1
00:00:07,840 --> 00:00:10,280
NHÀ THỜI TRANG CAO CẤP

2
00:00:10,360 --> 00:00:14,040
Cô bảo cô ấy:
"Tôi muốn làm Jwana tổn thương".

3
00:00:14,120 --> 00:00:15,320
JWANA KARIM
DOANH NHÂN

4
00:00:15,400 --> 00:00:18,320
Đem con ra thề là không đi!
Cô đã nói thế với cô ấy còn gì?

5
00:00:18,400 --> 00:00:19,440
Tôi đã nói thế.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,360
Tôi sao, Loujain?
Tôi như mẹ cô, như chị gái cô!

7
00:00:22,440 --> 00:00:24,360
- Tôi như mẹ các con cô!
- Jwana. Không.

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,000
- Cô làm thế với tôi à? Tôi?
- Bình tĩnh đi.

9
00:00:27,080 --> 00:00:29,440
- Nghe tôi nói đã…
- Sao tôi phải nghe?

10
00:00:29,520 --> 00:00:32,280
Sau những gì tôi đã làm cho cô ư, Loujain?

11
00:00:32,360 --> 00:00:33,280
Tôi ư?

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,920
- Nếu ai đó dám nói xấu cô…
- Ngồi xuống đi.

13
00:00:41,000 --> 00:00:41,880
Mặc kệ tôi!

14
00:00:41,960 --> 00:00:44,200
Sao cô ấy lại ôm mối hận thù đó?

15
00:00:44,280 --> 00:00:47,440
Đâu phải tôi từng cố ý
làm tổn thương cô ấy.

16
00:00:47,520 --> 00:00:51,640
Cô ấy làm tôi tổn thương,
và vết thương đó sẽ không bao giờ lành.

17
00:00:52,240 --> 00:00:53,520
Cô như chị gái tôi.

18
00:00:53,600 --> 00:00:56,520
- Cô nói xấu tôi!
- Phải! Tôi không nói xấu…

19
00:00:56,600 --> 00:00:59,120
- Đời tôi chưa làm gì hại cô!
- Jwana, cô đã làm!

20
00:00:59,200 --> 00:01:00,520
Đem con cô ra thề đi!

21
00:01:00,600 --> 00:01:02,720
- Cô làm đau tôi nhiều.
- Thề có Chúa.

22
00:01:02,800 --> 00:01:06,440
Cô bảo tôi: "Cô ấy làm thế với cô.
Cô ấy muốn cô tổn thương".

23
00:01:06,520 --> 00:01:08,120
- Đâu, tôi nói… Vì…
- Cô nói!

24
00:01:08,200 --> 00:01:09,160
- Farhana?
- Đâu…

25
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
Những tin đồn luôn bị lan truyền sai lệch.

26
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
Và nó thực sự có thể
làm tổn thương người khác

27
00:01:15,760 --> 00:01:18,640
khi bạn nói nó không đúng cách.

28
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
- Tôi đâu nói…
- Nếu cô…

29
00:01:20,160 --> 00:01:23,440
Tôi nói cô làm thế với cô ấy,
cả hai làm thế với nhau.

30
00:01:23,520 --> 00:01:24,560
- Jwana, lại…
- Không!

31
00:01:24,640 --> 00:01:26,160
Cô đã làm thế. Ở với cô ấy đi.

32
00:01:26,240 --> 00:01:28,120
Quay lại đi. Làm ơn, Jwana.

33
00:01:28,800 --> 00:01:34,760
Cô ấy muốn làm nó có vẻ rất tệ,
vì cô ấy chẳng có gì khác để nói về tôi.

34
00:01:34,840 --> 00:01:36,200
Tôi mới là nạn nhân.

35
00:01:36,280 --> 00:01:37,880
Cô ấy đã giết tôi!

36
00:01:38,440 --> 00:01:41,120
- Tôi đã từng khóc hằng đêm.
- Tôi biết.

37
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Suốt hai năm.

38
00:01:42,280 --> 00:01:44,640
Cô ấy muốn làm thế chỉ để làm tôi đau!

39
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
Cô ấy… Cô ấy đâu làm gì.

40
00:01:46,560 --> 00:01:48,480
- Cô ấy nói là chỉ…
- Tôi mặc kệ!

41
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Đi ra!

42
00:01:50,600 --> 00:01:56,480
Tôi đã quyết định sẽ không bao giờ
đi trên cùng sàn diễn mà cô ấy sẽ đi.

43
00:01:57,560 --> 00:01:58,400
Không đời nào.

44
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
- Thấy cô ấy không để tôi nói chưa?
- Chờ đã.

45
00:02:01,320 --> 00:02:04,120
- Thế là bình thường à? Quá là bịa đặt.
- Khoan.

46
00:02:04,200 --> 00:02:08,680
Tôi không thể nói chuyện với người
hét toáng lên và chặn không cho tôi nói.

47
00:02:08,760 --> 00:02:11,640
Cô ấy tưởng thế là được.
Cứ muốn làm gì là làm.

48
00:02:11,720 --> 00:02:15,960
Cô ấy có thể nói xấu ai cô ấy muốn.
Có thể làm tôi và bạn tôi xích mích,

49
00:02:16,040 --> 00:02:18,680
và thích gì làm nấy ư? Được thôi!

50
00:02:18,760 --> 00:02:21,680
- Tôi cố tình đấy. Tôi cố ý nhận xét.
- Tôi chịu…

51
00:02:21,760 --> 00:02:25,600
Mà có bao nhiêu người,
sao cô lại chọn anh ta để chọc tức cô ấy?

52
00:02:25,680 --> 00:02:26,720
Vì cô ấy làm tôi đau.

53
00:02:27,240 --> 00:02:31,560
Tôi chọc tức cô ấy vì cô ấy đi chơi
với người cô ấy biết là tôi thích.

54
00:02:31,640 --> 00:02:33,680
Cô ấy đâu hẹn hò. Họ đi chơi như bạn.

55
00:02:33,760 --> 00:02:35,240
- Cô ấy khơi mào.
- Mà anh ta…

56
00:02:35,320 --> 00:02:37,800
Cô ấy ép tôi trở nên thế này với cô ấy.

57
00:02:37,880 --> 00:02:39,680
Sống ở đời, bạn phải là sói.

58
00:02:40,200 --> 00:02:44,080
Khi ai đó làm tổn thương bạn,
bạn phải đứng lên và tự bảo vệ mình,

59
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
và không im lặng về nó.

60
00:02:45,640 --> 00:02:48,560
Tôi muốn đối chất thêm,
mà cô ấy đã lao đi rồi.

61
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
DUBAI XA HOA

62
00:02:58,000 --> 00:02:59,760
SÂN BAY QUỐC TẾ AL MAKTOUM

63
00:03:05,400 --> 00:03:08,080
Tôi đến Kenya
cho khóa thiền tâm linh của tôi.

64
00:03:08,160 --> 00:03:10,120
MARWAN AL-AWADHI
DJ VÀ CHỦ DOANH NGHIỆP

65
00:03:10,200 --> 00:03:13,280
Và Danya sẽ đi cùng tôi đến sân bay.
Và tôi muốn cô ấy đi cùng vì,

66
00:03:13,360 --> 00:03:16,720
tôi cần mở lòng
và nói hết những gì tôi suy nghĩ.

67
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
Nên tôi đã viết một lá thư cho cô ấy.

68
00:03:21,840 --> 00:03:23,760
Được đi, anh thấy vui ghê.

69
00:03:24,360 --> 00:03:28,400
- Em sẽ ổn lúc anh đi vắng chứ? Chắc chứ?
- Em sẽ nhớ anh.

70
00:03:28,480 --> 00:03:31,360
Mà em rất vui
vì anh dành thời gian cho bản thân.

71
00:03:31,440 --> 00:03:34,120
- Ừ.
- Nhất là trước buổi diễn lớn của anh.

72
00:03:34,200 --> 00:03:38,320
Tôi sẽ chơi DJ ở Lễ hội Untold, Dubai,
và tôi không muốn ở trạng thái

73
00:03:38,400 --> 00:03:43,200
mà tôi không thể là phiên bản tốt nhất
của chính mình ngay trước buổi diễn.

74
00:03:43,280 --> 00:03:46,600
Nên tôi nghĩ đi đâu đó xa xa
sẽ tốt hơn cho tôi.

75
00:03:46,680 --> 00:03:48,280
Vậy chúng ta thế nào?

76
00:03:48,360 --> 00:03:51,200
Em nghĩ tình hình của ta
tốt hơn năm ngoái,

77
00:03:51,720 --> 00:03:55,000
mà em cảm thấy
ta còn một chặng đường dài phía trước.

78
00:03:55,080 --> 00:03:59,000
Không thể phủ nhận rằng
năm ngoái là quãng thời gian rất khó khăn.

79
00:03:59,080 --> 00:04:02,440
Và nói thật với em là,
anh không muốn ở tình cảnh đó nữa.

80
00:04:02,520 --> 00:04:07,160
Một phần lý do chuyến đi nghỉ này là thế.
Không chỉ để chuẩn bị cho buổi diễn lớn.

81
00:04:07,240 --> 00:04:09,000
Mà cũng là về anh và em.

82
00:04:09,080 --> 00:04:13,280
Và anh cũng muốn em nghĩ về mối quan hệ
của ta một chút lúc anh đi vắng.

83
00:04:13,360 --> 00:04:16,800
Nhớ ta gặp nhau sao chứ?
Kiểu, trẻ trung, hoang dại, tự do,

84
00:04:16,880 --> 00:04:19,920
và ta không cần ngừng trẻ trung,
hoang dại và tự do.

85
00:04:20,000 --> 00:04:22,200
Biết chứ? Chỉ vì ta đang già đi chút.

86
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
Khi cưới nhau được một thời gian,

87
00:04:25,280 --> 00:04:28,680
đôi khi ta quên mất đoạn tình bạn vui vẻ.

88
00:04:28,760 --> 00:04:32,080
Và tôi nghĩ đây là lúc
bọn tôi phải đưa nó trở lại,

89
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
vì đó là nơi tình yêu bọn tôi bắt đầu.

90
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
- Trong lúc anh đang xếp đồ…
- Ôi trời!

91
00:04:37,960 --> 00:04:41,320
Anh tìm thấy vài thứ hay ho
và đem nó theo.

92
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
Không biết em nhớ không,

93
00:04:44,640 --> 00:04:49,080
mà đại khái đây là mọi lá thư và ghi chú
mà em đã luôn gửi anh.

94
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
Chúa ơi.

95
00:04:50,240 --> 00:04:52,680
- Nhìn em đã viết gì đi.
- Sao anh đem nó?

96
00:04:52,760 --> 00:04:55,240
"Từ vợ anh, luôn yêu anh".

97
00:04:55,320 --> 00:04:56,440
Coi này.

98
00:04:56,520 --> 00:05:00,720
Không tin nổi anh ấy vẫn giữ
mấy lá thư tôi gửi từ mười năm trước.

99
00:05:00,800 --> 00:05:03,520
Và anh ấy vừa gợi lại
thật nhiều kỷ niệm đẹp.

100
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
Coi này, em từng viết
"Yêu anh" kín cả tờ giấy.

101
00:05:08,720 --> 00:05:09,640
Coi này, em…

102
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
Lần cuối em viết thư cho anh là khi nào?

103
00:05:12,240 --> 00:05:15,720
Chắc em đã dừng viết thư cho anh
khi quá bận bịu với lũ trẻ.

104
00:05:16,320 --> 00:05:19,320
Với đủ thứ trách nhiệm trong đời,

105
00:05:19,400 --> 00:05:21,920
ta quên mất đối phương trong mối quan hệ.

106
00:05:22,000 --> 00:05:25,360
Đó là điều đã xảy ra với bọn tôi.
Bọn tôi đã quên nhau.

107
00:05:25,440 --> 00:05:28,920
Và tôi nghĩ giờ bọn tôi
đang dần dần quay lại với nhau,

108
00:05:29,000 --> 00:05:33,040
nhớ về lý do bọn tôi yêu nhau và kết hôn,
và đem điều đó trở lại.

109
00:05:33,120 --> 00:05:35,520
Em vẫn yêu và trân trọng anh,

110
00:05:35,600 --> 00:05:39,960
và sau khi có con, tình yêu đó thêm lớn,
vì anh là cha của các con em.

111
00:05:40,040 --> 00:05:44,560
Và anh cũng yêu em, và anh muốn nói với em
rằng anh rất nhớ em.

112
00:05:44,640 --> 00:05:47,920
- Anh nhớ chúng ta và…
- Em cũng nhớ anh.

113
00:05:48,520 --> 00:05:52,040
Anh thực sự mong khi anh về,
nó sẽ gần như một chương mới.

114
00:05:52,840 --> 00:05:56,080
- À, anh còn cái này cho em.
- Ôi Chúa ơi.

115
00:05:59,880 --> 00:06:00,720
Một lá thư.

116
00:06:01,880 --> 00:06:06,240
Nó có nhiều thứ lắm. Anh mất rất nhiều
thời gian để viết, mong là em thích.

117
00:06:07,880 --> 00:06:09,480
- Em đọc luôn nhé?
- Giờ thì không.

118
00:06:09,560 --> 00:06:12,840
Anh đi rồi hãy đọc,
vì anh nghĩ em nên đọc nó một mình.

119
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
Tôi không giỏi giao tiếp,
nên viết thư cho cô ấy dễ hơn.

120
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
Hãy chờ xem cô ấy đón nhận nó thế nào.

121
00:06:18,880 --> 00:06:20,640
- Yêu em.
- Em cũng yêu anh.

122
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Đi bình an nhé.

123
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
- Bảo trọng nhé?
- Cảm ơn.

124
00:06:26,480 --> 00:06:27,920
- Gặp lại. Chào.
- Chào.

125
00:06:37,600 --> 00:06:39,080
Lá thư đó rất xúc động.

126
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
Nó có thể thẳng thắn,

127
00:06:40,960 --> 00:06:43,800
mà đó là cảm xúc của tôi,
và đó là sự thật.

128
00:06:43,880 --> 00:06:47,080
Và tôi hy vọng rằng
đó sẽ là một khởi đầu mới.

129
00:06:47,680 --> 00:06:51,800
"Danya thương mến, đã lâu rồi
ta chưa viết thư hay lời nhắn cho nhau.

130
00:06:52,480 --> 00:06:56,400
Nên anh nghĩ đây sẽ là cách hay
để nói với em vài suy nghĩ của anh.

131
00:06:57,160 --> 00:06:59,560
Em cũng biết năm ngoái rất tệ với anh,

132
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
và anh thấy như em đã không bên anh
lúc anh cần em nhất.

133
00:07:03,480 --> 00:07:07,160
Nó làm anh tự hỏi anh có muốn tiếp tục
mối quan hệ này không.

134
00:07:08,760 --> 00:07:13,520
Rồi anh nghĩ về những đứa con xinh xắn,
về gia đình ta, về thời gian ta bên nhau,

135
00:07:14,040 --> 00:07:17,440
và nghĩ về điều đó
khiến anh thấy buồn và tổn thương.

136
00:07:18,560 --> 00:07:19,680
Anh yêu em, Danya.

137
00:07:19,760 --> 00:07:22,000
Em và các con là cả thế giới của anh.

138
00:07:22,080 --> 00:07:24,960
Và anh chỉ muốn hai ta
tìm đường trở lại khi đó,

139
00:07:25,040 --> 00:07:27,160
khi chúng ta thực sự thấu hiểu nhau.

140
00:07:29,320 --> 00:07:31,680
Nên mong là trong lúc anh đi chuyến này,

141
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
em hãy dành thời gian để nghĩ về mọi thứ,

142
00:07:34,880 --> 00:07:38,000
nghĩ xem điều gì thực sự quan trọng
với em trong đời.

143
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
- Mãi yêu, Marwan.
- "Mãi yêu, Marwan".

144
00:07:40,600 --> 00:07:45,720
Tôi chưa từng nghĩ anh ấy có suy nghĩ đó,
rằng không muốn tiếp tục mối quan hệ.

145
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Nên đọc nó
như một hồi chuông đánh thức với tôi.

146
00:07:51,640 --> 00:07:56,600
Lúc anh ấy về, tôi sẽ ngồi với anh ấy để
nói về lá thư, và tôi sẽ không coi nhẹ nó.

147
00:08:23,560 --> 00:08:27,560
Danya muốn gặp tôi.
Nên nay bọn tôi gặp nhau ở Besties Café.

148
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
Bọn tôi cần ngồi xuống và nói chuyện.

149
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
MÃI MÃI LÀ BẠN THÂN

150
00:08:35,680 --> 00:08:37,400
- Xin chào.
- Xin chào.

151
00:08:37,480 --> 00:08:39,080
- Anh thế nào?
- Tôi ổn.

152
00:08:39,160 --> 00:08:40,800
- Vui gặp anh.
- Cô cố tình đi trễ à?

153
00:08:40,880 --> 00:08:43,680
Cố tình đi trễ á?
Đi trễ kiểu sành điệu thì có.

154
00:08:45,440 --> 00:08:47,400
Tôi muốn ta gặp vì tôi cảm thấy

155
00:08:47,480 --> 00:08:51,240
mức độ căng thẳng
đang diễn ra trong nhóm của ta,

156
00:08:51,320 --> 00:08:54,520
ta còn chẳng có cơ hội ngồi xuống
nói chuyện công việc.

157
00:08:54,600 --> 00:08:56,960
- Ta đã nói ở công viên, nhớ chứ?
- Ừ.

158
00:08:57,040 --> 00:09:00,560
Mọi thứ vẫn ổn, chẳng có gì nghiêm trọng.
Ta đã rất ổn.

159
00:09:01,040 --> 00:09:05,920
Ba giờ sau lúc ở công viên, anh đăng lên
mạng xã hội là muốn bán Besties Café.

160
00:09:06,520 --> 00:09:07,760
Tôi đã rất giận.

161
00:09:07,840 --> 00:09:09,000
- Rất giận.
- Rồi.

162
00:09:09,080 --> 00:09:10,840
Siêu giận. Tôi thấy rất tệ.

163
00:09:10,920 --> 00:09:13,360
Sao anh không nói với tôi? Gọi tôi hay…

164
00:09:13,440 --> 00:09:17,120
- Vì đủ rồi! Tôi chả muốn…
- …hay ở công viên. Nói "Danya này?"

165
00:09:17,200 --> 00:09:19,440
- Đủ rồi, Danya.
- "Ta cãi cọ. Bán đi".

166
00:09:19,520 --> 00:09:22,880
Tôi đã quyết. Đó là quyết định của tôi.
Vì cô không nhận sai.

167
00:09:22,960 --> 00:09:26,480
Tôi đã nói nếu có vấn đề gì,
tôi sẽ bán nó.

168
00:09:26,560 --> 00:09:29,480
Mà vấn đề là gì? Đi trễ à?
Đó là bất đồng, đâu phải vấn đề.

169
00:09:29,560 --> 00:09:33,720
Đó là khởi đầu vấn đề. Vậy đó.
Tôi muốn chặn nó. Không muốn nó tệ hơn.

170
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
Tôi đã cố nói với Danya,
nhưng cô ấy không nghe.

171
00:09:37,280 --> 00:09:40,680
Nên cách duy nhất
để khiến cô ấy coi nó nghiêm túc

172
00:09:40,760 --> 00:09:43,800
là phải đẩy đến cực đoan.
Và cực đoan là bán nó.

173
00:09:44,480 --> 00:09:46,840
Tôi biết làm ăn cần gì để thành công.

174
00:09:47,440 --> 00:09:50,600
Tôi biết để thành công,
phải thẳng thắn và đúng giờ.

175
00:09:50,680 --> 00:09:52,360
Ừ, và tôi đang cải thiện.

176
00:09:52,440 --> 00:09:55,760
- Tôi sẽ nói các bước tôi làm để đúng giờ.
- Ừ, nói một bước đi.

177
00:09:55,840 --> 00:09:58,600
Rồi, bước đầu tiên là,
tôi có hai cái đồng hồ.

178
00:09:58,680 --> 00:10:00,520
Một cái chạy đúng giờ,

179
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
còn cái kia chạy sớm hơn 30 phút.

180
00:10:08,280 --> 00:10:10,680
Chí ít anh thừa nhận là tôi đang cố chứ?

181
00:10:11,600 --> 00:10:14,920
- Tôi thừa nhận là cô nhận sai trước. Nhỉ?
- Tôi nhận.

182
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
Mà khi nào anh mới chịu trách nhiệm
cho phía của anh?

183
00:10:18,280 --> 00:10:22,080
Hãy nhận là lúc kể với Safa và Zeina,
anh đã làm tôi tổn thương.

184
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
Tội nghiệp cô!

185
00:10:23,880 --> 00:10:25,640
Anh không nhận thế là sai ư?

186
00:10:25,720 --> 00:10:26,560
Không.

187
00:10:27,240 --> 00:10:29,600
- Anh không nghĩ là thiếu tôn trọng?
- Ừ.

188
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
Ebraheem! Làm ơn!

189
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
- Anh làm tôi buồn. Nhận lỗi đi.
- Xin lỗi.

190
00:10:35,680 --> 00:10:36,840
- Hả?
- Bánh quy nhé?

191
00:10:36,920 --> 00:10:38,640
- Chưa nghe.
- Xin lỗi. Bánh quy nhé?

192
00:10:40,280 --> 00:10:43,200
Ebraheem Al Samadi nói "Xin lỗi" rồi
mọi người ơi!

193
00:10:45,640 --> 00:10:48,880
Người đàn ông không bao giờ xin lỗi,
đã xin lỗi. Cảm ơn.

194
00:10:48,960 --> 00:10:49,800
Cảm ơn anh.

195
00:10:53,040 --> 00:10:58,160
Hãy thống nhất đây là cơ hội cuối cùng
để cô đến đúng giờ và nghiêm túc,

196
00:10:58,240 --> 00:10:59,560
để ta có thể tiếp tục.

197
00:10:59,640 --> 00:11:01,040
- Đồng ý? Rồi.
- Rồi.

198
00:11:01,120 --> 00:11:04,680
Tôi rất vui vì bọn tôi đã nói chuyện,
và thống nhất với nhau.

199
00:11:04,760 --> 00:11:08,880
Nên tôi quyết định sẽ không bán nó,
nhưng đây là cơ hội cuối cùng,

200
00:11:08,960 --> 00:11:12,480
để cô ấy nghiêm chỉnh hơn
và làm điều đúng đắn.

201
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
Tôi có chuyện nữa muốn kể,
một việc lớn với tôi.

202
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
Hôm trước, Marwan đã đưa tôi
chìa khóa của Karak Inc.

203
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
Kiểu: "Anh trao công ty anh cho em".

204
00:11:22,720 --> 00:11:26,440
- Cưng quá. Mashallah.
- Một triệu năm nữa tôi cũng không nghĩ.

205
00:11:26,520 --> 00:11:30,440
Là Marwan sẽ tin tôi đến mức đó,
đến mức giao việc làm ăn cho tôi.

206
00:11:31,120 --> 00:11:34,320
Nói thật, tôi hơi ngạc nhiên về thời điểm,

207
00:11:34,400 --> 00:11:36,560
vì bọn tôi vừa mới mở Besties Café.

208
00:11:37,760 --> 00:11:42,080
Nếu cô ấy không thể làm
những việc đơn giản

209
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
mà tôi bảo cô ấy làm ở Besties Café,

210
00:11:45,760 --> 00:11:48,960
cô ấy sẽ không thể
gánh nổi trách nhiệm ở Karak Inc.

211
00:11:49,040 --> 00:11:50,320
Giờ DJ Bliss đang ở đâu?

212
00:11:50,840 --> 00:11:54,320
- Anh ấy đi du lịch. Anh ấy đã đến Kenya.
- Tại sao?

213
00:11:54,400 --> 00:11:56,760
Anh ấy muốn kết nối lại với chính mình.

214
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
Biết đó, năm ngoái bọn tôi đã rất tệ,

215
00:11:59,400 --> 00:12:03,480
mà giờ bọn tôi đang cải thiện
mối quan hệ, giao tiếp, các thứ.

216
00:12:04,680 --> 00:12:08,120
Nói thật tôi rất sốc khi Bliss
đi chuyến đó, vì anh ấy không kể tôi.

217
00:12:08,200 --> 00:12:12,200
Tôi đã nhiều lần rủ DJ Bliss đi đâu đó
với tôi, và anh ấy sẽ từ chối.

218
00:12:12,280 --> 00:12:15,880
Tôi hỏi Danya có chuyện gì,
cô ấy sẽ nói: "Chịu, anh ấy bận".

219
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
Lúc nào cũng có lý do.

220
00:12:17,560 --> 00:12:21,560
Khi nào Bliss về, tôi muốn tôi,
anh và anh ấy đi làm mấy thứ vui vẻ.

221
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
- Trở lại là con nít.
- Được rồi.

222
00:12:25,240 --> 00:12:27,600
Giờ nghe này. Các công ty có quy mô.

223
00:12:27,680 --> 00:12:28,560
Được rồi.

224
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
Nên họ thường đặt tên kích cỡ.
Vài người gọi là cỡ lớn gì đó.

225
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
Nên ý tưởng là

226
00:12:35,120 --> 00:12:36,040
Zeina và Safa.

227
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
Cái đó hài lắm luôn.

228
00:12:45,560 --> 00:12:47,720
Tôi sẽ để mọi người tự liên tưởng.

229
00:12:47,800 --> 00:12:50,960
- Hỏi họ trước đi? Nhỡ họ mất lòng.
- Chắc không đâu.

230
00:12:51,040 --> 00:12:54,400
- Hanna có thể… có thể sẽ mất lòng đấy.
- Hanna là ai?

231
00:12:55,640 --> 00:12:57,760
- Hanna.
- Hanna.

232
00:12:57,840 --> 00:12:59,600
Anh nói với anh ấy chứ, hay…?

233
00:12:59,680 --> 00:13:04,080
Không, tôi muốn gì ở anh ta? Trừ khi
anh ta xin tôi giao lại công ty vợ anh ta.

234
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
Khoan. Anh chưa
giao thương hiệu cho Zeina?

235
00:13:06,720 --> 00:13:09,560
- Chưa.
- Mà Zeina bảo tôi là anh bảo cô ấy.

236
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
"Tin xấu, tôi có nó.
Tin tốt, tôi sẽ giao cho cô".

237
00:13:12,640 --> 00:13:14,760
Tôi sẽ giao. Mà chồng cô ấy phá hỏng nó.

238
00:13:15,440 --> 00:13:17,360
- Anh ta phải xin lỗi.
- Vì Hanna làm thế?

239
00:13:17,440 --> 00:13:20,520
Ừ, cô ấy và tôi đã đồng ý.
Sao anh ta phải xen vào?

240
00:13:20,600 --> 00:13:25,000
Tôi được mời dự Tuần lễ Thời trang Dubai.
Tôi muốn xem Hanna phản ứng sao

241
00:13:25,080 --> 00:13:28,680
sau vụ đụng độ đã xảy ra
ở bữa tiệc của Jwana.

242
00:13:36,400 --> 00:13:37,760
QUẬN THIẾT KẾ DUBAI

243
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Hôm nay, tôi sẽ đi catwalk
ở Tuần lễ Thời trang Dubai.

244
00:13:42,680 --> 00:13:46,040
Tuần lễ Thời trang Dubai là
một trong số sự kiện thời trang lớn nhất.

245
00:13:46,520 --> 00:13:50,280
Ngành thời trang ở Dubai
đang phát triển vô cùng mạnh mẽ,

246
00:13:50,360 --> 00:13:53,560
và hằng năm đều có
các nhà thiết kế lớn tham gia.

247
00:13:56,920 --> 00:14:01,680
Hôm nay sẽ là lần đầu tiên trong sự nghiệp
tôi đi catwalk trên sàn diễn.

248
00:14:02,880 --> 00:14:05,080
Nói thật, ở hậu trường rất điên rồ,

249
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
mà đó là một trải nghiệm tuyệt vời.

250
00:14:08,560 --> 00:14:10,480
- Sẵn sàng chưa?
- Sắp rồi.

251
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
Cô thấy sao?

252
00:14:12,160 --> 00:14:13,440
Tôi siêu căng thẳng.

253
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
- Thế à?
- Lần đầu của tôi.

254
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
Lúc cô đi catwalk ấy,

255
00:14:17,160 --> 00:14:19,840
đừng nhìn lên, cứ nhìn theo ánh đèn thôi.

256
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
Được rồi.

257
00:14:21,360 --> 00:14:25,320
Tôi không phải người mẫu sàn diễn,
mà đó là kinh nghiệm, nên tôi nghĩ sẽ thử,

258
00:14:25,400 --> 00:14:27,840
và để hỗ trợ các nhà thiết kế địa phương.

259
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
Hôm trước, lúc thử đồ có chuyện gì thế?

260
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
Tôi nghe thấy giọng cô.
Có vẻ là có căng thẳng.

261
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
- Căng thẳng à?
- Ừ.

262
00:14:35,640 --> 00:14:37,480
- Có gì đâu.
- Không có gì à?

263
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
- Chả liên quan đến cô đâu.
- Ừ.

264
00:14:39,480 --> 00:14:40,600
- Đừng lo.
- Không.

265
00:14:40,680 --> 00:14:42,920
Tôi biết. Tôi thường né mấy vụ đó.

266
00:14:43,000 --> 00:14:47,480
Cô ấy hỏi không đúng chỗ gì cả.
Chẳng có gì để nói hết.

267
00:14:47,560 --> 00:14:49,960
Mà tôi dặn trước nhé, đừng buôn chuyện.

268
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
- Tôi ghét thế lắm.
- Không.

269
00:14:51,920 --> 00:14:55,800
Không phải việc của tôi,
tôi muốn đảm bảo mọi thứ đều ổn thôi.

270
00:14:55,880 --> 00:15:00,840
LJ không muốn kể chi tiết. Cô ấy
không muốn để lộ chuyện xấu của họ ra.

271
00:15:01,480 --> 00:15:03,000
TUẦN LỄ THỜI TRANG DUBAI

272
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
QUẬN THIẾT KẾ DUBAI

273
00:15:06,440 --> 00:15:09,040
LJ và Người mẫu Roz sẽ đi trên sàn diễn

274
00:15:09,120 --> 00:15:11,000
ở Tuần lễ Thời trang Dubai.

275
00:15:11,080 --> 00:15:13,800
Tiếc là, Hanna đã bỏ lỡ sự kiện.

276
00:15:13,880 --> 00:15:17,800
Dù sao thì, sau vụ việc đó,
nếu Hanna và Ebraheem ở cùng một nơi,

277
00:15:18,480 --> 00:15:20,040
thì sẽ rất nguy hiểm.

278
00:15:36,760 --> 00:15:40,120
Tôi mê sự sôi động ở Tuần lễ Thời trang.
Bọn tôi quá quen đến Paris, Milan.

279
00:15:40,200 --> 00:15:41,120
SAFA SIDDIQUI
NỘI TRỢ

280
00:15:41,200 --> 00:15:44,240
Không, cưng.
Để thấy thời trang thực sự, đến Dubai.

281
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
- Sao rồi? Vui gặp cô.
- Chào.

282
00:15:46,720 --> 00:15:47,760
- Sao rồi?
- Đẹp quá!

283
00:15:47,840 --> 00:15:48,720
Cô thế nào?

284
00:15:48,800 --> 00:15:50,040
- Vui gặp anh.
- Tốt.

285
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
- Đừng chào. Tôi cần hỏi tội anh.
- Ừ.

286
00:15:52,240 --> 00:15:55,200
Tôi và Hassan
có việc chưa giải quyết xong.

287
00:15:55,280 --> 00:15:56,920
Biết anh ấy đã làm gì chứ?

288
00:15:57,000 --> 00:15:58,440
CHỦ DOANH NGHIỆP
DOANH NHÂN

289
00:15:58,520 --> 00:15:59,760
Vụ huấn luyện viên à?

290
00:15:59,840 --> 00:16:01,560
- Cô biết à?
- Tôi có nghe.

291
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
Mà sao cô lại cười?

292
00:16:03,640 --> 00:16:04,840
- Vụ PT á?
- Thôi.

293
00:16:04,920 --> 00:16:07,200
Nghiêm trọng mà. Bọn tôi cãi nhau to.

294
00:16:10,800 --> 00:16:13,240
- Vấn đề là gì?
- Cô ấy là nữ. Cô ấy…

295
00:16:13,320 --> 00:16:15,200
- Thì sao?
- Tôi có luật cho Fahad.

296
00:16:15,280 --> 00:16:17,880
Anh ấy không được
ở gần phụ nữ không xác định.

297
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
- Đâu vui.
- Đâu nghiêm trọng thế, Safa.

298
00:16:23,200 --> 00:16:24,280
Đâu nghiêm trọng.

299
00:16:24,360 --> 00:16:27,440
Fahad được phép ở gần Zeina,

300
00:16:28,400 --> 00:16:30,640
em gái tôi, em gái anh ấy,

301
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
mẹ tôi.

302
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
Vậy thôi.

303
00:16:35,040 --> 00:16:36,120
À, cả tôi nữa.

304
00:16:37,320 --> 00:16:40,400
Muốn giận ai đó thì bảo Zeina ấy.
Zeina giới thiệu cô ấy.

305
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
- Zeina?
- Zeina giới thiệu.

306
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
Cô ấy là huấn luyện viên cá nhân giỏi.

307
00:16:44,720 --> 00:16:45,760
Xin chào!

308
00:16:45,840 --> 00:16:48,800
Zeina, có vẻ là cô đã giới thiệu cô ta.

309
00:16:48,880 --> 00:16:51,040
- Cô nào?
- Xin lỗi, không. Chờ chút.

310
00:16:51,560 --> 00:16:53,840
Cô gái cô đưa đến tập với Fahad là ai?

311
00:16:53,920 --> 00:16:55,400
- PT!
- Cô biết tôi mà. Khi nào?

312
00:16:55,480 --> 00:17:00,400
Sao cô nói như tôi cố móc nối anh ấy thế?
Bọn tôi muốn ai đó có thể đem lại kết quả.

313
00:17:00,480 --> 00:17:01,600
Gì cơ?

314
00:17:01,680 --> 00:17:04,440
Tôi phải đưa cô ấy cho cô duyệt à?

315
00:17:04,520 --> 00:17:05,840
- Phải đấy.
- Được rồi.

316
00:17:05,920 --> 00:17:08,720
Tôi nghĩ Safa đang lãng phí thì giờ.

317
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
Vì Fahad là một người rất tốt,

318
00:17:11,080 --> 00:17:13,320
và anh ấy yêu cô ấy điên cuồng,

319
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
nhưng cô ấy là thế.

320
00:17:14,880 --> 00:17:18,800
Cô ấy muốn kiểm soát Fahad
từng chân tơ kẽ tóc.

321
00:17:18,880 --> 00:17:22,880
Không được có phụ nữ không xác định nào
lởn vởn quanh chồng tôi.

322
00:17:22,960 --> 00:17:27,360
Nếu gửi hồ sơ cho tôi,
tôi sẽ kiểm tra, tôi sẽ phải đồng ý,

323
00:17:27,440 --> 00:17:29,840
và tôi sẽ nói là chấp nhận hay từ chối.

324
00:17:29,920 --> 00:17:34,080
Thường 99,9% là từ chối. Được chấp nhận
thì làm. Ngược lại thì không.

325
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Đủ rồi! Kết thúc cuộc nói chuyện này đi.

326
00:17:40,960 --> 00:17:44,840
Tôi nghĩ Safa đôi khi có thể hơi quá đáng.

327
00:17:44,920 --> 00:17:48,600
Mà bọn tôi quan tâm đến Fahad.
Bọn tôi muốn Fahad có kết quả.

328
00:17:48,680 --> 00:17:50,720
- Dù sao, Fahad là người tốt.
- Ừ.

329
00:17:50,800 --> 00:17:53,280
Anh chàng này
là người đàn ông mẫu mực đấy.

330
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
Nên cô chẳng có gì phải lo đâu.

331
00:17:55,440 --> 00:17:58,280
Tôi đã cho Fahad một cơ hội thứ hai.

332
00:17:58,360 --> 00:18:00,720
Tôi phải hiểu rằng

333
00:18:00,800 --> 00:18:03,120
đó không phải ý định của anh ấy,

334
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
nhưng tôi vẫn tổn thương.

335
00:18:05,200 --> 00:18:06,440
Vui vẻ lên nào!

336
00:18:06,520 --> 00:18:08,280
- Nào. Vào đi.
- Tôi có được sờ…

337
00:18:08,360 --> 00:18:10,560
- Được cưng.
- Đừng đi xa quá, Zeina.

338
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
- Tôi là phụ nữ rõ danh tính!
- Zeina, lùi lại.

339
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Chào cưng. Thế nào rồi?

340
00:18:25,080 --> 00:18:26,720
- Chào!
- Chào!

341
00:18:26,800 --> 00:18:28,080
- Ổn chứ?
- Nhớ cô.

342
00:18:28,160 --> 00:18:29,920
Không biết các cô vào hậu trường đó!

343
00:18:30,000 --> 00:18:31,960
- Quý cô Xinh đẹp!
- Cưng à! Khỏe chứ?

344
00:18:32,040 --> 00:18:34,320
Khỏe chứ? Nhìn cô đẹp quá.

345
00:18:34,960 --> 00:18:39,200
- Tôi muốn xem cô sao. Cô ổn chứ?
- Tất nhiên là tôi ổn. Có gì mà không ổn?

346
00:18:39,720 --> 00:18:41,680
Sau vụ việc xảy ra

347
00:18:41,760 --> 00:18:46,560
giữa tôi, LJ, và Jwana ở buổi thử đồ, tôi
muốn xem LJ thế nào để đảm bảo cô ấy ổn,

348
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
để ủng hộ
và cho cô ấy biết tôi ở đó vì cô ấy.

349
00:18:49,480 --> 00:18:53,320
Cô làm lành với bạn cô chưa?
Cô đã rất lo vì cô ấy giận cô mà.

350
00:18:53,400 --> 00:18:56,120
Bọn tôi nói chuyện rồi,
mà sẽ gặp, mong là vài ngày tới.

351
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
Cô ấy đi du lịch, nên khi nào về.

352
00:18:58,320 --> 00:19:00,200
- Ai cơ?
- Jwana.

353
00:19:01,280 --> 00:19:03,240
Sau việc xảy ra với LJ và Jwana,

354
00:19:03,320 --> 00:19:05,360
cô ấy đã chặn tôi cỡ hai tiếng,

355
00:19:05,440 --> 00:19:08,920
rồi sau đó bỏ chặn tôi.
Và bọn tôi làm lành, thấy cưng lắm.

356
00:19:09,760 --> 00:19:11,880
Tôi mong chờ buổi diễn của cô lắm.

357
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
- Chúc may mắn, cưng.
- Cảm ơn.

358
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
Đi nào. Tôi phải bắt đầu chuẩn bị.

359
00:19:20,080 --> 00:19:23,560
Tôi thấy mọi người,
và khóa mắt với Ebraheem.

360
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
Nếu Ebraheem là người giữ lời,

361
00:19:26,240 --> 00:19:29,320
chuyện với Hanna không nên ảnh hưởng

362
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
đến lời hứa trả lại thương hiệu cho tôi.

363
00:19:33,040 --> 00:19:37,120
Tôi bảo Zeina sẽ cho cô ấy thương hiệu,
mà chồng cô ấy đã phá hỏng nó.

364
00:19:37,200 --> 00:19:41,640
Hanna bỏ buổi diễn thời trang
vì anh ta là kẻ hèn nhát.

365
00:19:42,280 --> 00:19:47,760
Tôi không muốn lôi nó lên với cô ấy. Đây
là chỗ công cộng. Tôi không muốn gây rối.

366
00:19:58,040 --> 00:20:01,200
Tôi chẳng quan tâm
đến mọi thứ đang diễn ra.

367
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Giờ phút này,
tôi quyết định tập trung vào buổi diễn.

368
00:20:10,640 --> 00:20:14,120
Cảm giác trước khi bước lên sàn diễn
có chút choáng ngợp,

369
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
vì đó là khoảnh khắc của sự thật.

370
00:20:17,400 --> 00:20:18,280
Bắt đầu chưa?

371
00:20:23,800 --> 00:20:24,760
LJ.

372
00:20:26,200 --> 00:20:30,560
Tôi luôn cảm thấy
mở màn buổi diễn là một việc rất đặc biệt

373
00:20:30,640 --> 00:20:33,080
vì nó như lúc bạn mở một cuốn sách vậy.

374
00:20:33,160 --> 00:20:36,640
Trang đầu tiên chứa phần giới thiệu
của cả bộ sưu tập.

375
00:20:37,240 --> 00:20:39,160
Lên nào, LJ!

376
00:20:41,280 --> 00:20:43,520
Tôi mê bộ đồ đó. Đẹp ghê. Ừ.

377
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
LJ mở màn buổi trình diễn thời trang,
cô ấy rất đẹp,

378
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
và tôi vô cùng tự hào về cô ấy.

379
00:21:01,880 --> 00:21:05,520
Dubai luôn hướng tới
vị trí dẫn đầu trong mọi lĩnh vực.

380
00:21:05,600 --> 00:21:07,720
Dĩ nhiên là gồm Tuần lễ Thời trang Dubai.

381
00:21:07,800 --> 00:21:12,440
Nên các nhà thiết kế đều cố gắng hết sức
để tham gia sự kiện đặc biệt này.

382
00:21:14,640 --> 00:21:16,320
Ồ, Người mẫu Roz kìa.

383
00:21:17,840 --> 00:21:21,360
Rất tuyệt. Tôi thấy mình
như con bướm lướt trên sàn diễn.

384
00:21:22,320 --> 00:21:24,760
Cô ấy là người bạn mà cô muốn tôi gặp à?

385
00:21:26,840 --> 00:21:31,400
Tôi rất vui khi thấy Người mẫu Roz đi ra
và hoàn thành phần catwalk.

386
00:21:31,480 --> 00:21:34,680
Tôi thích bộ đồ cô ấy mặc.
Nó rất đẹp và thướt tha.

387
00:21:34,760 --> 00:21:36,000
Cô ấy rất lộng lẫy.

388
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
- Đứng dậy vỗ tay! Ừ!
- Tuyệt!

389
00:21:46,440 --> 00:21:48,400
Chào mừng đến Dubai, người đẹp!

390
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
Tôi đã biết Roz nhiều năm rồi.

391
00:21:53,600 --> 00:21:56,360
Cô ấy đến dự một vài sự kiện ở LA,

392
00:21:56,440 --> 00:22:00,400
và tôi rất vui khi gặp cô ấy ở Dubai này.
Cô ấy rất dễ thương.

393
00:22:00,480 --> 00:22:03,680
Thưa quý vị, đến từ tận LA, Roz.

394
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
Thật vui khi có cô ấy ở Dubai.

395
00:22:05,680 --> 00:22:08,120
- Từ LA, cưng à!
- Tuyệt!

396
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
- Mừng đến Dubai!
- Mừng đến Dubai!

397
00:22:10,840 --> 00:22:14,840
Rồi, lần đầu tôi đến Dubai.
Nên mọi người dẫn tôi đi thăm thú nhé.

398
00:22:14,920 --> 00:22:18,640
Thề, tôi đã ở đây bốn năm rồi.
Ngày nào cũng có thứ mới để làm.

399
00:22:18,720 --> 00:22:19,560
- Phải.
- Ừ.

400
00:22:19,640 --> 00:22:21,920
Nhất là với nhóm này,
cô sẽ không chán đâu.

401
00:22:22,000 --> 00:22:23,560
- Không.
- Luôn có chuyện.

402
00:22:23,640 --> 00:22:25,760
- Luôn có giải trí.
- Luôn luôn!

403
00:22:25,840 --> 00:22:26,760
Phải đấy.

404
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
Tôi rất muốn cho Roz thấy
cảm giác thế nào khi sống ở Dubai,

405
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
để mong một ngày, cô ấy chuyển đến đây.

406
00:22:35,560 --> 00:22:36,760
TUẦN LỄ THỜI TRANG DUBAI

407
00:22:41,920 --> 00:22:44,040
DINH THỰ CỦA HASSAN VÀ MONA

408
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
Hôm nay, tôi mời Roz đến nhà bọn tôi.

409
00:22:51,680 --> 00:22:54,640
Bọn tôi sẽ thử vài công thức của bố tôi.

410
00:22:57,240 --> 00:23:00,760
Bọn tôi rủ cả Mahira nhập hội, và Safa,

411
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
em gái tôi, Alia và Hassan.

412
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
- Chào! Chào bác. Bác khỏe chứ ạ?
- Chào.

413
00:23:09,720 --> 00:23:10,800
- Ôi, đồ ăn!
- Ăn nhỉ?

414
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Rồi.

415
00:23:11,800 --> 00:23:13,160
- Sẵn sàng lắm rồi!
- Ngồi đây.

416
00:23:13,240 --> 00:23:14,680
IBRAHIM KATTAN
BỐ CỦA MONA

417
00:23:17,320 --> 00:23:19,120
- Coi đồ ăn này!
- Ừ. Tuyệt quá.

418
00:23:19,200 --> 00:23:22,680
Bọn bác đã chuẩn bị cho cháu
món Dolma đặc biệt của Iraq.

419
00:23:22,760 --> 00:23:24,360
Bác đã nấu món này ạ?

420
00:23:24,440 --> 00:23:25,560
- Kiểu thế.
- Thế ạ?

421
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
Tôi rất nhớ đồ ăn Ả Rập, và thèm đủ món.

422
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Đúng là ở Mỹ có đồ ăn Ả Rập,
nhưng vị nó không giống.

423
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Roz, ở Dubai cô có vui không?

424
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
Nó khác Mỹ thế nào?

425
00:23:41,520 --> 00:23:43,240
- Đầu tiên, an toàn.
- Phải.

426
00:23:43,320 --> 00:23:48,120
Tôi có thể tự do đi lại. Không cần nhìn
qua vai. Điều đó quan trọng nhất với tôi.

427
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Là người Ả Rập Xê-út và người mẫu
có gì khó không?

428
00:23:50,720 --> 00:23:54,080
Ban đầu, khi tôi bắt đầu,
thì rất khó vì nó mới mẻ với họ.

429
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
Tôi là người mẫu Ả Rập Xê-út đầu tiên.
Giờ thì tốt.

430
00:23:57,280 --> 00:23:59,920
Tôi tự hào về
những gì đang có ở Ả Rập Xê-út.

431
00:24:00,000 --> 00:24:01,760
- Ả Rập Xê-út đã thay đổi.
- Cháu biết.

432
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
Cháu rất vui khi thấy nó tiến triển.

433
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Bao lâu rồi cô chưa về Ả rập Xê-út?

434
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
Cũng khoảng mười năm rồi.

435
00:24:08,920 --> 00:24:10,080
Mười năm á?

436
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
Mong là, tôi định về thăm
Ả Rập Xê-út, cầu Chúa.

437
00:24:13,720 --> 00:24:16,840
Tôi chưa đến Trung Đông
khoảng mười năm rồi.

438
00:24:16,920 --> 00:24:20,640
Lý do là, sau khi ly hôn,

439
00:24:20,720 --> 00:24:23,800
không may là tôi bị kẹt ở Mỹ.

440
00:24:23,880 --> 00:24:26,720
Khi tôi về Ả Rập Xê-út,
mời tất cả đến nhà tôi.

441
00:24:26,800 --> 00:24:28,720
Giờ ai cũng muốn đến Ả Rập Xê-út

442
00:24:28,800 --> 00:24:33,720
để xem mọi thứ họ thấy trên mạng xã hội.
Tôi rất háo hức được tận mắt thấy mọi thứ.

443
00:24:34,360 --> 00:24:35,800
Dạo này cô có gì không?

444
00:24:35,880 --> 00:24:39,400
Chồng tôi đang cố chăm sóc cho bản thân

445
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
và sức khỏe của anh ấy.

446
00:24:41,560 --> 00:24:45,960
Hassan và Hanna đã kiểu:
"Rồi. Bọn tôi sẽ đưa anh đến phòng gym".

447
00:24:46,040 --> 00:24:48,120
Và họ đưa một ả tóc vàng đến. Xin lỗi.

448
00:24:49,640 --> 00:24:51,560
Anh ấy cho tôi xem video và tôi điên lên!

449
00:24:52,240 --> 00:24:55,000
- Sao ai cũng cười?
- Hassan không làm thế đâu.

450
00:24:55,080 --> 00:24:56,640
Cô nghe bố vợ tôi nói đó.

451
00:24:56,720 --> 00:25:00,400
Safa đã làm bọn tôi xấu hổ
trước mặt bố vợ tôi,

452
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
và rõ ràng cô ấy không bỏ qua vụ này.

453
00:25:02,800 --> 00:25:06,240
Này, làm gì sai, anh ấy đã không
cho cô xem video, ổn mà.

454
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Sao anh ấy mua hoa?

455
00:25:07,680 --> 00:25:10,120
- Anh ấy biết mình sai.
- Anh ấy mua hoa.

456
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
- Ừ.
- Anh ấy biết cô giận.

457
00:25:11,840 --> 00:25:14,480
Tôi sẽ trả thù anh ấy.

458
00:25:14,560 --> 00:25:16,040
Đúng chuẩn dân Iraq rồi.

459
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Dòng máu Iraq chảy trong cháu mà.

460
00:25:19,200 --> 00:25:21,320
Tôi thật sự cần nghĩ về việc này.

461
00:25:21,400 --> 00:25:24,000
Để đảm bảo rằng nó sẽ không xảy ra nữa.

462
00:25:24,800 --> 00:25:26,560
Cả nhà, tôi sẽ gửi lời mời.

463
00:25:26,640 --> 00:25:28,240
Tôi sắp có buổi chụp hình.

464
00:25:28,320 --> 00:25:32,800
Nó là cho nước hoa Vanilla 28 của bọn tôi,
và tôi rất muốn mọi người sẽ đến.

465
00:25:32,880 --> 00:25:34,320
Tất nhiên rồi!

466
00:25:34,400 --> 00:25:38,800
Tôi rất mong chờ buổi chụp hình
thương hiệu nước hoa của bọn tôi.

467
00:25:38,880 --> 00:25:40,400
Tôi muốn tập hợp cả nhóm,

468
00:25:40,480 --> 00:25:44,640
và mong là sẽ không có
tình huống điên rồ nào xảy ra.

469
00:25:46,880 --> 00:25:49,320
Cô gửi lịch hẹn qua Google Meet à?

470
00:25:49,400 --> 00:25:51,040
- Ừ, phải đấy.
- Phải.

471
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
- Sao cơ?
- Chờ đã. Còn chưa hết đâu.

472
00:25:54,240 --> 00:25:58,080
- Nó phải cho vào lịch trước ba ngày.
- Lý tưởng nhất là một tuần.

473
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
Và cả thời gian di chuyển nữa,

474
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
nên, giả sử bữa tối lúc chín giờ,

475
00:26:05,880 --> 00:26:08,000
nó sẽ kiểu: "8:45 phải lên xe".

476
00:26:08,760 --> 00:26:10,760
Tôi hiểu Mona. Cô ấy rất bận rộn.

477
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
Cô ấy lên lịch hết để không quên.

478
00:26:13,000 --> 00:26:15,680
Mà cô ấy đâu cần
lôi ông chồng tội nghiệp vào.

479
00:26:15,760 --> 00:26:18,880
"Em đưa anh vào lịch của em
để không quên anh".

480
00:26:18,960 --> 00:26:24,200
Tôi có ý hay lắm! Rất dễ. Cô bảo anh ấy:
"Thời gian, địa điểm đây. Chuẩn bị đi".

481
00:26:24,280 --> 00:26:26,320
Nếu anh ấy đến trễ hoặc không đến.

482
00:26:26,400 --> 00:26:29,160
- Cô sẽ nói: "Xin lỗi. Thấy chứ?"
- Tôi đã nói thế đấy.

483
00:26:29,680 --> 00:26:30,720
Tôi cũng nói thế.

484
00:26:30,800 --> 00:26:33,600
- Chốt sáu giờ chiều, ví dụ, ngày X.
- Rồi.

485
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
Để anh ấy không thể cãi…

486
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
- Về lời mời.
- Không.

487
00:26:36,880 --> 00:26:38,760
Tôi ghét từ "Không".

488
00:26:38,840 --> 00:26:43,720
Tôi đã phải cố gắng rất nhiều trong đời
để đạt đến mức độ kỷ luật này,

489
00:26:43,800 --> 00:26:47,600
và hy vọng rằng tôi và Hassan
có thể tìm được sự cân bằng.

490
00:26:55,480 --> 00:26:56,520
Được rồi.

491
00:26:57,120 --> 00:27:00,400
Tôi đang ở Karak Inc,
và cố làm quen với hệ thống,

492
00:27:00,480 --> 00:27:01,640
với cách vận hành,

493
00:27:01,720 --> 00:27:04,360
và tôi đã mời LJ đến ăn sáng với tôi.

494
00:27:04,440 --> 00:27:08,120
Tôi nghĩ, sao không, biết đó,
kể với LJ về lá thư của Bliss,

495
00:27:08,200 --> 00:27:09,280
xem cô ấy nói gì.

496
00:27:11,840 --> 00:27:14,720
Mọi chuyện thế nào? Karak thế nào rồi?

497
00:27:14,800 --> 00:27:19,760
Rất khó để cân bằng giữa Karak Inc
và Besties Café, cộng thêm cả lũ trẻ nữa.

498
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
Nên tôi đang phải rất cố gắng.

499
00:27:21,880 --> 00:27:24,400
Mà một việc khác là,

500
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
Marwan đã đi du lịch.

501
00:27:25,960 --> 00:27:28,480
Anh ấy đưa tôi một lá thư, và trong thư,

502
00:27:28,560 --> 00:27:30,880
anh ấy viết trong mối quan hệ
của bọn tôi năm ngoái,

503
00:27:30,960 --> 00:27:34,280
bọn tôi bị ngắt kết nối
đến mức anh ấy cảm thấy kiểu,

504
00:27:34,800 --> 00:27:37,440
có lúc anh ấy đã muốn
từ bỏ mối quan hệ này.

505
00:27:39,480 --> 00:27:41,320
Lúc đọc nó, tôi đã rất buồn.

506
00:27:41,400 --> 00:27:43,960
Điều gì khiến anh ấy đến mức đó? Hiểu chứ?

507
00:27:44,040 --> 00:27:46,440
Năm ngoái, vì tôi quá bận kinh doanh,

508
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
nên chắc anh ấy nghĩ
tôi không đầu tư vào mối quan hệ này.

509
00:27:50,200 --> 00:27:54,360
Và có lẽ đó là điều đã khiến anh ấy
không muốn tiếp tục mối quan hệ.

510
00:27:55,520 --> 00:27:57,200
Chắc đã có khoảng cách gì đó

511
00:27:57,280 --> 00:28:00,120
khiến lúc đó,
mối quan hệ này hơi lạnh nhạt.

512
00:28:00,200 --> 00:28:01,240
Phải.

513
00:28:01,320 --> 00:28:05,120
Nên thử hẹn hò một-một xem.
Cô và anh ấy ra ngoài.

514
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
- Chú ý đến anh ấy.
- Ừ, tôi sẽ làm thế.

515
00:28:07,880 --> 00:28:12,000
Tôi cảm thấy để một mối quan hệ
được lành mạnh và bền vững,

516
00:28:12,080 --> 00:28:13,560
ta phải liên tục nỗ lực.

517
00:28:13,640 --> 00:28:15,440
Sẽ ổn cả thôi. Tin tôi đi.

518
00:28:15,520 --> 00:28:19,920
Và tôi muốn thấy
DJ Bliss phải mê mẩn trước cô.

519
00:28:20,000 --> 00:28:21,840
- Cảm ơn cưng.
- Anh ấy sẽ thế.

520
00:28:21,920 --> 00:28:24,360
Tôi không nghĩ nổi việc sống thiếu Bliss.

521
00:28:24,440 --> 00:28:28,240
Và tôi sẽ từ bỏ tất cả chỉ để làm
gia đình, mối quan hệ của tôi tốt đẹp.

522
00:28:29,360 --> 00:28:31,800
Ta gọi xem anh ấy làm gì ở Kenya nhé?

523
00:28:31,880 --> 00:28:33,360
- Ừ, gọi anh ấy đi.
- Rồi.

524
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Chào cả nhà!

525
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
Chào! Anh khỏe chứ?

526
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Chào, Bliss. Anh thế nào?

527
00:28:42,200 --> 00:28:43,560
Kể đi, chuyến đi sao?

528
00:28:43,640 --> 00:28:46,880
Chuyến đi tuyệt lắm.
Tôi chẳng muốn quay về chút nào.

529
00:28:46,960 --> 00:28:51,720
Nhóm đó có quá nhiều rắc rối,
và tôi biết nó quá là phiền phức.

530
00:28:51,800 --> 00:28:54,240
Tôi không muốn phân tán năng lượng nữa.

531
00:28:54,320 --> 00:28:56,560
Đúng đấy. Anh muốn trao năng lượng

532
00:28:56,640 --> 00:28:59,880
cho những người
mà anh muốn cho đi năng lượng.

533
00:29:00,480 --> 00:29:01,720
Tôi coi trọng tự do.

534
00:29:02,240 --> 00:29:04,560
Tôi quyết định tôi muốn ở gần ai.

535
00:29:04,640 --> 00:29:07,920
Tôi lựa. Tôi chọn.
Tôi từ chối. Tôi đồng ý.

536
00:29:08,440 --> 00:29:10,880
- Hẹn gặp mọi người.
- Yêu anh.

537
00:29:11,640 --> 00:29:16,920
Nói thật, tôi thích điều cô nói. Đôi khi,
người mà ta ghét sẽ hút năng lượng của ta.

538
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
Ừ, cô biết đó,
có vài người mà tôi đã ngừng nói chuyện,

539
00:29:20,920 --> 00:29:24,240
và giờ người đó ở khắp mọi nơi.

540
00:29:24,320 --> 00:29:26,600
- Ở mọi sự kiện.
- Ừ.

541
00:29:26,680 --> 00:29:30,680
Bảo tôi làm bạn với bồ cũ của cô ấy.
Làm bạn với ai là quyền của tôi.

542
00:29:31,280 --> 00:29:34,440
- Cô ấy cáu vì cô làm bạn với bồ cũ cô ấy?
- Quyền của tôi.

543
00:29:35,040 --> 00:29:36,960
Chà! Tôi không biết đấy.

544
00:29:37,480 --> 00:29:38,720
Jwana làm tôi đau.

545
00:29:38,800 --> 00:29:41,120
Nên tôi phải trả lại cô ấy

546
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
vị thuốc đắng mà cô ấy đã cho tôi.

547
00:29:44,280 --> 00:29:47,240
- Tôi hiểu. Ừ.
- Cô ấy đâu sở hữu hay kiểm soát tôi.

548
00:29:47,320 --> 00:29:49,480
Tôi đâu phải Farhana
hay con rối nhỏ của cô ấy.

549
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
- Ừ.
- Tôi chẳng cần gì ở cô ấy cả.

550
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
- Ừ.
- Chẳng gì.

551
00:29:53,400 --> 00:29:56,760
Jwana, cô ấy muốn kiểm soát
mọi tình huống,

552
00:29:56,840 --> 00:29:58,040
tất cả mọi người.

553
00:29:58,640 --> 00:30:01,080
Nhưng cô ấy đừng mơ kiểm soát được tôi.

554
00:30:01,160 --> 00:30:04,480
Cô ấy có thể có nhiều tiền và đủ thứ,
mà nó đâu mua được đẳng cấp.

555
00:30:04,560 --> 00:30:06,560
Và tiền cũng không phải cái cớ.

556
00:30:06,640 --> 00:30:08,160
- Để xúc phạm người khác.
- Phải.

557
00:30:08,240 --> 00:30:09,320
Giờ tôi hiểu rồi.

558
00:30:09,400 --> 00:30:12,360
LJ là kiểu người không muốn bị kiểm soát.

559
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
Và tôi cảm thấy LJ nói đúng.

560
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
Đủ thứ chuyện
và ta có buổi chụp hình của Mona.

561
00:30:17,080 --> 00:30:20,160
Tất cả sẽ ở đó. Cô ấy sẽ ở đó.
Cô định làm gì?

562
00:30:20,840 --> 00:30:25,760
Nói thật, tôi sẽ chỉ đến vì Mona. Mà thế
chả phải tôi sẽ giao du hay nói với cô ấy.

563
00:30:25,840 --> 00:30:29,320
Cô ấy sẽ cố hết sức
để gạt tôi ra khỏi nhóm,

564
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
nhưng tôi là LJ.

565
00:30:38,320 --> 00:30:40,560
Hôm nay, tôi sẽ gặp Roz và Zeina,

566
00:30:40,640 --> 00:30:42,640
và đưa họ đến Skydive Dubai.

567
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
Roz đã muốn làm việc này từ rất lâu rồi.

568
00:30:49,120 --> 00:30:50,160
Xem thế nào nhé.

569
00:30:52,880 --> 00:30:55,600
Háo hức ghê cả nhà.
Chúa ơi. Lần đầu của tôi.

570
00:30:56,520 --> 00:30:57,960
Ừ! Các cô thấy thế nào?

571
00:30:58,560 --> 00:31:01,560
- Được rồi. Trước hết, tôi rất háo hức.
- Ừ.

572
00:31:01,640 --> 00:31:05,080
Mà tôi biết khi họ mở cánh cửa trên đó,
tôi sẽ hoảng loạn.

573
00:31:05,160 --> 00:31:07,000
- Đâu có lựa chọn.
- Cô định rút lui à?

574
00:31:07,080 --> 00:31:09,680
- Tôi biết. Không có lựa chọn.
- Cô đi trước, tôi sẽ…

575
00:31:09,760 --> 00:31:11,760
Không, cô sẽ không làm thế.

576
00:31:11,840 --> 00:31:13,440
Lúc nhảy khỏi máy bay,

577
00:31:13,520 --> 00:31:16,920
tôi có thể bỏ lại đằng sau chút lo lắng,

578
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
nhất là sau vụ rắc rối
với Ebraheem và thương hiệu.

579
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
- Buổi diễn thế nào? Cô thấy sao?
- Tuyệt lắm. Rất tuyệt.

580
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Tôi căng thẳng vì đó là lần đầu, dĩ nhiên,

581
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
mà cuối cùng nó rất tuyệt.

582
00:31:27,520 --> 00:31:29,960
Tôi đã hơi lo lắng về buổi diễn.

583
00:31:30,040 --> 00:31:30,960
- Sao?
- Vụ gì?

584
00:31:31,040 --> 00:31:33,560
Vì tôi biết là Ebraheem sẽ ở đó.

585
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
Ơn Chúa Hanna cũng không ở đó
vì tôi đã lo vụ đó.

586
00:31:36,600 --> 00:31:37,800
- Ừ.
- Ôi, xin lỗi.

587
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
Tôi biết Ebraheem đôi khi hơi buồn cười,

588
00:31:40,920 --> 00:31:44,320
và, kiểu, anh ấy thích gây sự
với mọi người.

589
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Tôi nghĩ anh ấy đùa cô thôi.

590
00:31:46,280 --> 00:31:50,520
Tôi không biết liệu tình huống này
có thực sự buồn cười đến thế không.

591
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
Tôi đã điều tra một thời gian,

592
00:31:52,480 --> 00:31:56,160
để đảm bảo rằng thương hiệu
đã được đăng ký dưới tên Ebraheem.

593
00:31:56,240 --> 00:31:58,240
Cũng có khả năng anh ta chỉ giỡn.

594
00:31:58,320 --> 00:31:59,720
- Và anh ta không đăng ký.
- Ừ.

595
00:32:00,240 --> 00:32:03,320
Nên tôi đã tìm hiểu.
Tôi gọi cơ quan về thương hiệu,

596
00:32:03,400 --> 00:32:05,880
họ kiểm tra lại hệ thống và nó đã đăng ký.

597
00:32:05,960 --> 00:32:07,320
Khó tin ghê!

598
00:32:07,920 --> 00:32:11,360
Ở thời điểm này,
Ebraheem đang giữ thương hiệu.

599
00:32:11,440 --> 00:32:13,160
Giờ tôi đã chắc chắn về nó.

600
00:32:13,240 --> 00:32:17,240
Anh ta chỉ thêm căng thẳng không cần thiết
và gây áp lực cho tôi,

601
00:32:17,320 --> 00:32:19,600
bất kể vấn đề của anh ta với Hanna.

602
00:32:20,200 --> 00:32:22,160
- Mừng đến Skydive Dubai.
- Chào!

603
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
- Cảm ơn nhiều.
- Sẵn sàng nhảy chưa?

604
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
- Ờ… rồi.
- Rồi.

605
00:32:26,240 --> 00:32:27,080
- Ừ, rồi.
- Đi nào.

606
00:32:27,160 --> 00:32:31,040
- Cô sẽ nhảy cùng bọn tôi chứ?
- Tôi vừa có lịch hẹn. Tôi phải đi.

607
00:32:31,120 --> 00:32:33,120
Xin lỗi mấy cô nhiều nhé.

608
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
Tôi đã nghĩ ra một cái cớ.

609
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
Tôi sẽ không nhảy với họ.

610
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Tôi sợ muốn chết ấy.

611
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
Bọn tôi tưởng cô nhảy cùng chứ.

612
00:32:40,600 --> 00:32:42,360
Nó khá là quan trọng.

613
00:32:42,440 --> 00:32:44,200
Mona lừa bọn tôi và bỏ chạy.

614
00:32:44,800 --> 00:32:47,840
Không rõ cô ấy có nói thật không.
Nhìn vào mắt tôi đi, Mona.

615
00:33:11,160 --> 00:33:12,080
Nó thế nào?

616
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
- Tuyệt quá nhỉ?
- Siêu đã ấy.

617
00:33:15,440 --> 00:33:18,120
- Tuyệt. Siêu đẹp.
- Anh ấy cho tôi thấy Dubai từ trên cao.

618
00:33:18,200 --> 00:33:22,160
Cảm giác như tôi buông bỏ được
mọi căng thẳng trong đời, và…

619
00:33:23,200 --> 00:33:24,160
Khởi đầu tốt.

620
00:33:24,240 --> 00:33:26,040
Đó là trải nghiệm tuyệt vời.

621
00:33:26,120 --> 00:33:28,240
Tôi kiểu: "Ôi. Tôi muốn nhảy nữa".

622
00:33:28,320 --> 00:33:32,560
Và tôi đã cố gắng tận hưởng từng giây một.

623
00:33:41,320 --> 00:33:42,320
Và diễn!

624
00:33:43,840 --> 00:33:47,840
Tôi có buổi chụp hình rất quan trọng
cho thương hiệu nước hoa của tôi,

625
00:33:47,920 --> 00:33:50,560
và tôi đã rủ cả nhóm

626
00:33:50,640 --> 00:33:53,520
cùng tham gia
và tạo vài kỷ niệm đẹp cùng nhau,

627
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
và có vài bức ảnh đẹp.

628
00:33:55,760 --> 00:33:57,080
- Chào cưng.
- Cưng à.

629
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
- Chào cưng.
- Sao rồi?

630
00:33:58,640 --> 00:34:00,120
Nhìn em đẹp quá.

631
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Cảm ơn, anh yêu.

632
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
- Lát ta làm nốt nhé.
- Rồi. Ừ.

633
00:34:03,520 --> 00:34:05,760
- Rồi. Cảm ơn. Cảm ơn cưng.
- Hợp với em lắm.

634
00:34:05,840 --> 00:34:06,880
Cảm ơn anh.

635
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
Em nhớ ngày kỷ niệm sắp tới của ta chứ?

636
00:34:09,600 --> 00:34:11,120
Dĩ nhiên là em nhớ rồi.

637
00:34:11,200 --> 00:34:14,400
Tốt. Anh muốn em sẵn sàng.
Đêm đó sẽ rất tuyệt đấy.

638
00:34:14,480 --> 00:34:17,040
- Anh lên kế hoạch rồi à?
- Không nói đâu.

639
00:34:17,120 --> 00:34:18,240
Không nói á?

640
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
Lâu lắm rồi

641
00:34:20,880 --> 00:34:23,400
Mona và tôi chưa được ở riêng cùng nhau,

642
00:34:23,480 --> 00:34:25,760
vì cả hai bọn tôi đều quá bận rộn.

643
00:34:25,840 --> 00:34:28,960
Nhưng vài ngày nữa là đến ngày kỷ niệm.

644
00:34:29,040 --> 00:34:30,160
Nên áp lực phết.

645
00:34:30,680 --> 00:34:33,080
- Ta sẽ đi đâu?
- Anh cũng không nói đâu.

646
00:34:34,560 --> 00:34:35,400
Cưng à!

647
00:34:35,480 --> 00:34:39,360
Tôi đã biết Hassan sẽ rủ tôi đi chơi
vào ngày kỷ niệm của bọn tôi,

648
00:34:39,440 --> 00:34:42,920
nên tôi đã chừa lịch cho anh ấy.

649
00:34:43,520 --> 00:34:45,440
Nhưng tôi không thích bất ngờ.

650
00:34:46,160 --> 00:34:48,200
Em nên chừa lịch lúc nào?
Một ngày? Nửa ngày?

651
00:34:48,280 --> 00:34:49,760
- Buổi tối?
- Cả buổi tối.

652
00:34:49,840 --> 00:34:53,120
Cả buổi tối? Được rồi, anh sẽ có nó.

653
00:34:54,320 --> 00:34:57,920
Tôi đã dự tính mọi thứ.
Tôi còn tính cả trang phục cho cô ấy.

654
00:34:58,000 --> 00:35:01,400
Và tôi khá chắc chắn
rằng cô ấy sẽ rất ấn tượng.

655
00:35:02,160 --> 00:35:03,000
Đúng rồi.

656
00:35:03,080 --> 00:35:05,800
Diễn cho máy quay ở đây nào. Xong! Cắt!

657
00:35:05,880 --> 00:35:08,800
Tôi thấy dạo này
trong nhóm có nhiều xích mích,

658
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
và tôi muốn đảm bảo ai nấy đều vui vẻ.

659
00:35:11,400 --> 00:35:14,960
Bọn tôi cần thứ gì đó để gắn kết,
và tôi mong đó là việc này.

660
00:35:19,120 --> 00:35:20,440
Cưng quá.

661
00:35:20,520 --> 00:35:22,440
Tôi không né nói chuyện với Ebraheem.

662
00:35:23,040 --> 00:35:25,560
Tôi ở đó. Sẵn sàng và chuẩn bị,

663
00:35:25,640 --> 00:35:28,520
nếu anh ấy muốn nói về nó.

664
00:35:28,600 --> 00:35:30,640
Mà bọn tôi chả có lúc nào ở riêng.

665
00:35:34,520 --> 00:35:38,120
Tôi quyết định nói với Zeina
và nói với cô ấy điều mấu chốt.

666
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
Tôi chỉ chờ lúc thích hợp.

667
00:35:41,520 --> 00:35:43,080
- Sao rồi? Ổn chứ?
- Tuyệt.

668
00:35:43,160 --> 00:35:46,560
Dù Jwana có đó hay không,
không có nghĩa tôi sẽ không đến.

669
00:35:47,920 --> 00:35:51,920
Tôi sẽ đến buổi chụp hình,
chỉ để đối mặt với cô ấy.

670
00:35:54,120 --> 00:35:55,000
Thô lỗ ghê.

671
00:35:55,080 --> 00:35:57,480
Loujain chắc chắn sẽ ở đó,

672
00:35:57,560 --> 00:35:59,240
mà tôi sẽ tránh mặt cô ta.

673
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
Rồi cả nhà. Sẵn sàng chụp chưa?

674
00:36:02,160 --> 00:36:04,720
- Mừng đến phim trường! Tuyệt!
- Ôi! Đi nào.

675
00:36:05,520 --> 00:36:06,880
- Được rồi!
- Chà!

676
00:36:06,960 --> 00:36:08,120
- Trời!
- Chúa ơi!

677
00:36:08,200 --> 00:36:12,280
Đây là Maan, nhiếp ảnh gia xịn của ta.
Anh ấy sẽ chỉ ta ngồi ở đâu.

678
00:36:12,360 --> 00:36:14,080
Cô ngồi xuống đây nhé?

679
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
Còn cô ngồi đây được chứ?

680
00:36:17,600 --> 00:36:18,440
Rồi, tuyệt.

681
00:36:18,520 --> 00:36:22,440
- Còn cô ở giữa, đằng sau nhé?
- Không, trừ ở đó. Chỗ khác đi.

682
00:36:22,520 --> 00:36:23,840
Chỗ khác à? Không sao.

683
00:36:24,600 --> 00:36:25,920
Trừ ở đó ra!

684
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
Có từng ấy chỗ,
mà anh ấy xếp cô ta cạnh tôi ư?

685
00:36:32,480 --> 00:36:36,200
Tôi không muốn có rắc rối,
và tôi chỉ muốn, kiểu, chạy trốn.

686
00:36:38,240 --> 00:36:41,640
Xin lỗi. Đây là buổi chụp của cô à?
Cô là nhiếp ảnh gia ư?

687
00:36:41,720 --> 00:36:44,920
Cô là Mona Kattan à?
Đừng xen vào. Ngồi xuống và im đi.

688
00:36:46,160 --> 00:36:47,040
Được rồi.

689
00:37:06,760 --> 00:37:08,160
Được rồi, cắt. Cảm ơn.

690
00:37:11,000 --> 00:37:16,200
Sau buổi chụp hình là lúc thích hợp để nói
với Zeina. Tôi muốn gây áp lực cho cô ấy.

691
00:37:16,280 --> 00:37:17,440
Zeina?

692
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
Nói chuyện đi.

693
00:37:20,320 --> 00:37:21,480
Phải.

694
00:37:22,400 --> 00:37:24,920
Ebraheem đang cố nói chuyện với Zeina.

695
00:37:25,560 --> 00:37:26,880
Không biết nói gì nhỉ?

696
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Cô ổn chứ?

697
00:37:29,520 --> 00:37:31,440
- Để xem.
- Cô ấy ổn cả. Đừng lo.

698
00:37:33,160 --> 00:37:36,520
Tôi rất tò mò xem anh ấy định nói gì.

699
00:37:37,120 --> 00:37:39,800
Vì tôi vẫn có lòng tin rằng Ebraheem

700
00:37:39,880 --> 00:37:42,600
sẽ giao thương hiệu cho tôi,

701
00:37:42,680 --> 00:37:45,120
để chứng tỏ anh ấy không cố ý phá hoại.

702
00:37:45,800 --> 00:37:49,600
Tôi chỉ muốn nói về vụ việc giữa tôi
và Hanna ở tiệc của Jwana.

703
00:37:50,840 --> 00:37:54,560
Việc anh ấy làm rất nghiêm trọng.
Anh ấy chọn sai thời điểm, địa điểm.

704
00:37:55,560 --> 00:37:58,120
Nếu mọi người không giữ tôi và anh ấy lại.

705
00:37:58,200 --> 00:38:00,520
- Sẽ to chuyện.
- Ừ, và tôi ghét nó.

706
00:38:00,600 --> 00:38:02,640
- Nó không hay.
- Tôi ghét vụ đó.

707
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Ebraheem tái xuất rồi.

708
00:38:10,560 --> 00:38:14,080
Anh ấy đang cố gán
vấn đề của anh ấy với Hanna

709
00:38:14,160 --> 00:38:16,920
lên thương hiệu của tôi.

710
00:38:18,440 --> 00:38:20,920
Anh ấy chỉ bảo vệ lợi ích của vợ mình.

711
00:38:21,000 --> 00:38:23,680
Ừ, mà chẳng có gì để bảo vệ,
vì tôi đã bảo cô.

712
00:38:23,760 --> 00:38:26,040
- "Cô sẽ có nó".
- Anh nói sẽ làm, mà chưa.

713
00:38:26,120 --> 00:38:29,280
Tôi nghĩ Hanna muốn chứng tỏ bản thân.

714
00:38:29,360 --> 00:38:32,800
Kiểu: "Ôi, Hanna!
Hoan hô Hanna! Hanna là người chồng tốt!"

715
00:38:32,880 --> 00:38:35,200
Mashallah! Tuyệt! Anh ta muốn bánh quy.

716
00:38:35,280 --> 00:38:36,840
Mà giở trò đó với tôi sao?

717
00:38:36,920 --> 00:38:38,320
Nghĩ lại đi, bạn.

718
00:38:38,400 --> 00:38:41,560
Tôi không muốn trừng phạt cô
vì những gì anh ấy nói.

719
00:38:41,640 --> 00:38:44,520
Nhưng đồng thời,
anh ấy nợ tôi một lời xin lỗi.

720
00:38:45,120 --> 00:38:46,240
Vậy Hanna đã đúng.

721
00:38:47,400 --> 00:38:48,600
Tôi sẽ không kể Hanna.

722
00:38:48,680 --> 00:38:49,720
Không đời nào.

723
00:38:50,400 --> 00:38:51,280
Vậy đó, Zeina.

724
00:38:52,200 --> 00:38:56,840
Nếu cô muốn thương hiệu, tôi sẽ tiếp tục
như đã hứa, mà Hanna cần xin lỗi. Vậy đó.

725
00:38:59,880 --> 00:39:01,680
Tôi đã làm những gì phải làm.

726
00:39:01,760 --> 00:39:04,800
Tôi đã làm phần của mình,
còn lại là ở cô ấy.

727
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
Anh muốn chơi à, Ebraheem Al Samadi?

728
00:39:10,880 --> 00:39:13,320
Vậy để tôi chỉ cho anh cách chơi.

729
00:39:13,400 --> 00:39:16,240
Dù có mất 100 năm,
tôi sẽ lấy lại những gì thuộc về tôi.

730
00:40:02,000 --> 00:40:03,560
Biên dịch: Dzung Nguyen

