1
00:00:07,840 --> 00:00:10,280
HAUTE-COUTUREMODEHUIS

2
00:00:10,360 --> 00:00:14,040
Je vertelde haar:
'Ik wil Jwana pijn doen.'

3
00:00:14,120 --> 00:00:16,240
Zweer op je kinderen van niet.

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,320
Heb je dat niet tegen haar gezegd?

5
00:00:18,400 --> 00:00:19,440
Dat deed ik.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,360
Ik was als een moeder en een zus voor jou.

7
00:00:22,440 --> 00:00:24,360
Een moeder voor je kinderen.
-Nee.

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
Doe je me dit aan? Mij?
-Kalmeer.

9
00:00:27,080 --> 00:00:29,440
Als je me zou uithoren…
-Waarom zou ik?

10
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
Na alles wat ik
voor je heb gedaan, Loujain?

11
00:00:32,360 --> 00:00:33,280
Mij?

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,920
Als iemand het aandurfde je te beledigen…
-Ga zitten.

13
00:00:41,000 --> 00:00:41,880
Laat me.

14
00:00:41,960 --> 00:00:44,200
Waar komt al die haat in haar vandaan?

15
00:00:44,280 --> 00:00:47,440
Ik heb haar nooit met opzet pijn gedaan.

16
00:00:47,520 --> 00:00:51,640
Ze heeft me verwond
en die wond zal nooit genezen.

17
00:00:52,240 --> 00:00:53,520
Je was net m'n zus.

18
00:00:53,600 --> 00:00:56,520
Je maakte me zwart.
-Precies. Dat deed ik niet.

19
00:00:56,600 --> 00:00:59,120
Ik heb je nooit pijn gedaan.
-Jawel.

20
00:00:59,200 --> 00:01:00,520
Zweer op je kinderen.

21
00:01:00,600 --> 00:01:02,720
Je hebt me vaak pijn gedaan.
-Echt.

22
00:01:02,800 --> 00:01:06,440
Je zei me: 'Dit heeft ze je aangedaan.
Ze wil je pijn doen.'

23
00:01:06,520 --> 00:01:08,040
Nee, ik zei…
-Dat zei je.

24
00:01:08,120 --> 00:01:09,160
Farhana?
-Nee, ik…

25
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
Roddels worden altijd verkeerd verteld.

26
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
En het kan mensen echt pijn doen…

27
00:01:15,760 --> 00:01:18,640
…als je zaken
niet op een goede manier verteld.

28
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
Nee, ik zei haar nooit…

29
00:01:20,160 --> 00:01:23,480
Ik zei dat je haar dat aandeed
dus jullie deden dat elkaar aan.

30
00:01:23,560 --> 00:01:24,560
Jwana, kom.
-Nee.

31
00:01:24,640 --> 00:01:28,120
Dit is jouw schuld. Blijf bij haar.
-Kom terug. Toe, Jwana.

32
00:01:28,800 --> 00:01:32,400
Ze probeert het
als iets vreselijks te laten klinken.

33
00:01:32,480 --> 00:01:36,200
Want ze kan niets anders over me zeggen.
Ik ben het slachtoffer.

34
00:01:36,280 --> 00:01:37,920
Ze maakte me kapot.

35
00:01:38,440 --> 00:01:41,120
Ik huilde elke avond.
-Ik weet het.

36
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Twee jaar lang.

37
00:01:42,280 --> 00:01:44,640
Ze wilde dit doen om me pijn te doen.

38
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Ze heeft niets gedaan.

39
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
Ze zei dat ze gewoon…
-Boeien.

40
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Eruit.

41
00:01:50,600 --> 00:01:54,440
Ik heb besloten
dat ik nooit op een catwalk zal lopen…

42
00:01:54,520 --> 00:01:56,480
…waar zij ook op loopt.

43
00:01:57,560 --> 00:01:58,400
Echt niet.

44
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
Zie je hoe ze me niet laat praten?
-Wacht.

45
00:02:01,320 --> 00:02:04,120
Is dit normaal? Wat een grote leugen.
-Wacht.

46
00:02:04,200 --> 00:02:08,680
Ik kan niet praten met iemand die roept
en me geen kans geeft iets te zeggen.

47
00:02:08,760 --> 00:02:11,600
Ze vindt het best. Ze komt met alles weg.

48
00:02:11,680 --> 00:02:13,600
Ze kan roddelen over wie ze wil.

49
00:02:13,680 --> 00:02:18,680
Ze kan stoken tussen mij en m'n vrienden
en doen wat ze wil? Dat is prima.

50
00:02:18,760 --> 00:02:21,680
Ik schreef die opmerking met opzet.
-Ik weet niet…

51
00:02:21,760 --> 00:02:25,600
Maar waarom koos je uitgerekend hem
om haar te provoceren?

52
00:02:25,680 --> 00:02:27,160
Omdat ze me pijn deed.

53
00:02:27,760 --> 00:02:31,560
Ze ging uit met iemand
van wie ze wist dat ik hem leuk vond.

54
00:02:31,640 --> 00:02:33,680
Ze gingen niet uit. Ze waren vrienden.

55
00:02:33,760 --> 00:02:35,240
Ze is begonnen.
-Maar hij…

56
00:02:35,320 --> 00:02:37,800
Ze dwong me om haar dit aan te doen.

57
00:02:37,880 --> 00:02:40,080
Je moet een wolf zijn in het leven.

58
00:02:40,160 --> 00:02:44,120
Als iemand je pijn doet,
moet je voor jezelf opkomen…

59
00:02:44,200 --> 00:02:45,560
…en van je laten horen.

60
00:02:45,640 --> 00:02:48,600
Ik wilde haar nog meer zeggen,
maar ze stormde weg.

61
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
DUBAI BLING

62
00:02:58,000 --> 00:02:59,760
INTERNATIONALE LUCHTHAVEN

63
00:03:05,400 --> 00:03:07,960
Ik ga naar Kenia op meditatie-retraite.

64
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
MARWAN AL AWADHI

65
00:03:09,080 --> 00:03:11,200
Danya komt mee naar het vliegveld.

66
00:03:11,280 --> 00:03:12,440
Dat wilde ik…

67
00:03:12,520 --> 00:03:16,720
…omdat ik haar zaken wil vertellen
die van m'n hart moeten.

68
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
Dus heb ik haar een brief geschreven.

69
00:03:21,840 --> 00:03:23,760
Ik ben zo blij dat ik vertrek.

70
00:03:24,360 --> 00:03:26,400
Gaat het wel gaan als ik weg ben?

71
00:03:26,480 --> 00:03:27,320
Zeker?

72
00:03:27,400 --> 00:03:30,960
Ik ga je missen, maar ik ben blij
dat je tijd neemt voor jezelf.

73
00:03:31,040 --> 00:03:31,880
DANYA MOHAMED

74
00:03:31,960 --> 00:03:33,520
Vooral voor je grote show.

75
00:03:34,120 --> 00:03:36,000
Ik draai op Untold Festival Dubai.

76
00:03:36,080 --> 00:03:38,320
Ik wilde niet in een situatie komen…

77
00:03:38,400 --> 00:03:43,200
…waar ik niet de beste versie
van mezelf kan zijn vlak voor m'n show.

78
00:03:43,280 --> 00:03:46,600
Dus leek het me beter
om even op reis te gaan.

79
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
Hoe gaat het tussen ons?

80
00:03:48,360 --> 00:03:51,200
We staan er beter voor dan vorig jaar.

81
00:03:51,720 --> 00:03:55,000
Maar ik voel dat we nog
een lange weg te gaan hebben.

82
00:03:55,080 --> 00:03:59,000
Je kunt niet ontkennen
dat vorig jaar een moeilijke tijd was.

83
00:03:59,080 --> 00:04:02,360
Daar wil ik, eerlijk gezegd,
nooit meer naar terug.

84
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
Dat is voor een deel waarom ik ga.

85
00:04:04,520 --> 00:04:07,200
Ik ga niet alleen
om me voor te bereiden op de show.

86
00:04:07,280 --> 00:04:09,000
Het gaat ook om jou en mij.

87
00:04:09,080 --> 00:04:13,280
Ik zou willen dat jij ook wat over
onze relatie nadenkt als ik weg ben.

88
00:04:13,360 --> 00:04:16,800
Weet je nog hoe we elkaar leerden kennen?
We waren jong, wild en vrij.

89
00:04:16,880 --> 00:04:20,200
We hoeven niet te stoppen
met jong, wild en vrij te zijn.

90
00:04:20,280 --> 00:04:22,200
Alleen omdat we wat ouder zijn.

91
00:04:22,760 --> 00:04:25,360
Naarmate de tijd
in een huwelijk verstrijkt…

92
00:04:25,440 --> 00:04:28,680
…vergeet je soms
de leuke vriendschap die je had.

93
00:04:28,760 --> 00:04:32,080
Ik denk dat we daarnaar moeten terugkeren.

94
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
Want zo werden we verliefd op elkaar.

95
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
Terwijl ik aan het inpakken was…
-Hemel.

96
00:04:37,960 --> 00:04:41,320
Ik heb coole dingen gevonden
en die heb ik meegenomen.

97
00:04:42,600 --> 00:04:44,240
Ik weet niet of je dit nog weet.

98
00:04:44,720 --> 00:04:47,840
Maar dit zijn eigenlijk
alle brieven en briefjes…

99
00:04:47,920 --> 00:04:50,000
…die je me altijd gaf.
-Hemel.

100
00:04:50,080 --> 00:04:52,800
Kijk eens wat je schreef.
-Dat je ze inpakte.

101
00:04:52,880 --> 00:04:55,240
'Van je vrouwtje, ik hou van je.'

102
00:04:55,320 --> 00:04:56,440
Kijk.

103
00:04:56,520 --> 00:05:00,720
Ik kan niet geloven dat hij de brieven
van tien jaar geleden nog heeft.

104
00:05:00,800 --> 00:05:03,520
Hij bracht zoveel
mooie herinneringen terug.

105
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
Vroeger gebruikte je een heel blad papier
om 'Ik hou van je' te schrijven.

106
00:05:08,720 --> 00:05:12,000
Kijk eens. Wanneer schreef je
me nog eens een brief?

107
00:05:12,080 --> 00:05:15,720
Daar stopte ik mee
toen ik het druk kreeg met de kinderen.

108
00:05:16,320 --> 00:05:21,920
Door alle verantwoordelijkheden vergeet je
degene met wie je een relatie hebt.

109
00:05:22,000 --> 00:05:25,360
Dat is ons overkomen.
We zijn elkaar vergeten.

110
00:05:25,440 --> 00:05:28,840
We beginnen nu langzaam
weer bij elkaar te komen…

111
00:05:28,920 --> 00:05:31,680
…te herontdekken waarom
we verliefd werden en trouwden…

112
00:05:31,760 --> 00:05:33,040
…en dat terug te brengen.

113
00:05:33,120 --> 00:05:35,520
Ik hou van je en koester je nog steeds.

114
00:05:35,600 --> 00:05:39,960
Na onze kinderen is m'n liefde gegroeid,
want je bent de vader van m'n kinderen.

115
00:05:40,040 --> 00:05:44,560
Ik hou ook van jou
en ik wil je zeggen dat ik je mis.

116
00:05:44,640 --> 00:05:47,920
En ik mis ons en…
-Ik mis jou ook.

117
00:05:48,520 --> 00:05:52,040
Ik hoop dat als ik terugkom
we een nieuw hoofdstuk beginnen.

118
00:05:52,840 --> 00:05:56,080
Ik heb nog iets voor je.
-Hemel.

119
00:05:59,880 --> 00:06:01,160
Het is een brief.

120
00:06:01,800 --> 00:06:05,360
Er staat veel in.
Ik nam echt tijd om hem te schrijven.

121
00:06:05,440 --> 00:06:06,840
Hopelijk bevalt hij je.

122
00:06:07,800 --> 00:06:10,840
Moet ik hem nu lezen?
-Nee, lees hem als ik wegga.

123
00:06:10,920 --> 00:06:12,840
Je moet hem alleen lezen.

124
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
Ik heb moeite met communicatie.
Een brief schrijven is makkelijker.

125
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
We zullen zien hoe ze hem opvat.

126
00:06:18,880 --> 00:06:20,640
Ik hou van je.
-Ik ook.

127
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Goede reis.

128
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
Hou je goed.
-Dank je.

129
00:06:26,480 --> 00:06:27,800
Tot ziens. Dag.
-Dag.

130
00:06:37,600 --> 00:06:39,080
Het is een emotionele brief.

131
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
Hij kan hard zijn.

132
00:06:40,960 --> 00:06:43,800
Maar zo voel ik me en dit is de waarheid.

133
00:06:43,880 --> 00:06:47,080
Ik hoop dat dit een nieuw begin wordt.

134
00:06:47,680 --> 00:06:51,800
'Lieve Danya, het is lang geleden
dat we elkaar brieven schreven.

135
00:06:52,480 --> 00:06:56,400
Dus het leek me een goede manier
om je enkele dingen te vertellen.

136
00:06:57,160 --> 00:06:59,520
Vorig jaar was erg zwaar voor me.

137
00:06:59,600 --> 00:07:03,400
Ik had het gevoel dat je er niet voor me
was toen ik je het hardst nodig had.

138
00:07:03,480 --> 00:07:07,160
Daardoor twijfelde ik
of ik met onze relatie door wilde gaan.

139
00:07:08,760 --> 00:07:11,800
Toen dacht ik aan
onze mooie kinderen, ons gezin…

140
00:07:11,880 --> 00:07:13,960
…hoelang we al samen zijn.

141
00:07:14,040 --> 00:07:17,440
Het deed me verdriet en pijn
om er nog maar aan te denken.

142
00:07:18,560 --> 00:07:22,000
Ik hou van je. Jij en de kinderen
betekenen alles voor me.

143
00:07:22,080 --> 00:07:26,760
Ik wil dat we onze weg terugvinden
en elkaar weer echt kunnen begrijpen.

144
00:07:29,320 --> 00:07:31,680
Dus hoop ik dat terwijl ik weg ben…

145
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
…je de tijd neemt over alles na te denken.

146
00:07:34,880 --> 00:07:37,920
Bedenk wat echt belangrijk is in je leven.

147
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
Veel liefs, Marwan.'

148
00:07:40,600 --> 00:07:42,960
Ik wist niet dat hij hieraan dacht.

149
00:07:43,040 --> 00:07:45,720
Dat hij niet met onze relatie
wilde doorgaan.

150
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Dat lezen heeft me wakker geschud.

151
00:07:51,640 --> 00:07:55,080
Als hij terugkomt,
ga ik met hem over de brief praten.

152
00:07:55,160 --> 00:07:56,600
Ik ga het ernstig nemen.

153
00:08:23,560 --> 00:08:27,560
Danya wilde me spreken.
We zien elkaar vandaag in Besties Café.

154
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
We moeten samenzitten en praten.

155
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
VOOR ALTIJD BESTE VRIENDEN

156
00:08:35,680 --> 00:08:37,400
Hallo.

157
00:08:37,480 --> 00:08:39,640
Hoe gaat het?
-Goed. Fijn je te zien.

158
00:08:39,720 --> 00:08:43,680
Ben je met opzet te laat?
-Met opzet te laat? Met stijl.

159
00:08:45,480 --> 00:08:51,240
Ik wilde een afspraak met je want ik heb
het gevoel dat met alle drama in de groep…

160
00:08:51,320 --> 00:08:54,520
…we geen kans hebben
om samen te zitten en te praten.

161
00:08:54,600 --> 00:08:56,960
We spraken in het park.
-Juist.

162
00:08:57,040 --> 00:09:00,560
Alles was in orde, niets ernstigs.
We hadden geen ruzie.

163
00:09:01,040 --> 00:09:05,920
Drie uur na het park postte je
dat je Besties Café wilt verkopen.

164
00:09:06,520 --> 00:09:07,760
Ik was gefrustreerd.

165
00:09:07,840 --> 00:09:10,840
Ik was boos en kwaad. Ik voelde me rot.

166
00:09:10,920 --> 00:09:14,440
Waarom zei je niets of heb je niet gebeld?
-Ik was het zat.

167
00:09:14,520 --> 00:09:16,600
In het park had je kunnen zeggen:

168
00:09:16,680 --> 00:09:21,120
'Weet je, we maken ruzie. We verkopen.'
-Nee. Ik nam m'n beslissing.

169
00:09:21,200 --> 00:09:22,880
Je gaf je fout niet toe.

170
00:09:22,960 --> 00:09:26,480
Ik had je gewaarschuwd
dat ik bij problemen zou verkopen.

171
00:09:26,560 --> 00:09:29,480
Maar wat is het probleem?
Laat zijn? Niet meer dan een discussie.

172
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
Het was het begin van iets. Klaar.

173
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
Ik wilde niet dat het verergerde.

174
00:09:34,360 --> 00:09:37,200
Ik probeerde met Danya te praten,
maar ze luisterde niet.

175
00:09:37,280 --> 00:09:40,680
Dus de enige manier om te zorgen
dat ze het serieus neemt…

176
00:09:40,760 --> 00:09:43,800
…is tot het uiterste te gaan
en dat was verkopen.

177
00:09:44,480 --> 00:09:46,840
Ik weet wat een bedrijf
nodig heeft om te slagen.

178
00:09:47,440 --> 00:09:50,600
Om te slagen moeten we
rechtuit en op tijd zijn.

179
00:09:50,680 --> 00:09:52,360
Ik werk eraan.

180
00:09:52,440 --> 00:09:55,760
Ik neem stappen om op tijd te zijn.
-Geef me een stap.

181
00:09:55,840 --> 00:09:58,600
Als eerste stap heb ik twee horloges.

182
00:09:58,680 --> 00:10:00,520
Een met de juiste tijd…

183
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
…en één loopt 30 minuten voor.

184
00:10:08,280 --> 00:10:10,720
Kun je tenminste erkennen dat ik probeer?

185
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
Eerst wil ik erkennen
dat je je fout toegeeft.

186
00:10:14,240 --> 00:10:18,200
Dat doe ik. Maar wanneer neem je
verantwoordelijkheid voor de jouwe?

187
00:10:18,280 --> 00:10:22,080
Dat toen je dat tegen Safa en Zeina zei,
je me hebt gekwetst.

188
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
Arme stakker.

189
00:10:23,880 --> 00:10:26,560
Maar je geeft niet toe dat het fout was?
-Nee.

190
00:10:27,240 --> 00:10:29,600
Vind je dat niet respectloos?
-Nee.

191
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
Ebraheem. Toe, nou.

192
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
Je deed me pijn. Erken dat.
-Sorry.

193
00:10:35,680 --> 00:10:36,840
Wat?
-Wil je een koekje?

194
00:10:36,920 --> 00:10:38,640
Wat zei je?
-Sorry. Koekje?

195
00:10:40,280 --> 00:10:43,200
Ebraheem Al Samadi
heeft 'sorry' gezegd, iedereen.

196
00:10:45,560 --> 00:10:48,880
De man die zich nooit verontschuldigt,
deed dat. Dank je.

197
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
Dank je.

198
00:10:53,040 --> 00:10:54,520
Laten we afspreken dat…

199
00:10:54,600 --> 00:10:59,560
…dit je laatste kans is om op tijd te zijn
en je in te zetten zodat we verder kunnen.

200
00:10:59,640 --> 00:11:01,040
Akkoord? Oké.
-Oké.

201
00:11:01,120 --> 00:11:04,680
Ik ben blij dat we hebben gepraat
en iets hebben afgesproken.

202
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Dus besloot ik niet te verkopen.

203
00:11:06,760 --> 00:11:08,880
Maar dit is haar laatste kans.

204
00:11:08,960 --> 00:11:12,480
Ze moet zich herpakken en het beter doen.

205
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
Er is nog iets,
er is me iets groots overkomen.

206
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
Marwan heeft me de sleutel
van Karak Inc. gegeven.

207
00:11:20,480 --> 00:11:23,480
'Ik wil dat je m'n zaak hebt.'
-Wat lief. Masjallah.

208
00:11:23,560 --> 00:11:26,440
Ik had in geen miljoen jaar verwacht…

209
00:11:26,520 --> 00:11:30,440
…dat Marwan zo in me zou geloven
dat hij me zijn zaak geeft.

210
00:11:31,120 --> 00:11:36,360
De timing verrast me een beetje,
want we hebben net Besties Café geopend.

211
00:11:37,760 --> 00:11:42,000
Als ze niet eens
de simpele taken kan uitvoeren…

212
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
…die ik van haar vraag in Besties Café…

213
00:11:45,720 --> 00:11:48,960
…kan ze de verantwoordelijkheden
in Karak Inc. niet aan.

214
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
Waar is DJ Bliss nu?

215
00:11:50,840 --> 00:11:54,280
Hij is op reis. Hij ging naar Kenia.
-Waarom?

216
00:11:54,360 --> 00:11:56,760
Hij wil weer met zichzelf contact maken.

217
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
Het ging erg slecht tussen ons vorig jaar.

218
00:11:59,400 --> 00:12:03,480
Maar nu werken we aan onze relatie,
communicatie en die dingen.

219
00:12:04,680 --> 00:12:08,120
Ik ben verbaasd dat Bliss vertrok
zonder me iets te zeggen.

220
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
Ik heb hem vaak gevraagd met me
op reis te gaan. Hij zei steeds nee.

221
00:12:12,280 --> 00:12:15,880
Ik vroeg Danya of er iets was.
'Geen idee, hij heeft het druk.'

222
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
Er waren altijd excuses.

223
00:12:17,560 --> 00:12:21,560
Als Bliss terug is, moeten ik, jij en hij
samen iets leuks gaan doen.

224
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
Weer jong zijn.
-Oké.

225
00:12:25,240 --> 00:12:27,600
Luister. Bedrijven hebben maten.

226
00:12:27,680 --> 00:12:28,520
Oké.

227
00:12:28,600 --> 00:12:32,320
Die maten geven ze meestal namen.
Ze noemen ze 'Grande' of zo.

228
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
Het idee is…

229
00:12:35,120 --> 00:12:36,040
Zeina en Safa.

230
00:12:43,520 --> 00:12:47,720
Dat was echt hilarisch.
Ik laat dat aan je verbeelding over.

231
00:12:47,800 --> 00:12:48,880
Kunnen we het vragen?

232
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
We kunnen ze beledigen.
-Vast niet.

233
00:12:51,040 --> 00:12:54,400
Hanna kan het als een belediging zien.
-Wie is Hanna?

234
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
Hanna.

235
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Heb je hem gesproken of wat is…

236
00:12:59,760 --> 00:13:04,080
Waarom zou ik? Alleen als hij me smeekt
om het handelsmerk van zijn vrouw.

237
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
Wacht. Heb je Zeina het merk niet gegeven?

238
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Nog niet.

239
00:13:07,840 --> 00:13:09,560
Maar volgens Zeina zei je:

240
00:13:09,640 --> 00:13:12,600
'Het slechte nieuws, ik heb het.
Het goede, ik geef het je.'

241
00:13:12,680 --> 00:13:14,760
Jawel, maar hij verpestte het.

242
00:13:15,360 --> 00:13:17,480
Ik wil excuses.
-Door Hanna geef je het niet?

243
00:13:17,560 --> 00:13:20,520
We hadden een akkoord.
Waarom bemoeide hij zich?

244
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
Ik ga naar de Dubai Fashion Week.

245
00:13:22,880 --> 00:13:25,000
Ik wil zien hoe Hanna reageert…

246
00:13:25,080 --> 00:13:28,680
…na het drama
dat plaatsvond op Jwana's feestje.

247
00:13:36,400 --> 00:13:37,760
DUBAI DESIGNWIJK

248
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Vandaag loop ik voor Dubai Fashion Week.

249
00:13:42,680 --> 00:13:45,960
Dubai Fashion Week
is een van de grootste mode-events.

250
00:13:46,520 --> 00:13:50,280
De modescene in Dubai
boekt enorme vooruitgang.

251
00:13:50,360 --> 00:13:53,560
Er komen elk jaar grotere ontwerpers.

252
00:13:56,920 --> 00:14:01,680
Vandaag is de eerste keer
in m'n carrière dat ik een catwalk loop.

253
00:14:02,880 --> 00:14:07,400
De backstage is erg hectisch,
maar het is een leuke ervaring.

254
00:14:08,560 --> 00:14:10,480
Ben je er klaar voor?
-Bijna.

255
00:14:10,560 --> 00:14:13,320
Hoe voel je je?
-Ik ben me zo gestresseerd.

256
00:14:13,400 --> 00:14:15,080
Echt?
-Het is m'n eerste keer.

257
00:14:15,720 --> 00:14:19,840
Als je loopt, kijk niet op,
maar volg de lichten.

258
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Oké.

259
00:14:21,360 --> 00:14:25,320
Ik ben geen catwalkmodel,
maar het leek me leuk voor de ervaring…

260
00:14:25,400 --> 00:14:27,840
…en om lokale ontwerpers te steunen.

261
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
Wat is er gebeurd tijdens de pasbeurt?

262
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
Ik kon jullie stemmen horen.
Het klonk stresserend.

263
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
Stresserend?
-Ja.

264
00:14:35,640 --> 00:14:37,480
Er is niets gebeurd.
-Niets?

265
00:14:37,560 --> 00:14:40,600
Het gaat je niet aan,
dus maak je er niet druk over.

266
00:14:40,680 --> 00:14:42,920
Ik weet het. Ik blijf erbuiten.

267
00:14:43,000 --> 00:14:47,480
Haar vraag was misplaatst.
Er is niets om over te praten.

268
00:14:47,560 --> 00:14:51,840
Ik wil je vragen om niet te roddelen,
want daar heb ik een hekel aan.

269
00:14:51,920 --> 00:14:55,800
Dat is niets voor mij.
Ik wilde alleen vragen of alles goed ging.

270
00:14:55,880 --> 00:15:00,720
LJ wilde niet over details praten.
Ze wil de vuile was niet buiten hangen.

271
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
DUBAI DESIGNWIJK

272
00:15:06,440 --> 00:15:11,000
LJ en Model Roz lopen op de catwalk
in Dubai Fashion Week.

273
00:15:11,080 --> 00:15:13,800
Helaas gaat Hanna niet naar het event.

274
00:15:13,880 --> 00:15:17,800
Na het incident lijkt me
Hanna en Ebraheem op één plek sowieso…

275
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
ZEINA KHOURY

276
00:15:18,960 --> 00:15:20,040
…supergevaarlijk.

277
00:15:36,760 --> 00:15:41,120
Ik ben dol op Fashion Week.
We zijn zo gewend aan Parijs en Milaan.

278
00:15:41,200 --> 00:15:42,040
SAFA SIDDIQI

279
00:15:42,120 --> 00:15:44,240
Nee, echte mode die zie je in Dubai.

280
00:15:44,840 --> 00:15:47,920
Alles goed? Fijn je te zien.
Je ziet er prachtig uit.

281
00:15:48,000 --> 00:15:49,520
Hoe gaat het?
-Goed.

282
00:15:49,600 --> 00:15:52,160
Geen hallo. Ik moet je spreken.
-Oké.

283
00:15:52,240 --> 00:15:55,200
Ik heb nog een appeltje
te schillen met Hassan.

284
00:15:55,280 --> 00:15:56,920
Weet je wat hij deed?

285
00:15:57,000 --> 00:15:58,600
HASSAN ELAMIN - MONA KATTAN

286
00:15:58,680 --> 00:16:00,400
De trainer?
-Je weet ervan?

287
00:16:00,480 --> 00:16:03,040
Ik heb ervan gehoord.
-Maar waarom lach je?

288
00:16:03,640 --> 00:16:04,840
Over de trainer?
-Stop.

289
00:16:04,920 --> 00:16:07,200
Dit is ernstig.
We hadden er knallende ruzie over.

290
00:16:10,800 --> 00:16:12,040
Wat is het probleem?

291
00:16:12,120 --> 00:16:14,240
Ze is een vrouw.
-En dan?

292
00:16:14,320 --> 00:16:17,880
Mijn regel voor Fahad is
geen contact met onbekende vrouwen.

293
00:16:20,720 --> 00:16:24,280
Het is niet grappig.
-Het is niet zo ernstig.

294
00:16:24,360 --> 00:16:27,520
Fahad mag omgaan met Zeina…

295
00:16:28,400 --> 00:16:30,640
…mijn zus, zijn zus…

296
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
…mijn moeder.

297
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
Meer niet.

298
00:16:35,040 --> 00:16:36,120
En met mij.

299
00:16:37,320 --> 00:16:40,400
Je moet boos zijn op Zeina.
Zij had haar aanbevolen.

300
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
Zeina?
-Haar aanbeveling.

301
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
Ze is een goede personal trainer.

302
00:16:44,720 --> 00:16:45,760
Hallo.

303
00:16:45,840 --> 00:16:48,800
Blijkbaar heb jij die vrouw voorgesteld.

304
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
Welke vrouw?
-Pardon, nee. Wacht even.

305
00:16:51,560 --> 00:16:53,840
Wie is die vrouw
die je voor Fahad regelde?

306
00:16:53,920 --> 00:16:55,400
De trainer.
-Je kent me.

307
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Waarom doe je alsof ik een date regelde?

308
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
We willen iemand die resultaten levert.

309
00:17:00,480 --> 00:17:01,600
Excuseer?

310
00:17:01,680 --> 00:17:04,440
Had ik haar aan jou moeten doorgeven?

311
00:17:04,520 --> 00:17:05,840
Absoluut.
-Oké.

312
00:17:05,920 --> 00:17:08,720
Ik denk dat Safa haar tijd verdoet.

313
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
Want Fahad is echt een goede vent.

314
00:17:11,080 --> 00:17:13,320
Hij is stapelverliefd op haar.

315
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
Zo is ze nu eenmaal.

316
00:17:14,880 --> 00:17:18,800
Ze wil Fahad helemaal inpalmen.

317
00:17:18,880 --> 00:17:22,880
Ik wil geen onbekende vrouwen
rond m'n man.

318
00:17:22,960 --> 00:17:27,360
Je stuurt me een profiel, ik bekijk het
en moet het goedkeuren.

319
00:17:27,440 --> 00:17:29,840
Ik laat je weten of het is goedgekeurd.

320
00:17:29,920 --> 00:17:31,400
Ik wijs 99,9% af.

321
00:17:31,480 --> 00:17:34,080
Bij goedkeuring kun je verder.
Anders niet.

322
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Genoeg. Dit gesprek is afgelopen.

323
00:17:40,960 --> 00:17:44,840
Ik denk dat Safa soms
een beetje te veel kan zijn.

324
00:17:44,920 --> 00:17:48,600
Maar we geven om Fahad.
We willen dat Fahad resultaten boekt.

325
00:17:48,680 --> 00:17:50,720
Fahad is een geweldige vent.

326
00:17:50,800 --> 00:17:55,360
Hij is een voorbeeldige echtgenoot.
Je hebt je nergens zorgen over te maken.

327
00:17:55,440 --> 00:17:58,280
Ik gaf Fahad een tweede kans.

328
00:17:58,360 --> 00:18:00,720
Ik moet ergens begrijpen…

329
00:18:00,800 --> 00:18:03,120
…dat het niet zijn bedoeling was.

330
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
Maar ik blijf gekwetst.

331
00:18:05,200 --> 00:18:06,440
Vrolijke gedachten.

332
00:18:06,520 --> 00:18:08,280
Kom erbij.
-Mag ik aanraken…

333
00:18:08,360 --> 00:18:10,560
Natuurlijk.
-Ga niet te ver, Zeina.

334
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
Ik ben de goedgekeurde vrouw.
-Zeina, achteruit.

335
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Hoi, schat. Hoe gaat het?

336
00:18:25,080 --> 00:18:26,640
Hoi.
-Hallo.

337
00:18:26,720 --> 00:18:28,080
Alles goed?
-Ik mis je.

338
00:18:28,160 --> 00:18:31,160
Ik verwachtte jullie niet backstage.
-Miss Magnifiek.

339
00:18:31,240 --> 00:18:34,320
Hoe gaat het?
-Hoe gaat het? Wat zie je er mooi uit.

340
00:18:35,040 --> 00:18:39,640
Ik wilde kijken of het goed met je gaat.
-Natuurlijk. Waarom zou het niet gaan?

341
00:18:39,720 --> 00:18:44,160
Na het incident tussen mij, LJ
en Jwana bij de pasbeurt…

342
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
…wilde ik kijken hoe het met LJ ging.

343
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
Ik wilde haar steunen
en er voor haar zijn.

344
00:18:49,480 --> 00:18:53,240
Heb je het bijgelegd?
Je was zo bezorgd dat ze boos op je was.

345
00:18:53,320 --> 00:18:56,120
We hebben gepraat.
We zien elkaar hopelijk gauw.

346
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
Ze is op reis, dus als ze terugkomt.

347
00:18:58,320 --> 00:19:00,640
Wie?
-Jwana.

348
00:19:01,280 --> 00:19:05,360
Na het incident met LJ en Jwana,
heeft ze me twee uur geblokkeerd.

349
00:19:05,440 --> 00:19:08,920
Daarna deblokkeerde ze me.
Alles is bijgelegd, dus het was grappig.

350
00:19:09,760 --> 00:19:11,880
Ik kijk zo hard uit naar je show.

351
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
Succes, lieverd.
-Bedankt.

352
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Kom. Ik moet me klaarmaken.

353
00:19:20,080 --> 00:19:23,560
Ik zag iedereen
en keek Ebraheem in de ogen.

354
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
Als Ebraheem een man van zijn woord is…

355
00:19:26,240 --> 00:19:29,320
…mag het incident met Hanna
geen invloed hebben…

356
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
…op zijn belofte de naam terug te geven.

357
00:19:33,040 --> 00:19:37,120
Ik zou Zeina haar handelsmerk geven,
maar haar man heeft dat verpest.

358
00:19:37,200 --> 00:19:41,640
Hanna heeft de modeshow overgeslagen
omdat hij een lafaard is.

359
00:19:42,280 --> 00:19:45,440
Ik wil er niet over beginnen.
We zijn in het openbaar.

360
00:19:45,520 --> 00:19:48,200
Ik wil geen problemen veroorzaken.

361
00:19:58,040 --> 00:20:01,200
Het boeit me niet
wat er allemaal aan de hand is.

362
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Ik besloot me op de show te concentreren.

363
00:20:10,640 --> 00:20:14,120
Het moment voor de catwalk
was een beetje overweldigend.

364
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
Het was het uur van de waarheid.

365
00:20:17,400 --> 00:20:18,880
Is de show begonnen?

366
00:20:23,800 --> 00:20:24,760
LJ.

367
00:20:26,200 --> 00:20:30,560
Ik vind het altijd erg bijzonder
om een show te openen.

368
00:20:30,640 --> 00:20:33,000
Want het is net als een boek openslaan.

369
00:20:33,080 --> 00:20:36,640
De eerste bladzijde bevat
de inleiding van de hele collectie.

370
00:20:37,240 --> 00:20:39,160
Vooruit, LJ.

371
00:20:41,280 --> 00:20:43,520
Ik hou van de look. Leuk. Ja.

372
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
LJ opent de modeshow.
Ze ziet er geweldig uit.

373
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
Ik ben zo trots op haar.

374
00:21:01,880 --> 00:21:04,000
Dubai wil altijd op elk gebied…

375
00:21:04,080 --> 00:21:04,920
SALEM KHAMMAS

376
00:21:05,000 --> 00:21:07,720
…aan de top staan,
ook bij Dubai Fashion Week.

377
00:21:07,800 --> 00:21:12,440
Dus alle ontwerpers doen hun best
om deel te nemen aan dit speciale event.

378
00:21:14,640 --> 00:21:16,320
Daar is Model Roz.

379
00:21:17,840 --> 00:21:21,360
Het voelde geweldig.
Ik voelde me een vlinder op de catwalk.

380
00:21:22,280 --> 00:21:24,760
Is zij de vriendin
die je wilt voorstellen?

381
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
Ik ben zo blij te zien
hoe Model Roz de catwalk afsluit.

382
00:21:31,480 --> 00:21:34,680
Ik was dol op wat ze droeg.
Het viel soepel en was zo mooi.

383
00:21:34,760 --> 00:21:36,000
Ze is adembenemend.

384
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
Staande ovatie.
-Geweldig.

385
00:21:46,440 --> 00:21:48,400
Welkom in Dubai, schoonheid.

386
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
Ik ken Roz al jaren.

387
00:21:53,600 --> 00:21:56,360
Ze kwam naar enkele events van ons in LA.

388
00:21:56,440 --> 00:21:59,280
Ik ben blij om haar
nu hier in Dubai te zien.

389
00:21:59,360 --> 00:22:00,400
Ze is zo lief.

390
00:22:00,480 --> 00:22:03,680
Dames en heren, helemaal uit LA, Roz.

391
00:22:03,760 --> 00:22:06,960
We zijn blij dat ze in Dubai is.
-Uit LA, schat.

392
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
Welkom in Dubai.

393
00:22:10,840 --> 00:22:14,840
M'n eerste keer in Dubai.
Ik wil dat jullie me rondleiden.

394
00:22:14,920 --> 00:22:18,640
Ik woon hier al vier jaar.
Elke dag is er iets nieuws te doen.

395
00:22:18,720 --> 00:22:19,560
Ja.

396
00:22:19,640 --> 00:22:23,560
Vooral met deze groep verveel je je nooit.
Er is altijd wel wat.

397
00:22:23,640 --> 00:22:25,760
Er is altijd entertainment.
-Altijd.

398
00:22:25,840 --> 00:22:26,760
Ja.

399
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
Ik wil Roz graag laten zien
hoe het voelt hier in Dubai te wonen.

400
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
Hopelijk komt ze hier ooit wonen.

401
00:22:41,920 --> 00:22:44,040
WONING VAN HASSAN EN MONA

402
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
Ik heb Roz bij ons thuis uitgenodigd.

403
00:22:51,680 --> 00:22:54,640
We gaan enkele van
m'n vaders recepten proeven.

404
00:22:57,240 --> 00:23:00,760
Mahira komt ook en Safa…

405
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
…mijn zus Alia en Hassan.

406
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
Hoi, oom. Hoe gaat het?
-Hallo.

407
00:23:09,720 --> 00:23:10,800
Hemel, het eten.

408
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Ja.

409
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
Echt klaar.
-Laten we gaan zitten.

410
00:23:13,840 --> 00:23:14,680
IBRAHIM KATTAN

411
00:23:17,320 --> 00:23:19,120
Moet je het eten zien.
-Ja.

412
00:23:19,200 --> 00:23:22,680
We hebben voor jou
een Iraakse dolma bereid.

413
00:23:22,760 --> 00:23:24,360
Heb jij dit bereid?

414
00:23:24,440 --> 00:23:25,560
Zoiets.
-Echt?

415
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
Ik mis Arabisch eten. Ik heb zin in alles.

416
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Er is Arabisch eten in Amerika,
maar het smaakt niet hetzelfde.

417
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Ben je gelukkig in Dubai?

418
00:23:39,760 --> 00:23:42,560
Wat is het verschil met de VS?
-Veiligheid.

419
00:23:42,640 --> 00:23:46,240
Ja, natuurlijk.
-Ik kan rondlopen zonder om te kijken.

420
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
Dat vind ik het belangrijkste.

421
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Is het moeilijk
om als Saudische een model te zijn?

422
00:23:50,720 --> 00:23:54,080
Toen ik begon, was het moeilijk
omdat het nieuw was.

423
00:23:54,160 --> 00:23:57,160
Ik was het eerste Saudi model,
maar nu is het prima.

424
00:23:57,240 --> 00:23:59,920
Ik ben zo trots op
wat er in Saudi-Arabië gebeurt.

425
00:24:00,000 --> 00:24:01,800
Saudi-Arabië is veranderd.
-Ja.

426
00:24:01,880 --> 00:24:04,120
Ik ben blij met de vooruitgang.

427
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Hoelang is het geleden dat je er was?

428
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
Het is al tien jaar geleden.

429
00:24:08,920 --> 00:24:10,080
Tien jaar?

430
00:24:10,680 --> 00:24:13,560
Hopelijk kan ik
Saudi-Arabië weer bezoeken.

431
00:24:13,640 --> 00:24:17,440
Ik ben al tien jaar niet meer
in het Midden-Oosten geweest.

432
00:24:17,520 --> 00:24:20,640
Dat komt omdat ik na mijn scheiding…

433
00:24:20,720 --> 00:24:23,800
…helaas vastzat in Amerika.

434
00:24:23,880 --> 00:24:26,720
Als ik naar Saudi-Arabië ga,
nodig ik jullie bij me uit.

435
00:24:26,800 --> 00:24:28,720
Iedereen wil naar Saudi-Arabië…

436
00:24:28,800 --> 00:24:31,520
…om alles te zien
wat ze op sociale media zien.

437
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
Ik kijk ernaar uit om alles te zien.

438
00:24:34,360 --> 00:24:35,800
Hoe gaat het met jou?

439
00:24:35,880 --> 00:24:39,400
Mijn man probeert voor zichzelf…

440
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
…en zijn gezondheid te zorgen.

441
00:24:41,560 --> 00:24:45,960
Hassan en Hanna dachten: mooi,
laten we naar de sportschool gaan.

442
00:24:46,040 --> 00:24:48,120
Ze namen een blondje aan. Sorry.

443
00:24:49,640 --> 00:24:53,680
Toen hij me de video liet zien,
was ik razend. Waarom lachen jullie?

444
00:24:53,760 --> 00:24:55,000
Dat doet Hassan niet.

445
00:24:55,080 --> 00:24:56,640
Je hebt m'n schoonvader gehoord.

446
00:24:56,720 --> 00:25:00,400
Safa bracht ons in verlegenheid
waar m'n schoonvader bij was.

447
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
Ze laat dit duidelijk niet los.

448
00:25:02,800 --> 00:25:06,240
Hij zou geen video laten zien
als hij iets fouts deed, dus dat is goed.

449
00:25:06,320 --> 00:25:10,120
Waarom gaf hij me bloemen?
Hij wist dat hij het verprutst had.

450
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
Hij wist dat je boos zou zijn.

451
00:25:11,840 --> 00:25:14,480
Ik zal hem wreken.

452
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
Ze is een echte Iraakse.

453
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Dat is het Iraakse bloed in mij.

454
00:25:19,200 --> 00:25:21,320
Ik moet hier goed over nadenken.

455
00:25:21,400 --> 00:25:24,000
Zodat dit zeker nooit meer gebeurt.

456
00:25:24,800 --> 00:25:28,240
Ik ga jullie een uitnodiging sturen
voor een fotoshoot…

457
00:25:28,320 --> 00:25:30,840
…voor ons Vanilla 28-parfum.

458
00:25:30,920 --> 00:25:34,320
Het zou fijn zijn jullie erbij te hebben.
-Natuurlijk.

459
00:25:34,400 --> 00:25:38,800
Ik kijk erg uit naar de fotoshoot
voor ons parfummerk.

460
00:25:38,880 --> 00:25:44,640
Ik wil de hele groep bij elkaar brengen.
Hopelijk loopt de boel niet uit de hand.

461
00:25:46,960 --> 00:25:49,320
Stuur je je dates met Google Meet?

462
00:25:49,400 --> 00:25:51,040
Ja. Dat doe ik.
-Ja.

463
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
Wat?
-Wacht. Dat is nog niet alles.

464
00:25:54,240 --> 00:25:56,960
Ik moet ze drie dagen vooraf
in de agenda boeken.

465
00:25:57,040 --> 00:25:58,080
Liefst een week.

466
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
En met de reistijd.

467
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
Als we om negen uur gaan eten.

468
00:26:05,880 --> 00:26:08,120
Dan staat er 'om 8.45 uur in de auto.'

469
00:26:08,760 --> 00:26:10,760
Ik begrijp Mona.
Ze is een drukbezette vrouw.

470
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
Ze plant alles in om niets te vergeten.

471
00:26:13,000 --> 00:26:15,840
Maar ze hoeft haar arme man
er niet in te betrekken.

472
00:26:15,920 --> 00:26:18,880
'Je staat in m'n agenda
zodat ik je niet vergeet.'

473
00:26:18,960 --> 00:26:20,840
Ik heb een fantastisch idee.

474
00:26:20,920 --> 00:26:24,200
Vertel hem:
'Dit is de tijd en plaats. Wees klaar.'

475
00:26:24,280 --> 00:26:26,320
Als hij laat is of niet opdaagt…

476
00:26:26,400 --> 00:26:29,600
…dan zeg je: 'Excuseer. Kijk eens.'
-Dat zei ik ook.

477
00:26:29,680 --> 00:26:30,720
Het is me gelukt.

478
00:26:30,800 --> 00:26:33,600
Blokkeer 18.00 uur, bijvoorbeeld op dag X.

479
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
Dan is er geen ruzie…

480
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
Over de uitnodiging.
-Nee.

481
00:26:36,880 --> 00:26:38,760
Ik haat het woord 'nee'.

482
00:26:38,840 --> 00:26:43,720
Ik heb zo hard moeten werken
om dit niveau van discipline te halen.

483
00:26:43,800 --> 00:26:47,600
Ik hoop dat Hassan en ik
de balans kunnen vinden.

484
00:26:55,480 --> 00:26:56,520
Goed.

485
00:26:57,120 --> 00:27:01,640
Ik ben in Karak Inc. om vertrouwd te raken
met het systeem en de werking.

486
00:27:01,720 --> 00:27:04,360
Ik heb LJ uitgenodigd
om samen te ontbijten.

487
00:27:04,440 --> 00:27:08,120
Ik dacht: waarom praat ik niet
met LJ over de brief van Bliss…

488
00:27:08,200 --> 00:27:09,720
…en hoor ik wat zij zegt.

489
00:27:11,840 --> 00:27:14,640
Hoe gaat het? Hoe gaat het met Karak?

490
00:27:14,720 --> 00:27:18,480
Balans vinden tussen Karak Inc.
en Besties Café was erg zwaar…

491
00:27:18,560 --> 00:27:19,760
…en met de kinderen.

492
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
Ik probeer echt heel hard.

493
00:27:21,880 --> 00:27:24,400
Maar er is nog iets.

494
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
Marwan is op reis.

495
00:27:25,960 --> 00:27:29,080
Hij gaf me een brief
en daarin schreef hij…

496
00:27:29,160 --> 00:27:32,800
…dat we vorig jaar in onze relatie
zo ver van elkaar stonden…

497
00:27:32,880 --> 00:27:37,440
…dat hij het gevoel had
dat hij onze relatie wilde opgeven.

498
00:27:39,480 --> 00:27:43,920
Toen ik dat las, was ik van slag.
Wat had hem zover kunnen drijven?

499
00:27:44,000 --> 00:27:46,440
Omdat ik vorig jaar zo druk was met werk…

500
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
…dacht hij misschien
dat ik niet inzat met de relatie.

501
00:27:50,200 --> 00:27:54,360
Misschien is dat wat hem ertoe dreef
om de relatie op te willen geven.

502
00:27:55,560 --> 00:28:00,120
Misschien is er wat afstand geweest
die de relatie nu wat heeft afgekoeld.

503
00:28:00,200 --> 00:28:01,240
Ja.

504
00:28:01,320 --> 00:28:05,120
Probeer om op een intiemere date te gaan.
Alleen jullie twee.

505
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
Geef hem aandacht.
-Ja, dat ga ik doen.

506
00:28:07,880 --> 00:28:11,400
Ik denk dat om een relatie
gezond en levend te houden…

507
00:28:11,480 --> 00:28:13,560
…dat je moeite moet blijven doen.

508
00:28:13,640 --> 00:28:15,440
Het komt goed. Geloof me.

509
00:28:15,520 --> 00:28:19,920
Ik wil DJ Bliss
tot over zijn oren verliefd op jou zien.

510
00:28:20,000 --> 00:28:21,840
Dank je.
-Dat komt wel.

511
00:28:21,920 --> 00:28:24,360
Ik zou niet zonder Bliss kunnen leven.

512
00:28:24,440 --> 00:28:28,680
Ik zou alles weggooien
om m'n gezin en m'n relatie te redden.

513
00:28:29,360 --> 00:28:31,800
Zullen we hem bellen
en zien hoe het in Kenia gaat?

514
00:28:31,880 --> 00:28:33,320
Ja, laten we hem bellen.

515
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Hallo.

516
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
Hoi. Hoe gaat het?

517
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Hoi, Bliss. Hoe gaat het?

518
00:28:42,200 --> 00:28:43,560
Hoe is je reis?

519
00:28:43,640 --> 00:28:46,880
Mijn reis is geweldig.
Ik wil niet terugkomen.

520
00:28:46,960 --> 00:28:49,800
Er is zoveel drama geweest in die groep.

521
00:28:49,880 --> 00:28:51,720
Ik wist dat het veel drama was.

522
00:28:51,800 --> 00:28:54,240
Ik wil m'n energie niet meer weggeven.

523
00:28:54,320 --> 00:28:56,560
Precies. Je moet je energie geven…

524
00:28:56,640 --> 00:28:59,880
…aan degenen
aan wie je je energie wilt geven.

525
00:29:00,480 --> 00:29:01,640
Ik wil vrij zijn.

526
00:29:01,720 --> 00:29:04,560
Ik ben degene
die beslist wie ik om me heen wil.

527
00:29:04,640 --> 00:29:07,920
Ik selecteer. Ik kies.
Ik kruis aan. Ik zeg ja.

528
00:29:08,440 --> 00:29:10,880
Tot ziens.
-Ik hou van je.

529
00:29:11,600 --> 00:29:13,120
Ik hou van wat je zei.

530
00:29:13,200 --> 00:29:16,920
Mensen met wie je niet kunt opschieten,
zuigen al je energie op.

531
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
Er zijn bepaalde mensen
tegen wie ik niet meer spreek.

532
00:29:20,920 --> 00:29:24,240
Die persoon is nu altijd overal.

533
00:29:24,320 --> 00:29:26,600
Bij elk event.
-Ja.

534
00:29:26,680 --> 00:29:30,680
Roddelen over hoe ik bevriend ben met
haar ex. Ik ben vrienden met wie ik wil.

535
00:29:31,440 --> 00:29:34,440
Ze had een probleem
met je vriendschap met haar ex?

536
00:29:35,040 --> 00:29:36,960
Wauw. Ik had geen idee.

537
00:29:37,480 --> 00:29:41,000
Jwana heeft me veel pijn gedaan.
Dus moest ik haar…

538
00:29:41,080 --> 00:29:43,680
…een koekje van eigen deeg geven.

539
00:29:44,280 --> 00:29:47,240
Ik snap het.
-Ze heeft geen macht over me.

540
00:29:47,320 --> 00:29:49,480
Ik ben Farhana niet, haar marionet.

541
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
Ik heb niets van haar nodig.

542
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
Ja.
-Niets.

543
00:29:53,400 --> 00:29:58,040
Jwana wil de macht hebben
over elke situatie, over iedereen.

544
00:29:58,640 --> 00:30:01,080
Maar over mij zal ze die nooit hebben.

545
00:30:01,160 --> 00:30:04,480
Ze heeft misschien veel geld,
maar daar koop je geen klasse mee.

546
00:30:04,560 --> 00:30:07,640
Geld geeft niemand een excuus
om iemand te minachten.

547
00:30:07,720 --> 00:30:09,320
Precies.
-Nu snap ik het.

548
00:30:09,400 --> 00:30:12,360
LJ wil zich door niemand laten domineren.

549
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
Ik denk dat LJ gelijk heeft.

550
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
Met al dit gedoe,
hebben we Mona's fotoshoot.

551
00:30:17,080 --> 00:30:20,160
Iedereen zal er zijn.
Ze zal er zijn. Wat ga je doen?

552
00:30:20,840 --> 00:30:22,400
Ik ga alleen voor Mona.

553
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
Maar dat wil niet zeggen
dat ik met haar zal praten.

554
00:30:25,840 --> 00:30:29,320
Ze zal haar best doen
om me uit de vriendenkring te duwen.

555
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
Maar ik ben LJ.

556
00:30:38,320 --> 00:30:42,640
Ik heb een afspraak met Roz en Zeina.
Ik neem hen mee om te gaan skydiven.

557
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
Roz wilde dit al zo lang eens doen.

558
00:30:49,120 --> 00:30:50,160
We zien wel.

559
00:30:52,880 --> 00:30:55,600
Ik kijk er zo naar uit.
Dit is m'n eerste keer.

560
00:30:56,520 --> 00:30:57,960
Hoe voelen jullie je?

561
00:30:58,560 --> 00:31:01,480
Oké, ik kijk er echt naar uit.

562
00:31:01,560 --> 00:31:04,960
Maar ik weet dat als ze de deur openen
dat ik begin te flippen.

563
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
Je hebt geen keus.
-Zou je ervan afzien?

564
00:31:07,000 --> 00:31:09,680
Weet ik. Geen keus.
-Jij gaat eerst en ik doe…

565
00:31:09,760 --> 00:31:11,760
Nee, dat zou je nooit doen.

566
00:31:11,840 --> 00:31:16,920
Wanneer ik uit het vliegtuig spring,
kan ik wat van m'n zorgen achter me laten.

567
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Vooral na het drama
met Ebraheem en het handelsmerk.

568
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
Hoe was de show? Hoe voelde het?
-Geweldig. Het ging goed.

569
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Ik was gestrest
want het was m'n eerste keer.

570
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
Maar het ging prima.

571
00:31:27,520 --> 00:31:29,960
Ik maakte me zorgen over de show.

572
00:31:30,040 --> 00:31:30,960
Waarom?

573
00:31:31,040 --> 00:31:33,560
Omdat ik wist dat Ebraheem er zou zijn.

574
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
Gelukkig was Hanna er niet,
want daar maakte ik me zorgen over.

575
00:31:36,600 --> 00:31:37,800
Ja.
-Sorry.

576
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
Ik weet dat Ebraheem soms wat gek doet.

577
00:31:40,920 --> 00:31:44,320
Hij maakt graag moeilijkheden.

578
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Ik denk dat hij met je speelt.

579
00:31:46,280 --> 00:31:50,520
Ik begrijp eigenlijk niet
wat hier leuk aan is.

580
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
Ik probeer al een tijdje…

581
00:31:52,480 --> 00:31:56,160
…na te gaan of het handelsmerk
wel op naam van Ebraheem staat.

582
00:31:56,240 --> 00:32:00,080
Het kan zijn dat hij maar speelt
en het niet registreerde.

583
00:32:00,160 --> 00:32:03,320
Dus heb ik het nagekeken
en het merkenbureau gebeld.

584
00:32:03,400 --> 00:32:06,080
Ze keken in hun systeem.
Het is geregistreerd.

585
00:32:06,160 --> 00:32:07,320
Niet te geloven.

586
00:32:07,920 --> 00:32:11,360
Op dit moment is Ebraheem
eigenaar van het handelsmerk.

587
00:32:11,440 --> 00:32:13,160
Nu weet ik het zeker.

588
00:32:13,240 --> 00:32:17,240
Hij wilde me alleen maar
een hoop onnodige stress en druk bezorgen.

589
00:32:17,320 --> 00:32:19,600
Ook zonder dat incident met Hanna.

590
00:32:20,200 --> 00:32:22,160
Welkom bij Skydive Dubai.
-Hoi.

591
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
Dank je.
-Klaar om te springen?

592
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
Ja.

593
00:32:26,240 --> 00:32:27,080
We zijn klaar.

594
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Kom je met ons mee?

595
00:32:28,440 --> 00:32:31,160
Ik kreeg net een afspraak binnen.
Ik moet gaan.

596
00:32:31,240 --> 00:32:33,120
Het spijt me, echt.

597
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
Ik heb een excuus bedacht.

598
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
Ik ga niet met ze springen.

599
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Ik raak gauw in paniek.

600
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
We dachten dat je mee zou komen.

601
00:32:40,600 --> 00:32:42,360
Dit is belangrijk.

602
00:32:42,440 --> 00:32:44,800
Mona nam ons beet en smeerde hem.

603
00:32:44,880 --> 00:32:48,280
Ik weet niet of ze eerlijk was.
Kijk me in de ogen, Mona.

604
00:33:11,200 --> 00:33:12,080
Hoe was het?

605
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
Het was geweldig.
-Het was super.

606
00:33:15,440 --> 00:33:17,880
Geweldig. Zo leuk.
-Dubai vanuit de lucht.

607
00:33:17,960 --> 00:33:22,160
Het voelde alsof ik alle stress
in m'n leven los had gelaten.

608
00:33:23,200 --> 00:33:24,160
Mooie start.

609
00:33:24,240 --> 00:33:28,240
Het was een prachtige ervaring.
'Dit wil ik nog eens doen.'

610
00:33:28,320 --> 00:33:32,560
Ik dwong mezelf
om van elke seconde te genieten.

611
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
En actie.

612
00:33:43,840 --> 00:33:47,840
Ik heb een belangrijke fotoshoot
voor m'n parfummerk.

613
00:33:47,920 --> 00:33:50,560
Ik heb de hele groep uitgenodigd…

614
00:33:50,640 --> 00:33:53,520
…om samen leuke momenten te beleven…

615
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
…en mooie foto's te maken.

616
00:33:55,760 --> 00:33:58,560
Hoi, liefje.
-Hoi, schat. Hoe gaat het?

617
00:33:58,640 --> 00:34:00,120
Je ziet er mooi uit.

618
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Dank je, schat.

619
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
We doen de rest zo wel.
-Ja.

620
00:34:03,520 --> 00:34:05,760
Goed. Bedankt, schat.
-Het staat je.

621
00:34:05,840 --> 00:34:06,880
Dank je.

622
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
Weet je dat onze trouwdag nadert?

623
00:34:09,600 --> 00:34:11,120
Natuurlijk weet ik dat.

624
00:34:11,200 --> 00:34:14,400
Goed. Zorg dat je klaar bent.
Het wordt een superavond.

625
00:34:14,480 --> 00:34:15,960
Heb je al iets gepland?

626
00:34:16,040 --> 00:34:18,240
Dat kan ik niet zeggen.
-Niet?

627
00:34:19,680 --> 00:34:23,400
Het is al even geleden
sinds Mona en ik echt alleen waren.

628
00:34:23,480 --> 00:34:25,760
Want we hadden het allebei zo druk.

629
00:34:25,840 --> 00:34:28,960
Maar over een paar dagen
vieren we onze trouwdag.

630
00:34:29,040 --> 00:34:30,240
Dus de druk is hoog.

631
00:34:30,720 --> 00:34:33,080
Waar gaan we heen?
-Zeg ik ook niet.

632
00:34:34,560 --> 00:34:35,400
Schat.

633
00:34:35,480 --> 00:34:39,400
Ik wist al dat Hassan me uit zou vragen
om onze trouwdag te vieren.

634
00:34:39,480 --> 00:34:42,920
Dus ik had voor hem
tijd in m'n agenda vrijgehouden.

635
00:34:43,520 --> 00:34:45,520
Maar ik hou niet van verrassingen.

636
00:34:46,160 --> 00:34:47,400
Hoelang wil je? Een dag?

637
00:34:47,480 --> 00:34:49,800
Een halve dag? De avond?
-De hele avond.

638
00:34:49,880 --> 00:34:53,120
De hele avond? Oké, dat doe ik.

639
00:34:54,320 --> 00:34:57,920
Ik heb alles gepland.
Ik heb zelfs haar outfit gepland.

640
00:34:58,000 --> 00:35:01,400
Ik ben er vrij zeker van
dat ze onder de indruk zal zijn.

641
00:35:02,160 --> 00:35:03,000
Mooi.

642
00:35:03,080 --> 00:35:05,800
Laat wat zien voor de camera. Klaar.

643
00:35:05,880 --> 00:35:08,800
Er is de laatste tijd
veel wrijving in de groep.

644
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
Ik wil zorgen dat iedereen
het naar z'n zin heeft.

645
00:35:11,400 --> 00:35:14,960
We moeten de banden aanhalen.
Ik hoop dat dit werkt.

646
00:35:19,120 --> 00:35:20,440
Wat leuk.

647
00:35:20,520 --> 00:35:24,200
Ik ga het gesprek met Ebraheem
niet uit de weg. Ik ben er.

648
00:35:24,280 --> 00:35:28,360
Ik ben beschikbaar en klaar
als hij erover wil praten.

649
00:35:28,440 --> 00:35:30,640
Maar we kregen
geen kans om alleen te zijn.

650
00:35:34,520 --> 00:35:38,120
Ik ga met Zeina praten
en vertellen hoe de kaarten liggen.

651
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
Ik wacht op het juiste moment.

652
00:35:41,520 --> 00:35:43,040
Hoe gaat het? Goed?
-Goed.

653
00:35:43,120 --> 00:35:46,560
Het boeit niet dat Jwana er is.
Dat houdt me niet tegen.

654
00:35:47,920 --> 00:35:51,920
Ik ga naar de fotoshoot
alleen maar om haar te ergeren.

655
00:35:54,120 --> 00:35:55,000
Wat gemeen.

656
00:35:55,080 --> 00:35:57,480
Loujain zal er zeker zijn.

657
00:35:57,560 --> 00:35:59,240
Maar ik ontwijk haar wel.

658
00:35:59,320 --> 00:36:03,280
Zijn jullie klaar voor de foto's?
Welkom op onze set.

659
00:36:03,360 --> 00:36:04,680
Daar gaan we.

660
00:36:05,520 --> 00:36:06,880
Goed.

661
00:36:06,960 --> 00:36:08,120
Mijn God.
-Hemel.

662
00:36:08,200 --> 00:36:12,280
Dit is Maan, onze geweldige fotograaf.
Hij zegt waar we moeten zitten.

663
00:36:12,360 --> 00:36:14,080
Kun je hier komen zitten?

664
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
Kun je hier gaan zitten?

665
00:36:17,600 --> 00:36:18,440
Ja, prefect.

666
00:36:18,520 --> 00:36:22,440
Kun je in het midden, achteraan staan?
-Niet hier. Ergens anders.

667
00:36:22,520 --> 00:36:23,840
Ergens anders? Prima.

668
00:36:24,600 --> 00:36:25,920
Zeker niet daar.

669
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
Moet hij haar nou net naast mij zetten?

670
00:36:32,480 --> 00:36:33,840
Ik wil geen drama.

671
00:36:33,920 --> 00:36:36,200
Ik wil gewoon wegrennen.

672
00:36:38,240 --> 00:36:41,640
Excuseer? Is dit jouw fotoshoot?
Ben jij de fotograaf?

673
00:36:41,720 --> 00:36:44,920
Ben jij Mona Kattan? Bemoei je niet.
Ga zitten en hou je mond.

674
00:36:46,160 --> 00:36:47,040
Goed.

675
00:37:06,760 --> 00:37:08,160
Oké, klaar. Bedankt.

676
00:37:11,000 --> 00:37:16,200
Ik wilde na de fotoshoot met Zeina praten.
Ik wil haar onder druk zetten.

677
00:37:16,280 --> 00:37:17,440
Zeina?

678
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
Laten we praten.

679
00:37:20,320 --> 00:37:21,480
Ja.

680
00:37:22,400 --> 00:37:26,880
Ebraheem probeert met Zeina te praten.
Ik vraag me af wat hij gaat zeggen.

681
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Gaat het?

682
00:37:29,520 --> 00:37:31,600
We zien wel.
-Ik zorg wel voor haar.

683
00:37:33,160 --> 00:37:36,520
Ik was benieuwd naar wat hij zou zeggen.

684
00:37:37,120 --> 00:37:39,800
Want ik geloof nog steeds dat Ebraheem…

685
00:37:39,880 --> 00:37:45,120
…me het handelsmerk zal geven
om te bewijzen dat er geen boos opzet was.

686
00:37:45,760 --> 00:37:49,600
Ik wil praten over het incident
tussen mij en Hanna op Jwana's feestje.

687
00:37:50,840 --> 00:37:54,560
Wat hij deed was ernstig.
Het was noch het moment, noch de plek.

688
00:37:55,560 --> 00:37:58,120
Hadden mensen mij en hem
niet tegengehouden…

689
00:37:58,200 --> 00:38:00,520
…was het fout gelopen.
-Ja, het is niet leuk.

690
00:38:00,600 --> 00:38:02,640
Het is niet fijn.
-Dat wil ik niet.

691
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Daar is Ebraheem weer.

692
00:38:10,600 --> 00:38:16,680
Hij probeert het incident met Hanna
te koppelen aan mijn handelsmerk.

693
00:38:18,440 --> 00:38:22,680
Hij verdedigt de belangen van z'n vrouw.
-Er valt niets te verdedigen.

694
00:38:22,760 --> 00:38:26,040
Ik zei al dat je het krijgt.
-Ja, maar je deed het niet.

695
00:38:26,120 --> 00:38:29,280
Hanna wil zichzelf bewijzen.

696
00:38:29,360 --> 00:38:30,640
'Wauw, Hanna.

697
00:38:30,720 --> 00:38:32,800
Hanna is een goede echtgenoot.

698
00:38:32,880 --> 00:38:35,200
Masjallah. Hoera.' Hij wil een koekje.

699
00:38:35,280 --> 00:38:36,840
Maar mij zo behandelen?

700
00:38:36,920 --> 00:38:38,320
Mooi niet, vriend.

701
00:38:38,400 --> 00:38:41,560
Ik wil je niet straffen
voor wat hij heeft gezegd.

702
00:38:41,640 --> 00:38:44,520
Maar hij is me wel excuses verschuldigd.

703
00:38:45,120 --> 00:38:46,360
Dus Hanna had gelijk.

704
00:38:47,400 --> 00:38:49,880
Ik zeg het niet aan Hanna. Echt niet.

705
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Dat is het.

706
00:38:52,200 --> 00:38:56,840
Wil je de naam? Ik kom m'n belofte na,
maar Hanna moet z'n excuses aanbieden.

707
00:38:59,880 --> 00:39:04,560
Ik heb gedaan wat ik moest doen.
Ik deed mijn deel en nu is het aan haar.

708
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
Wil je spelen, Ebraheem Al Samadi?

709
00:39:10,880 --> 00:39:13,320
Je zult zien hoe het spel wordt gespeeld.

710
00:39:13,400 --> 00:39:16,680
Al duurt het 100 jaar,
ik zal wat van mij is terugkrijgen.

711
00:40:00,520 --> 00:40:03,560
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe

