1
00:00:07,840 --> 00:00:10,280
«ДИЗАЙНЕРИ Й МИ»
ДІМ ВИСОКОЇ МОДИ

2
00:00:10,360 --> 00:00:14,040
Ти сказала їй: «Я хочу насолити Джовані».

3
00:00:14,120 --> 00:00:16,240
Поклянися своїми дітьми, що ні!

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,320
Хіба ти їй так не сказала?

5
00:00:18,400 --> 00:00:19,440
Сказала.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,360
Мені, Лоджен? Я була
для тебе як мати й сестра!

7
00:00:22,440 --> 00:00:24,360
-Як мати твоїм дітям!
-Джовано.

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
-І ти зі мною так? Зі мною?
-Розслабся.

9
00:00:27,080 --> 00:00:29,440
-Якщо ти мене вислухаєш
-Навіщо?

10
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
Після всього,
що я зробила для тебе, Лоджен?

11
00:00:32,360 --> 00:00:33,280
Зі мною так?

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,920
-Якби хтось насмілився тебе образити…
-Сідай.

13
00:00:41,000 --> 00:00:41,880
Облиш мене!

14
00:00:41,960 --> 00:00:44,200
Чому в ній така ненависть?

15
00:00:44,280 --> 00:00:47,440
Я ж не завдавала їй болю навмисно.

16
00:00:47,520 --> 00:00:51,640
Вона завдала болю мені,
і ця рана ніколи не загоїться.

17
00:00:52,240 --> 00:00:53,640
Ти була мені як сестра.

18
00:00:53,720 --> 00:00:56,520
-Ти мене обмовляла!
-Отож! Не обмовляла…

19
00:00:56,600 --> 00:00:59,120
-Я не кривдила тебе. Ніколи!
-Кривдила!

20
00:00:59,200 --> 00:01:00,520
Клянися своїми дітьми!

21
00:01:00,600 --> 00:01:02,720
-Ти не раз кривдила мене.
-Їй-богу.

22
00:01:02,800 --> 00:01:06,440
Ти-бо сказала: «Вона це зробила
навмисно, щоб тебе скривдити».

23
00:01:06,520 --> 00:01:08,120
-Ні… Бо…
-Ти так сказала!

24
00:01:08,200 --> 00:01:09,160
-Фархано?
-Ні, я…

25
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
Плітки завжди виходять боком.

26
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
І це може завдати болю людям,

27
00:01:15,760 --> 00:01:18,640
коли кажеш щось не те.

28
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
-Я не казала…
-А якби…

29
00:01:20,160 --> 00:01:23,440
Я казала, що ти так учинила з нею,
ви обидві це зробили.

30
00:01:23,520 --> 00:01:24,560
-Джовано…
-Ні!

31
00:01:24,640 --> 00:01:26,160
Ти винна. Дружи з нею.

32
00:01:26,240 --> 00:01:28,120
Повернися. Прошу, Джовано.

33
00:01:28,800 --> 00:01:32,480
Вона видає все це за таке зло,

34
00:01:32,560 --> 00:01:34,760
бо більше проти мене нічого не має.

35
00:01:34,840 --> 00:01:36,200
Я тут жертва.

36
00:01:36,280 --> 00:01:37,320
Вона мене вбила!

37
00:01:38,440 --> 00:01:41,120
-Я щоночі плакала.
-Знаю.

38
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Цілих два роки.

39
00:01:42,280 --> 00:01:44,640
Вона зробила це, аби мене скривдити!

40
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Вона нічого не зробила.

41
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
-Вона сказала, що…
-Байдуже!

42
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Геть звідси!

43
00:01:50,600 --> 00:01:56,480
Я вирішила, що ніколи
не вийду на один подіум із нею.

44
00:01:57,560 --> 00:01:58,400
Нізащо.

45
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
-Вона не дає мені сказати!
-Чекай.

46
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Це нормально?

47
00:02:02,400 --> 00:02:04,120
-Це велика брехня.
-Зачекай.

48
00:02:04,200 --> 00:02:08,680
Я не можу говорити з людиною,
яка кричить і не дає мені слова вставити.

49
00:02:08,760 --> 00:02:11,640
Думає, що так можна.
Що їй усе зійде з рук.

50
00:02:11,720 --> 00:02:15,960
Вона всіх обмовляє.
Створює проблеми між мною і моїми друзями

51
00:02:16,040 --> 00:02:18,680
й робить усе, що заманеться? Бо може!

52
00:02:18,760 --> 00:02:19,840
Це було навмисно.

53
00:02:19,920 --> 00:02:21,680
-Навмисний коментар.
-Не знаю…

54
00:02:21,760 --> 00:02:25,600
Але чому ти обрала
саме його, щоб спровокувати її?

55
00:02:25,680 --> 00:02:27,160
Бо вона мене скривдила.

56
00:02:27,760 --> 00:02:31,560
Вона мала побачення з тим,
хто мені подобався, і вона це знала.

57
00:02:31,640 --> 00:02:33,680
Але ж лише як друзі.

58
00:02:33,760 --> 00:02:35,240
-Це вона почала.
-Чоловік…

59
00:02:35,320 --> 00:02:37,800
Вона підштовхнула мене так обійтися з нею.

60
00:02:37,880 --> 00:02:40,080
У житті потрібна вовча поведінка.

61
00:02:40,160 --> 00:02:41,400
Коли тебе ображають,

62
00:02:41,480 --> 00:02:44,080
ти мусиш устати й захистити себе,

63
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
а не мовчати про це.

64
00:02:45,640 --> 00:02:48,560
Я протистояла б їй іще запекліше,
але вона втекла.

65
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
БЛИСК ДУБАЯ

66
00:02:58,000 --> 00:02:59,760
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ АЛЬ-МАКТУМ

67
00:03:05,400 --> 00:03:08,320
Я їду на ретрит до Кенії
для духовної медитації.

68
00:03:08,400 --> 00:03:11,080
Данія поїде проводити мене в аеропорту.

69
00:03:11,160 --> 00:03:16,720
Я хотів, щоб вона поїхала, бо хочу
відкритися й сказати все, що думаю.

70
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
Тому я написав їй листа.

71
00:03:21,840 --> 00:03:23,760
Я щасливий, що їду туди.

72
00:03:24,360 --> 00:03:26,440
Ти без мене впораєшся?

73
00:03:26,520 --> 00:03:28,400
-Точно?
-Я за тобою сумуватиму.

74
00:03:28,480 --> 00:03:30,600
Але я радію, що ти трохи відпочинеш.

75
00:03:30,680 --> 00:03:31,880
ДАНІЯ МОХАММЕД
ВЛОГЕРКА

76
00:03:31,960 --> 00:03:34,120
-Так.
-Ще й перед великим шоу.

77
00:03:34,200 --> 00:03:38,320
Я буду діджеєм на Untold Festival,
і я не хотів опинитися в ситуації,

78
00:03:38,400 --> 00:03:43,200
коли не зможу бути
в найкращій своїй формі перед виступом.

79
00:03:43,280 --> 00:03:46,600
Тож я подумав, що мені краще
просто ненадовго поїхати.

80
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
А як справи в нас?

81
00:03:48,360 --> 00:03:51,200
Гадаю, краще, ніж були минулого року,

82
00:03:51,720 --> 00:03:55,000
але я відчуваю,
що попереду ще довгий шлях.

83
00:03:55,080 --> 00:03:59,000
Не можна заперечувати,
що торік у нас усе було дуже тяжко.

84
00:03:59,080 --> 00:04:02,360
І я більше такого
ніколи не хочу, якщо чесно.

85
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
Це одна з причин, чому я туди їду.

86
00:04:04,520 --> 00:04:07,160
Не лише для підготовки
до цього великого шоу.

87
00:04:07,240 --> 00:04:08,920
А ще й через нас із тобою.

88
00:04:09,000 --> 00:04:11,920
І я хочу, щоб ти також
подумала про наші стосунки,

89
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
поки мене не буде.

90
00:04:13,360 --> 00:04:16,800
Пам'ятаєш наше знайомство?
Ми були молоді, дикі й вільні,

91
00:04:16,880 --> 00:04:19,920
і нам не треба припиняти бути такими.

92
00:04:20,000 --> 00:04:22,200
Знаєш? Хай навіть ми стали старші.

93
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
У шлюбі з плином часу

94
00:04:25,280 --> 00:04:28,680
іноді забуваєш про дружбу й веселощі.

95
00:04:28,760 --> 00:04:32,080
Гадаю, нам потрібно це повернути,

96
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
бо саме так ми й закохалися.

97
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
-Коли я пакував речі…
-Боже мій!

98
00:04:37,960 --> 00:04:41,320
Я знайшов дещо класне й узяв це із собою.

99
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
Не знаю, чи ти пам'ятаєш,

100
00:04:44,640 --> 00:04:47,840
але це всі листи й записки,

101
00:04:47,920 --> 00:04:50,160
-які ти мені постійно писала.
-Боже.

102
00:04:50,240 --> 00:04:52,680
-Поглянь, що ти писала.
-Як ти це зібрав?

103
00:04:52,760 --> 00:04:55,240
«Від дружини, кохаю тебе завжди».

104
00:04:55,320 --> 00:04:56,440
Поглянь.

105
00:04:56,520 --> 00:05:00,720
Не віриться, що він зберігає
листи десятирічної давнини.

106
00:05:00,800 --> 00:05:03,520
І він щойно повернув
стільки гарних спогадів.

107
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
Ось, ти використовувала цілу сторінку,
щоб написати «Кохаю тебе».

108
00:05:08,720 --> 00:05:09,640
Поглянь, ти…

109
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
Коли ти востаннє писала мені листи?

110
00:05:12,240 --> 00:05:15,720
Я перестала писати тобі листи,
коли я була зайнята з дітьми.

111
00:05:16,320 --> 00:05:19,320
У житті стільки обов'язків,

112
00:05:19,400 --> 00:05:21,920
що забуваєш про того, з ким маєш стосунки.

113
00:05:22,000 --> 00:05:25,360
Думаю, так сталося з нами.
Ми забули одне про одного.

114
00:05:25,440 --> 00:05:28,880
Гадаю, ми починаємо
повільно знову зближуватися

115
00:05:28,960 --> 00:05:33,040
й згадувати, чому ми закохалися
й одружилися, і повертатися до цього.

116
00:05:33,120 --> 00:05:35,520
Я досі кохаю і ціную тебе,

117
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
і з появою дітей моя любов зросла,

118
00:05:37,680 --> 00:05:39,960
бо ти батько моїх дітей.

119
00:05:40,040 --> 00:05:44,560
І я теж кохаю тебе
й хочу сказати, що я сумую за тобою.

120
00:05:44,640 --> 00:05:47,920
-Я сумую за нами і…
-Я теж за тобою сумую.

121
00:05:48,520 --> 00:05:52,040
Сподіваюся, коли я повернуся,
це буде майже як новий розділ.

122
00:05:52,840 --> 00:05:56,080
-У мене є ще дещо.
-Боже мій.

123
00:05:59,880 --> 00:06:01,160
Це лист.

124
00:06:01,880 --> 00:06:04,680
Тут багато всього. Це зайняло багато часу,

125
00:06:04,760 --> 00:06:06,240
сподіваюся, ти оціниш.

126
00:06:07,800 --> 00:06:09,480
-Читати зараз?
-Ні, не зараз.

127
00:06:09,560 --> 00:06:12,840
Прочитай, коли поїду,
бо краще прочитати це на самоті.

128
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
Я не вмію спілкуватися,
мені легше написати їй листа.

129
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
Подивимося, як вона це сприйме.

130
00:06:18,880 --> 00:06:20,640
-Кохаю тебе.
-І я тебе кохаю.

131
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Доброї дороги.

132
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
-Бережи себе.
-Дякую.

133
00:06:26,480 --> 00:06:27,800
-До зустрічі.
-Бувай.

134
00:06:37,600 --> 00:06:39,080
Це емоційний лист.

135
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
Можливо, жорсткий,

136
00:06:40,960 --> 00:06:43,800
але це вся правда про мої почуття.

137
00:06:43,880 --> 00:06:47,080
І я сподіваюся,
що це стане новим початком.

138
00:06:47,680 --> 00:06:51,800
«Люба Даніє, ми не писали одне одному
листів або записок тривалий час.

139
00:06:52,480 --> 00:06:54,960
Тож я подумав, що так краще сказати тобі

140
00:06:55,040 --> 00:06:56,400
про мої думки.

141
00:06:57,160 --> 00:06:59,560
Як ти знаєш, минулий рік був важким,

142
00:06:59,640 --> 00:07:03,400
і здавалося, що ти не була поруч,
коли була найбільш потрібна.

143
00:07:03,480 --> 00:07:07,160
Це змусило мене задуматися,
чи хочу я продовжувати ці стосунки.

144
00:07:08,760 --> 00:07:11,800
Але потім я подумав
про наших прекрасних дітей

145
00:07:11,880 --> 00:07:13,960
і про весь час, коли ми були разом.

146
00:07:14,040 --> 00:07:17,440
Мені було сумно й боляче
навіть думати про щось подібне.

147
00:07:18,480 --> 00:07:19,680
Я тебе кохаю, Даніє.

148
00:07:19,760 --> 00:07:22,000
Ти й діти — найцінніше для мене.

149
00:07:22,080 --> 00:07:24,960
І я лише хочу, щоб ми віднайшли шлях туди,

150
00:07:25,040 --> 00:07:27,000
де справді розуміємо одне одного.

151
00:07:29,320 --> 00:07:31,520
Сподіваюся, під час моєї подорожі

152
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
ти без поспіху все обдумаєш

153
00:07:34,880 --> 00:07:37,920
і зрозумієш,
що дійсно важливо для тебе в житті.

154
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
Завжди кохаю, Марван».

155
00:07:40,600 --> 00:07:42,960
Ніколи не думала, що він мав такі думки,

156
00:07:43,040 --> 00:07:45,720
що він не хотів продовжувати стосунки.

157
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Цей лист став для мене
тривожним дзвіночком.

158
00:07:51,640 --> 00:07:56,600
Коли він повернеться, ми обговоримо
цей лист, бо все це не просто так.

159
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
АЛЬ СІФ

160
00:08:23,560 --> 00:08:27,560
Данія хотіла мене бачити.
Сьогодні ми зустрінемося в нашому кафе.

161
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
Треба сісти й поговорити.

162
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
НАЙКРАЩІ ДРУЗІ НАЗАВЖДИ

163
00:08:35,680 --> 00:08:37,400
-Привіт.
-Привіт.

164
00:08:37,480 --> 00:08:39,080
-Як справи?
-Усе гаразд.

165
00:08:39,160 --> 00:08:40,800
-Рада бачити.
-Навмисно спізнилася?

166
00:08:40,880 --> 00:08:43,680
Навмисно? Я стильно спізнилася.

167
00:08:45,440 --> 00:08:51,240
Я хотіла зустрітися, бо мені здається,
що обсяги драми в нашій групі

168
00:08:51,320 --> 00:08:54,520
не дають нам шансу
поговорити про наші справи.

169
00:08:54,600 --> 00:08:56,960
-Ми говорили в парку, пам'ятаєш?
-Так.

170
00:08:57,040 --> 00:09:00,560
Усе було добре,
розпрощалися в хороших стосунках.

171
00:09:01,040 --> 00:09:03,120
А через три години після того

172
00:09:03,200 --> 00:09:05,920
ти пишеш у соцмережах, що продаєш кафе.

173
00:09:06,520 --> 00:09:07,720
Я був спантеличений.

174
00:09:07,800 --> 00:09:09,000
-Засмучений.
-Гаразд.

175
00:09:09,080 --> 00:09:10,840
І злий. Мені було погано.

176
00:09:10,920 --> 00:09:13,360
Чому не поговорив зі мною? Ні телефоном…

177
00:09:13,440 --> 00:09:15,360
-Бо досить! Я не хочу…
-…ні в парку.

178
00:09:15,440 --> 00:09:17,120
Чому не сказав: «Знаєш, Даніє…»

179
00:09:17,200 --> 00:09:19,440
-Отож-бо.
-«Продамо, бо не ладнаємо»

180
00:09:19,520 --> 00:09:21,120
Я вирішив. Це моє рішення.

181
00:09:21,200 --> 00:09:22,880
Ти не визнала своєї помилки.

182
00:09:22,960 --> 00:09:26,480
А я казав:
якщо виникнуть проблеми, я продам кафе.

183
00:09:26,560 --> 00:09:29,480
Чому? Запізнення?
Це розбіжності, а не проблема.

184
00:09:29,560 --> 00:09:33,720
Це був початок. Ось і все.
Я хотів це зупинити, щоб не стало гірше.

185
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
Я намагався поговорити
з Данією, вона не слухала.

186
00:09:37,280 --> 00:09:40,680
Єдиний спосіб,
щоб вона сприйняла це серйозно,

187
00:09:40,760 --> 00:09:43,800
це дійти до крайнощів.
Крайнощі — це продаж.

188
00:09:44,480 --> 00:09:46,840
Я знаю, що потрібно бізнесу для успіху.

189
00:09:47,440 --> 00:09:50,600
І щоб досягти успіху,
ми мусимо діяти чесно і вчасно.

190
00:09:50,680 --> 00:09:52,360
Гаразд, я працюю над цим.

191
00:09:52,440 --> 00:09:54,720
Ось що я роблю, щоб не запізнюватись.

192
00:09:54,800 --> 00:09:55,760
Ну назви.

193
00:09:55,840 --> 00:09:58,600
Гаразд, перший крок — я маю два годинники.

194
00:09:58,680 --> 00:10:00,520
На одному справжній час,

195
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
а другий на 30 хвилин попереду.

196
00:10:08,280 --> 00:10:10,680
Можеш хоча б визнати, що я стараюся?

197
00:10:11,600 --> 00:10:14,000
Я хочу визнати,
що ти визнаєш, що це неправильно.

198
00:10:14,080 --> 00:10:14,920
-Так?
-Визнаю.

199
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
А коли ти визнаєш себе відповідальним?

200
00:10:18,280 --> 00:10:20,680
Визнай, що сказавши про це Сафі й Зейні,

201
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
ти образив мене.

202
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
Ой, бідолашна!

203
00:10:23,840 --> 00:10:25,640
Не визнаєш, що це неправильно?

204
00:10:25,720 --> 00:10:26,720
Ні.

205
00:10:27,240 --> 00:10:29,600
-Ти не думаєш, що це неповага?
-Ну ні.

206
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
Ібрагіме! Будь ласка!

207
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
-Ти мене образив. Відповідай.
-Вибач.

208
00:10:35,680 --> 00:10:36,840
-Що?
-Хочеш печиво?

209
00:10:36,920 --> 00:10:38,640
-Не чую.
-Вибач. Хочеш печиво?

210
00:10:40,280 --> 00:10:43,200
Люди, Ібрагім Аль-Самаді сказав: «Вибач»!

211
00:10:45,640 --> 00:10:48,880
Людина, яка ніколи не вибачається,
вибачилася. Дякую.

212
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
Дякую тобі!

213
00:10:53,040 --> 00:10:58,160
Погодьмося, що це твій останній шанс
приходити вчасно й бути серйозною,

214
00:10:58,240 --> 00:10:59,560
щоб ми рухалися далі.

215
00:10:59,640 --> 00:11:01,040
-Так? Гаразд.
-Гаразд.

216
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
Я дуже радію, що ми це обговорили

217
00:11:03,160 --> 00:11:04,680
й домовилися.

218
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Я вирішив, що не хочу продавати,

219
00:11:06,760 --> 00:11:08,880
але це її останній шанс

220
00:11:08,960 --> 00:11:12,480
зібратися зз думками
й робити те, що правильно.

221
00:11:12,560 --> 00:11:13,600
КАФЕ НАЙКРАЩИХ ДРУЗІВ

222
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
Ще я хочу сказати,
що сталося дещо важливе.

223
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
Днями Марван дав мені
ключ від компанії «Карак».

224
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
Сказав: «Забирай мій бізнес».

225
00:11:22,720 --> 00:11:26,440
-Як мило. Чудово.
-Я взагалі ніколи не думала,

226
00:11:26,520 --> 00:11:28,760
що Марван повірить у мене настільки,

227
00:11:28,840 --> 00:11:30,560
що віддасть мені свій бізнес.

228
00:11:31,120 --> 00:11:34,320
Чесно кажучи,
я трохи здивований часом цієї події,

229
00:11:34,400 --> 00:11:36,560
бо ми лише нещодавно відкрили кафе.

230
00:11:37,760 --> 00:11:42,080
Якщо вона не може
виконувати мої прості завдання

231
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
для «Кафе найкращих друзів»,

232
00:11:45,760 --> 00:11:48,960
вона не впорається
з обов'язками в «Карак».

233
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
А де зараз діджей Блісс?

234
00:11:50,840 --> 00:11:54,320
-Подорожує. Він поїхав до Кенії.
-Навіщо?

235
00:11:54,400 --> 00:11:56,760
Він хоче відновити зв'язок із собою.

236
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
Знаєш, торік у нас усе було недобре,

237
00:11:59,400 --> 00:12:03,480
але зараз ми працюємо
над стосунками, спілкуванням і іншим.

238
00:12:04,680 --> 00:12:08,120
Чесно кажучи, я шокований,
що Блісс поїхав, не сказавши.

239
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
Я не раз просив Блісса
поїхати кудись зі мною, а він відмовлявся.

240
00:12:12,280 --> 00:12:15,880
Я питав Данію, чому,
а вона казала: «Не знаю, він зайнятий».

241
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
Завжди були відмовки.

242
00:12:17,560 --> 00:12:19,720
Коли Блісс повернеться, ми втрьох

243
00:12:19,800 --> 00:12:21,560
мусимо десь повеселитися.

244
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
-Побути знову дітьми.
-Гаразд.

245
00:12:25,240 --> 00:12:28,560
-Слухай. У кави в кав'ярнях різні розміри.
-Гаразд.

246
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
Зазвичай їх якось називають. Гранде абощо.

247
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
Ідея така…

248
00:12:35,120 --> 00:12:36,040
Зейна й Сафа.

249
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
Це було дуже й дуже смішно.

250
00:12:46,080 --> 00:12:47,720
Я залишу це твоїй уяві.

251
00:12:47,800 --> 00:12:48,880
То спитаймо їх?

252
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
-Бо можуть образитися.
-Не думаю.

253
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Ханна може сприйняти…

254
00:12:52,560 --> 00:12:54,400
-Теж може образитися.
-Хто такий Ханна?

255
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
-Ханна.
-Ханна.

256
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
Ти зараз з ним розмовляєш чи…

257
00:12:59,760 --> 00:13:01,200
Ні, що мені від нього?

258
00:13:01,280 --> 00:13:04,080
Хіба що він благатиме
віддати компанію дружини.

259
00:13:04,160 --> 00:13:06,600
Стривай. Ти не передав марку Зейні?

260
00:13:06,680 --> 00:13:07,760
Ще ні.

261
00:13:07,840 --> 00:13:09,560
Зі слів Зейни, ти сказав:

262
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
«Погана новина — я власник.
Хороша — я її віддам».

263
00:13:12,640 --> 00:13:14,760
Віддам. Але її чоловік усе зіпсував.

264
00:13:15,440 --> 00:13:17,360
-Хай вибачиться.
-Це через Ханну?

265
00:13:17,440 --> 00:13:20,520
Так, ми домовлялися з нею.
Навіщо він втрутився?

266
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
Я піду на Дубайський тиждень моди.

267
00:13:22,880 --> 00:13:25,000
Хочу побачити реакцію Ханни

268
00:13:25,080 --> 00:13:28,680
після драми на заході Джовани.

269
00:13:36,400 --> 00:13:37,760
ДИЗАЙНЕРСЬКИЙ РАЙОН ДУБАЯ

270
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Сьогодні я модель
на Дубайському тижні моди.

271
00:13:42,680 --> 00:13:45,960
Тиждень моди в Дубаї —
одна з найбільших модних подій.

272
00:13:46,520 --> 00:13:50,280
Мода в Дубаї дуже прогресивна,

273
00:13:50,360 --> 00:13:53,560
і щороку в нас усе відоміші дизайнери.

274
00:13:56,920 --> 00:14:01,680
Сьогодні вперше
в моїй кар'єрі я вийду на подіум.

275
00:14:02,880 --> 00:14:05,080
Чесно кажучи, за лаштунками метушня,

276
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
але це приємний досвід.

277
00:14:08,560 --> 00:14:10,480
-Ти готова?
-Майже.

278
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
Як почуваєшся?

279
00:14:12,160 --> 00:14:13,440
У мене стрес.

280
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
-Справді?
-Адже це вперше.

281
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
Коли йтимеш,

282
00:14:17,160 --> 00:14:19,840
не дивися вгору, лише прямуй за світлом.

283
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Добре.

284
00:14:21,360 --> 00:14:25,320
Я не подіумна модель, але це теж досвід,
тому я вирішила спробувати.

285
00:14:25,400 --> 00:14:27,840
Водночас підтримаю місцевих дизайнерів.

286
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
А що сталося під час примірки?

287
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
Я чула ваші голоси.
Я відчувала якесь напруження.

288
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
-Напруження?
-Так.

289
00:14:35,640 --> 00:14:37,480
-Нічого не сталося.
-Нічого?

290
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
-Тебе це не стосується.
-Так.

291
00:14:39,480 --> 00:14:40,600
-Не хвилюйся.
-Ні.

292
00:14:40,680 --> 00:14:42,920
Знаю. Я в таке не лізу.

293
00:14:43,000 --> 00:14:47,480
Її запитання недоречне.
Нема про що говорити.

294
00:14:47,560 --> 00:14:49,960
Одразу попереджаю: не пліткуй.

295
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
-Я таке не люблю.
-Ні.

296
00:14:51,920 --> 00:14:55,800
Я таким не займаюся,
але хочу переконатися, що все гаразд.

297
00:14:55,880 --> 00:14:59,000
Ел-Джей не хотіла вдаватися в подробиці.

298
00:14:59,080 --> 00:15:00,960
Вона не хоче виплескувати бруд.

299
00:15:01,480 --> 00:15:03,000
ТИЖДЕНЬ МОДИ В ДУБАЇ

300
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
ДИЗАЙНЕРСЬКИЙ РАЙОН ДУБАЯ

301
00:15:06,440 --> 00:15:09,040
Ел-Джей і Модель Роз вийдуть на подіум

302
00:15:09,120 --> 00:15:11,000
Дубайського тижня моди.

303
00:15:11,080 --> 00:15:13,800
На жаль, Ханна не приїде на цей захід.

304
00:15:13,880 --> 00:15:17,800
Так чи інакше, зводити Ханну й
Ібрагіма після того інциденту —

305
00:15:18,440 --> 00:15:20,040
дуже небезпечна ідея.

306
00:15:36,760 --> 00:15:38,760
Я люблю атмосферу Тижнів моди.

307
00:15:38,840 --> 00:15:41,120
Ми звикли їздити в Париж і Мілан.

308
00:15:41,200 --> 00:15:44,240
А ні, дорогенькі.
Справжня мода тепер у Дубаї.

309
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
-Як ти? Рада бачити.
-Привіт.

310
00:15:46,720 --> 00:15:47,760
-Як ти?
-Красуня!

311
00:15:47,840 --> 00:15:48,720
Як справи?

312
00:15:48,800 --> 00:15:50,040
-Радий бачити.
-Добре.

313
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
-Ні-ні. Треба поговорити.
-Гаразд.

314
00:15:52,240 --> 00:15:55,200
Я маю дещо обговорити з Хассаном.

315
00:15:55,280 --> 00:15:56,920
Знаєш, що він зробив?

316
00:15:57,000 --> 00:15:58,480
МОНА КАТТАН
ХАССАН ЕЛАМІН

317
00:15:58,560 --> 00:15:59,560
Ти про тренерку?

318
00:15:59,640 --> 00:16:01,560
-Ти про це знаєш?
-Чула.

319
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
І чому ти посміхаєшся?

320
00:16:03,640 --> 00:16:04,840
-Про тренерку?
-Годі.

321
00:16:04,920 --> 00:16:07,200
Це неабищо. Ми дуже посварилися.

322
00:16:10,800 --> 00:16:13,240
-У чому проблема?
-Вона жінка. Вона ж…

323
00:16:13,320 --> 00:16:15,200
-І що?
-Є правило для Фахада.

324
00:16:15,280 --> 00:16:17,880
До неясного роду жінок не наближатись.

325
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
-Це не смішно.
-Усе не так страшно, Сафо.

326
00:16:23,200 --> 00:16:24,280
Нічого страшного.

327
00:16:24,360 --> 00:16:27,520
Фахаду можна спілкуватися із Зейною,

328
00:16:28,400 --> 00:16:30,640
з моєю сестрою, його сестрою

329
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
і моєю мамою.

330
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
Це все.

331
00:16:35,040 --> 00:16:36,120
Ну й зі мною.

332
00:16:37,320 --> 00:16:40,400
Злишся — поговори із Зейною.
Вона порекомендувала її.

333
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
-Зейна?
-Вона рекомендувала.

334
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
Вона дуже хороша тренерка.

335
00:16:44,720 --> 00:16:45,760
Агов!

336
00:16:45,840 --> 00:16:48,800
Зейно, то це ти запропонувала ту жінку.

337
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
-Яку жінку?
-Вибач, ні. Зажди.

338
00:16:51,560 --> 00:16:53,840
Кого ти прислала тренувати Фахада?

339
00:16:53,920 --> 00:16:55,400
-Тренерку!
-Ти мене знаєш.

340
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Я ж не намагаюся їх звести!

341
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
Я шукаю, хто може досягти результату.

342
00:17:00,480 --> 00:17:01,600
Перепрошую?

343
00:17:01,680 --> 00:17:04,440
Треба було, щоб ти затвердила?

344
00:17:04,520 --> 00:17:05,840
-Ну звісно.
-Гаразд.

345
00:17:05,920 --> 00:17:08,720
Думаю, Сафа марнує час.

346
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
Бо Фахад дуже хороший хлопець,

347
00:17:11,080 --> 00:17:13,320
який шалено в неї закоханий,

348
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
але така вже вона.

349
00:17:14,880 --> 00:17:18,800
Вона хоче бути для Фахада всім.

350
00:17:18,880 --> 00:17:22,880
Жодних неясного роду жінок
не мусить бути поруч із моїм чоловіком.

351
00:17:22,960 --> 00:17:27,360
Спершу надішли профіль,
я перевірю, затверджу,

352
00:17:27,440 --> 00:17:29,840
а потім скажу прийняти чи відхилити.

353
00:17:29,920 --> 00:17:31,400
На 99,9 % — відхилити.

354
00:17:31,480 --> 00:17:34,080
Якщо я схвалю, тоді дій далі. Інакше ні.

355
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Досить! Припини вже цю розмову.

356
00:17:40,960 --> 00:17:44,840
Думаю, Сафа іноді занадто напружує.

357
00:17:44,920 --> 00:17:48,600
Але ми дбаємо про Фахада.
Ми хочемо, щоб Фахад мав результати.

358
00:17:48,680 --> 00:17:50,720
-Але Фахад чудовий хлопець.
-Так.

359
00:17:50,800 --> 00:17:53,280
Це взірець чоловіка.

360
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
Тобі немає про що хвилюватися.

361
00:17:55,440 --> 00:17:58,280
Я дала Фахаду другий шанс.

362
00:17:58,360 --> 00:18:00,720
Я маю розуміти,

363
00:18:00,800 --> 00:18:03,120
що він не мав такого наміру,

364
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
але я все одно ображена.

365
00:18:05,200 --> 00:18:06,440
Щасливі відчуття!

366
00:18:06,520 --> 00:18:08,280
-Підходь.
-Можна торкнутися…

367
00:18:08,360 --> 00:18:10,560
-Так, люба.
-Не перестарайся, Зейно.

368
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
-Я жінка ясного роду!
-Зейно, відсунься.

369
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Привіт, люба. Як справи?

370
00:18:25,080 --> 00:18:26,720
-Привіт!
-Привіт!

371
00:18:26,800 --> 00:18:28,080
-Як ти?
-Скучила.

372
00:18:28,160 --> 00:18:29,920
Я не знала, що ви тут будете.

373
00:18:30,000 --> 00:18:31,960
-Королева краси!
-Привіт! Як ти?

374
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
Як справи? Ти така гарна.

375
00:18:34,960 --> 00:18:36,720
Я зайшла глянути, як ти.

376
00:18:36,800 --> 00:18:39,640
Усе добре, звісно. Чому має бути інакше?

377
00:18:39,720 --> 00:18:41,680
Після всього, що сталося

378
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
зі мною, Ел-Джей і Джованою на примірці,

379
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
я хочу знати, чи в Ел-Джей усе гаразд,

380
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
висловити їй підтримку
й сказати, що я поруч.

381
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
Ти помирилася з подругою?

382
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
Ти переживала, що засмутила її.

383
00:18:53,400 --> 00:18:56,120
Ми поговорили
й ще зустрінемося за кілька днів.

384
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
Вона кудись поїхала, тож потім.

385
00:18:58,320 --> 00:19:00,640
-Хто?
-Джована.

386
00:19:01,280 --> 00:19:03,240
Після розмови Ел-Джей і Джовани

387
00:19:03,320 --> 00:19:07,240
вона заблокувала мене
на дві години, але потім розблокувала.

388
00:19:07,320 --> 00:19:08,920
Ми помирилися, усе чудово.

389
00:19:09,760 --> 00:19:11,880
Я дуже чекаю на твій виступ.

390
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
-Щасти тобі, люба.
-Дякую.

391
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Ходімо. Мені треба готуватися.

392
00:19:20,080 --> 00:19:23,560
Я бачила всіх,
але довго дивилася в очі Ібрагіму.

393
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
Якщо Ібрагім тримає слово,

394
00:19:26,240 --> 00:19:29,320
проблема з Ханною не повинна вплинути

395
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
на обіцянку повернути мені торгову марку.

396
00:19:33,040 --> 00:19:35,160
Я сказав Зейні, що віддам їй марку,

397
00:19:35,240 --> 00:19:37,120
але її чоловік усе зіпсував.

398
00:19:37,200 --> 00:19:41,640
Ханна не приїхав
на показ мод, бо він боягуз.

399
00:19:42,280 --> 00:19:45,440
Краще не згадуватиму про це з нею.
Це публічне місце.

400
00:19:45,520 --> 00:19:48,200
Я не хочу створювати тут проблеми.

401
00:19:58,040 --> 00:20:01,200
Мені байдуже, що відбувається.

402
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Зараз я вирішила зосередитися на шоу.

403
00:20:10,640 --> 00:20:12,320
Скорий вихід на подіум

404
00:20:12,400 --> 00:20:14,120
трохи приголомшує,

405
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
бо це справжній момент істини.

406
00:20:17,400 --> 00:20:18,280
Шоу почалося?

407
00:20:22,520 --> 00:20:23,720
ДИЗАЙНЕРИ Й МИ

408
00:20:23,800 --> 00:20:24,760
Ел-Джей.

409
00:20:26,200 --> 00:20:30,560
Мені завжди здається, що відкривати
показ — це дуже особлива дія,

410
00:20:30,640 --> 00:20:33,080
бо це схоже на те, коли відкриваєш книгу.

411
00:20:33,160 --> 00:20:36,640
Перша сторінка —
як знайомство з усією колекцією.

412
00:20:37,240 --> 00:20:39,160
Так, Ел-Джей!

413
00:20:41,280 --> 00:20:43,520
Мені подобається наряд. Гарно. Так.

414
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
Ел-Джей відкривала показ мод.
Вона чудово виглядає,

415
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
і я дуже нею пишаюся.

416
00:21:01,880 --> 00:21:05,520
Дубай завжди прагне бути
на вершині в усіх сферах.

417
00:21:05,600 --> 00:21:07,720
Це стосується й Тижня моди.

418
00:21:07,800 --> 00:21:12,440
Тож дизайнери роблять усе можливе,
щоб узяти участь у цій особливій події.

419
00:21:14,640 --> 00:21:16,320
Це Модель Роз.

420
00:21:17,840 --> 00:21:19,160
Неймовірне відчуття.

421
00:21:19,240 --> 00:21:21,360
Я почувалася метеликом на подіумі.

422
00:21:22,320 --> 00:21:24,760
Це подруга, з якою ти мене познайомиш?

423
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
Я щаслива бачити Модель Роз
у завершенні показу.

424
00:21:31,480 --> 00:21:34,680
Мені сподобався її наряд.
Летючий і дуже гарний.

425
00:21:34,760 --> 00:21:36,000
Вона така красуня.

426
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
-Овації! Так!
-Чудово!

427
00:21:46,440 --> 00:21:48,400
Вітаю в Дубаї, красуне!

428
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
Я зблизилася з Роз за ці роки.

429
00:21:53,600 --> 00:21:56,360
Вона приїжджала
на наші заходи в Лос-Анджелесі,

430
00:21:56,440 --> 00:21:59,280
і я щаслива бачити її тут, у Дубаї.

431
00:21:59,360 --> 00:22:00,400
Вона дуже мила.

432
00:22:00,480 --> 00:22:03,680
Пані й панове, прямо з Лос-Анджелеса, Роз.

433
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
Ми щасливі, що вона в Дубаї.

434
00:22:05,680 --> 00:22:08,120
-З Лос-Анджелеса, люба!
-Так!

435
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
-Вітаємо в Дубаї!
-Вітаємо в Дубаї!

436
00:22:10,840 --> 00:22:12,040
Я вперше в Дубаї.

437
00:22:12,120 --> 00:22:14,840
Тож я хочу, щоб ви провели мені екскурсії.

438
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
От чесно, я тут чотири роки живу

439
00:22:17,040 --> 00:22:18,640
й щодня знаходжу щось нове.

440
00:22:18,720 --> 00:22:19,560
-Так.
-Так.

441
00:22:19,640 --> 00:22:21,920
А в цій групі ніколи не буває нудно.

442
00:22:22,000 --> 00:22:23,560
-Ніколи.
-Завжди щось є.

443
00:22:23,640 --> 00:22:25,760
-Завжди є розваги.
-Завжди!

444
00:22:25,840 --> 00:22:26,760
Так.

445
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
Я дуже хочу показати Роз життя в Дубаї,

446
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
сподіваюся, вона ще переїде сюди.

447
00:22:35,560 --> 00:22:36,760
ТИЖДЕНЬ МОДИ В ДУБАЇ

448
00:22:41,920 --> 00:22:44,040
МАЄТОК ХАССАНА Й МОНИ

449
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
Сьогодні я запросила Роз до нас у гості.

450
00:22:51,680 --> 00:22:54,640
Ми скуштуємо татові рецепти.

451
00:22:57,240 --> 00:23:00,760
Також приїде Махіра, Сафа,

452
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
буде моя сестра, Алія, і Хассан.

453
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
-Привіт! Вітаю, дядьку. Як ви?
-Привіт.

454
00:23:09,720 --> 00:23:10,800
-Яка їжа!
-Готова?

455
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Так.

456
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
-Дуже готова!
-Сядьмо тут.

457
00:23:13,840 --> 00:23:14,680
ІБРАГІМ КАТТАН

458
00:23:17,320 --> 00:23:19,120
-Які страви!
-Так. Божі дари.

459
00:23:19,200 --> 00:23:22,680
Ми приготували для вас
особливу іракську долму.

460
00:23:22,760 --> 00:23:24,360
Це ви готували?

461
00:23:24,440 --> 00:23:25,560
-Ніби так.
-Справді?

462
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
Я сумую за арабською їжею
і хочу все з'їсти.

463
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Звісно, в Америці є арабська кухня,
але смак не такий.

464
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Роз, тобі добре в Дубаї?

465
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
Не схоже на США?

466
00:23:41,520 --> 00:23:43,240
-Тут безпечно.
-Так, звичайно.

467
00:23:43,320 --> 00:23:46,280
Можна вільно ходити,
не треба дивитися через плече.

468
00:23:46,360 --> 00:23:48,120
Для мене це найважливіше.

469
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Важко бути моделлю із Саудівської Аравії?

470
00:23:50,720 --> 00:23:54,080
Коли я починала,
було важко, бо для всіх це було новинкою.

471
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
Я була першою моделлю звідти.
Але зараз усе чудово.

472
00:23:57,280 --> 00:23:59,920
Я пишаюся змінами в Саудівській Аравії.

473
00:24:00,000 --> 00:24:01,760
-Там усе інакше.
-Знаю.

474
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
Мене тішить прогрес у моїй країні.

475
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Коли ти була в Саудівський Аравії?

476
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
Майже десять років тому.

477
00:24:08,920 --> 00:24:10,080
Десять років?

478
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
Сподіваюся, я скоро з'їжджу
до Саудівської Аравії.

479
00:24:13,720 --> 00:24:16,840
Я не була на Близькому Сході десять років.

480
00:24:16,920 --> 00:24:20,640
Причина в тому, що після розлучення,

481
00:24:20,720 --> 00:24:23,800
на жаль, я застрягла в США.

482
00:24:23,880 --> 00:24:26,720
Коли поїду до Саудівської Аравії,
запрошу й вас.

483
00:24:26,800 --> 00:24:31,520
Тепер усі хочуть відвідати цю країну,
побачити все, що бачать у соцмережах.

484
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
І я хочу побачити все на власні очі.

485
00:24:34,360 --> 00:24:35,800
Що ще у вас нового?

486
00:24:35,880 --> 00:24:39,400
Мій чоловік намагається дбати про себе

487
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
й своє здоров'я.

488
00:24:41,560 --> 00:24:45,960
Хассан і Ханна подумали:
«Добре, відведемо його в спортзал».

489
00:24:46,040 --> 00:24:51,560
І запросили до нього блондинку.
Вибач. Він показав відео, і це шок!

490
00:24:52,240 --> 00:24:53,680
Чого ви смієтеся?

491
00:24:53,760 --> 00:24:55,000
Хассан не такий.

492
00:24:55,080 --> 00:24:56,640
І це мій свекор каже.

493
00:24:56,720 --> 00:25:00,400
Сафа збентежила нас перед моїм свекром,

494
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
вона явно не може це облишити.

495
00:25:02,800 --> 00:25:06,240
Він не показав би відео,
якби зробив щось не те, усе добре.

496
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Чому він купив квіти?

497
00:25:07,680 --> 00:25:10,120
-Він знав, що схибив.
-Він приніс квіти.

498
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
-Так.
-Бо ти засмутилася б.

499
00:25:11,840 --> 00:25:14,480
Я йому помщуся.

500
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
Справжня іракська жінка.

501
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Бо в мені іракська кров.

502
00:25:19,200 --> 00:25:21,320
Треба все добре обдумати.

503
00:25:21,400 --> 00:25:24,000
І переконатися, що це не повториться.

504
00:25:24,800 --> 00:25:26,560
Я надішлю вам запрошення.

505
00:25:26,640 --> 00:25:28,240
У мене скоро фотосесія.

506
00:25:28,320 --> 00:25:30,840
Це для аромату Vanilla 28,

507
00:25:30,920 --> 00:25:32,800
і я буду рада запросити вас.

508
00:25:32,880 --> 00:25:34,320
Ще б пак!

509
00:25:34,400 --> 00:25:38,800
Я дуже чекаю
на фотосесію для бренду ароматів.

510
00:25:38,880 --> 00:25:40,400
Я хочу зібрати всю групу

511
00:25:40,480 --> 00:25:44,640
й сподіваюся, що обійдеться
без божевільних ситуацій.

512
00:25:46,880 --> 00:25:49,320
Ви призначаєте побачення в Google Meet?

513
00:25:49,400 --> 00:25:51,040
-Так.
-Так.

514
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
-Що?
-Зажди. Це ще не все.

515
00:25:54,320 --> 00:25:56,960
Його треба додати до календаря за три дні.

516
00:25:57,040 --> 00:25:58,080
В ідеалі тиждень.

517
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
І врахувати час на дорогу.

518
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
Скажімо, вечеря о 21:00,

519
00:26:05,880 --> 00:26:08,000
треба писати: «20:45 у машині».

520
00:26:08,760 --> 00:26:10,760
Я розумію Мону. Це зайнята жінка.

521
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
Вона все планує, щоб не забувати.

522
00:26:13,000 --> 00:26:15,680
Але не треба
втягувати в це свого чоловіка.

523
00:26:15,760 --> 00:26:18,880
«Я додала тебе у календар,
щоб не забути про тебе».

524
00:26:18,960 --> 00:26:20,840
Я маю шикарну ідею.

525
00:26:20,920 --> 00:26:24,200
Просто. Ти йому кажеш:
«Ось час і місце. Будь готовий».

526
00:26:24,280 --> 00:26:28,160
Якщо він запізниться або не прийде,
потім скажеш: «Даруй?

527
00:26:28,240 --> 00:26:29,600
-Ну бачиш?»
-Я це казав.

528
00:26:29,680 --> 00:26:30,720
Я так і сказав.

529
00:26:30,800 --> 00:26:33,600
-Наприклад, забронюй 18:00 у день Х.
-Гаразд.

530
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
І він не буде проти…

531
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
-Запрошень.
-Ні.

532
00:26:36,880 --> 00:26:38,760
Ненавиджу слово «ні».

533
00:26:38,840 --> 00:26:43,720
Мені довелося багато працювати,
щоб досягти такого рівня дисципліни,

534
00:26:43,800 --> 00:26:47,600
і я сподіваюся, що ми з Хассаном
знайдемо баланс.

535
00:26:55,680 --> 00:26:56,520
Гаразд.

536
00:26:57,120 --> 00:27:00,400
Я прийшла в «Карак»,
де розбираюся із системою,

537
00:27:00,480 --> 00:27:01,640
вивчаю діяльність,

538
00:27:01,720 --> 00:27:04,360
і я запросила Ел-Джкй
поснідати зі мною.

539
00:27:04,440 --> 00:27:08,120
Я подумала, чому б
не поговорити з Ел-Джей про лист Блісса.

540
00:27:08,200 --> 00:27:09,720
Послухаю, що вона скаже.

541
00:27:11,840 --> 00:27:14,720
Як справи? Як справи з «Караком»?

542
00:27:14,800 --> 00:27:18,600
Балансувати між «Караком»
і «Кафе найкращих друзів» дуже важко.

543
00:27:18,680 --> 00:27:19,760
А ще й діти.

544
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
Я дуже стараюся.

545
00:27:21,880 --> 00:27:24,400
Але є ще дещо.

546
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
Марван подорожує.

547
00:27:25,960 --> 00:27:30,880
Він залишив мені лист,
де пише про наші стосунки минулого року.

548
00:27:30,960 --> 00:27:34,280
Ми були настільки роз'єднані,
що він думав над тим,

549
00:27:34,800 --> 00:27:37,440
чи не хоче відмовитися від стосунків.

550
00:27:39,480 --> 00:27:41,320
Я це прочитала й засмутилася.

551
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
Що саме спонукало його до цього? Розумієш?

552
00:27:44,040 --> 00:27:46,440
Торік я була дуже зайнята з бізнесом,

553
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
тож, може, він думав,
що я не зацікавлена в стосунках.

554
00:27:50,200 --> 00:27:54,360
І, мабуть, це його обтяжувало
аж до можливої відмови від стосунків.

555
00:27:55,520 --> 00:27:57,200
Може, була певна дистанція,

556
00:27:57,280 --> 00:28:00,120
яка зробила стосунки
на той момент холодними.

557
00:28:00,200 --> 00:28:01,240
Так.

558
00:28:01,320 --> 00:28:04,000
Спробуйте побачення лише для вас двох.

559
00:28:04,080 --> 00:28:05,120
Ти й він.

560
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
-Приділи йому увагу.
-Так, я зроблю це.

561
00:28:07,880 --> 00:28:12,000
Гадаю, щоб стосунки
були здоровими й тривалими,

562
00:28:12,080 --> 00:28:13,560
треба докладати зусиль.

563
00:28:13,640 --> 00:28:15,440
Усе вийде. Повір мені.

564
00:28:15,520 --> 00:28:19,920
І я хочу бачити діджея Блісса
по вуха закоханим у тебе.

565
00:28:20,000 --> 00:28:21,840
-Дякую, люба.
-Так і буде.

566
00:28:21,920 --> 00:28:24,360
Я не уявляю життя без Блісса.

567
00:28:24,440 --> 00:28:28,680
І мені нічого не треба, аби лише
все склалося в сім'ї і стосунках.

568
00:28:29,360 --> 00:28:31,800
Зателефонуймо йому в Кенію?

569
00:28:31,880 --> 00:28:33,560
-Подзвонимо йому.
-Гаразд.

570
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Усім привіт!

571
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
Привіт! Як ти?

572
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Привіт, Бліссе. Як ти?

573
00:28:42,200 --> 00:28:43,560
Розкажи, як поїздка?

574
00:28:43,640 --> 00:28:46,880
Це неймовірна подорож.
Я не хочу повертатися.

575
00:28:46,960 --> 00:28:51,720
У тій групі стільки драми,
і я знав, що цієї драми забагато.

576
00:28:51,800 --> 00:28:54,360
Я не хочу більше
так марнувати свою енергію.

577
00:28:54,440 --> 00:28:56,560
Так. Хочеш вкласти свою енергію

578
00:28:56,640 --> 00:28:59,880
у тих, кому прагнеш її віддавати.

579
00:29:00,480 --> 00:29:01,640
Я ціную свободу.

580
00:29:01,720 --> 00:29:04,560
Лише я вирішую, кого хочу бачити поруч.

581
00:29:04,640 --> 00:29:07,920
Я вибираю. Я обираю.
Я маркую. Я затверджую.

582
00:29:08,440 --> 00:29:10,880
-До зустрічі.
-Кохаю тебе.

583
00:29:11,640 --> 00:29:15,640
Мені подобається, що ти сказала.
Що люди, з якими не ладнаєш,

584
00:29:15,720 --> 00:29:16,920
висмоктують енергію.

585
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
Так, є певні люди,
з якими я перестала говорити,

586
00:29:20,920 --> 00:29:24,240
але тепер ця людина завжди й усюди.

587
00:29:24,320 --> 00:29:26,600
-На кожній події.
-Так.

588
00:29:26,680 --> 00:29:28,680
Каже, що я дружу з її колишнім.

589
00:29:28,760 --> 00:29:30,680
Та я можу дружити з ким захочу.

590
00:29:31,280 --> 00:29:34,440
Вона в претензії,
що ти дружиш із її колишнім?

591
00:29:35,040 --> 00:29:36,960
Овва! Я і не знала.

592
00:29:37,480 --> 00:29:41,120
Джована мене скривдила,
тож я їй помстилася.

593
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
Хай відчує себе на моєму місці.

594
00:29:44,280 --> 00:29:46,080
-Розумію.
-Я їй не належу.

595
00:29:46,160 --> 00:29:47,240
-Так.
-Вона не бос.

596
00:29:47,320 --> 00:29:49,480
Я не Фархана. Я не її маріонетка.

597
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
-Так.
-Я від неї нічого не хочу.

598
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
-Так.
-Нічого.

599
00:29:53,400 --> 00:29:56,760
Джована хоче контролювати
все в кожній ситуації

600
00:29:56,840 --> 00:29:58,040
з кожною людиною.

601
00:29:58,640 --> 00:30:01,080
Але вона ніколи не контролюватиме мене.

602
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
Хай у неї багато грошей тощо,

603
00:30:03,040 --> 00:30:04,480
але так не купиш клас.

604
00:30:04,560 --> 00:30:06,560
І гроші не виправдовують

605
00:30:06,640 --> 00:30:08,160
-зневаги до інших.
-Так.

606
00:30:08,240 --> 00:30:09,320
Тепер усе ясно.

607
00:30:09,400 --> 00:30:12,360
Ел-Джей не бажає, щоб її контролювали.

608
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
Як на мене, вона має рацію.

609
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
У вирі всіх цих подій
у нас ще фотосесія Мони.

610
00:30:17,080 --> 00:30:20,160
Ми всі там будемо. І вона теж.
Що ти будеш робити?

611
00:30:20,840 --> 00:30:22,400
Я піду лише задля Мони.

612
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
Але це не означає, що я говоритиму з нею.

613
00:30:25,840 --> 00:30:29,320
Вона докладе всіх зусиль,
щоб вибити мене з кола друзів,

614
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
але я Ел-Джей.

615
00:30:36,160 --> 00:30:37,640
СКАЙДАЙВ ДУБАЙ

616
00:30:38,280 --> 00:30:42,640
Сьогодні я зустрінуся з Роз і Зейною
і відвезу їх на стрибок із парашутом.

617
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
Роз давно хотіла це зробити.

618
00:30:49,120 --> 00:30:50,160
Подивимося.

619
00:30:52,880 --> 00:30:55,600
Дівчата, я щаслива.
Боже. Це вперше для мене.

620
00:30:56,520 --> 00:30:57,960
Так! Як почуваєтеся?

621
00:30:58,560 --> 00:31:01,560
-Добре. По-перше, я дуже рада.
-Так.

622
00:31:01,640 --> 00:31:04,000
Але я знаю, що коли там відчинять двері,

623
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
я злякаюся.

624
00:31:05,160 --> 00:31:07,000
-Вибору не буде.
-Відмовишся?

625
00:31:07,080 --> 00:31:09,680
-Знаю. Немає вибору.
-Ти перша, а я вже…

626
00:31:09,760 --> 00:31:11,760
Ні, ти цього не зробиш.

627
00:31:11,840 --> 00:31:13,440
Коли я стрибну з літака,

628
00:31:13,520 --> 00:31:16,920
я можу забути про деякі свої хвилювання,

629
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
особливо після драми
з Ібрагімом і товарним знаком.

630
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
-Як шоу? Як ти?
-Було неймовірно. Усе добре.

631
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Для мене це був стрес,
бо, звісно, це вперше.

632
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
Але вийшло дуже добре.

633
00:31:27,520 --> 00:31:29,960
Я трохи хвилювалася через шоу.

634
00:31:30,040 --> 00:31:30,960
-Чому?
-Що таке?

635
00:31:31,040 --> 00:31:33,560
Бо я знала, що там буде Ібрагім,

636
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
та слава богу,
Ханна не прийшов, бо я хвилювався.

637
00:31:36,600 --> 00:31:37,800
-Так.
-Ой, вибач.

638
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
Я знаю, Ібрагім іноді буває веселим

639
00:31:40,920 --> 00:31:44,320
і любить підначувати людей.

640
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Гадаю, він грається з тобою.

641
00:31:46,280 --> 00:31:50,520
Я не знаю, чи ця ситуація
насправді є такою вже веселою.

642
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
Я вже певний час досліджую,

643
00:31:52,480 --> 00:31:56,160
чи справді торгова марка
зареєстрована на ім'я Ібрагіма.

644
00:31:56,240 --> 00:31:58,240
Бо є імовірність, що це розіграш.

645
00:31:58,320 --> 00:32:00,160
-Що він не зареєстрував.
-Так.

646
00:32:00,240 --> 00:32:03,320
Тому я дослідила це. Я подзвонила агенту,

647
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
щоб ретельно перевірили, і реєстрація є.

648
00:32:05,920 --> 00:32:07,320
Повірити не можу!

649
00:32:07,920 --> 00:32:11,360
Наразі Ібрагім — власник торгової марки.

650
00:32:11,440 --> 00:32:13,160
Тепер я в цьому впевнена.

651
00:32:13,240 --> 00:32:17,240
Він додає мені зайвого стресу
й тисне на мене,

652
00:32:17,320 --> 00:32:19,600
хай там які проблеми в них із Ханною.

653
00:32:20,200 --> 00:32:22,160
-Вітаю в «Скайдайв Дубай».
-Вітаю!

654
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
-Дякую.
-Ви готові стрибнути?

655
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
-Так.
-Так.

656
00:32:26,240 --> 00:32:27,160
-Готові.
-Прошу.

657
00:32:27,240 --> 00:32:28,400
Ти теж стрибатимеш?

658
00:32:28,480 --> 00:32:31,040
У мене запрошення в календарі. Мушу йти.

659
00:32:31,120 --> 00:32:33,120
Вибачте, дівчата.

660
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
Це була відмазка.

661
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
Я не буду з ними стрибати.

662
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Бо панікую.

663
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
Ми думали, ти зробиш це з нами.

664
00:32:40,600 --> 00:32:42,360
Це важлива зустріч.

665
00:32:42,440 --> 00:32:44,200
Мона обдурила нас і втекла.

666
00:32:44,800 --> 00:32:48,280
Не знаю, чи вона була чесною.
Поглянь мені в очі, Моно.

667
00:32:48,360 --> 00:32:49,720
СКАЙДАЙВ ДУБАЙ

668
00:33:11,160 --> 00:33:12,080
Ну як?

669
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
-Це було неймовірно, так?
-Це так добре.

670
00:33:15,440 --> 00:33:18,120
-Чудово. Так мило.
-Я побачила Дубай з висоти.

671
00:33:18,200 --> 00:33:22,160
Я ніби відпустила
весь стрес у своєму житті…

672
00:33:23,200 --> 00:33:24,160
Хороший початок.

673
00:33:24,240 --> 00:33:26,040
Це був чудовий досвід.

674
00:33:26,120 --> 00:33:28,240
Я думала: «Боже, я хочу ще раз».

675
00:33:28,320 --> 00:33:32,560
І я спонукала себе
насолоджуватися кожною миттю.

676
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
І почали!

677
00:33:43,840 --> 00:33:47,840
У мене дуже важлива фотосесія
для моєї марки парфумів,

678
00:33:47,920 --> 00:33:50,560
і я запросила всю групу

679
00:33:50,640 --> 00:33:53,520
приєднатися до мене
й створити гарні спогади

680
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
й гарні фото разом.

681
00:33:55,760 --> 00:33:57,080
-Привіт, люба.
-Привіт.

682
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
-Привіт.
-Як справи?

683
00:33:58,640 --> 00:34:00,120
Ти така гарна.

684
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Дякую, коханий.

685
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
-Думаю, це недовго.
-Добре.

686
00:34:03,520 --> 00:34:05,760
-Гаразд. Дякую, люба.
-Тобі личить.

687
00:34:05,840 --> 00:34:06,880
Дякую!

688
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
Пам'ятаєш, скоро наша річниця?

689
00:34:09,600 --> 00:34:12,680
-Звісно, я пам'ятаю про це.
-Добре. Будь готова.

690
00:34:12,760 --> 00:34:14,400
Це буде чудовий вечір.

691
00:34:14,480 --> 00:34:15,960
То ти щось запланував?

692
00:34:16,040 --> 00:34:17,040
Не скажу.

693
00:34:17,120 --> 00:34:18,240
Не скажеш?

694
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
Минуло багато часу

695
00:34:20,880 --> 00:34:23,400
відколи ми з Моною були на самоті,

696
00:34:23,480 --> 00:34:25,760
бо ми обоє дуже зайняті.

697
00:34:25,840 --> 00:34:28,960
Але наша річниця за кілька днів.

698
00:34:29,040 --> 00:34:30,160
Отже, це виклик.

699
00:34:30,680 --> 00:34:33,080
-Куди ми підемо?
-Теж не можу сказати.

700
00:34:34,560 --> 00:34:35,400
Сонце!

701
00:34:35,480 --> 00:34:39,360
Я вже знала, що Хассан збирався
запросити мене кудись на річницю,

702
00:34:39,440 --> 00:34:42,920
тому залишила вільний час для нього.

703
00:34:43,520 --> 00:34:45,440
Але я не люблю сюрпризів.

704
00:34:46,160 --> 00:34:48,200
А скільки годин? День? Пів дня?

705
00:34:48,280 --> 00:34:49,760
-Вечір?
-Цілий вечір.

706
00:34:49,840 --> 00:34:53,120
Весь вечір? Гаразд.

707
00:34:54,320 --> 00:34:57,920
Я все спланував. Навіть її вбрання.

708
00:34:58,000 --> 00:35:01,400
І я впевнений, що вона буде дуже вражена.

709
00:35:02,160 --> 00:35:03,000
Ось так.

710
00:35:03,080 --> 00:35:05,800
Зроби щось на камеру. Готово! Знято!

711
00:35:05,880 --> 00:35:08,800
Здається, останнім часом
у групі багато напруги,

712
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
тож я хочу, щоб усі добре провели час.

713
00:35:11,400 --> 00:35:14,960
Потрібно якесь єднання,
сподіваюся, ця подія його принесе.

714
00:35:19,120 --> 00:35:20,440
Так мило.

715
00:35:20,520 --> 00:35:22,440
Я не уникаю розмови з Ібрагімом.

716
00:35:23,040 --> 00:35:25,560
Я тут. Готова, маю час,

717
00:35:25,640 --> 00:35:28,440
якщо він хоче підняти цю тему.

718
00:35:28,520 --> 00:35:30,640
Але не було можливості усамітнитися.

719
00:35:34,520 --> 00:35:38,120
Я вирішив поговорити із Зейною
і розповісти їй про висновки.

720
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
Тож чекаю слушного моменту.

721
00:35:41,520 --> 00:35:43,080
-Як справи? Добре?
-Добре.

722
00:35:43,160 --> 00:35:46,560
Є Джована чи її нема,
це не означає, що я не прийду.

723
00:35:47,920 --> 00:35:51,920
Я піду на фотосесію, щоб вона мене бачила.

724
00:35:54,120 --> 00:35:55,000
Як грубо.

725
00:35:55,080 --> 00:35:57,480
Лоджен точно буде там,

726
00:35:57,560 --> 00:35:59,240
але я просто уникатиму її.

727
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
Добре, люди. Готові до фото?

728
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
-Просимо на майданчик! Ура!
-Овва! Уперед.

729
00:36:05,520 --> 00:36:06,880
-Гаразд!
-Оце так!

730
00:36:06,960 --> 00:36:08,120
-Боже!
-Господи!

731
00:36:08,200 --> 00:36:10,600
Це Маан, наш чудовий фотограф.

732
00:36:10,680 --> 00:36:12,280
Він підкаже, де сісти.

733
00:36:12,360 --> 00:36:14,080
Можете сісти ось тут?

734
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
Можна посадити вас тут?

735
00:36:17,600 --> 00:36:18,440
Так, чудово.

736
00:36:18,520 --> 00:36:20,440
А ви — посередині ззаду.

737
00:36:20,520 --> 00:36:22,440
Ні, не тут, будь ласка. Деінде.

738
00:36:22,520 --> 00:36:23,840
Деінде? Без проблем.

739
00:36:24,600 --> 00:36:25,920
Точно не там!

740
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
З усіх місць
він вирішив поставити її поруч зі мною?

741
00:36:32,480 --> 00:36:36,200
Я не хочу драми,
але просто хочеться втекти.

742
00:36:38,240 --> 00:36:41,640
Перепрошую. Це хіба твоя
фотосесія? Чи ти фотограф?

743
00:36:41,720 --> 00:36:43,720
Ти Мона Каттан? Не втручайся.

744
00:36:43,800 --> 00:36:44,920
Сядь і помовч.

745
00:36:46,160 --> 00:36:47,040
Гаразд.

746
00:37:06,760 --> 00:37:08,160
Знято. Дякую.

747
00:37:11,000 --> 00:37:13,720
Після фотосесії був слушний час

748
00:37:13,800 --> 00:37:15,120
поговорити із Зейною.

749
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
Натисну на неї.

750
00:37:16,280 --> 00:37:17,440
Зейно?

751
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
Поговоримо.

752
00:37:20,320 --> 00:37:21,480
Так.

753
00:37:22,400 --> 00:37:25,040
Ібрагім намагається поговорити із Зейною.

754
00:37:25,560 --> 00:37:26,880
Цікаво, що він скаже.

755
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Усе гаразд?

756
00:37:29,520 --> 00:37:31,640
-Побачимо.
-Я подбаю. Не переживай.

757
00:37:33,160 --> 00:37:36,520
Мені було цікаво, що він скаже.

758
00:37:37,120 --> 00:37:39,800
Бо я досі вірю, що Ібрагім

759
00:37:39,880 --> 00:37:42,600
передасть мені права на торгову марку,

760
00:37:42,680 --> 00:37:45,120
щоб довести, що він не бажав мені зла.

761
00:37:45,800 --> 00:37:49,600
Я хочу поговорити про сварку
на заході Джовани між мною і Ханною.

762
00:37:50,840 --> 00:37:52,040
Він накоїв зайвого.

763
00:37:52,120 --> 00:37:54,560
Він обрав не той час, не те місце.

764
00:37:55,560 --> 00:37:58,120
Якби мене і його не розтягнули,

765
00:37:58,200 --> 00:38:00,520
-було б щось серйозне.
-Я це не схвалюю.

766
00:38:00,600 --> 00:38:02,640
-Це негарно.
-Хід подій недобрий.

767
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Ібрагім повернувся.

768
00:38:10,560 --> 00:38:14,080
Він намагається зв'язати
свою сварку з Ханною

769
00:38:14,160 --> 00:38:16,920
і мою торгову марку.

770
00:38:18,440 --> 00:38:20,920
Він захищає інтереси дружини.

771
00:38:21,000 --> 00:38:23,600
Так, але нема
що захищати, бо я вже сказав:

772
00:38:23,680 --> 00:38:26,040
-«Ти все отримаєш».
-Сказав, а не зробив.

773
00:38:26,120 --> 00:38:29,280
Думаю, Ханна хоче самоствердитися.

774
00:38:29,360 --> 00:38:32,800
Типу: «Овва, Ханно!
Ханно, ура! Ханна — чудовий чоловік!

775
00:38:32,880 --> 00:38:35,200
Машаллах! Ура! Дайте йому пиріжок».

776
00:38:35,280 --> 00:38:36,840
Але за мій рахунок?

777
00:38:36,920 --> 00:38:38,320
Спробуй ще раз, друже.

778
00:38:38,400 --> 00:38:41,560
Я не хочу карати тебе
за те, що сказав він.

779
00:38:41,640 --> 00:38:44,520
Але водночас він мусить
переді мною вибачитися.

780
00:38:45,120 --> 00:38:46,240
Ханна має рацію.

781
00:38:47,400 --> 00:38:48,600
Я не скажу Ханні.

782
00:38:48,680 --> 00:38:49,880
Цього не буде.

783
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Ось і все, Зейно.

784
00:38:52,200 --> 00:38:55,320
Якщо хочеш торгову марку,
я не порушу обіцянки,

785
00:38:55,400 --> 00:38:56,840
та Ханна має вибачитися.

786
00:38:59,880 --> 00:39:01,680
Я зробив те, що мав зробити.

787
00:39:01,760 --> 00:39:04,800
Я виконав свою роль
і залишив їй усе решту.

788
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
Хочеш зіграти, Ібрагіме Аль-Самаді?

789
00:39:10,880 --> 00:39:13,320
Я покажу тобі ігри.

790
00:39:13,400 --> 00:39:16,680
Якщо на це піде й 100 років,
я поверну своє по праву.

791
00:40:00,520 --> 00:40:03,560
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

