milánóba jár.

285
00:15:41,200 --> 00:15:42,160
Nem, édeseim.

286
00:15:42,240 --> 00:15:44,240
Az igazi divat Dubajban vár.

287
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
- Hogy vagy? Örülök!
- Szia!

288
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
- Gyönyörű vagy.
- Hogy vagy?

289
00:15:48,800 --> 00:15:50,040
Örülök, hogy látlak.

290
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
- Beszélnem kell veled.
- Oké.

291
00:15:52,240 --> 00:15:55,200
Hassannal van egy lezáratlan ügyem.

292
00:15:55,280 --> 00:15:56,920
Tudod, mit csinált?

293
00:15:57,000 --> 00:15:58,160
ÜZLETEMBER

294
00:15:58,240 --> 00:15:59,760
Az edzőről beszélünk?

295
00:15:59,840 --> 00:16:01,560
- Tudsz róla?
- Hallottam.

296
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
De miért mosolyogsz?

297
00:16:03,640 --> 00:16:04,840
- Az edző?
- Ne!

298
00:16:04,920 --> 00:16:07,200
Súlyos dolog. Nagyon összevesztünk.

299
00:16:10,800 --> 00:16:13,240
- Mi a baj?
- Az, hogy nő.

300
00:16:13,320 --> 00:16:15,200
- És?
- Van egy szabályunk.

301
00:16:15,280 --> 00:16:17,880
Nem koslathat idegen nők után.

302
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
- Ez nem vicces.
- Ez nem súlyos, Safa.

303
00:16:23,200 --> 00:16:24,280
Nem olyan súlyos.

304
00:16:24,360 --> 00:16:27,520
Fahad találkozhat Zeinával,

305
00:16:28,400 --> 00:16:30,640
a húgommal, a saját húgával,

306
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
az anyukámmal…

307
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
Ennyi.

308
00:16:35,040 --> 00:16:36,120
Ja, és velem.

309
00:16:37,320 --> 00:16:40,400
Zeinára légy mérges. Ő ajánlotta.

310
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
- Zeina volt?
- Ő ajánlotta.

311
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
Kiváló személyi edző.

312
00:16:44,720 --> 00:16:45,760
Helló!

313
00:16:45,840 --> 00:16:48,800
Zeina, azt mondják,
te javasoltad azt a nőt.

314
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
- Milyen nőt?
- Bocsánat, de nem. Pillanat!

315
00:16:51,560 --> 00:16:53,840
Ki ez az edző, akit Fahadhoz küldtél?

316
00:16:53,920 --> 00:16:55,480
- Az edző!
- Mióta ismersz?

317
00:16:55,560 --> 00:16:57,840
Miért mondod úgy, mintha randi lenne?

318
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
Olyan ember kell, aki eredményt ér el.

319
00:17:00,480 --> 00:17:01,600
Tessék?

320
00:17:01,680 --> 00:17:04,440
Előtte egyeztetnem kellett volna veled?

321
00:17:04,520 --> 00:17:05,840
- Mindenképpen.
- Oké.

322
00:17:05,920 --> 00:17:08,720
Szerintem Safa
feleslegesen vesztegeti az időt.

323
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
Fahad nagyon rendes srác

324
00:17:11,080 --> 00:17:13,320
és őrülten szereti Safát,

325
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
de Safa már csak ilyen.

326
00:17:14,880 --> 00:17:18,800
Teljesen kontrollálni akarja Fahadot.

327
00:17:18,880 --> 00:17:22,880
Kurvára nem megy
egy ismeretlen nő sem a férjem közelébe.

328
00:17:22,960 --> 00:17:27,360
Küldjétek át a profilt, ellenőrzöm,

329
00:17:27,440 --> 00:17:29,840
és szólok, jóváhagyom-e vagy nem.

330
00:17:29,920 --> 00:17:31,400
99,9%, hogy nem,

331
00:17:31,480 --> 00:17:34,080
de ha elfogadom, lehet. Egyébként nem.

332
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Jól van, ezt itt zárjuk le!

333
00:17:40,960 --> 00:17:44,840
Szerintem Safa néha kicsit túl sok.

334
00:17:44,920 --> 00:17:48,600
Viszont Fahad fontos nekünk.
Fontos, hogy eredményt érjünk el.

335
00:17:48,680 --> 00:17:50,720
Mindenesetre Fahad remek srác.

336
00:17:50,800 --> 00:17:53,280
Ez a srác mintaférj,

337
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
és nincs miért aggódnod.

338
00:17:55,440 --> 00:17:58,280
Fahad kapott egy második esélyt.

339
00:17:58,360 --> 00:18:00,720
Valahol meg kell értenem,

340
00:18:00,800 --> 00:18:03,120
hogy ezt nem ő akarta,

341
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
de akkor is fáj.

342
00:18:05,200 --> 00:18:06,440
Vidám arcot!

343
00:18:06,520 --> 00:18:08,280
- Szabad…
- Gyertek!

344
00:18:08,360 --> 00:18:10,560
- Persze.
- Ne feszítsd túl a húrt!

345
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
- Én vagyok az ismert nő.
- Lépj hátrébb!

346
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Szia, kicsim, hogy vagy?

347
00:18:25,080 --> 00:18:26,640
- Szia!
- Helló!

348
00:18:26,720 --> 00:18:28,080
- Hogy vagy?
- Hiányzol.

349
00:18:28,160 --> 00:18:29,920
Nem tudtam, hogy benéztek.

350
00:18:30,000 --> 00:18:31,960
- Szépség!
- Szia, hogy vagy?

351
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
Hogy vagy? Gyönyörű vagy.

352
00:18:34,960 --> 00:18:36,720
Rád akartam nézni. Jól vagy?

353
00:18:36,800 --> 00:18:39,640
Persze, miért ne lennék?

354
00:18:39,720 --> 00:18:41,680
Miután történt, ami történt,

355
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
LJ, Jwana és köztem a ruhapróbán,

356
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
meg akartam nézni, jól van-e LJ,

357
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
és tudatni akartam vele,
hogy mellette állok.

358
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
Kibékültél a barátnőddel?

359
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
Aggódtam, hogy dühös rád.

360
00:18:53,400 --> 00:18:58,240
Beszéltünk, és pár nap múlva találkozunk,
de most elutazott, szóval ha visszajön.

361
00:18:58,320 --> 00:19:00,640
- Ki?
- Jwana.

362
00:19:01,280 --> 00:19:03,240
LJ és Jwana veszekedése után

363
00:19:03,320 --> 00:19:05,360
Jwana két órára letiltott,

364
00:19:05,440 --> 00:19:07,240
aztán meg feloldotta.

365
00:19:07,320 --> 00:19:08,920
És kibékültünk. Cuki volt.

366
00:19:09,760 --> 00:19:13,520
- Alig várom a bemutatót. Sok szerencsét!
- Köszönöm.

367
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Menjünk! Készülnöm kell.

368
00:19:20,080 --> 00:19:23,560
Mindenkivel találkoztam,
és belenéztem Ebraheem szemébe.

369
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
Ha Ebraheem állja a szavát,

370
00:19:26,240 --> 00:19:29,320
a kis összezördülése Hannával
nem akadályozza meg,

371
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
hogy átadja a védjegyet, ahogy ígérte.

372
00:19:33,040 --> 00:19:35,160
Azt mondtam, megkapja a védjegyet,

373
00:19:35,240 --> 00:19:37,120
de a férje ellehetetlenítette.

374
00:19:37,200 --> 00:19:41,640
Hanna nem jött el
a bemutatóra, mert gyáva.

375
00:19:42,280 --> 00:19:45,440
Inkább kerülöm a témát.
Nyilvános helyen vagyunk.

376
00:19:45,520 --> 00:19:48,200
Nem akarok veszekedést.

377
00:19:58,040 --> 00:20:01,200
Nem érdekelnek a botrányok.

378
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Úgy döntöttem,
csak a bemutatóra koncentrálok.

379
00:20:10,640 --> 00:20:14,120
A bemutató előtti percek
eléggé megterheltek érzelmileg,

380
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
mert eljött az igazság pillanata.

381
00:20:17,400 --> 00:20:18,280
Elkezdődött?

382
00:20:23,800 --> 00:20:24,760
LJ az.

383
00:20:26,200 --> 00:20:30,560
Mindig is azt gondoltam,
hogy a bemutató megnyitása különleges,

384
00:20:30,640 --> 00:20:33,080
olyan, mint amikor kinyitunk egy könyvet.

385
00:20:33,160 --> 00:20:36,640
Az első oldal a bevezetés
a teljes kollekcióhoz.

386
00:20:37,240 --> 00:20:39,160
Hajrá, LJ!

387
00:20:41,280 --> 00:20:43,520
Tetszik ez a megjelenés. Nagyon szép.

388
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
LJ nyitja meg a divatbemutatót,
fantasztikusan néz ki,

389
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
és nagyon büszke vagyok rá.

390
00:21:01,880 --> 00:21:07,720
Dubaj mindenben a legjobb akar lenni,
és ez persze a Dubaji Divathétre is igaz.

391
00:21:07,800 --> 00:21:12,440
Így aztán minden tervező meg akar jelenni
ezen a különleges eseményen.

392
00:21:14,640 --> 00:21:16,320
Jön Model Roz.

393
00:21:17,720 --> 00:21:19,160
Fantasztikus érzés volt.

394
00:21:19,240 --> 00:21:21,360
Pillangóként siklottam a kifutón.

395
00:21:22,320 --> 00:21:24,760
Őt akarjátok bemutatni nekem?

396
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
Nagyon örültem,
hogy Model Roz zárta a bemutatót.

397
00:21:31,480 --> 00:21:34,680
Nagyon tetszett a ruhája,
légies és gyönyörű volt.

398
00:21:34,760 --> 00:21:36,000
Lenyűgöző volt.

399
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
- Vastaps!
- Csodás!

400
00:21:46,440 --> 00:21:48,400
Isten hozott Dubajban!

401
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
Évek óta ismerem Rozt.

402
00:21:53,600 --> 00:21:56,360
Ott volt néhány eseményünkön LA-ben,

403
00:21:56,440 --> 00:21:59,280
és örülök, hogy most itt van Dubajban.

404
00:21:59,360 --> 00:22:00,400
Annyira aranyos!

405
00:22:00,480 --> 00:22:03,680
Hölgyeim és uraim, egyenesen LA-ből: Roz.

406
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
Örömmel köszöntjük Dubajban.

407
00:22:05,680 --> 00:22:08,120
- LA-ből!
- Igen!

408
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
Isten hozott Dubajban!

409
00:22:10,840 --> 00:22:14,840
Most járok először itt,
szeretném, ha megmutatnátok a várost.

410
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Négy éve lakom itt, de esküszöm,

411
00:22:17,040 --> 00:22:18,640
mindennap jön valami új.

412
00:22:18,720 --> 00:22:19,560
Igen.

413
00:22:19,640 --> 00:22:23,560
Főleg ezzel a társasággal nincs unalom.
Mindig történik valamit.

414
00:22:23,640 --> 00:22:25,760
- Mindig van szórakozás.
- Mindig.

415
00:22:25,840 --> 00:22:26,760
Igen.

416
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
Nagyon szeretném megmutatni Roznak,
milyen Dubajban élni,

417
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
hogy egy nap ő is ideköltözzön.

418
00:22:35,560 --> 00:22:36,760
DUBAJI DIVATHÉT

419
00:22:41,920 --> 00:22:44,040
HASSAN ÉS MONA OTTHONA

420
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
Ma meghívtam magunkhoz Rozt.

421
00:22:51,680 --> 00:22:54,640
Apa receptjeit kóstoljuk meg.

422
00:22:57,240 --> 00:23:00,760
Itt lesz Mahira, Safa.

423
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
A testvérem, Alia, és Hassan.

424
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
- Szia, hogy vagy?
- Szia!

425
00:23:09,720 --> 00:23:11,720
- Istenem, az étel!
- Eszünk?

426
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
- Igen!
- Üljünk le!

427
00:23:13,840 --> 00:23:14,680
MONA APJA

428
00:23:17,320 --> 00:23:19,120
- Micsoda lakoma!
- Igen.

429
00:23:19,200 --> 00:23:22,680
Különleges iraki dolmát készítettünk.

430
00:23:22,760 --> 00:23:24,360
Te főzted?

431
00:23:24,440 --> 00:23:25,560
- Valahogy úgy.
- Igen?

432
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
Hiányzik az arab konyha. Gyönyörű fogások.

433
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Amerikában is van arab étel,
de az íze nem az igazi.

434
00:23:37,960 --> 00:23:41,440
Jól érzed magad Dubajban, Roz?
Miben más, mint az USA?

435
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
- Az első a biztonság.
- Persze.

436
00:23:43,440 --> 00:23:46,240
Szabadon sétálhatok. Nem kell résen lenni.

437
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
Számomra ez a legfontosabb.

438
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Szaúdiként nem gond a modellkedés?

439
00:23:50,720 --> 00:23:54,080
Amikor elkezdtem, nehéz volt,
mert még új volt nekik.

440
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
Én volt az első modell.
De most már teljesen jó.

441
00:23:57,280 --> 00:23:59,920
Büszke vagyok arra, ami ott történt.

442
00:24:00,000 --> 00:24:01,760
- Más lett.
- Tudom.

443
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
Izgalmas látni a fejlődést.

444
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Mikor jártál utoljára Szaúd-Arábiában?

445
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
Olyan tíz éve.

446
00:24:08,920 --> 00:24:10,080
Tíz éve?

447
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
Ha az Úr is úgy akarja,
tervezek egy látogatást.

448
00:24:13,720 --> 00:24:16,840
Nagyjából tíz éve
nem jártam a Közel-Keleten.

449
00:24:16,920 --> 00:24:20,640
Az a helyzet, hogy a válásom után

450
00:24:20,720 --> 00:24:23,800
Amerikában ragadtam.

451
00:24:23,880 --> 00:24:26,720
Ha Szaúd-Arábiában leszek,
a vendégeim vagytok.

452
00:24:26,800 --> 00:24:31,520
Mindenki oda akar utazni, hogy lássák,
amit bemutat a közösségi média.

453
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
Izgatottan várom, hogy láthassam.

454
00:24:34,360 --> 00:24:35,800
Mi van veletek?

455
00:24:35,880 --> 00:24:39,400
A férjem próbál vigyázni magára

456
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
és az egészségére.

457
00:24:41,560 --> 00:24:45,960
Hassan és Hanna azt mondta,
oké, leviszik az edzőterembe.

458
00:24:46,040 --> 00:24:48,120
Szereztek egy szőke nőt. Bocsánat.

459
00:24:49,640 --> 00:24:53,680
Megmutatta a videót,
és kibuktam. Miért nevetsz?

460
00:24:53,760 --> 00:24:55,000
Hassan nem olyan.

461
00:24:55,080 --> 00:24:56,640
Az apósom is ezt mondja.

462
00:24:56,720 --> 00:25:00,400
Safa kínos helyzetbe hoz az apósom előtt,

463
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
és láthatóan nem engedi el a témát.

464
00:25:02,800 --> 00:25:06,240
Ha bűnös, nem mutatta
volna meg a videót. Nincs gond.

465
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Miért vett virágot?

466
00:25:07,680 --> 00:25:10,120
- Bűntudatból.
- Virágot vett.

467
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
- Igen.
- Tudta, mi lesz.

468
00:25:11,840 --> 00:25:14,480
Bosszút állok rajta.

469
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
Ez a lány igazi iraki.

470
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Iraki vér folyik az ereimben.

471
00:25:19,200 --> 00:25:21,320
Alaposan át kell gondolnom ezt,

472
00:25:21,400 --> 00:25:24,000
hogy többé ne fordulhasson elő.

473
00:25:24,800 --> 00:25:26,560
Srácok, küldök egy meghívót.

474
00:25:26,640 --> 00:25:28,240
Fotózásunk lesz.

475
00:25:28,320 --> 00:25:30,840
A Vanilla 28 illatunkhoz készülnek képek,

476
00:25:30,920 --> 00:25:32,800
és szeretném, ha ott lennétek.

477
00:25:32,880 --> 00:25:34,320
Persze.

478
00:25:34,400 --> 00:25:38,800
Alig várom a parfümmárkánk fotózását.

479
00:25:38,880 --> 00:25:44,640
Össze akarom hozni a csapatot,
és remélem, nem tör ki semmilyen botrány.

480
00:25:46,840 --> 00:25:49,320
A randikra is
Google Meet-meghívót küldesz?

481
00:25:49,400 --> 00:25:51,040
- Igen.
- Igen.

482
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
- Mi?
- Várjatok! Ez még nem minden.

483
00:25:54,320 --> 00:25:58,080
- Három nappal előtte kell beírni.
- Ha lehet, egy héttel.

484
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
És az utazási idő is számít,

485
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
tehát ha vacsora kilenckor,

486
00:26:05,880 --> 00:26:08,000
akkor „20:45, a kocsiban”.

487
00:26:08,760 --> 00:26:10,760
Megértem Monát. Nagyon elfoglalt.

488
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
A naptár segít mindenre emlékezni,

489
00:26:13,000 --> 00:26:15,680
de szegény férjét
nem érdemes belerángatni.

490
00:26:15,760 --> 00:26:18,880
„Beírtalak a naptárba,
hogy ne felejtselek el.”

491
00:26:18,960 --> 00:26:20,840
Fantasztikus ötletem támadt!

492
00:26:20,920 --> 00:26:24,200
Szólsz neki,
hogy ez az időpont és a hely. „Légy kész!”

493
00:26:24,280 --> 00:26:28,280
Ha késik vagy nem jön el,
részedről annyi, hogy „Bocs!”

494
00:26:28,360 --> 00:26:30,720
- „Látod?”
- Én is ezt mondtam.

495
00:26:30,800 --> 00:26:33,600
- Foglald be az este hat órát X napra!
- Oké.

496
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
Akkor nem moroghat…

497
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
- A meghívó miatt.
- Úgy nem.

498
00:26:36,880 --> 00:26:38,760
Utálom a „nem” szót.

499
00:26:38,840 --> 00:26:43,720
Nagyon keményen dolgoztam,
hogy ilyen fegyelmezetté váljak,

500
00:26:43,800 --> 00:26:47,600
és remélem, hogy Hassannal
megtaláljuk az egyensúlyt.

501
00:26:55,480 --> 00:26:56,520
Rendben.

502
00:26:57,120 --> 00:27:00,400
A Karaknál vagyok megismerni a rendszert,

503
00:27:00,480 --> 00:27:01,640
a működést,

504
00:27:01,720 --> 00:27:04,360
és áthívtam LJ-t reggelizni.

505
00:27:04,440 --> 00:27:09,720
Azt gondoltam, átbeszéljük Bliss levelét,
és meghallgatom a véleményét.

506
00:27:11,840 --> 00:27:14,720
Hogy vagy? Hogy megy a Karak?

507
00:27:14,800 --> 00:27:18,520
Nagyon nehéz egyeztetni
a Karak Inc.-et és a Besties Cafét,

508
00:27:18,600 --> 00:27:19,760
plusz a gyerekeket.

509
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
Mindent megteszek,

510
00:27:21,880 --> 00:27:25,880
de a másik dolog az,
hogy Marwan elutazott.

511
00:27:25,960 --> 00:27:28,480
Adott egy levelet, amiben azt írta,

512
00:27:28,560 --> 00:27:30,880
a kapcsolatunk tavalyi mélypontja alatt

513
00:27:30,960 --> 00:27:34,280
annyira eltávolodott, hogy már úgy érezte,

514
00:27:34,800 --> 00:27:37,440
szakítani akar velem.

515
00:27:39,480 --> 00:27:41,320
Ez szíven ütött.

516
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
Mi juttatta el erre a pontra, tudod?

517
00:27:44,040 --> 00:27:46,440
Tavaly annyira lefoglaltak a cégek,

518
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
hogy talán már azt hitte,
nem fontos nekem a kapcsolatunk.

519
00:27:50,200 --> 00:27:54,360
Talán emiatt jutott arra,
hogy nem akarja folytatni.

520
00:27:55,520 --> 00:27:57,200
Talán volt némi távolság,

521
00:27:57,280 --> 00:28:00,120
ami akkor elhidegülést
hozott a kapcsolatba.

522
00:28:00,200 --> 00:28:01,240
Igen.

523
00:28:01,320 --> 00:28:05,120
Talán próbálkozzatok meg
randikkal. Csak ti ketten.

524
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
- Figyelj oda rá!
- Így lesz.

525
00:28:07,880 --> 00:28:12,000
Az egészséges, folyamatos kapcsolathoz

526
00:28:12,080 --> 00:28:13,560
energiát kell belerakni.

527
00:28:13,640 --> 00:28:15,440
Hidd el, be fog válni!

528
00:28:15,520 --> 00:28:19,920
Szeretném látni, hogy DJ Bliss
fülig szerelmes legyen beléd.

529
00:28:20,000 --> 00:28:21,840
- Köszönöm.
- Így lesz.

530
00:28:21,920 --> 00:28:24,360
Nem tudnék Bliss nélkül élni.

531
00:28:24,440 --> 00:28:28,680
Mindenről lemondanék,
hogy működjön a családom és a kapcsolatom.

532
00:28:29,360 --> 00:28:31,800
Felhívjuk, hogy mit csinál Kenyában?

533
00:28:31,880 --> 00:28:33,560
- Igen, hívjuk fel!
- Oké.

534
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Sziasztok!

535
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
Szia, hogy vagy?

536
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Szia, Bliss, hogy vagy?

537
00:28:42,200 --> 00:28:43,560
Milyen az út?

538
00:28:43,640 --> 00:28:46,880
Egyszerűen csodás. Vissza se akarok menni.

539
00:28:46,960 --> 00:28:49,800
Túl sok a dráma a társaságban,

540
00:28:49,880 --> 00:28:51,720
és ezt pontosan tudtam is.

541
00:28:51,800 --> 00:28:54,240
Nem akarok több energiát áldozni erre.

542
00:28:54,320 --> 00:28:59,880
Pontosan. Azokra áldozod
az energiádat, akikre áldozni akarod.

543
00:29:00,480 --> 00:29:04,560
Élvezem a szabadságot.
Én döntöm el, ki legyen körülöttem.

544
00:29:04,640 --> 00:29:07,920
Én választok. Én döntök.
Én ikszelek. Én nyomok igent.

545
00:29:08,440 --> 00:29:10,880
- Sziasztok!
- Szeretlek.

546
00:29:11,640 --> 00:29:13,120
Tetszett, amit mondtál,

547
00:29:13,200 --> 00:29:16,920
hogy néha azok, akikkel nem jössz ki,
elszívják az energiádat.

548
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
Van olyan,
akivel megszakítottam a kapcsolatot,

549
00:29:20,920 --> 00:29:24,240
és ez az illető most mindenhol feltűnik.

550
00:29:24,320 --> 00:29:26,600
- Minden eseményen.
- Igen.

551
00:29:26,680 --> 00:29:30,680
Rólam beszél, hogy az exe a haverom.
Azzal barátkozom, akivel akarok.

552
00:29:31,280 --> 00:29:34,440
- Ez volt a baj, hogy a barátod?
- Akivel akarok!

553
00:29:35,040 --> 00:29:36,960
Hű, erről fogalmam sem volt.

554
00:29:37,480 --> 00:29:38,720
Jwana megbántott.

555
00:29:38,800 --> 00:29:41,120
Pontosan azt adtam vissza neki,

556
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
amit én kaptam tőle.

557
00:29:44,280 --> 00:29:46,080
- Értem.
- Nem vagyok az övé.

558
00:29:46,160 --> 00:29:49,480
- Igen.
- Nem vagyok Farhana, a kiskutyája.

559
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
- Igen.
- Nem kell tőle semmi.

560
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
- Igen.
- Semmi.

561
00:29:53,400 --> 00:29:58,040
Jwana uralkodni akar minden helyzet,
minden ember felett.

562
00:29:58,640 --> 00:30:01,080
Engem viszont sosem irányíthat.

563
00:30:01,160 --> 00:30:04,480
Pénze talán sok van,
de eleganciát nem lehet venni.

564
00:30:04,560 --> 00:30:08,160
- És a pénz nem tehet tiszteletlenné.
- Pontosan.

565
00:30:08,240 --> 00:30:09,320
Most már értem.

566
00:30:09,400 --> 00:30:14,160
LJ az a típus, aki nem szereti,
ha irányítják, és úgy érzem, igaza van.

567
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
Ráadásul jön Mona fotózása is,

568
00:30:17,080 --> 00:30:20,160
és mindenki ott lesz, ő is.
Mit fogsz csinálni?

569
00:30:20,840 --> 00:30:22,400
Csak Mona miatt megyek,

570
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
de ettől még nem fogok szóba állni vele.

571
00:30:25,840 --> 00:30:29,320
Mindent megtesz,
hogy kiszorítson a társaságból,

572
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
csakhogy én LJ vagyok.

573
00:30:38,320 --> 00:30:42,640
Ma Rozzal és Zeinával találkozom,
és elviszem őket a Skydive Dubaiba.

574
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
Roz nagyon régóta ki akarja próbálni.

575
00:30:49,120 --> 00:30:50,160
Lássuk, mi lesz!

576
00:30:52,800 --> 00:30:55,600
Olyan izgatott vagyok!
Istenem! Az első alkalom.

577
00:30:56,520 --> 00:30:57,960
Igen. Mit éreztek?

578
00:30:58,560 --> 00:31:01,560
- Oké. Először is izgatott vagyok.
- Igen.

579
00:31:01,640 --> 00:31:05,080
De tudom, hogy amikor
kinyitják az ajtót, kikészülök.

580
00:31:05,160 --> 00:31:07,000
- Nem lesz választás.
- Feladod?

581
00:31:07,080 --> 00:31:09,680
- Tudom.
- Te mész előre, én meg…

582
00:31:09,760 --> 00:31:11,760
Dehogy csinálsz ilyet.

583
00:31:11,840 --> 00:31:13,440
Amikor kiugrok a repülőből,

584
00:31:13,520 --> 00:31:16,920
megszabadulok a szorongás egy részétől,

585
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
főleg Ebraheem és
a védjegy körüli bonyodalmak után.

586
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
- Milyen volt a bemutató?
- Csodás. Jó lett.

587
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Ideges voltam, mert ez volt az első ilyen,

588
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
de nagyon jól alakult, igen.

589
00:31:27,520 --> 00:31:29,960
Én aggódtam egy kicsit… a bemutató miatt.

590
00:31:30,040 --> 00:31:30,960
- Miért?
- Mert?

591
00:31:31,040 --> 00:31:33,560
Mert tudtam, hogy Ebraheem is ott lesz.

592
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
Hanna szerencsére nem.
Emiatt én is aggódtam.

593
00:31:36,600 --> 00:31:37,800
- Igen.
- Bocsánat!

594
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
Tudom, hogy Ebraheem néha furcsa,

595
00:31:40,920 --> 00:31:44,320
és szereti kóstolgatni az embereket.

596
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Szerintem csak játszik veled.

597
00:31:46,280 --> 00:31:50,520
Nekem ennyire
nem tűnik viccesnek a helyzet.

598
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
Lenyomoztattam,

599
00:31:52,480 --> 00:31:56,160
hogy a védjegy tényleg Ebraheemé-e.

600
00:31:56,240 --> 00:31:58,240
Lehetséges, hogy csak játszik.

601
00:31:58,320 --> 00:32:00,160
- És nem jegyeztette be.
- Igen.

602
00:32:00,240 --> 00:32:03,320
Ezért utánanéztem, megbíztam egy ügynököt,

603
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
ellenőrizte, és tényleg bejegyeztette.

604
00:32:05,920 --> 00:32:07,320
Hihetetlen.

605
00:32:07,920 --> 00:32:11,360
Jelenleg Ebraheemé a védjegy.

606
00:32:11,440 --> 00:32:13,160
Ez most már biztos.

607
00:32:13,240 --> 00:32:19,600
Szükségtelen nyomás alá helyez,
függetlenül a veszekedésétől Hannával.

608
00:32:20,200 --> 00:32:22,160
- Köszöntelek titeket!
- Helló!

609
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
- Köszönjük.
- Mehet az ugrás?

610
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
- Igen.
- Igen.

611
00:32:26,240 --> 00:32:27,080
Akkor menjünk!

612
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Te is jössz?

613
00:32:28,480 --> 00:32:31,040
Most foglalták be
a naptáramat. Mennem kell.

614
00:32:31,120 --> 00:32:33,120
Annyira sajnálom!

615
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
Kitaláltam egy kifogást.

616
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
Nem ugrom velük.

617
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Pánikolok az ilyesmitől.

618
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
Azt hittük, te is jössz.

619
00:32:40,600 --> 00:32:42,360
Igazából elég fontos.

620
00:32:42,440 --> 00:32:44,200
Mona átvert és elmenekült.

621
00:32:44,800 --> 00:32:48,280
Nem tudom, igazat mondott-e.
Nézz a szemembe, Mona!

622
00:33:11,160 --> 00:33:12,080
Milyen volt?

623
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
- Csodás, igaz?
- Annyira jó volt!

624
00:33:15,440 --> 00:33:18,120
Megmutatta Dubajt fentről.

625
00:33:18,200 --> 00:33:22,160
Úgy éreztem, az életem
összes stressze kimegy belőlem.

626
00:33:23,200 --> 00:33:24,160
Jó kezdés.

627
00:33:24,240 --> 00:33:26,040
Csodás élmény volt.

628
00:33:26,120 --> 00:33:28,240
Azt éreztem, ezt meg kell ismételni,

629
00:33:28,320 --> 00:33:32,560
és kényszerítettem magam,
hogy minden pillanatát élvezzem.

630
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
És tessék!

631
00:33:43,840 --> 00:33:47,840
Fontos fotósorozat készül
a parfümmárkámhoz,

632
00:33:47,920 --> 00:33:50,560
és meghívtam az egész csapatot,

633
00:33:50,640 --> 00:33:53,520
hogy legyen pár gyönyörű közös emlékünk

634
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
és néhány csodás fotónk.

635
00:33:55,760 --> 00:33:57,080
- Szia, kicsim!
- Szia!

636
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
- Szia!
- Hogy vagy?

637
00:33:58,640 --> 00:34:00,120
Gyönyörű vagy.

638
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Köszönöm, szerelmem.

639
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
- Fejezzük be később!
- Jó.

640
00:34:03,520 --> 00:34:05,760
- Köszönöm.
- Jól áll.

641
00:34:05,840 --> 00:34:06,880
Köszönöm.

642
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
Emlékszel, hogy közeledik az évfordulónk?

643
00:34:09,600 --> 00:34:11,120
Persze hogy emlékszem.

644
00:34:11,200 --> 00:34:14,400
Jó, mert szeretném, ha készülnél.
Nagyszerű este lesz.

645
00:34:14,480 --> 00:34:15,960
Már kitaláltál valamit?

646
00:34:16,040 --> 00:34:17,040
Nem árulhatom el.

647
00:34:17,120 --> 00:34:18,240
Nem?

648
00:34:19,680 --> 00:34:23,400
Eltelt egy kis idő
az utolsó igazi közös programunk óta,

649
00:34:23,480 --> 00:34:25,760
mert nagyon elfoglaltak vagyunk.

650
00:34:25,840 --> 00:34:30,160
Viszont pár nap múlva itt az évfordulónk,
szóval indul az izgalom.

651
00:34:30,680 --> 00:34:33,080
- Hova megyünk?
- Ezt sem árulhatom el.

652
00:34:34,560 --> 00:34:35,400
Kicsim!

653
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
Tudtam,

654
00:34:36,560 --> 00:34:39,360
hogy Hassan programot szervez
az évfordulónkra,

655
00:34:39,440 --> 00:34:42,920
ezért hagytam rá helyet a naptárban.

656
00:34:43,520 --> 00:34:45,560
De nem szeretem a meglepetéseket.

657
00:34:45,640 --> 00:34:48,080
Mennyi időt kérsz? Egy nap? Fél nap?

658
00:34:48,160 --> 00:34:49,760
- Egy este?
- Az egész este.

659
00:34:49,840 --> 00:34:53,120
Az egész estét? Rendben.

660
00:34:54,320 --> 00:34:57,920
Mindent kiterveltem. Még a ruháját is.

661
00:34:58,000 --> 00:35:01,400
Biztos vagyok abban,
hogy le fogom nyűgözni.

662
00:35:02,160 --> 00:35:03,000
Ez az!

663
00:35:03,080 --> 00:35:05,800
Játssz a kamerának! Megvan, ennyi!

664
00:35:05,880 --> 00:35:08,800
Mostanában sok a súrlódás
a társaságon belül,

665
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
szeretném, ha mindenki jól érezné magát.

666
00:35:11,400 --> 00:35:14,960
Kell valami, ami összeköt minket,
és remélem, ez lesz az.

667
00:35:19,120 --> 00:35:20,440
De cuki!

668
00:35:20,520 --> 00:35:25,560
Nem kerülöm a beszélgetést Ebraheemmel.
Itt vagyok, belevághatunk,

669
00:35:25,640 --> 00:35:28,480
ha szóba akarja hozni.

670
00:35:28,560 --> 00:35:30,640
De nem maradtunk négyszemközt.

671
00:35:34,520 --> 00:35:40,000
Úgy döntöttem, közlöm Zeinával a lényeget.
Csak a megfelelő pillanatra várok.

672
00:35:41,520 --> 00:35:43,080
- Hogy vagy? Jól?
- Jól.

673
00:35:43,160 --> 00:35:46,560
Akár ott lesz Jwana, akár nem,
attól én még megyek.

674
00:35:47,920 --> 00:35:51,920
Elmegyek a fotózásra,
csak hogy idegesítsem.

675
00:35:54,120 --> 00:35:55,000
Mekkora tahó!

676
00:35:55,080 --> 00:35:57,480
Loujain biztosan ott lesz,

677
00:35:57,560 --> 00:35:59,240
de el fogom kerülni.

678
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
Oké, srácok, indulhat a fotózás?

679
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
- Íme a díszlet!
- Hűha! Gyerünk!

680
00:36:05,520 --> 00:36:06,880
- Rendben.
- Hű!

681
00:36:06,960 --> 00:36:08,120
- Istenem!
- Őrület!

682
00:36:08,200 --> 00:36:10,600
Bemutatom Maant, a csodás fotósunkat.

683
00:36:10,680 --> 00:36:12,280
Ő rendezi el, hova üljünk.

684
00:36:12,360 --> 00:36:14,080
Megtennéd, hogy leülsz ide?

685
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
Megkérhetlek, hogy te gyere ide?

686
00:36:17,600 --> 00:36:18,440
Tökéletes.

687
00:36:18,520 --> 00:36:20,440
Te idejönnél hátra középre?

688
00:36:20,520 --> 00:36:22,440
Nem, ide ne! Máshova.

689
00:36:22,520 --> 00:36:23,840
Máshova? Nem gond.

690
00:36:24,600 --> 00:36:25,920
Oda biztos nem.

691
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
Bárhova állíthatná,
erre mellém akarja rakni?

692
00:36:32,480 --> 00:36:36,200
Nem akarok botrányt,
és legszívesebben elmenekülnék.

693
00:36:38,240 --> 00:36:41,640
Bocs, ez a te fotózásod? Te vagy a fotós?

694
00:36:41,720 --> 00:36:43,720
Mona Kattan vagy? Ne szólj bele!

695
00:36:43,800 --> 00:36:44,920
Ülj le és hallgass!

696
00:36:46,160 --> 00:36:47,040
Rendben.

697
00:37:06,240 --> 00:37:08,160
Rendben, ennyi, köszönjük.

698
00:37:11,000 --> 00:37:13,720
A fotózás után úgy döntöttem, itt az ideje

699
00:37:13,800 --> 00:37:16,200
beszélni Zeinával. Nyomás alá helyezem.

700
00:37:16,280 --> 00:37:17,440
Zeina?

701
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
Beszéljünk!

702
00:37:20,320 --> 00:37:21,480
Igen.

703
00:37:22,400 --> 00:37:25,040
Ebraheem beszélni akar Zeinával.

704
00:37:25,560 --> 00:37:26,880
Vajon mit akar tőle?

705
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Minden oké?

706
00:37:29,520 --> 00:37:31,720
- Meglátjuk.
- Nyugi, jó kezekben van.

707
00:37:33,160 --> 00:37:36,520
Kíváncsi voltam, mit akar mondani.

708
00:37:37,120 --> 00:37:42,600
Még mindig hiszek abban,
hogy Ebraheem nekem adja a védjegyet,

709
00:37:42,680 --> 00:37:45,120
hogy bebizonyítsa, nem akart rosszat.

710
00:37:45,800 --> 00:37:49,600
Arról akarok beszélni, ami Hanna
és köztem történt Jwana buliján.

711
00:37:50,840 --> 00:37:54,560
Súlyos dolgot követett el.
Rosszkor és rossz helyen csinálta.

712
00:37:55,560 --> 00:37:58,120
Ha nem fognak vissza minket…

713
00:37:58,200 --> 00:38:00,680
- Csúnya vége lett volna.
- Nem tetszett.

714
00:38:00,760 --> 00:38:03,080
- Nem volt szép.
- Ezt én sem szeretem.

715
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Ebraheem újra a régi.

716
00:38:10,560 --> 00:38:14,080
Megpróbálja összekötni
a problémáit Hannával

717
00:38:14,160 --> 00:38:16,920
a védjegyemmel.

718
00:38:18,440 --> 00:38:20,920
A felesége érdekeit védi.

719
00:38:21,000 --> 00:38:23,680
Igen, de nincs mit védeni. Megmondtam.

720
00:38:23,760 --> 00:38:26,040
- „Megkapod.”
- De nem adtad oda.

721
00:38:26,120 --> 00:38:29,280
Szerintem Hanna bizonyítani akar.

722
00:38:29,360 --> 00:38:32,800
Tudjátok. „Nahát, Hanna!
Ez az, Hanna! Hanna remek férj!”

723
00:38:32,880 --> 00:38:35,200
Isten áldja! Kekszet akar.

724
00:38:35,280 --> 00:38:36,840
De velem akar bizonyítani?

725
00:38:36,920 --> 00:38:38,320
Keress mást, haver!

726
00:38:38,400 --> 00:38:41,560
Nem akarlak büntetni azért, amit mondott.

727
00:38:41,640 --> 00:38:44,520
Viszont bocsánatkéréssel tartozik nekem.

728
00:38:45,120 --> 00:38:46,480
Hannának igaza volt.

729
00:38:47,400 --> 00:38:49,880
Ezt nem mondom meg Hannának. Kizárt.

730
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Ennyi, Zeina.

731
00:38:52,200 --> 00:38:56,840
Hajlandó vagyok betartani az ígéretem,
de Hannának bocsánatot kell kérnie.

732
00:38:59,880 --> 00:39:04,800
Ami engem illet, megtettem,
amit kell. A többi rajta múlik.

733
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
Játszani akarsz, Ebraheem Al Samadi?

734
00:39:10,880 --> 00:39:13,320
Megmutatom, hogy játsszák ezt.

735
00:39:13,400 --> 00:39:16,680
Visszaszerzem a jogos tulajdonom,
ha száz évig tart is.

736
00:40:01,440 --> 00:40:03,880
A feliratot fordította: Vass András

