1
00:00:07,680 --> 00:00:14,600
‫[موسيقى "روك" حماسية]‬

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
‫[بالإنكليزية] يوم جديد، والمكتب مزدحم‬
‫بصفقات نحسمها ومال نكسبه،‬

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
‫لكن ابنتيّ لا تهتمان بالمربّيات،‬
‫بل تريدانني أنا،‬

4
00:00:23,160 --> 00:00:26,240
‫ولهذا أحضرت ابنتيّ "ألينا" و"أيانا"،‬

5
00:00:26,320 --> 00:00:30,800
‫ودُماهما طبعًا،‬
‫ليكون معهما مصدر إلهاء فيما تعمل أمهما.‬

6
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
‫هذا مكتب أمكما! هنا تعمل!‬

7
00:00:34,040 --> 00:00:36,520
‫- [كلام طفلة غير مفهوم]‬
‫- [تتأوه]‬

8
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
‫عندما قررت العمل مع "زينة"،‬

9
00:00:38,000 --> 00:00:42,160
‫ظننت أني قادرة على الجمع بين الاثنين:‬
‫الأمومة والعمل،‬

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
‫لكن بصراحة، الأمر أصعب بكثير ممّا يبدو.‬

11
00:00:45,360 --> 00:00:48,440
‫كفى، سئمت هذا!‬

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
‫حمدًا للّه! [تحاول إسكاتهما]‬

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
‫مرحبًا يا صغيرتيّ!‬

14
00:00:53,520 --> 00:00:55,400
‫[استمرار موسيقى الـ"روك" الحماسية]‬

15
00:00:55,480 --> 00:00:58,680
‫يا اللّه! بجدّ!‬

16
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
‫[باللبنانية] ماذا أفعل بها؟‬

17
00:01:01,680 --> 00:01:04,680
‫- "صفا"، ما هذا؟‬
‫- [بالإنكليزية] آسفة، لكن ابنتيّ بحاجة إليّ.‬

18
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
‫لدينا أربع مربّيات،‬
‫لكنهما تريدانني أنا، لا هم. فماذا أفعل؟‬

19
00:01:09,120 --> 00:01:11,440
‫أنا مضطرة. لا أملك أن أختار.‬

20
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
‫وأنت طلبت حضوري اليوم من أجل اجتماع.‬

21
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
‫[باللبنانية] طيّب،‬
‫[بالإنكليزية] لست جاهزة للعمل والجدّية!‬

22
00:01:18,440 --> 00:01:19,640
‫انظري كم هي محترفة!‬

23
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
‫جاءت مرتديةً بدلة!‬

24
00:01:24,160 --> 00:01:25,440
‫[بالعراقية] ماذا؟ ما المشكلة؟‬

25
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
‫[بالإنكليزية]‬
‫إنهما مستمتعتان. هذه رغبتهما!‬

26
00:01:28,200 --> 00:01:31,480
‫[باللبنانية] أنت تمزحين معي.‬
‫[بالإنكليزية] هذه المرة الأولى والأخيرة.‬

27
00:01:33,080 --> 00:01:35,520
‫سعدت برؤية الفتاتين،‬
‫[باللبنانية] فلم أرهما منذ فترة.‬

28
00:01:35,600 --> 00:01:37,560
‫أمّا منطق "صفا"،‬

29
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
‫[بالإنكليزية] فأظن أنها فعلت هذا‬
‫[باللبنانية] لتتلاعب بأعصابي.‬

30
00:01:41,840 --> 00:01:43,840
‫[موسيقى بداية البرنامج]‬

31
00:01:43,920 --> 00:01:49,520
‫[أغنية "غو أهيد ناو"]‬

32
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
‫[بالإنكليزية] أنا ذاهبة لأقابل "هيرويز".‬
‫يريد قضاء وقت عائلي…‬

33
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
‫كيف حالك يا "آيدن"؟‬

34
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
‫["فرحانة"] …ومكالمتي في بضعة أمور.‬

35
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
‫- مرحبًا يا "هيرويز".‬
‫- كيف حالك يا "بيبو"؟‬

36
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "فرحانة".‬

37
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
‫ما الأخبار؟‬

38
00:02:05,480 --> 00:02:08,560
‫ونظرًا إلى أنه وأختي صديقان مقرّبان،‬

39
00:02:08,640 --> 00:02:09,760
‫قررت أن آخذها معي.‬

40
00:02:13,640 --> 00:02:15,200
‫أبوك هنا، اتفقنا؟ اذهب واقفز.‬

41
00:02:15,280 --> 00:02:18,440
‫لا بأس. أبوك هنا.‬
‫يُستحسن أن تبتعد فيما يتحدث أبوك إلى أمك.‬

42
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
‫كيف الحال يا "فرحانة"؟‬

43
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
‫تريد أن تقضي وقتًا مع "آيدن"، وهذا لطف منك.‬

44
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
‫ما قصدك؟ دائمًا أريد قضاء وقت معه.‬

45
00:02:25,360 --> 00:02:28,040
‫أعرف، لكن قصدي أنه وقت عائلي، وهذا رائع.‬

46
00:02:28,120 --> 00:02:34,040
‫مهمّ جدًا‬
‫أن يقضي ابني وقتًا طيّبًا مع أبيه ومعي،‬

47
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
‫لأني لا أريد أن أحرمه‬
‫من قضاء وقت عائلي معنا.‬

48
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
‫أرجوك، لا أريد أن نتشاجر مرة أخرى.‬

49
00:02:42,120 --> 00:02:44,560
‫أعرف أننا مررنا بمتاعب كثيرة،‬

50
00:02:44,640 --> 00:02:46,280
‫ولا أريد أن أضع حاجزًا جديدًا بيننا.‬

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
‫جئت لأطلب منك بلطف شيئًا بخصوص "آيدن"، ثم…‬

52
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
‫تفتح الموضوع مرة أخرى؟ يا اللّه!‬

53
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
‫وما كان غرض هذا اللقاء في ظنك؟‬
‫[يضحك بتهكم]‬

54
00:02:54,520 --> 00:02:55,640
‫["هيرويز"] لطرح الموضوع.‬

55
00:02:56,160 --> 00:02:57,720
‫تعبت من تكرار كلامي.‬

56
00:02:57,800 --> 00:03:02,400
‫قراري محسوم،‬
‫لكنه يعود إلى الموضوع نفسه مرارًا وتكرارًا!‬

57
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
‫"هيرويز"، أرجوك افهم!‬

58
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
‫[بإصرار] "آيدن" ممنوع من لقاء حبيبتك!‬

59
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
‫- أريد قضاء وقت مع "آيدن" بقدر…‬
‫- لك ذلك، بمفردك!‬

60
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
‫- لا، لا تُملي عليّ ما أفعل.‬
‫- لك ذلك!‬

61
00:03:14,280 --> 00:03:16,200
‫ما الحاجة إلى إشراكها هي في حياة "آيدن"؟‬

62
00:03:16,280 --> 00:03:18,840
‫- ما قصدك بـ"هي"؟ لا علاقة لها!‬
‫- فما السبب؟‬

63
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
‫الأمر يخصّني أنا.‬

64
00:03:20,000 --> 00:03:22,120
‫- لا أفهم.‬
‫- إن قضى معي أسبوعًا، فدعيه يفعل ما يشاء.‬

65
00:03:22,200 --> 00:03:23,040
‫- لا!‬
‫- معي!‬

66
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
‫فكري في "آيدن". لا أريد إلا ابني، لا أكثر.‬

67
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
‫أنت تعرف أنه مهما حدث،‬
‫فلا أحد سيؤثّر في قراري.‬

68
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
‫تظنين أن في المسألة خيارًا.‬

69
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
‫لي خيار، فأنا أمه.‬

70
00:03:33,720 --> 00:03:35,320
‫أنا لا أنكر أنك أمه،‬

71
00:03:35,400 --> 00:03:38,680
‫ولا أحد سيحلّ محلّك. لا أنوي أن آخذه منك.‬
‫لا أطلب منك إلا الإنصاف.‬

72
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
‫أنا أمّ "آيدن"، ولي كل الحق في شؤونه.‬

73
00:03:42,920 --> 00:03:45,480
‫أمّا هو فرحل، ولهذا خسر ذلك الحق،‬

74
00:03:45,560 --> 00:03:46,600
‫لأنه غادر من أجلها.‬

75
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
‫- لكنك تعرف ما حدث! وراء هذا سوابق.‬
‫- أنت…‬

76
00:03:49,840 --> 00:03:52,680
‫- لا سوابق يا "فرحانة".‬
‫- السوابق كثيرة. لماذا تصرّ على إنكارها؟‬

77
00:03:52,760 --> 00:03:54,080
‫["نازنين"] مرّت بالكثير،‬

78
00:03:54,160 --> 00:03:57,280
‫وهي منزعجة لدخول شخص معيّن إلى حياة "آيدن".‬

79
00:03:57,360 --> 00:04:00,280
‫- لا، الأمر ليس…‬
‫- أنت وعدتني عندما وقع ما وقع…‬

80
00:04:00,360 --> 00:04:02,360
‫- لم أعدك بشيء.‬
‫- …بألّا تسمح بتدخّل أحد.‬

81
00:04:02,440 --> 00:04:03,720
‫لكن لا أحد سيتدخل!‬

82
00:04:04,440 --> 00:04:07,320
‫عندما تركني، قبل خمس سنين،‬
‫طلبت منه شيئًا واحدًا.‬

83
00:04:07,400 --> 00:04:11,040
‫قلت: "هل تضمن لي‬
‫ألّا تدخل تلك المرأة حياة (آيدن)؟"‬

84
00:04:11,120 --> 00:04:13,920
‫فقال: "أعدك بذلك." والآن يريد هذا؟ مستحيل.‬

85
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
‫- كان هذا قرارك واختيارك.‬
‫- بالضبط!‬

86
00:04:18,120 --> 00:04:19,400
‫تركتنا بسببها.‬

87
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
‫لا، بل تركتك بسببك أنت.‬

88
00:04:22,160 --> 00:04:26,520
‫من يقبل الاستمرار في علاقة‬
‫يدخل فيها بيته فلا ينال إلا صياحًا في وجهه؟‬

89
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
‫"أين كذا؟" "ماذا يجري؟" كل يوم.‬

90
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
‫أتفهّم أنك مجروحة،‬

91
00:04:30,680 --> 00:04:33,560
‫لكن لماذا تلومين غيرك على فشل زيجتك؟‬

92
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
‫هذه سخافة. تحمّلي مسؤولية أفعالك.‬

93
00:04:36,640 --> 00:04:40,960
‫- لم لا تتحمّل المسؤولية وتعتذر عن خطئك؟‬
‫- لأنه لا شيء أتحمل مسؤوليته! أنا لم أخطئ!‬

94
00:04:41,040 --> 00:04:41,920
‫عندها سيحترمك الناس.‬

95
00:04:42,000 --> 00:04:45,720
‫- لم لا تعتذرين عن إفساد الزيجة؟‬
‫- لم أفسدها.‬

96
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
‫- لم تفسدي الزيجة مطلقًا؟ بلا أسباب؟‬
‫- لم أفسدها.‬

97
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
‫قالت للعالم كله: "هو فعل كذا."‬

98
00:04:50,960 --> 00:04:52,440
‫لكني لم أفعل شيئًا.‬

99
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
‫تركتها لأني كنت تعيسًا.‬

100
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
‫- كيف حالك يا حبيبي؟‬
‫- "هيرويز"، لك أن ترى "آيدن" متى شئت.‬

101
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
‫"فرحانة" لا تمنعك.‬

102
00:04:58,560 --> 00:05:01,840
‫لكن إن كانت لها بضعة تحفّظات،‬
‫فهو ابنها رغم كل شيء يا "هيرويز".‬

103
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
‫- "بيبو"، أتفهّم منطقها.‬
‫- وعليك أن تتفهّم منطقها!‬

104
00:05:04,120 --> 00:05:08,480
‫على أي حال، بصراحة،‬
‫أنا سئمت هذا الموضوع تمامًا.‬

105
00:05:08,560 --> 00:05:10,000
‫- أريد المرح مع ابني.‬
‫- لم أسأم.‬

106
00:05:10,080 --> 00:05:12,200
‫- هذا الموضوع سيستمر.‬
‫- كلما أراه يطرح الموضوع.‬

107
00:05:12,280 --> 00:05:15,560
‫الموضوع سيستمر لشهرين أو ثلاثة،‬
‫وبعدها سآخذ "آيدن" وحسب.‬

108
00:05:15,640 --> 00:05:17,680
‫- "آيدن"، تعال.‬
‫- مرارًا وتكرارًا.‬

109
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
‫طلبت بأدب كما اقترحت عليّ "مهيرة"،‬
‫ولم يتغيّر شيء.‬

110
00:05:22,120 --> 00:05:23,840
‫يبدو أننا عدنا إلى نقطة الصفر.‬

111
00:05:23,920 --> 00:05:25,840
‫سأستمر في المحاولة حتى آخذ ابني.‬

112
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
‫مرحبًا بالجميع!‬

113
00:05:31,480 --> 00:05:32,320
‫"(آي آم ذا كومباني)"‬

114
00:05:32,400 --> 00:05:33,960
‫اسمي "ألينا صدّيقي"!‬

115
00:05:34,040 --> 00:05:37,200
‫[موسيقى رسوم متحركة]‬

116
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
‫ماذا تفعل؟‬

117
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
‫ستارة!‬

118
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
‫["زينة" باللبنانية]‬
‫جلست إلى مكتبي ليبدأ نهاري،‬

119
00:05:46,480 --> 00:05:50,760
‫ولم أر إلا "إلينا" بحذائها ذي الكعب.‬
‫[تقلّد وقع خطوات "ألينا"]‬

120
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
‫تلعب الدور ببراعة.‬
‫[بالإنكليزية] "صفا" مصغّرة. يا اللّه!‬

121
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
‫- أهلًا يا حبيبتي.‬
‫- أهلًا.‬

122
00:05:57,080 --> 00:05:58,280
‫- ["زينة" تهمهم]‬
‫- ["صفا" تتنهد]‬

123
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
‫[بالإنكليزية، تتكلم كالأطفال]‬
‫هذا لطيف جدًا!‬

124
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
‫تجلس بتهذيب. أظنها تعتاد المكتب يا حبيبتي!‬

125
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
‫إن حدثت عندك مشكلة في البيت مرة أخرى،‬

126
00:06:07,760 --> 00:06:12,160
‫فإمّا أن تخبريني ونرتّب جلسة لعب مع ولديّ،‬

127
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
‫- لكنهما مؤدبتان جدًا!‬
‫- وإمّا أن تعملي من البيت.‬

128
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
‫حبيبتي، لا أعرف. أظنني لم أعد أقدر‬
‫على احتمال مجال العقارات.‬

129
00:06:18,800 --> 00:06:21,520
‫بصراحة، لا أريد الاستمرار‬
‫في مجال العقارات.‬

130
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
‫الأسهل بكثير عليّ أن أعمل لحسابي الخاص،‬

131
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
‫وهكذا أكون مديرة نفسي،‬

132
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
‫وأتحكم في ما أفعله، ولا أحبط "زينة".‬

133
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
‫العمل يستهلك الوقت بكثافة،‬
‫ولا أقضي وقتًا مع ابنتيّ.‬

134
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
‫أنا متعبة جدًا،‬

135
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
‫وأظن أنه لم يعد مصدر شغفي.‬

136
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
‫لديّ أعمالي في مجال الأزياء‬
‫وهي مزدهرة للغاية.‬

137
00:06:42,880 --> 00:06:44,800
‫- الفترة الماضية…‬
‫- أهذه النهاية؟‬

138
00:06:44,880 --> 00:06:47,560
‫- أشعر بأن هذا محزن، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

139
00:06:48,320 --> 00:06:50,720
‫بقلب مثقل بالحزن، قررت أن أستقيل.‬

140
00:06:51,480 --> 00:06:56,400
‫ظننت أني قادرة على التمكّن‬
‫من العودة إلى بيئة عمل الشركات،‬

141
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
‫لكن "صفا" لم تعد كما كانت.‬

142
00:06:58,760 --> 00:07:01,480
‫أولويات "صفا" تغيّرت منذ أنجبت.‬

143
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
‫["صفا"] صحة "فهد" سيئة جدًا.‬

144
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
‫وهذا أيضًا سبب لرغبتي في إنهاء عملي هنا.‬

145
00:07:07,360 --> 00:07:11,400
‫لا يريد أن يفعل أي شيء حيال الأمر،‬
‫ولا بد أن أدفعه إلى إنقاص وزنه.‬

146
00:07:11,480 --> 00:07:13,560
‫هلّا تعطينني رقم تلك المدربة الشخصية.‬

147
00:07:14,280 --> 00:07:16,600
‫- المدربة التي رشّحتها أنت.‬
‫- المدربة الشخصية؟‬

148
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
‫- [باللبنانية] أتريدين أن يبدأ معها مجددًا؟‬
‫- [بالإنكليزية] نوعًا ما.‬

149
00:07:20,480 --> 00:07:23,360
‫- [بالإنكليزية] أتقبّلت [باللبنانية] الأمر؟‬
‫- [بالإنكليزية] نوعًا ما.‬

150
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
‫الزوجة اللجوجة‬

151
00:07:25,760 --> 00:07:27,440
‫لديها مهمة صغيرة.‬

152
00:07:28,520 --> 00:07:29,720
‫عندي شيء قادم.‬

153
00:07:30,480 --> 00:07:31,520
‫أرسلته.‬

154
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
‫كانت تجربة عظيمة.‬

155
00:07:32,720 --> 00:07:36,920
‫- شكرًا جزيلًا على توظيفي في مكتبك.‬
‫- [تتأوه] أهذه النهاية؟‬

156
00:07:37,000 --> 00:07:38,800
‫[عزف بيانو حزين]‬

157
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
‫نعم.‬

158
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
‫يا اللّه! المكتب سيصبح أهدأ بكثير!‬

159
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
‫[تتكلم كالأطفال] دراما أقل!‬

160
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
‫- وملابس أنيقة أقل.‬
‫- نعم. [تضحك]‬

161
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
‫["زينة" بالإنكليزية]‬
‫حضور "صفا" يزيد المرح بكل تأكيد.‬

162
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
‫و"صفا" تملك القدرات اللازمة‬
‫لتكون من بين الأفضل أداءً،‬

163
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
‫[باللبنانية] لكنها‬
‫[بالإنكليزية] تخطّت تلك المرحلة.‬

164
00:07:58,120 --> 00:08:00,640
‫[تتلجلج باللبنانية] ماذا ستفعلين‬
‫بخصوص [بالإنكليزية] فعالية "مهيرة"؟‬

165
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
‫- [باللبنانية] ما هي؟‬
‫- [بالإنكليزية] لا أعرف.‬

166
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
‫[باللبنانية] بعد [بالإنكليزية] حدث "صفا"،‬
‫[باللبنانية] أخشى [بالإنكليزية] المفاجآت.‬

167
00:08:07,520 --> 00:08:09,000
‫[باللبنانية] دعتنا "مهيرة"‬
‫إلى [بالإنكليزية] حدث.‬

168
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
‫[باللبنانية] عندها‬
‫[بالإنكليزية] خبر مهم تعلنه لنا.‬

169
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
‫متحمسة جدًا [باللبنانية] لكشف هذا الغموض‬

170
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
‫الذي تتكلم عنه منذ فترة.‬

171
00:08:17,040 --> 00:08:18,600
‫[بالإنكليزية] لا أعلم إن كنت سأحضر،‬

172
00:08:18,680 --> 00:08:22,760
‫لأني حاليًا أريد قضاء أطول وقت ممكن‬
‫مع ابنتيّ ومع "فهد".‬

173
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
‫لكن ستستمتعين بالتأكيد!‬

174
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
‫أتفق، سنستمتع!‬

175
00:08:25,880 --> 00:08:29,920
‫[باللبنانية] مطلوب أن نلبس أبيض‬
‫[بالإنكليزية] وفضيًا أو… وفراشات.‬

176
00:08:30,000 --> 00:08:31,240
‫[باللبنانية] أبيض‬
‫[بالإنكليزية] وفضيًا وفراشات.‬

177
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
‫[باللبنانية] ثلاثة [بالإنكليزية] في واحد.‬

178
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
‫إذًا ربما يُستحسن أن أُرسل "ألينا".‬

179
00:08:35,120 --> 00:08:36,800
‫["صفا" بالإنكليزية]‬
‫"مهيرة" لطيفة جدًا، تعجبني،‬

180
00:08:36,880 --> 00:08:40,640
‫لكن للأسف لن أستطيع حضور فعاليتها غدًا.‬

181
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
‫أحتاج إلى قضاء وقت مع ابنتيّ،‬
‫لأنهما في أمسّ الحاجة إليّ الآن.‬

182
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
‫[باللبنانية] المهم،‬
‫[بالإنكليزية] "إبراهيم" أجرى محادثة معي.‬

183
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
‫- متى؟‬
‫- في جلسة تصوير "منى".‬

184
00:08:49,080 --> 00:08:51,360
‫- قال لي صراحةً…‬
‫- ماذا؟‬

185
00:08:51,880 --> 00:08:56,240
‫قال: "إن لم يعتذر (حنّا)،‬
‫فلن أعطيك العلامة التجارية."‬

186
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
‫ماذا؟‬

187
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
‫[باللبنانية] لكني لم أخبر "حنّا".‬

188
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
‫[بالإنكليزية]‬
‫لا أريد وضع "حنّا" في هذا الموقف.‬

189
00:09:04,960 --> 00:09:06,320
‫[باللبنانية] "إبراهيم" يصعّد الموقف،‬

190
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
‫والآن يضع شروطًا‬
‫ليعطيني [بالإنكليزية] العلامة التجارية.‬

191
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
‫فلا أظن أن "حنّا" سيتقبّل الموقف بسلاسة.‬

192
00:09:13,240 --> 00:09:14,480
‫فماذا ستفعلين؟‬

193
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
‫[باللبنانية] إذا استمر بعناده‬
‫بألّا يعطيني [بالإنكليزية] العلامة التجارية‬

194
00:09:18,760 --> 00:09:20,840
‫إلا في حال [باللبنانية] اعتذر "حنّا"،‬

195
00:09:22,000 --> 00:09:25,400
‫[تتلجلج بالإنكليزية]‬
‫فسأُضطر إلى اختيار الطريق الصعب.‬

196
00:09:26,480 --> 00:09:27,960
‫- حقًا؟‬
‫- سألجأ إلى القضاء.‬

197
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
‫مشكلة العلامة التجارية‬
‫بين "إبراهيم" و"زينة"‬

198
00:09:30,920 --> 00:09:32,280
‫تحبطني كثيرًا.‬

199
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
‫اللجوء إلى القضاء فكرة مكروهة دائمًا،‬
‫وخصوصًا بين الأصدقاء.‬

200
00:09:36,280 --> 00:09:38,440
‫فهو خلاف يصعب الصلح بعده.‬

201
00:09:39,040 --> 00:09:41,440
‫وسأحرص على حل المشكلة.‬

202
00:09:45,640 --> 00:09:47,560
‫[أغنية "دونت ليت ذا بارتي ستوب"]‬

203
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
‫["مروان" بالإنكليزية]‬
‫بعد اعتكافي في "كينيا"،‬

204
00:09:50,000 --> 00:09:52,360
‫عاد الفتى! وصلت إلى "دبي"،‬

205
00:09:52,440 --> 00:09:56,600
‫وسأذهب مباشرةً إلى حفلتي،‬
‫إلى مقصورة منسق الموسيقى!‬

206
00:09:58,080 --> 00:09:59,840
‫اليوم سأشارك في مهرجان "أنتولد دبي"،‬

207
00:09:59,920 --> 00:10:02,080
‫أحد أبرز خمسة مهرجانات في العالم‬
‫بتصويت الجماهير.‬

208
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
‫على مدار أربعة أيام،‬

209
00:10:03,920 --> 00:10:07,560
‫تحضر مجموعة من أفضل منسقي الموسيقى‬
‫والفنانين في العالم،‬

210
00:10:07,640 --> 00:10:12,480
‫ومنهم أنا:‬
‫منسق موسيقى إماراتي حاضر بين نخبة النخبة.‬

211
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
‫وأنا مفعم بطاقة جديدة وأسلوب جديد،‬

212
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
‫وأشعر بأني وُلدت من جديد‬
‫ومستعد للهيمنة على المسرح.‬

213
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
‫[أغنية "دونت ليت ذا بارتي ستوب"]‬

214
00:10:21,240 --> 00:10:22,120
‫"(بليس)"‬

215
00:10:25,880 --> 00:10:29,320
‫["دانيا" بالإنكليزية] سأقابل "إبراهيم"‬
‫في الحفلة. اتصل بي وقال إنه سيقابلني هناك‬

216
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
‫لنشاهد أداء "بليس"،‬
‫وأنا متحمسة جدًا من أجله.‬

217
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
‫- وطبعًا أريد مساندة زوجي.‬
‫- [تصفيق وهتاف]‬

218
00:10:35,240 --> 00:10:38,720
‫[أغنية "دونت ليت ذا بارتي ستوب"]‬

219
00:10:38,800 --> 00:10:40,360
‫["إبراهيم" بالإنكليزية] رغم التوتر،‬

220
00:10:40,440 --> 00:10:42,640
‫[بالعربية] ومهما حدث‬
‫من [بالإنكليزية] سوء فهم‬

221
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
‫[بالعربية] بيني وبين "دي جاي بليس"،‬
‫فهو أخي،‬

222
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
‫["إبراهيم"] وأودّ الحضور‬
‫[بالإنكليزية] لمساندته.‬

223
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
‫["مروان"] جاهزون؟‬

224
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
‫لننطلق ونبدأ الحفلة.‬

225
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
‫["مروان"] واحد، اثنان، ثلاثة!‬

226
00:10:54,160 --> 00:10:56,960
‫[هتاف]‬

227
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
‫"معًا في كل إيقاع!"‬

228
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
‫أتودون رحلة حول العالم؟‬

229
00:11:01,160 --> 00:11:04,920
‫[أغنية "دونت ليت ذا بارتي ستوب"]‬

230
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
‫أراك يا "ديفا دي". هيا!‬

231
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
‫["دانيا"] نحبّك!‬

232
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
‫خلال تنسيق الموسيقى‬
‫رأيت "دانيا" تحمل لافتة موجهة إليّ،‬

233
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
‫وكانت حاضرة بسعادة ومساندة هائلتين،‬

234
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
‫["مروان"] وهي الوحيدة‬
‫التي أهتم بحضورها حاليًا.‬

235
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
‫لكني أيضًا لاحظت حضور "إبراهيم"!‬

236
00:11:22,640 --> 00:11:26,160
‫["مروان"] في البداية صُدمت،‬
‫لأني ظننت أن بينهما خلافًا،‬

237
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
‫لكن بصراحة، لن أكذب‬

238
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
‫"إبراهيم" يساندني دائمًا في كل شيء،‬

239
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
‫- لذا أنا سعيد بحضوره أيضًا.‬
‫- [هتاف]‬

240
00:11:33,720 --> 00:11:37,520
‫[تصاعد الموسيقى]‬

241
00:11:38,120 --> 00:11:40,360
‫شكرًا يا "دبي"! أُحبّك!‬

242
00:11:40,440 --> 00:11:42,680
‫[نهاية أغنية "دونت ليت ذا بارتي ستوب"]‬

243
00:11:42,760 --> 00:11:44,200
‫[هتاف وتصفيق]‬

244
00:11:46,640 --> 00:11:49,520
‫- ["دانيا" بالإنكليزية] كان هذا مذهلًا!‬
‫- شكرًا على اللافتة.‬

245
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
‫"معًا في كل إيقاع."‬

246
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
‫- أنا فخورة بك. أداء عظيم كعادتك.‬
‫- شكرًا.‬

247
00:11:53,960 --> 00:11:56,840
‫هذه أول مرة أتكلم مع "دانيا" وجهًا لوجه‬

248
00:11:56,920 --> 00:11:59,360
‫بما أنني توجهت إلى العرض مباشرةً فور وصولي.‬

249
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
‫وكانت على وجهها ابتسامة‬

250
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
‫تشبه ابتسامتها أول ما التقينا‬
‫وكنا نمارس أنشطة معًا.‬

251
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
‫وتشعر بأن رحلتك إلى "كينيا"‬
‫ساعدتك في حفلة اليوم؟‬

252
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
‫نعم، بالتأكيد.‬
‫أظن أني استرخيت أكثر من اللازم.‬

253
00:12:13,720 --> 00:12:15,160
‫حقًا؟ [يضحكان]‬

254
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
‫- أفادني السفر بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

255
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
‫أدركت في "كينيا" أشياء كثيرة جدًا‬

256
00:12:20,600 --> 00:12:24,760
‫["مروان" بالإنكليزية]‬
‫عن نفسي وعن الحياة وعن العلاقات وعن البشر.‬

257
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
‫مذهل!‬

258
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
‫أنا مفعم بالمعرفة.‬

259
00:12:33,680 --> 00:12:38,120
‫ذهبت إلى هناك وعدت كأني قرأت ألف كتاب.‬

260
00:12:39,440 --> 00:12:41,160
‫- بعد سفرك…‬
‫- ["مروان" يهمهم إيجابًا]‬

261
00:12:41,240 --> 00:12:42,280
‫…قرأت رسالتك.‬

262
00:12:42,800 --> 00:12:48,040
‫- حزنت كثيرًا، فلم أدرك أن ذلك كان شعورك.‬
‫- نعم.‬

263
00:12:48,120 --> 00:12:52,520
‫وخاصةً عندما قلت إنك عند مرحلة ما‬
‫فكرت في التخلّي عن العلاقة.‬

264
00:12:53,040 --> 00:12:53,960
‫لم أعلم مطلقًا.‬

265
00:12:54,720 --> 00:12:59,560
‫- والأمر أثار عواطفي وأحزنني كثيرًا.‬
‫- نعم.‬

266
00:12:59,640 --> 00:13:02,040
‫ولا أريد أن يكون هذا شعورك تجاه علاقتنا.‬

267
00:13:02,120 --> 00:13:03,960
‫نعم، ولا أنا أريد أن يكون هذا شعوري.‬

268
00:13:04,040 --> 00:13:06,640
‫أظن أني أفرط في كتم مشاعري أحيانًا.‬

269
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
‫نعم.‬

270
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
‫بصراحة، تراكم عليّ كل ما يجري،‬

271
00:13:11,280 --> 00:13:13,520
‫وأشعر بأني مررت به وحيدًا،‬

272
00:13:14,120 --> 00:13:17,200
‫وحاولت كثيرًا أن أتواصل معك العام الماضي‬

273
00:13:17,280 --> 00:13:19,920
‫لأخبرك بما أمرّ به.‬

274
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
‫لكنك لم تخبرني بهذا صراحةً، بل كنت…‬

275
00:13:23,600 --> 00:13:28,640
‫بل أخبرتك. ربما لم تكن كلماتي مباشرة،‬
‫لكن لو ركّزت قليلًا للاحظت.‬

276
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
‫- وأعطيتك…‬
‫- لم أعلم!‬

277
00:13:30,600 --> 00:13:34,760
‫لم أعلم أنك تعاني‬
‫إلى درجة الرغبة في التخلي عن العلاقة.‬

278
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
‫- نعم.‬
‫- لم أعلم.‬

279
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
‫أنا مقتنع بأنها الآن‬
‫تدرك مدى جدّية هذه المسألة.‬

280
00:13:42,200 --> 00:13:45,760
‫الهدف أن يكون كلانا في أسرتنا‬
‫في أفضل حالة.‬

281
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
‫وإن كان ما فعلته هو ما يلزم لتحسين حالتنا،‬

282
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
‫فقد كان لأجل غرض شريف.‬

283
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
‫- أُحبّك.‬
‫- وأنا أيضًا أُحبّك.‬

284
00:13:55,400 --> 00:13:56,480
‫وأنا آسفة.‬

285
00:13:56,560 --> 00:13:58,440
‫آسفة جدًا على ما مررت به،‬

286
00:13:58,520 --> 00:14:01,120
‫وآسفة لأني كنت غائبة ولم أنصت إليك.‬

287
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
‫وسأعمل على تحسين علاقتنا وأؤجل أي شيء آخر.‬

288
00:14:04,920 --> 00:14:08,600
‫وعلاقتنا والتواصل بيننا هما أهم ما عندي.‬

289
00:14:08,680 --> 00:14:10,160
‫شكرًا.‬

290
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
‫- أُحبّك.‬
‫- أُحبّك.‬

291
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
‫علاقتي بـ"دانيا" ابتداءً من اليوم‬
‫صفحة بيضاء جديدة‬

292
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
‫نبدأ عليها كتابة قصتنا من جديد.‬

293
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
‫وعلى ذكر العودة إلى البيت،‬
‫هلّا نذهب. أنا متعب جدًا.‬

294
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
‫- هيا بنا. سأوصّلك إلى البيت يا حبيبي.‬
‫- أرجوك.‬

295
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
‫["دانيا"] عندي خبر بارز أريد إعلانه،‬

296
00:14:31,360 --> 00:14:34,160
‫لكن "بليس" منهك للغاية بعد حفلته المهمة،‬

297
00:14:34,680 --> 00:14:36,840
‫فلا أرى الوقت مناسبًا لأخبره بالخبر البارز.‬

298
00:14:36,920 --> 00:14:39,440
‫سأنتظر حتى يعود إلى البيت وينام،‬

299
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
‫وسأجد الوقت المناسب لإعلان الخبر.‬

300
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
‫["مروان"]‬
‫أتشوق لأعود إلى البيت وأرى الولدين!‬

301
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
‫أعرف! وأنا أيضًا!‬

302
00:14:46,120 --> 00:14:52,560
‫[أغنية عاطفية]‬

303
00:14:52,640 --> 00:14:58,240
‫[أغنية "آي مامي"]‬

304
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
‫["إبراهيم" بالإنكليزية] اليوم، [بالعربية]‬
‫سأذهب و"دانيا" كالعادة إلى "بيستيز كافيه"،‬

305
00:15:08,760 --> 00:15:10,400
‫و"صفا" طلبت أن تراني،‬

306
00:15:10,480 --> 00:15:12,160
‫فأريد أن أسمع ما تريد قوله.‬

307
00:15:12,240 --> 00:15:16,040
‫[نهاية أغنية "آي مامي"]‬

308
00:15:16,120 --> 00:15:19,000
‫- [بالإنكليزية] "بليس" رجع كما تعرف.‬
‫- هل أخبرته؟‬

309
00:15:21,880 --> 00:15:23,560
‫- لاحقًا.‬
‫- مفهوم.‬

310
00:15:24,120 --> 00:15:26,440
‫[بالعربية] "دانيا" عندها سر،‬

311
00:15:26,520 --> 00:15:28,200
‫أنا أول من اكتشفه،‬

312
00:15:28,280 --> 00:15:30,480
‫لأني على تواصل معها باستمرار،‬

313
00:15:30,560 --> 00:15:32,240
‫لكنها ما تريد أن تقول لأحد.‬

314
00:15:32,320 --> 00:15:34,440
‫[بالإنكليزية] أخبرته بكل شيء.‬
‫نعم، يعرف كل شيء.‬

315
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
‫["دانيا"] "إبراهيم" خمّن خبري البارز،‬

316
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
‫فلم أخبره بنفسي.‬

317
00:15:38,760 --> 00:15:40,560
‫لكن هذا شيء بيني وبين زوجي،‬

318
00:15:40,640 --> 00:15:42,360
‫فينبغي أن يحترم خصوصيتي.‬

319
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
‫أُرتّب يوم خروج ترفيهيًا مع "بليس".‬

320
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
‫- هل تريد أن تأتي معنا؟‬
‫- معي؟ موافق طبعًا. أي سؤال هذا؟‬

321
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
‫سنذهب هذا الأسبوع‬
‫إلى صالة ألعاب تسلية مثلًا.‬

322
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
‫- شيء بسيط للاسترخاء.‬
‫- نعم، فكرة لطيفة.‬

323
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
‫["دانيا"]‬
‫أعرف أن علاقة "بليس" و"إبراهيم" مضطربة،‬

324
00:15:56,520 --> 00:15:58,720
‫فرأيت أن هذه أنسب فرصة لأقول لـ"إبراهيم":‬

325
00:15:58,800 --> 00:16:00,680
‫"ما رأيك في مرافقتي إلى صالة ألعاب تسلية؟"‬

326
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
‫ثم أدفعهما إلى التحدث في ما بينهما‬
‫وحل الخلاف.‬

327
00:16:04,440 --> 00:16:10,920
‫[أغنية "شي إز ذا بوس"]‬

328
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
‫["صفا"]‬
‫اليوم سألتقي "إبراهيم" في "بيستيز كافيه".‬

329
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
‫أحتاج إلى التحدث إليه بخصوص "حنّا".‬
‫الوضع لم يعد يُحتمل.‬

330
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
‫- مرحبًا يا "صفا"!‬
‫- مرحبًا!‬

331
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

332
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
‫أكان المفروض أن آتي بزيّ ثعبان؟‬

333
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
‫قماش الدنيم يليق بك.‬

334
00:16:29,560 --> 00:16:32,200
‫- لا جلد ولا جلد ثعبان اليوم.‬
‫- الدنيم يبدو مُسالمًا ولطيفًا.‬

335
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
‫- نعم، ومرح.‬
‫- بنظّارة فاخرة.‬

336
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
‫عندنا فرصة لإشراكك في "بيستيز كافيه".‬

337
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
‫- تابع.‬
‫- مفهوم؟‬

338
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
‫لكن نريد أن نتأكد من موافقتك أنت و"زينة"‬

339
00:16:45,040 --> 00:16:47,120
‫- على استخدام اسميكما…‬
‫- ["دانيا" تهتف استحسانًا]‬

340
00:16:47,200 --> 00:16:49,080
‫…في فكرة تسويقية ظريفة جدًا.‬

341
00:16:49,160 --> 00:16:50,360
‫[تستحسن بعاطفية]‬

342
00:16:50,440 --> 00:16:53,920
‫كما تعلمين، تستخدم المتاجر المختلفة‬
‫أسماء مختلفة لأحجام أكواب القهوة.‬

343
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
‫ففكرتي أن هذه "زينة" وهذه "صفا".‬

344
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
‫- نسختانا من "فرحة" و"مرحة".‬
‫- [تتأوه باستحسان] ظريف!‬

345
00:17:00,480 --> 00:17:01,680
‫تعرفين أيهما أنت، صحيح؟‬

346
00:17:01,760 --> 00:17:03,000
‫طبعًا، أنا الكوب الصغير.‬

347
00:17:03,680 --> 00:17:05,960
‫الإسبريسو يعبّر عني. صغير لكن جبار.‬

348
00:17:06,480 --> 00:17:08,960
‫- عن نفسي، موافقة.‬
‫- ["دانيا"] لكن علينا أن نسأل "زينة".‬

349
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
‫يُستحسن أن تصالحها قبل أن تطلبا منها.‬

350
00:17:12,520 --> 00:17:15,240
‫بالمناسبة، ماذا يجري‬
‫في خلاف العلامة التجارية هذا؟‬

351
00:17:15,320 --> 00:17:16,160
‫[موسيقى ترقب]‬

352
00:17:16,240 --> 00:17:20,880
‫كما قلت، نويت أن أهديها العلامة التجارية.‬

353
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
‫- ثم…‬
‫- ولم تفعل.‬

354
00:17:22,720 --> 00:17:24,120
‫لم أفعل.‬

355
00:17:24,200 --> 00:17:28,360
‫لم تسنح لي الفرصة‬
‫إلى أن تدخّل "حنّا" وأفسد الأمر.‬

356
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
‫- لكن لا صلة لهذا.‬
‫- بل له صلة.‬

357
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
‫هو زوجها، وأخطأ، فعليه أن يعتذر.‬

358
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
‫لا، هذا ليس خيرًا.‬

359
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
‫"إبراهيم"، ضع كبرياءك جانبًا للحظة.‬

360
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
‫لا علاقة للأمر بـ"حنّا"،‬

361
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
‫بل له علاقة بإتمام الصلح‬
‫الذي بدأتماه أنت و"زينة".‬

362
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
‫الهدية هدية، مهما حدث.‬

363
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
‫إن أراد أحد أن يسحب هدية، فهذه مسؤوليته،‬

364
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
‫لكن رأيي أن تعطيها الهدية‬
‫لأنك مُلزم بكلمتك.‬

365
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
‫- نعم، لكن…‬
‫- وأعرف أنك تفي بوعدك.‬

366
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
‫أنا رجل يفي بوعده، بشرط أن يعتذر زوجها.‬

367
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
‫[بالعربية] يجب أن تعلم "زينة" وزوجها‬
‫[بالإنكليزية] من سيد الموقف.‬

368
00:18:01,280 --> 00:18:03,360
‫"إبراهيم" هو سيد الموقف. [بالعربية] فقط.‬

369
00:18:03,440 --> 00:18:04,440
‫[بالإنكليزية] ببساطة.‬

370
00:18:04,520 --> 00:18:06,160
‫اسمع، بصراحة، أنا سئمت هذا.‬

371
00:18:06,240 --> 00:18:07,600
‫سئمته.‬

372
00:18:07,680 --> 00:18:10,560
‫- أرى أن كل واحد منكما رجل ناضج.‬
‫- نعم.‬

373
00:18:10,640 --> 00:18:13,280
‫- وفي وسعكما أن تُجريا محادثة.‬
‫- نعم، لا أمانع إجراء محادثة.‬

374
00:18:13,360 --> 00:18:14,440
‫ولا داعي إلى العدائية.‬

375
00:18:14,520 --> 00:18:18,560
‫لكن أبلغيه مسبقًا أن عليه أن يعتذر،‬
‫ليكون عالمًا بالأمر،‬

376
00:18:18,640 --> 00:18:20,320
‫لئلّا أُضطر إلى أن أطلب منه الاعتذار.‬

377
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
‫[بالعربية] ببساطة.‬

378
00:18:21,960 --> 00:18:24,080
‫[تكات ساعة]‬

379
00:18:24,160 --> 00:18:26,280
‫أعرف أنه جادّ في كلامه.‬

380
00:18:26,360 --> 00:18:30,200
‫فإن لم تبلغي "حنّا" مسبقًا، فانسي الأمر،‬

381
00:18:30,280 --> 00:18:31,680
‫- وإن أردت…‬
‫- لئلّا نضيّع الوقت.‬

382
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
‫…فأبلغي "حنّا" مسبقًا بكلام "إبراهيم".‬

383
00:18:34,560 --> 00:18:36,360
‫["صفا"] ما يجري ظلم لـ"زينة"،‬

384
00:18:36,440 --> 00:18:38,320
‫فهي لا تستحق أن تمرّ بهذا.‬

385
00:18:38,400 --> 00:18:40,480
‫على "حنّا" و"إبراهيم" أن يتصالحا،‬

386
00:18:40,560 --> 00:18:43,120
‫وسأحرص على عقد لقاء بينهما.‬

387
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
‫سترى.‬

388
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
‫[بالعربية] ارحمينا!‬

389
00:18:47,640 --> 00:18:49,360
‫[نفير سيارات]‬

390
00:18:49,440 --> 00:18:55,520
‫[أغنية "قلبي بلاستيك"]‬

391
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
‫["مهيرة" بالإنكليزية] اليوم يومي.‬

392
00:19:02,920 --> 00:19:06,600
‫يوم [بالإنكليزية] الفعالية [بالعربية]‬
‫سأعلن لأول مرة عن [بالإنكليزية] طلاقي.‬

393
00:19:06,680 --> 00:19:08,640
‫[استمرار أغنية "قلبي بلاستيك"]‬

394
00:19:09,920 --> 00:19:14,080
‫[بالعربية] اتخاذ قرار [بالإنكليزية] الطلاق‬
‫استغرقني أربع سنين.‬

395
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
‫[بالعربية]‬
‫فلمّا بات الطلاق [بالإنكليزية] محسومًا،‬

396
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
‫قررت أن الوقت قد حان لإعلان ذلك بشكل لائق.‬

397
00:19:19,600 --> 00:19:22,840
‫[استمرار أغنية "قلبي بلاستيك"]‬

398
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
‫رائعة الجمال. تليق بنمط الفراشات.‬

399
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
‫[بالعربية]‬
‫قررت أن الانفصال سيكون في العلن،‬

400
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
‫فدعوت كلّ [بالإنكليزية] المجموعة‬
‫لأعلن الخبر للجميع إعلانًا نهائيًا.‬

401
00:19:37,800 --> 00:19:39,840
‫["مروان"] نحن ذاهبان إلى فعالية "مهيرة".‬

402
00:19:39,920 --> 00:19:41,120
‫وقد عدت لتوّي من المعتكف،‬

403
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
‫وأنا في أفضل حالة ذهنية ممكنة،‬

404
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
‫لذا لست متحمسًا لرؤية المجموعة.‬

405
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
‫أؤكد هذا.‬

406
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
‫- ملتزمة بالنمط. شكرًا!‬
‫- نعم، على الرحب والسعة!‬

407
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
‫أُحبّ هذا!‬

408
00:19:58,840 --> 00:20:00,680
‫["موديل روز"]‬
‫حدث [بالعربية] "مهيرة" اليوم.‬

409
00:20:00,760 --> 00:20:03,480
‫متحمسة كثيرًا لأروح. ما أحد يعرف ما الموضوع‬

410
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
‫وسبب [بالإنكليزية] الفعالية.‬
‫[بالعربية] أنا فقط أعرف.‬

411
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
‫إن شاء اللّه تكون [بالإنكليزية] مرحة‬
‫[بالعربية] وخالية من الدراما.‬

412
00:20:12,480 --> 00:20:16,720
‫[باللبنانية] هذه أول مرة نجتمع‬
‫بعد [بالإنكليزية] جلسة تصوير "منى قطان".‬

413
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
‫التوتر [باللبنانية] كبير وكذلك الحساسيات.‬

414
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
‫كل واحد يأخذ حذره من الشخص الثاني.‬

415
00:20:23,240 --> 00:20:26,040
‫[نهاية أغنية "قلبي بلاستيك"]‬

416
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
‫- [بالإنكليزية] كيف حالك؟‬
‫- فراشتنا الصغيرة.‬

417
00:20:27,640 --> 00:20:28,600
‫- بخير.‬
‫- بل أنت الفراشة.‬

418
00:20:28,680 --> 00:20:30,040
‫[موسيقى ترقب]‬

419
00:20:30,120 --> 00:20:33,320
‫- [بالعربية] أهلًا بالغالية!‬
‫- مرحبًا! ما هذا الجمال يا عمري!‬

420
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
‫[بالإنكليزية] نعم.‬

421
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
‫[بالعراقية] "لجين"،‬
‫لا أشعر بوجودها ولا بعدمه صراحةً.‬

422
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
‫ولا أحسبها في الحياة أنها موجودة.‬

423
00:20:43,240 --> 00:20:48,360
‫[موسيقى ترقب]‬

424
00:20:51,640 --> 00:20:53,360
‫["إبراهيم" بالعربية]‬
‫لا أريد مشكلات بصراحة.‬

425
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
‫لا مع "زينة" ولا مع زوجها.‬

426
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
‫لكن [بالإنكليزية] راحة بالي‬
‫[بالعربية] لن تكون على حساب كرامتي.‬

427
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
‫إذا "حنّا" رجل، فليعتذر.‬

428
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
‫[باللبنانية] حاليًا أتفادى أن أخبر "حنّا"‬

429
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
‫أن شرط "إبراهيم"‬
‫ليُعيد إليّ [بالإنكليزية] العلامة التجارية‬

430
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
‫[باللبنانية] هو اعتذار من "حنّا".‬

431
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
‫يمكن لردة فعله أن تكون انفجارية،‬

432
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
‫وبدلًا من أن نصلح الموضوع، نزيد الطين بلّة.‬

433
00:21:23,080 --> 00:21:29,840
‫[أغنية "غيمي ذات بيت"]‬

434
00:21:29,920 --> 00:21:31,000
‫- [يصرخ]‬
‫- [تصرخ]‬

435
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
‫[تحطم زجاج]‬

436
00:21:33,080 --> 00:21:35,800
‫[بالإنكليزية] لا بأس. [بالعربية] ذهب الشر.‬

437
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
‫["مهيرة" بالإنكليزية] عجبًا!‬

438
00:21:38,080 --> 00:21:42,680
‫[بالعراقية] أكيد هذه عيون،‬
‫لأن كل شيء يقع وينكسر وراءه فعلًا شر.‬

439
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
‫فنقول: "خمسة، خمسة" في عيونها.‬

440
00:21:46,560 --> 00:21:48,720
‫[رنين]، ["مهيرة" بالإنكليزية] طيّب، اسمعوا.‬

441
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
‫أشكركم جميعًا على حضوركم.‬

442
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
‫أعرف أنكم تتساءلون عن سبب جمعي إيّاكم.‬

443
00:21:54,520 --> 00:21:58,120
‫كما تعرفون جميعًا،‬
‫نشأنا في طفولتنا مسحورين بالقصص الحالمة‬

444
00:21:58,200 --> 00:21:59,960
‫وبالعيش بسعادة حتى نهاية القصة.‬

445
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
‫لكن ليست كل القصص الحالمة‬
‫تنتهي نهاية سعيدة.‬

446
00:22:06,000 --> 00:22:10,120
‫[بالعربية] أعرف أن إشاعات كثيرة تتردد،‬
‫خاصةً أن زوجي منذ فترة لا يظهر معي.‬

447
00:22:10,720 --> 00:22:14,520
‫[بالإنكليزية] فبعد ذكريات كثيرة جدًا،‬

448
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
‫وبعد فصول كثيرة جدًا،‬

449
00:22:16,880 --> 00:22:20,960
‫وبعد محاولات كثيرة للإنقاذ،‬

450
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
‫[بتهدّج] يحزنني أن أعلن…‬

451
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
‫- لا أعرف لماذا الأمر صعب هكذا.‬
‫- [بالعربية] حبيبتي!‬

452
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
‫[بالإنكليزية] قصتي الحالمة انتهت،‬
‫وأنا مطلّقة رسميًا.‬

453
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
‫نعم.‬

454
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
‫أعرف أن…‬

455
00:22:35,400 --> 00:22:37,000
‫غريب! هذا أصعب ممّا ظننت!‬

456
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
‫[بالعربية] صُدمت من نفسي واللّه.‬

457
00:22:39,520 --> 00:22:43,120
‫لست قادرة على أن أقولها‬
‫[بالإنكليزية] إلى الآن.‬

458
00:22:43,200 --> 00:22:44,240
‫[بالعربية] إني…‬

459
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
‫[بالإنكليزية] أنا مطلّقة! يا اللّه!‬

460
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
‫أنا مجروحة، لكني أتعافى في الوقت نفسه.‬
‫لا تسألوني كيف.‬

461
00:22:50,680 --> 00:22:54,400
‫هو خليط مشاعر معقدة.‬

462
00:22:54,480 --> 00:22:56,320
‫لكني أعلم أني جاهزة لبدء هذا الفصل الجديد.‬

463
00:22:56,400 --> 00:22:59,680
‫جاهزة لآخذ ما أنا جديرة به وما أستحقه.‬

464
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم، شكرًا.‬

465
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
‫["فرحانة"] في صحة البداية الجديدة!‬

466
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
‫["مهيرة"]‬
‫أعتقد أن "مهيرة" تستحق حياة جديدة.‬

467
00:23:08,880 --> 00:23:10,680
‫[تبكي] أظن أنها تستحقّ من يربّت على كتفها،‬

468
00:23:10,760 --> 00:23:12,200
‫فقد مرّت بصعوبات كبيرة.‬

469
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
‫[بالعربية وبتهدّج] واللّه تحمّلت كثيرًا وصبرت،‬

470
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
‫وإن شاء اللّه، لن يذهب تعبها هباءً منثورًا.‬

471
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
‫["جوانا" بالعراقية] مهما حارب المرء‬
‫وحاول ألّا يخسر عائلته…‬

472
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
‫أنا انتظرت تقريبًا خمس أو ست سنين،‬

473
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
‫وهي منتظرة كذا سنة،‬

474
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
‫لأن المرأة هي التي تحمل،‬

475
00:23:32,680 --> 00:23:34,800
‫- المرأة هي التي تتحمّل…‬
‫- [بالعربية] تتحمّل…‬

476
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
‫[بالعراقية] لكن في مرّات،‬
‫تُضطر المرأة إلى الطلاق،‬

477
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
‫لأنها لا تملك حلًا آخر.‬

478
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
‫[بالإنكليزية] ليس قرارًا سهلًا.‬

479
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
‫الطلاق يفكك أسرة،‬
‫لا سيما إن كان فيها أولاد.‬

480
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
‫أنا استمررت‬
‫وحاولت إنجاح الزيجة لأجل ابنتي،‬

481
00:23:49,880 --> 00:23:52,080
‫واتخذت قرار الرحيل لأجل ابنتي.‬

482
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
‫[بالعربية] تنازلت ودست كرامتي‬

483
00:23:56,040 --> 00:23:58,040
‫[بالإنكليزية] للحفاظ على أُسرتي.‬

484
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
‫[بالعربية] أنا حاولت إلى آخر رمق.‬

485
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
‫[بالإنكليزية] ابنتك ستتفهّم الأمر.‬

486
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
‫وما حدث سيقوّيها.‬

487
00:24:07,200 --> 00:24:08,920
‫- آمل هذا.‬
‫- ستفخر بك.‬

488
00:24:10,120 --> 00:24:11,600
‫[بتهدّج] لا أعرف كيف سأخبرها.‬

489
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
‫أنا متعبة من كثرة ما يقول لي الناس:‬
‫"أنت قوية جدًا. أنت…"‬

490
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
‫أنا لست قوية لرغبتي في القوة.‬
‫أنا قوية لأني مضطرة.‬

491
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
‫لا أملك خيارًا آخر،‬

492
00:24:22,160 --> 00:24:24,080
‫وأحيانًا يصعب الصمود.‬

493
00:24:24,160 --> 00:24:26,320
‫وأقول لنفسي: "لم أعد أريد أن أكون قوية!"‬

494
00:24:26,400 --> 00:24:31,040
‫من أصعب ما تواجهه كل امرأة تمرّ بهذا‬

495
00:24:31,720 --> 00:24:37,680
‫أن تؤدي دور الأم المثالية‬
‫في حين أن حياتها تنهار بمعنى الكلمة.‬

496
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
‫وقلبها ينفطر، لكن لا يسعها أن تُظهر ذلك.‬

497
00:24:41,600 --> 00:24:45,080
‫يجب أن تبقى أمًا سعيدة وأمًا راعية،‬

498
00:24:45,160 --> 00:24:47,000
‫وهي لا تريد أصلًا مغادرة السرير.‬

499
00:24:48,880 --> 00:24:52,480
‫[بالعربية] الصعب عليك الآن ليس أنك ضعيفة.‬
‫الصعب عليك العشرة،‬

500
00:24:52,560 --> 00:24:54,400
‫والعشرة هذه من الأصول.‬

501
00:24:54,480 --> 00:24:56,640
‫فواضح عليك أنك بنت أصول وتربّيت على أصول.‬

502
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
‫هذه حياة تستمرين فيها،‬

503
00:24:58,440 --> 00:25:01,240
‫وبالعكس، يمكن أن تثبتي وجودك أكثر وأكثر،‬

504
00:25:01,320 --> 00:25:03,000
‫لأنك لست معتمدة على أحد.‬

505
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
‫والبنت هذه الموجودة عندك،‬
‫اليوم ستعطينها مئة في المئة من جهدك،‬

506
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
‫وسترين التربية‬
‫والأداء والأخلاق أحسن وأكثر.‬

507
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
‫إن شاء اللّه.‬

508
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
‫كان واضحًا أن "مهيرة" فعلًا‬
‫كان بينها وبينه تواصل وحياة،‬

509
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
‫وقد احترمت هذه الحياة‬

510
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
‫الحياة مستمرة وتمشي‬
‫وما تقف على فرد ولا تقف على شخص.‬

511
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
‫وتذكري [بالإنكليزية] أن لكل شيء سببًا،‬

512
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
‫وأن مشيئة اللّه دائمًا خير،‬

513
00:25:25,760 --> 00:25:28,920
‫[بالعربية] ونتعلّم دائمًا ممّا نخرج منه‬
‫ونكتسب [بالإنكليزية] خبرة.‬

514
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
‫[بالعربية] وأن نتعلّم ونحن أصغر سنًا‬
‫أفضل من أن نعيش عمرنا ونضيّعه كله‬

515
00:25:32,800 --> 00:25:34,920
‫وبعدئذ نستوعب أن هذه ليست علاقة صحية.‬

516
00:25:35,640 --> 00:25:38,200
‫[تزفر]‬

517
00:25:38,280 --> 00:25:40,960
‫[بالعربية وبتهدّج] شعور صعب جدًا، لأنه مؤلم.‬

518
00:25:41,040 --> 00:25:43,960
‫[بالإنكليزية] وأنا أمرّ بالتجربة نفسها،‬
‫وأشعر بما تشعر به.‬

519
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
‫[بالعربية] عندما تتكلم عن تجربة انتهت،‬

520
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
‫فأنت لا تتكلم عن مجرد… شخص خرج من حياتك،‬

521
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
‫بل أنت تتكلم عن سنين ضاعت من حياتك.‬

522
00:25:54,600 --> 00:25:56,560
‫[موسيقى حزينة]‬

523
00:25:56,640 --> 00:25:57,480
‫[بالإنكليزية] طيّب، وبعد.‬

524
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
‫[بالعربية] إن كنتم [بالإنكليزية] متزوجين‬
‫أم عزّابًا، [بالعربية] كلنا خضنا علاقات.‬

525
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
‫فأنا اليوم‬
‫أودّ [بالإنكليزية] أن أكسر الحلقة.‬

526
00:26:03,720 --> 00:26:06,120
‫[بالعربية] فليكتب كل واحد على الورقة‬

527
00:26:06,800 --> 00:26:09,680
‫[بالإنكليزية] أحمال العلاقة السابقة‬
‫[بالعربية] التي خرج بها.‬

528
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
‫كلنا مررنا بعلاقات فاشلة،‬
‫مهما كانت هذه العلاقات.‬

529
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
‫["مهيرة"]‬
‫لذا فلنقدّر المرحلة التي مررنا بها،‬

530
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
‫وفي الوقت نفسه، نساعد على بداية جديدة.‬

531
00:26:22,920 --> 00:26:25,840
‫[بالإنكليزية]‬
‫الحمل الذي خرجت به من علاقتي السابقة‬

532
00:26:25,920 --> 00:26:28,600
‫أني لم أُقرّ بالعلامات التحذيرية‬
‫عندما رأيتها.‬

533
00:26:29,200 --> 00:26:31,000
‫[بالعربية] ألّا أُعطي فرصًا على أمل التغيير،‬

534
00:26:31,080 --> 00:26:33,040
‫فإن كانت هذه طبيعة الشخص،‬
‫فمستحيل أن يتغير.‬

535
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
‫[بالإنكليزية] مع زوجي القادم‬
‫أو في علاقتي القادمة،‬

536
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
‫آخر ما أريده هو السلوك المؤذي.‬

537
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
‫الإهانة مرفوضة.‬

538
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
‫ألّا أفرض العلاقات‬
‫ولا المشاعر ولا الحب رغم الظروف.‬

539
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
‫فلتحدث الأمور في سياقها الطبيعي.‬

540
00:26:47,560 --> 00:26:51,640
‫[بالعراقية] أن يكون الواحد صريحًا مع الآخر،‬
‫لأن الصراحة أهمّ شيء.‬

541
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
‫والثقة.‬

542
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
‫نعم، فقدت جزءًا كبيرًا من ثقتي بالعالم،‬
‫لأن الناس انتهازيون جدًا.‬

543
00:26:57,480 --> 00:27:01,560
‫[بالإنكليزية] اعتدت أن أخاف كثيرًا‬
‫منح نفسي وعملي الأولوية.‬

544
00:27:02,080 --> 00:27:05,240
‫لكن مع "حسن"، أشعر بأنه يشجّعني ويساندني‬

545
00:27:05,320 --> 00:27:10,160
‫لأركّز على نفسي قبل غيري، وأقدّر ذلك جدًا‬
‫وهو شيء لم يسبق أن شعرت به قطّ.‬

546
00:27:10,240 --> 00:27:11,200
‫فأشكرك.‬

547
00:27:11,280 --> 00:27:14,360
‫[تأوهات إعجاب وتصفيق]‬

548
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
‫اعتدت دائمًا أن أُخفت نوري.‬

549
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
‫لكن من الأسباب الرئيسية، إلى جانب وسامته…‬

550
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
‫"خبير استضافة"‬

551
00:27:22,120 --> 00:27:23,440
‫…لارتباطي بـ"حنّون"‬

552
00:27:23,520 --> 00:27:26,920
‫أنه دائمًا أول من يهنّئني‬

553
00:27:27,000 --> 00:27:28,960
‫على أي نجاح أحققه.‬

554
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
‫- [امرأة] كم هذا ظريف!‬
‫- [باللبنانية] حبيبي.‬

555
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
‫["زينة"] أنا سعيدة جدًا لارتباطي بـ"حنّا"،‬

556
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
‫وبأني وجدت من يرعى تطوّري‬

557
00:27:36,960 --> 00:27:39,400
‫ويريدني أن أكون أكبر وأفضل.‬

558
00:27:39,920 --> 00:27:42,320
‫الشيء الوحيد الذي ينبغي لأحد‬
‫أن يستخلصه من أي علاقة‬

559
00:27:42,400 --> 00:27:45,360
‫ومن أي شيء في الحياة ومن أي ماض‬
‫هو قلبه وحبّه.‬

560
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
‫فعندئذ، يتحسّن كل شيء‬

561
00:27:47,800 --> 00:27:50,640
‫ولهذا أنا مرتبط‬
‫بهذه السيدة الجميلة الجالسة أمامي.‬

562
00:27:51,160 --> 00:27:53,200
‫["مروان"]‬
‫في اليوم التالي لعودتي من "كينيا"،‬

563
00:27:53,280 --> 00:27:54,920
‫أبلغتني "دانيا" بأجمل خبر.‬

564
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
‫لم نخبر أحدًا بعد، وننتظر التوقيت المناسب.‬

565
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
‫[بالعربية] طبعًا،‬
‫رأيتم عند دخولكم [بالإنكليزية] حقائب.‬

566
00:28:01,000 --> 00:28:04,320
‫- [امرأة] نعم.‬
‫- سنأخذ الورق، ونضعه داخل الحقائب،‬

567
00:28:04,400 --> 00:28:05,920
‫على أمل أن نكسر الحلقة.‬

568
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
‫فكرة أن نكسر [بالإنكليزية] الحقائب‬
‫ستساعدهم أيضًا على كسر الحلقة.‬

569
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
‫هيا.‬

570
00:28:10,480 --> 00:28:15,120
‫["مهيرة" بالعربية] فهكذا ينفّس المرء‬
‫عن كل غضبه [بالإنكليزية] والمشاعر السلبية.‬

571
00:28:16,320 --> 00:28:20,120
‫ليضع كل واحد ورقته في الحقيبة، ثم يكسرها.‬

572
00:28:20,200 --> 00:28:22,040
‫[موسيقى حماسية]‬

573
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
‫[بالعراقية] إن سمحتم،‬
‫أريد أن أكسر رأس أحد هنا.‬

574
00:28:25,560 --> 00:28:28,320
‫["إلى جاي" باللبنانية] أنا منزعجة.‬
‫ولست مرتاحة مع [بالإنكليزية] المجموعة.‬

575
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
‫التوتر [باللبنانية] ساد قليلًا.‬

576
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
‫- ["مهيرة"] حطّموا الحقائب.‬
‫- [باللبنانية] أُف!‬

577
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
‫- [بالإنكليزية] عليّ الرحيل.‬
‫- حسنًا.‬

578
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
‫[باللبنانية] قبل أن يبدؤوا بالتحطيم،‬
‫غادرت [بالإنكليزية] فعالية "مهيرة".‬

579
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
‫[باللبنانية] كان لديّ ارتباط آخر.‬

580
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
‫[بالإنكليزية]‬
‫لم اشعر برغبة في البقاء هناك حتى.‬

581
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
‫[عدة نساء] إلى اللقاء!‬

582
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
‫هيا.‬

583
00:28:44,840 --> 00:28:46,440
‫[امرأة بالعربية] هيا يا "مهيرة".‬

584
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
‫[باللبنانية] هيا يا "روز"! "هرقل"!‬

585
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
‫هيا!‬

586
00:28:49,920 --> 00:28:52,840
‫[بالعربية] أحسست وأنا أحطّم‬
‫كأني قادرة على أن أحطّم ماضيّ‬

587
00:28:52,920 --> 00:28:54,720
‫وأريد أن أُخرجه من حياتي.‬

588
00:28:54,800 --> 00:28:57,160
‫[تحطيم]‬

589
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
‫[بالإنكليزية]‬
‫الغضب كثير في هذه المجموعة! يا ستّار!‬

590
00:29:00,440 --> 00:29:03,680
‫ربما يُستحسن أن أرسل المجموعة كلها‬
‫إلى ذلك المعتكف في "كينيا"‬

591
00:29:03,760 --> 00:29:05,360
‫قريبًا جدًا. [يصرخ متعجبًا]‬

592
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
‫كفى، هيا بنا.‬

593
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
‫تخلّيت عن أشياء كثيرة‬
‫من علاقتي السابقة طبعًا،‬

594
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
‫لكن تبقى بضعة أشياء يتعيّن التعامل معها.‬

595
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
‫إلى اللقاء يا شباب! أراكم لاحقًا!‬

596
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
‫["مروان"] أنا و"دانيا" استأذنّا للرحيل.‬

597
00:29:21,520 --> 00:29:26,040
‫بصراحة، أشعر بأن تلك ليست الأجواء‬
‫التي أريد أن تحيط بي.‬

598
00:29:27,040 --> 00:29:30,560
‫"فرحانة"، ماذا حدث في لقائك بطليقك؟‬

599
00:29:30,640 --> 00:29:33,000
‫ما زال يطرح الموضوع نفسه،‬
‫وأنا منزعجة الآن.‬

600
00:29:33,520 --> 00:29:34,960
‫تخطّي الأمر [بالعربية] فحسب.‬

601
00:29:35,040 --> 00:29:36,880
‫[بالإنكليزية] عليه أن يفهم أني لن أقبل.‬

602
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
‫قُضي الأمر. لن أقبل.‬

603
00:29:38,720 --> 00:29:41,320
‫إذًا ستعودان إلى تكرار الموضوع نفسه.‬

604
00:29:41,400 --> 00:29:43,240
‫عندها ببساطة سأرفع دعوى طلب حضانة.‬

605
00:29:43,320 --> 00:29:45,240
‫لم أفعلها إلى الآن. سأفعلها.‬

606
00:29:45,760 --> 00:29:49,080
‫عندما تقدمت أنا و"هيرويز" بطلب الطلاق،‬
‫لم نرفع دعوى حضانة،‬

607
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
‫لأننا أردنا الاشتراك في تربية ابننا.‬

608
00:29:52,160 --> 00:29:56,480
‫لكن إذا اضطرني الموقف‬
‫إلى رفع دعوى حضانة، فسأفعل.‬

609
00:29:57,600 --> 00:29:59,320
‫أرى أن تحاولي محاولة أخيرة.‬

610
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
‫سنرى.‬

611
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
‫[بالعربية] أعتقد أن الموضوع يستحق‬
‫أن يصلا إلى حل لأجل ابنهما.‬

612
00:30:07,000 --> 00:30:13,600
‫[أغنية "آيم أ فايتر"]‬

613
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
‫"[زينة" تضحك]‬

614
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
‫[هتاف]‬

615
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
‫مرحى!‬

616
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
‫[بالإنكليزية] طيّب يا شباب،‬
‫هل لي أن أقول شيئًا؟‬

617
00:30:26,960 --> 00:30:31,840
‫[بالعربية] أولًا، [بالإنكليزية]‬
‫استمتعت معكم كثيرًا. لكني مسافرة بعد يومين.‬

618
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
‫فأودّ أن أقابل الفتيات،‬

619
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
‫[بالعربية] لنودّع بعضنا البعض‬
‫وأراكنّ كلكنّ قبل رحيلي…‬

620
00:30:36,880 --> 00:30:40,640
‫- ونتشاجر، فهذا [بالإنكليزية] في لقاءاتنا.‬
‫- [بالعربية] لا، اسمعن شرطي!‬

621
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
‫[بالإنكليزية] الدراما ممنوعة!‬

622
00:30:42,360 --> 00:30:46,840
‫[بالعربية] سأرجع إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫فقررت ترتيب [بالإنكليزية] غداء للفتيات‬

623
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
‫[بالعربية] لأشكرهنّ على كل شيء.‬

624
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
‫"فرحانة"، أين "إل جاي"؟‬

625
00:30:50,920 --> 00:30:52,360
‫- غادرت.‬
‫- لماذا؟‬

626
00:30:52,440 --> 00:30:54,600
‫لا أعرف، لكن أريد أن أسأل "جوانا" عن شيء.‬

627
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
‫أهتم كثيرًا بـ"جوانا" بصفتي صديقتها.‬

628
00:30:57,480 --> 00:30:58,720
‫لذا فبعد مغادرة "إل جاي"،‬

629
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
‫وجدت التوقيت المناسب‬

630
00:31:00,080 --> 00:31:02,880
‫لأتحدث إلى "جوانا" عمّا حدث‬
‫في جلسة تصوير "منى".‬

631
00:31:03,480 --> 00:31:04,440
‫في جلسة التصوير،‬

632
00:31:04,520 --> 00:31:06,640
‫طلب المصوّر من "إل جاي" أن تقف بجانبك،‬

633
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
‫عندما كان يوزّعنا على مواضعنا، صحيح؟‬

634
00:31:08,880 --> 00:31:11,800
‫فلماذا أخذت تقولين: "إلا هنا!"‬
‫بصوت مرتفع أمام الجميع؟‬

635
00:31:12,680 --> 00:31:16,120
‫- وأنت في منتصف الخلفية.‬
‫- لا، ليس هنا. مكانًا آخر من فضلك.‬

636
00:31:16,200 --> 00:31:19,720
‫ألن تتوقفي؟‬
‫لماذا تتدخّلين طوال الوقت في هذا؟‬

637
00:31:19,800 --> 00:31:21,040
‫- اسمعي…‬
‫- لكني أسأل بأدب.‬

638
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
‫- اسمعي، أنا متعبة. لماذا…‬
‫- طلبت أن أغلق الموضوع.‬

639
00:31:23,360 --> 00:31:24,200
‫يا اللّه!‬

640
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
‫[بالعراقية] بئسًا يا "فرحانة"!‬

641
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
‫"فرحانة" لا تزعجني وحسب، بل تثير أعصابي.‬

642
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
‫["جوانا"] فأنا تعبت.‬

643
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
‫[بالعربية] "جوانا"، إذا بينكما دراما،‬
‫فلماذا أنتما صديقتان إلى الآن؟‬

644
00:31:36,280 --> 00:31:38,960
‫[بالإنكليزية] حبيبتي،‬
‫[بالعراقية] هذا ما أعجز عن إقناع نفسي به.‬

645
00:31:39,040 --> 00:31:41,600
‫المفروض أن أنهي هذه العلاقة.‬

646
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
‫- [باللبنانية] لكن ماذا فعلت؟ فسّري لنا.‬
‫- [بالعراقية] تعبت. نفسيتي تعبت!‬

647
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
‫[بالإنكليزية]‬
‫"فرحانة" لها صديقتان مقرّبتان جدًا.‬

648
00:31:47,360 --> 00:31:50,840
‫- وبين الصديقتين قطيعة، فهي تحاول الإصلاح.‬
‫- [بالعراقية] لا، لحظة!‬

649
00:31:50,920 --> 00:31:54,160
‫- [بالإنكليزية] أنا لست "صديقة".‬
‫- هي أختك. نعم.‬

650
00:31:54,240 --> 00:31:57,400
‫[بالعراقية] "فرحانة"، أنا وقفت بجانبها،‬
‫فأعدّها أختًا لي.‬

651
00:31:57,480 --> 00:32:00,280
‫لكن الأكيد أن أختي إذا ما وقفت بجانبي…‬

652
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
‫فلماذا هي أختي في النهاية؟‬

653
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
‫[بالإنكليزية] "فرحانة"، إن اضطُررت‬
‫إلى الاختيار بين الاثنتين، فمن تختارين؟‬

654
00:32:08,160 --> 00:32:11,200
‫السؤال المحرج! ليردّ أحد على هذا السؤال!‬

655
00:32:11,280 --> 00:32:13,120
‫[موسيقى ترقب]‬

656
00:32:13,200 --> 00:32:16,080
‫هذا شأني وشأن "جوانا" وشأن "إل جاي".‬

657
00:32:16,600 --> 00:32:19,920
‫قراراتنا في صداقتنا لا تخصّ أحدًا غيرنا.‬

658
00:32:20,840 --> 00:32:22,400
‫وعليهم حقًا أن يتراجعوا،‬

659
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
‫لأن الأمر بدأ يغضبني.‬

660
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
‫- ردّي عليها.‬
‫- "جوانا" أهمّ عندي طبعًا.‬

661
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
‫- وهي تعرف هذا بالمناسبة.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

662
00:32:29,840 --> 00:32:31,960
‫ولائي وصداقتي دائمًا مع "جوانا".‬

663
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
‫- وهي تعرف.‬
‫- أترين؟ تحبّك أكثر.‬

664
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
‫[بالعراقية] هي أول من نطق بكلمة منطقية.‬

665
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
‫[باللبنانية] نعم، لكن أودّ‬
‫أن يجري هذا الحديث في حضور "إل جاي"،‬

666
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
‫لأعرف ما يقوله كل فرد أمام "إل جاي".‬

667
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
‫[بالعربية] أحسنت يا "زينة".‬

668
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
‫[بالإنكليزية]‬
‫تحلّي بالشجاعة اللازمة يا "فرحانة"‬

669
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
‫للردّ على هذا السؤال‬
‫أمام "جوانا" و"إل جاي".‬

670
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
‫- في النهاية، أنا "فرحانة".‬
‫- طبعًا.‬

671
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
‫لا أحد يُملي على "فرحانة" ما تفعل.‬
‫لسنا أطفالًا يا حبيبتي.‬

672
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
‫لسنا أطفالًا،‬
‫ولهذا علينا أن نثبت على آرائنا،‬

673
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
‫وعلينا أن نتمكن من تقييم المحيطين بنا.‬

674
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
‫لا أعرف سبب رغبة الجميع في التدخل،‬

675
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
‫وخصوصًا "زينة".‬

676
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
‫أظن أن "زينة" تريد تأجيج النار فحسب.‬

677
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
‫- أين "مهيرة"؟‬
‫- بالضبط.‬

678
00:33:17,520 --> 00:33:18,760
‫[باللبنانية] ماذا يحدث خارجًا؟‬

679
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
‫[بالعربية] طبعًا "مهيرة" فجأة‬
‫تركت الطاولة ونحن نتكلم.‬

680
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
‫ولمّا نظرنا وراءنا،‬
‫رأينا "مهيرة" ممددة على الطاولة.‬

681
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
‫ولا أدري ما يجري.‬
‫خرجنا كلنا لنرى ما الأمر.‬

682
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
‫[بالإنكليزية] يا اللّه! "مهيرة"! ماذا يجري؟‬

683
00:33:30,000 --> 00:33:34,040
‫[عزف أرغن مشوق]‬

684
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
‫- [يتعجب]‬
‫- [باللبنانية] لا!‬

685
00:33:36,720 --> 00:33:38,320
‫- لا! [بالإنكليزية] بحقك!‬
‫- [بالعربية] لا!‬

686
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
‫["جوانا"] باسم اللّه!‬

687
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
‫[بالإنكليزية] فجأةً بدأت "مهيرة"‬
‫تطفو في الهواء فوق الطاولة،‬

688
00:33:44,960 --> 00:33:46,840
‫كأنها تطير في الهواء!‬

689
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
‫كان مشهدًا تعبيريًا جدًا.‬

690
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
‫طرت كالفراشة!‬

691
00:33:54,800 --> 00:33:57,840
‫[هتاف وضحك وتصفيق]‬

692
00:33:57,920 --> 00:34:02,040
‫[بالإنكليزية] أشكر "أحمد البايض".‬
‫[بالعربية] طبعًا غني عن التعريف.‬

693
00:34:02,120 --> 00:34:03,960
‫[بالإنكليزية] أتى من "السعودية"،‬

694
00:34:04,040 --> 00:34:08,040
‫[بالعربية] لتقديم [بالإنكليزية] فقرة ترفيهية‬
‫[بالعربية] بسيطة، [بالإنكليزية] لنشكركم.‬

695
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
‫- شكرًا يا "أحمد".‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

696
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
‫["مهيرة"] كان يومًا عصيبًا جدًا.‬
‫مشاعر كثيرة [بالعربية] راودتني.‬

697
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
‫[بالعربية] وارتحت نفسيًا‬
‫من فكرة [بالإنكليزية] إعلان طلاقي.‬

698
00:34:16,360 --> 00:34:17,400
‫بات معروفًا.‬

699
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
‫وأنا مستعدة لبدء فصل جديد في حياتي.‬

700
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
‫"عزباء"‬

701
00:34:22,680 --> 00:34:25,920
‫[لغط غير مفهوم وزغاريد]‬

702
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
‫- [امرأة بالإنكليزية] انطلقي!‬
‫- هيا!‬

703
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
‫["مهيرة"] في نهاية فعاليتي،‬
‫[بالعربية] ركبت السيارة،‬

704
00:34:31,080 --> 00:34:32,840
‫وشعرت بسكينة غامرة‬

705
00:34:32,920 --> 00:34:35,640
‫وبأني مستعدة لبدء فصل جديد في حياتي.‬

706
00:34:35,720 --> 00:34:40,960
‫[أغنية حماسية ومتفائلة]‬

707
00:34:41,040 --> 00:34:43,920
‫[نفير سيارات]‬

708
00:34:44,000 --> 00:34:51,000
‫[أغنية "بينك تايغرز إن ذا دارك"]‬

709
00:34:53,840 --> 00:34:55,800
‫[ارتطام ودحرجة]‬

710
00:34:57,000 --> 00:34:58,920
‫[صليل، قرقعة]‬

711
00:35:00,160 --> 00:35:02,560
‫- [بالإنكليزية] مرحبًا! كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا. بخير، وأنت؟‬

712
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
‫أريد حجز ممر بولنغ من فضلك.‬

713
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
‫- لاثنين؟ لشخصين؟‬
‫- لفردين، نعم.‬

714
00:35:07,280 --> 00:35:08,120
‫"(مدنايت بولنغ)"‬

715
00:35:08,200 --> 00:35:10,760
‫أنا خارج في موعد مع "دانيا"‬
‫إلى صالة ألعاب التسلية.‬

716
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
‫لنسترجع أيامنا عندما كنا نخرج ونلعب ونمرح،‬

717
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
‫ونمارس أشياء ممتعة‬
‫كما اعتدنا أن نفعل سابقًا.‬

718
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
‫["مروان"] طيّب، هيا بنا. هذه هي.‬

719
00:35:21,040 --> 00:35:22,080
‫[دحرجة]‬

720
00:35:22,160 --> 00:35:23,200
‫هذه هي!‬

721
00:35:23,280 --> 00:35:24,680
‫[ارتطام]‬

722
00:35:27,400 --> 00:35:28,760
‫مفاجأة!‬

723
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
‫- أحضرت "إبراهيم".‬
‫- عجبًا! أحضرت فردًا إضافيًا؟‬

724
00:35:33,040 --> 00:35:35,920
‫ماذا يجري؟ ظننت أن الليلة موعد غرامي،‬

725
00:35:36,000 --> 00:35:36,880
‫لكن…‬

726
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
‫جاء "إبراهيم"!‬

727
00:35:39,560 --> 00:35:41,480
‫لنستمتع…‬

728
00:35:42,520 --> 00:35:44,320
‫بموعد غرامي مع فرد زائد.‬

729
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
‫- أتعرف لماذا طلبت من "إبراهيم" أن يأتي؟‬
‫- لماذا؟‬

730
00:35:48,560 --> 00:35:53,240
‫لأنه في آخر مرة، شعرت بأن صداقتكما مضطربة،‬

731
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
‫- وكانت الأجواء بينكما غريبة.‬
‫- [قرقعة]‬

732
00:35:58,280 --> 00:36:02,200
‫أودّ أن يتصالح "بليس" و"إبراهيم"‬
‫وينسيا الماضي.‬

733
00:36:02,280 --> 00:36:05,040
‫["دانيا"] لعلّنا نرجع إلى ما كنا عليه.‬

734
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
‫لم نستمتع معًا منذ وقت طويل.‬

735
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
‫هل أنتما بخير؟ هل علاقتكما بخير؟‬

736
00:36:09,240 --> 00:36:10,880
‫- نعم، طبعًا بخير. هذا صاحبي.‬
‫- نعم!‬

737
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
‫اسمعي، بصراحة، رحلتي غيّرت…‬

738
00:36:14,720 --> 00:36:16,560
‫- عاد منها رجلًا جديدًا.‬
‫- جديدًا تمامًا.‬

739
00:36:16,640 --> 00:36:18,040
‫أعرف قيمة الأمور المهمة،‬

740
00:36:18,120 --> 00:36:20,400
‫وصداقتنا أهم من أي شيء.‬

741
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
‫أعرف أن "إبراهيم" في أعماقه‬
‫يملك قلبًا طيبًا جدًا.‬

742
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
‫لكنه يملك أيضًا أطول لسان.‬

743
00:36:27,760 --> 00:36:32,760
‫فعلاقتي بـ"إبراهيم" بخير.‬
‫لكن في ذهني، فرضت عددًا من الحدود.‬

744
00:36:32,840 --> 00:36:34,600
‫لا، لا بأس بك. أنت الفرد الزائد.‬

745
00:36:34,680 --> 00:36:35,960
‫أنت الفرد الزائد.‬

746
00:36:36,040 --> 00:36:37,600
‫[ارتطام ودحرجة]‬

747
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
‫[بالإنكليزية] فرد زائد؟‬

748
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
‫أنا و"دانيا" [بالإنكليزية] صديقان مقرّبان.‬
‫الفرد الزائد [بالعربية] هو.‬

749
00:36:42,200 --> 00:36:45,640
‫[أغنية "ديسكو"]‬

750
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
‫مرحبًا!‬

751
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
‫["مروان"] احذر!‬

752
00:36:53,600 --> 00:36:54,720
‫خسارة!‬

753
00:36:56,600 --> 00:36:57,560
‫انظري!‬

754
00:36:57,640 --> 00:36:58,880
‫[تصفيق]‬

755
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
‫أنا و"بليس" عندنا خبر مميّز جدًا.‬

756
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
‫"إبراهيم" خمّنه وتمادى في الكلام عنه.‬

757
00:37:10,840 --> 00:37:15,280
‫يحسبها مزحة لأننا صديقان [بالعربية]‬
‫ودائمًا نلهو [بالإنكليزية] ونمزح،‬

758
00:37:15,360 --> 00:37:16,840
‫لكن الجدّ مطلوب أحيانًا.‬

759
00:37:18,200 --> 00:37:20,680
‫بالمناسبة، لم أر "حمدة" منذ وقت طويل.‬

760
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
‫هل هي بخير؟ ماذا يجري؟‬

761
00:37:23,240 --> 00:37:24,520
‫الأمور ليست بخير.‬

762
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
‫ماذا؟‬

763
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
‫ماذا يجري؟‬

764
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
‫وقع خلاف بينها وبين أمي.‬

765
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
‫ماذا؟‬

766
00:37:31,720 --> 00:37:35,280
‫كان في الواقع خلافًا بيني وبينها،‬
‫لكن أمي تدخّلت لأنها كانت حاضرة.‬

767
00:37:35,800 --> 00:37:38,480
‫وشهدتنا أمي نتشاجر ونتعارك،‬

768
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
‫وكان الموقف بشعًا للغاية.‬

769
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
‫[بالعربية] منذ فترة،‬
‫أنا وزوجتي "حمدة" عندنا مشكلات أسرية،‬

770
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
‫ولا كلام بيننا.‬

771
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
‫- [بالإنكليزية] سماع هذا يحزنني كثيرًا.‬
‫- وأنا.‬

772
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
‫أنتما متزوجان حديثًا، وتتبادلان الحب.‬

773
00:37:54,160 --> 00:37:58,080
‫المشكلة أننا يصعب علينا التفاهم.‬

774
00:37:58,160 --> 00:38:02,440
‫انفطر قلبي بشدة. تمنيت له السعادة فعلًا.‬

775
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
‫وأردت أن تنجح هذه العلاقة،‬
‫لأني أحبهما كثيرًا.‬

776
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
‫- عليكما تحسين علاقتكما.‬
‫- نعم.‬

777
00:38:08,000 --> 00:38:08,840
‫[بالعربية] صحيح؟‬

778
00:38:08,920 --> 00:38:12,120
‫[بالإنكليزية] أنا و"مروان" أيضًا‬
‫مررنا بتقلّبات في علاقتنا، لكننا لم نستسلم.‬

779
00:38:12,960 --> 00:38:15,280
‫أريد منك أن تحاول محاولة جديدة‬
‫لإنجاح العلاقة.‬

780
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
‫لا تتخلّ عن علاقتك بعد. اتفقنا؟‬

781
00:38:18,000 --> 00:38:19,720
‫وابتسم يا أخي!‬

782
00:38:19,800 --> 00:38:20,920
‫أرني ابتسامتك!‬

783
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
‫[بالعربية] سأبذل قصارى جهدي‬
‫في زيجتي بـ"حمدة"، [بالإنكليزية] لأنقذها،‬

784
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
‫[بالعربية] لأني لست إنسانًا‬
‫يتزوج ويطلّق بسهولة.‬

785
00:38:28,640 --> 00:38:30,840
‫ولكن إذا ما قدرت، فهذا قدر ربي.‬

786
00:38:33,240 --> 00:38:38,680
‫[أغنية "هاي أون لوف"]‬

787
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
‫"موعد غرامي مع (حسن):‬
‫اليوم، الساعة الـ8:00"‬

788
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
‫"معًا إلى الأبد"‬

789
00:38:45,160 --> 00:38:46,440
‫["حسن" بالإنكليزية] اليوم، أخيرًا،‬

790
00:38:46,520 --> 00:38:50,480
‫أنا و"منى" خارجان في موعد غرامي‬
‫بمناسبة ذكرى زواجنا.‬

791
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
‫نحتفل بالسنة الثانية من زواجنا.‬

792
00:38:57,800 --> 00:39:03,400
‫غطيت عينيها‬
‫لأفاجئها بالتجهيزات التي أعددناها.‬

793
00:39:03,480 --> 00:39:06,440
‫["حسن"] وضعنا طاولة طعام‬
‫[بالعربية] في قلب البحر،‬

794
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
‫وجلبنا [بالإنكليزية] قلبًا كبيرًا‬
‫مليئًا بالورود،‬

795
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
‫فهذه كلها أشياؤها المفضلة.‬

796
00:39:14,040 --> 00:39:15,960
‫- أين نحن؟‬
‫- وصلنا يا حلوتي.‬

797
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
‫أين نحن؟ أريد أن أرى!‬

798
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
‫لا أصدّق أن ذكرى زواجنا الثانية‬
‫حلّت بهذه السرعة.‬

799
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
‫أنا متحمسة جدًا في الواقع.‬

800
00:39:26,480 --> 00:39:28,520
‫["منى"] أُحبّ المفاجآت‬
‫لأنها معبّرة عن الاهتمام،‬

801
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
‫لكن ليتني أعرف ماهية المفاجأة.‬

802
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
‫ليخبرني أحد!‬

803
00:39:32,400 --> 00:39:36,160
‫- أريد أن أرى! حبيبي، أرني. أريد أن أرى.‬
‫- لا! بقي القليل.‬

804
00:39:37,880 --> 00:39:40,840
‫[تصرخ] يا اللّه! هذا لطيف جدًا!‬

805
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
‫هذا جميل وشاعري جدًا.‬

806
00:39:43,560 --> 00:39:49,200
‫بصراحة، إن كانت هذه طبيعة المفاجآت‬
‫التي سيعدّها عندما أترك له الزمام…‬

807
00:39:50,360 --> 00:39:51,280
‫فليمسك بالزمام.‬

808
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
‫- [بالعربية] حبيبي!‬
‫- أُحبّك يا حلوة!‬

809
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
‫[بالإنكليزية] أنا سعيد جدًا‬
‫لأن المفاجأة أعجبتك.‬

810
00:39:57,800 --> 00:40:01,440
‫سعدت برؤية "منى" مسترخية قليلًا،‬

811
00:40:01,520 --> 00:40:03,520
‫فلا يُعقل لأحد أن يتحكم في كل شيء.‬

812
00:40:04,320 --> 00:40:07,400
‫قررت التخلص من أغراض كثيرة لم أستخدمها‬

813
00:40:07,480 --> 00:40:10,160
‫منذ أكثر من أربع سنوات أو خمس.‬

814
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
‫بداية جيدة.‬

815
00:40:11,400 --> 00:40:14,520
‫وغالبًا ستحبّين المساحة التي ستفرغ‬

816
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
‫وتتّسع لأي شيء تريدينه.‬

817
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
‫مثل ماذا؟‬

818
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
‫- مثل غرفة طفل.‬
‫- حقًا؟‬

819
00:40:22,680 --> 00:40:28,040
‫قررت أيضًا… أن… أضيف إلى تقويمي‬

820
00:40:28,680 --> 00:40:31,200
‫موعدًا للحمل في أغسطس، بمناسبة عيد ميلادك.‬

821
00:40:31,280 --> 00:40:33,880
‫[يضحكان]‬

822
00:40:33,960 --> 00:40:38,920
‫لن تضيفه إلى تقويمها وحسب،‬
‫بل وأيضًا إلى تطبيق العد التنازلي.‬

823
00:40:39,000 --> 00:40:42,840
‫[يضحك، بالعربية]‬
‫لكن إن شاء اللّه يتوافق الأمر مع ما تريد.‬

824
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
‫- [بالإنكليزية] حبيبي، لم تضحك؟ أنا جادّة!‬
‫- أحبّ هذا!‬

825
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
‫أعرف أننا تناقشنا السنة الماضية‬
‫بشأن تحديد موعد للحمل،‬

826
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
‫لكني اضطُررت إلى إجراء جراحة،‬

827
00:40:52,200 --> 00:40:56,360
‫فالآن مرّ أكثر من ستة شهور‬
‫منذ خضعت للجراحة،‬

828
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
‫فالحمل آمن لصحتي.‬

829
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
‫["منى"] وهكذا ألد في عيد ميلادي.‬

830
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
‫- صحيح؟‬
‫- أُحبّ هذا.‬

831
00:41:04,440 --> 00:41:09,520
‫الحمل في عيد ميلادي‬
‫سيكون أفضل هدية تلقيتها في حياتي غالبًا.‬

832
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
‫لكن سير هذه الأمور لا يخضع لسيطرتنا.‬

833
00:41:12,200 --> 00:41:14,360
‫[بالعربية] كله من عند اللّه.‬

834
00:41:14,880 --> 00:41:18,640
‫[بالإنكليزية] وأي زمان أو مكان‬
‫أو عنوان سيسعدني.‬

835
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
‫وفي الفترة المؤدّية إلى ذلك،‬

836
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
‫أرى أن نحاول الخروج‬
‫في أكبر عدد ممكن من المواعيد الغرامية.‬

837
00:41:26,560 --> 00:41:29,800
‫- نريد شيئًا مستدامًا، ولهذا…‬
‫- ما هو؟‬

838
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
‫احجزي في تقويمك موعدًا ثابتًا كل أسبوع.‬

839
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
‫سمّيه "وقت الموعد الغرامي"،‬

840
00:41:37,320 --> 00:41:39,440
‫واتركي عليّ التخطيط كله.‬

841
00:41:39,520 --> 00:41:40,560
‫سأتولى كل شيء.‬

842
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
‫لنتفق على شيء مخطط كل أسبوعين،‬

843
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
‫ومفاجأة في الأسبوع الذي يليه.‬

844
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
‫اتفقنا إذًا.‬

845
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
‫لأول مرة، أشعر بارتياح كبير تجاه كل شيء.‬

846
00:41:53,720 --> 00:41:56,280
‫لا أشعر بأني مدفوعة، بل أنا مستعدة فعلًا‬

847
00:41:56,360 --> 00:42:00,160
‫للتخطيط للإنجاب‬
‫وللاسترخاء، وللتخلص من بعض أغراضي،‬

848
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
‫ولإجراء تغيير في حياتي.‬

849
00:42:03,120 --> 00:42:05,440
‫[أغنية "حظي ضحكلي"]‬

850
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
‫أُحبّك يا حبيبي. هيا نرقص؟‬

851
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
‫- هيا.‬
‫- [بالعربية] هيا. [بالإنكليزية] لنرقص.‬

852
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
‫كانت أمسية بديعة!‬

853
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
‫هذا أفضل موعد غرامي قد أحلم بتخطيطه.‬

854
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
‫أريد أن أعيش هذه اللحظة لأطول وقت ممكن،‬

855
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
‫وأعتزّ بها إلى الأبد.‬

856
00:42:25,400 --> 00:42:31,760
‫[أغنية "حظي ضحكلي"]‬

857
00:42:32,680 --> 00:42:33,640
‫[بالعربية] حبيبي.‬

858
00:42:33,720 --> 00:42:36,400
‫[نهاية أغنية "حظي ضحكلي"]‬

859
00:42:37,760 --> 00:42:43,320
‫[أغنية "كريتشر أوف ذا نايت"]‬

860
00:42:46,880 --> 00:42:47,760
‫"(لا نينيا)"‬

861
00:42:56,560 --> 00:43:00,520
‫[بالعربية] اليوم آخر يوم لي في "دبي"،‬
‫ووددت أن أقضيه مع البنات،‬

862
00:43:00,600 --> 00:43:01,640
‫وأخرج معهنّ للغداء،‬

863
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
‫فدعوت الكل.‬

864
00:43:02,800 --> 00:43:08,440
‫[استمرار أغنية "كريتشر أوف ذا نايت"]‬

865
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
‫["صفا" بالإنكليزية] أنا مشغولة هذه الفترة‬
‫بقضاء وقت مع أسرتي،‬

866
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
‫لكن "روز" دعتنا اليوم إلى غداء وداع،‬

867
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
‫لذا يسعدني حضور الوداع الأخير.‬

868
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
‫- أنا وصلت!‬
‫- حبيبتي!‬

869
00:43:31,160 --> 00:43:34,480
‫[موسيقى ترقب]‬

870
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
‫[بالعربية] وما أخباركنّ؟ ما أحوالكنّ؟‬

871
00:43:38,400 --> 00:43:40,200
‫[بالإنكليزية] لا أصدّق أنك مسافرة غدًا.‬

872
00:43:40,280 --> 00:43:42,320
‫[بالعربية] بئسًا!‬
‫أنا [بالإنكليزية] لا أصدّق.‬

873
00:43:42,400 --> 00:43:46,200
‫[تضحكن]‬

874
00:43:46,280 --> 00:43:47,880
‫[صليل الآنية]‬

875
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
‫[بالعربية] بنات، أولًا،‬

876
00:43:50,360 --> 00:43:53,640
‫[بالإنكليزية] شكرًا جزيلًا [بالعربية]‬
‫لأنكنّ أريتنّني أجمل ما رأيته في "دبي".‬

877
00:43:55,440 --> 00:43:57,000
‫تشرّفت بمعرفتكنّ كلكنّ.‬

878
00:43:57,080 --> 00:43:59,560
‫[بالإنكليزية] شكرًا يا "مهيرة".‬
‫شكرًا يا "منى".‬

879
00:43:59,640 --> 00:44:00,880
‫[بالعربية] لم تقصّرا معي.‬

880
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
‫[بالإنكليزية] سأشتاق إلى "روز" كثيرًا.‬

881
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
‫سعدت كثيرًا بوجودها هنا في "دبي".‬

882
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
‫["زينة" باللبنانية] بعد‬
‫[بالإنكليزية] فعالية "مهيرة"،‬

883
00:44:09,640 --> 00:44:10,920
‫[باللبنانية] وجدت فرصة مناسبة‬

884
00:44:11,000 --> 00:44:13,440
‫لأعاود طرح سؤال "منى" [بالإنكليزية]‬
‫أمام "إل جاي".‬

885
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
‫[باللبنانية]‬
‫لطيف أن يكون كلّ شيء واضحًا أمام الكل،‬

886
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
‫ونعرف حقيقة الأشخاص الذين حولنا.‬

887
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
‫"صفا"، فاتتك البارحة [بالإنكليزية] فعالية…‬
‫ليتك حضرتها.‬

888
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
‫[بالعربية] فاتك بعض اللقطات.‬

889
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
‫[بالعراقية] ماذا حدث وفاتني؟‬

890
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
‫[بالإنكليزية] كانت على المائدة مناقشة،‬

891
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
‫ثم من العدم،‬
‫سلّطت "منى" الضوء على إحدى الجالسات.‬

892
00:44:37,360 --> 00:44:40,160
‫- كان سؤالًا بسيطًا لا أكثر!‬
‫- ما كان السؤال؟‬

893
00:44:40,240 --> 00:44:42,320
‫لا يخصّك في شيء.‬
‫لماذا تريدين طرحه أمام الجميع؟‬

894
00:44:43,280 --> 00:44:44,840
‫"زينة".‬

895
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
‫ليس لها هم في الحياة إلا النميمة.‬

896
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
‫["زينة" باللبنانية] لا،‬
‫[بالإنكليزية] هذا ظلم.‬

897
00:44:49,480 --> 00:44:53,920
‫برأيي أن هذه المناقشة إن دارت،‬
‫فيجب أن تدور أمام "إل جاي" لا في غيابها.‬

898
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
‫[باللبنانية] حان الوقت‬
‫لتأخذ "منى" الجواب الصحيح لسؤالها،‬

899
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
‫بحضور كل الأطراف.‬

900
00:45:00,040 --> 00:45:02,440
‫[بالإنكليزية] هل يجري شيء وراء ظهري؟‬

901
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
‫كان سؤالًا بسيطًا.‬

902
00:45:04,080 --> 00:45:06,600
‫[باللبنانية] "منى" سألت "فرحانة"‬

903
00:45:06,680 --> 00:45:09,600
‫[بالإنكليزية] إن اضطُرت‬
‫إلى الاختيار بينك وبين "جوانا"…‬

904
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
‫- تابعي.‬
‫- لأن التوتر كان سائدًا.‬

905
00:45:13,800 --> 00:45:17,160
‫- فقلت: "إذًا، لو…"‬
‫- لأن "فرحانة" تحاول دائمًا جمعك بـ"جوانا".‬

906
00:45:17,240 --> 00:45:19,120
‫- طيّب، إليك السؤال نفسه.‬
‫- فسُئلتا عن اختيارهما.‬

907
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
‫إن اضطُررت إلى الاختيار بيني وبينها،‬
‫فمن تختارين؟‬

908
00:45:22,320 --> 00:45:24,200
‫[موسيقى ترقب]‬

909
00:45:24,280 --> 00:45:25,360
‫[تزفر] طيّب.‬

910
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
‫أنتما لستما قريبتين مني‬
‫بقدر ما أنتما إلى "فرحانة".‬

911
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
‫هل تفهمين قصدي؟ الموقف مختلف للغاية.‬

912
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
‫نعم، لكن لماذا تخيّرينها أصلًا؟‬

913
00:45:34,120 --> 00:45:38,320
‫أظن أننا كنا نتساءل،‬
‫فزلّ لساني بالسؤال بداعي الفضول.‬

914
00:45:38,400 --> 00:45:40,720
‫لم أسأل بنية خبيثة. كان فضولًا مني لا أكثر.‬

915
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
‫لم أعد أحتمل هذا النفاق.‬

916
00:45:46,640 --> 00:45:50,280
‫من لديها شيء فلتقله الآن ولنفرغ منه.‬

917
00:45:50,360 --> 00:45:51,240
‫أنا سئمت هذا.‬

918
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
‫- أنا عندي ما أقوله.‬
‫- قوليه.‬

919
00:45:53,080 --> 00:45:56,520
‫أظن أن كل واحدة من "إل جاي" و"جوانا"‬
‫تحب الأخرى‬

920
00:45:56,600 --> 00:45:59,280
‫وبينهما جرح عميق،‬
‫وعليهما أن يتناقشا في الأمر.‬

921
00:45:59,360 --> 00:46:01,800
‫أرجوك، آسفة على ما سأقول،‬

922
00:46:01,880 --> 00:46:04,440
‫[بالعراقية] خلّي رأيك لنفسك، إن سمحت.‬

923
00:46:04,520 --> 00:46:06,880
‫[بالإنكليزية] هي سألت‬
‫[بالعربية] إن ارادت إحداهنّ الكلام، فتكلمت.‬

924
00:46:06,960 --> 00:46:10,360
‫- [بالعراقية] لكن لا تقولي عن لساني شيئًا.‬
‫- [بالإنكليزية] مهووسة بالسيطرة.‬

925
00:46:10,440 --> 00:46:12,400
‫تحبّين السيطرة على الجميع طوال الوقت،‬

926
00:46:12,480 --> 00:46:14,400
‫كأنهم كلهم دُمى في يديك.‬

927
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
‫لها الحرية في قول أي شيء تريد.‬

928
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
‫أريد أن تتوافقا.‬

929
00:46:18,480 --> 00:46:21,320
‫- لا أريد دراما.‬
‫- لا يا حبيبتي، اسمعي، لن نتوافق أبدًا.‬

930
00:46:21,400 --> 00:46:24,200
‫قُضي الأمر. أنا من أنهيت هذه الصداقة.‬

931
00:46:24,280 --> 00:46:25,480
‫- [تصيح متعجبة]‬
‫- ومتمسكة بقراري.‬

932
00:46:25,560 --> 00:46:26,880
‫- نعم! بالضبط!‬
‫- نعم، أنا!‬

933
00:46:26,960 --> 00:46:27,920
‫[تضحك بتهكم]‬

934
00:46:28,000 --> 00:46:30,160
‫لن تقبلي أبدًا لأنك مغرورة جدًا…‬

935
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
‫- لا تجعليني أتكلم.‬
‫- بل تفضّلي بالكلام!‬

936
00:46:32,840 --> 00:46:34,160
‫[موسيقى ترقب]‬

937
00:46:34,240 --> 00:46:37,440
‫[بالعراقية] بحقّك، استحي واعرفي العيب.‬

938
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
‫تريدين أن تفتحي هذا الموضوع؟‬

939
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
‫- [باللبنانية] افتحيه. أريد ذلك.‬
‫- [بالإنكليزية] طيّب.‬

940
00:46:41,800 --> 00:46:46,360
‫"لجين" كانت صديقتي الأقرب.‬
‫[بالعراقية] كانت تنام معي في سرير واحد.‬

941
00:46:46,440 --> 00:46:48,160
‫وتكلمت مع [بالإنكليزية] طليقي.‬

942
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
‫- [بالعراقية] بل وقالت لـ"فرحانة"…‬
‫- [بالإنكليزية] غير صحيح.‬

943
00:46:51,360 --> 00:46:56,240
‫- [بالعراقية] …إنها فعلت ذلك نكايةً بي.‬
‫- [بالإنكليزية] غير صحيح. أنا وهو صديقان!‬

944
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
‫[بالعراقية] رأيت ذلك بنفسي،‬

945
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
‫وقال عديدون، إن "لجين"‬
‫[بالإنكليزية] أضافت طليقي إلى حسابها.‬

946
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
‫[بالعراقية] ثم هي نفسها قالت هذا،‬
‫وهي لا تشعر بالذنب حتى.‬

947
00:47:06,840 --> 00:47:09,120
‫[بالإنكليزية]‬
‫لي الحق في مصادقة أي أحد أريد.‬

948
00:47:09,200 --> 00:47:10,640
‫لا، ليس لك الحق!‬

949
00:47:10,720 --> 00:47:12,480
‫- أنت…‬
‫- اسمعي، اخرسي!‬

950
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
‫إيّاك أن تقولي "اخرسي"!‬

951
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
‫- [بالعراقية] كيف تجرؤين على مكالمتي؟‬
‫- [بالإنكليزية] أجرؤ.‬

952
00:47:16,720 --> 00:47:18,480
‫- [بالعراقية] والجلوس مع البنات؟‬
‫- [بالإنكليزية] أجرؤ.‬

953
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
‫- [بالعراقية] خائنة!‬
‫- [بالإنكليزية] كاذبة!‬

954
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
‫- [بالعراقية] أنت بلا احترام وتقاليد!‬
‫- [بالإنكليزية] كذب! [باللبنانية] بل أنت!‬

955
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
‫- [بالعراقية] وليعرفنك كلهنّ على حقيقتك!‬
‫- [بالإنكليزية] كاذبة! [باللبنانية] كاذبة!‬

956
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
‫[بالعربية] المشكلة التي بينهما‬
‫ذكّرتني بشيء مررت به.‬

957
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
‫غدر بي كثيرًا أقرب الناس إليّ.‬

958
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
‫وأعرف كم أن هذا يقهر.‬

959
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
‫ولا أريد أصلًا أن أتذكّر ذلك،‬
‫فقررت أن أسحب نفسي وأرحل.‬

960
00:47:41,680 --> 00:47:46,520
‫- [بالإنكليزية] تكرهين أني صديقته.‬
‫- [بالعراقية] اقعدي ساكتة، أحسن لك.‬

961
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
‫- إيّاك أن…‬
‫- [بالإنكليزية] تكرهين هذا.‬

962
00:47:47,960 --> 00:47:49,480
‫- لا تحتملين!‬
‫- طبعًا لا أحتمل!‬

963
00:47:49,560 --> 00:47:50,800
‫- لم صادقته؟‬
‫- لا تحتملين!‬

964
00:47:50,880 --> 00:47:51,760
‫يا اللّه!‬

965
00:47:51,840 --> 00:47:53,880
‫- [بالعراقية] مصادقته أمر عادي!‬
‫- [بالإنكليزية] لم صادقته؟‬

966
00:47:53,960 --> 00:47:57,000
‫- إن لم تسمحي لي بالحديث…‬
‫- [باللبنانية] من فضلك، لحظة، نود أن نسمع.‬

967
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
‫- [بالإنكليزية] كفى.‬
‫- [باللبنانية] لنسمع.‬

968
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
‫- [بالإنكليزية] إن لم تسمحي لي بالكلام…‬
‫- تكلمي من فضلك.‬

969
00:48:01,720 --> 00:48:03,360
‫لا بد أن تتكلم "إل جاي".‬

970
00:48:03,440 --> 00:48:05,160
‫لكل قصة جانبان.‬

971
00:48:05,240 --> 00:48:10,200
‫ومن لا يحترم جانبي من القصة،‬
‫فلا يتدخّل فيها مطلقًا!‬

972
00:48:10,720 --> 00:48:14,760
‫هي تحكي جانبها من القصة‬
‫بعد ما فعلته أنا بها،‬

973
00:48:14,840 --> 00:48:16,160
‫لكنها تتناسى ما فعلته بي.‬

974
00:48:16,240 --> 00:48:18,640
‫"جوانا" كانت في منزلة أختي،‬

975
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
‫وأحببتها كثيرًا.‬

976
00:48:20,880 --> 00:48:23,480
‫لكنها في فترة معيّنة، لم يكن سلوكها مقبولًا.‬

977
00:48:23,560 --> 00:48:26,240
‫كانت تسيء معاملتي، وتسيء مخاطبتي،‬

978
00:48:26,320 --> 00:48:28,240
‫وتفرض سيطرتها عليّ،‬

979
00:48:28,320 --> 00:48:29,680
‫وهذا لم يعجبني قطّ.‬

980
00:48:29,760 --> 00:48:31,840
‫لكن ذات مرة، كنت معجبة برجل ما.‬

981
00:48:31,920 --> 00:48:33,200
‫سأحكي هذا أمامكنّ جميعًا.‬

982
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
‫عرّفتها إليه،‬

983
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
‫فذهبت إليه، وقالت له:‬

984
00:48:38,040 --> 00:48:42,680
‫"اسمع، هذه الفتاة معجبة بك كثيرًا، فاحذر."‬

985
00:48:42,760 --> 00:48:44,320
‫لماذا لا تحفظ السر؟‬

986
00:48:44,400 --> 00:48:46,040
‫ثم صادقته هي.‬

987
00:48:46,120 --> 00:48:47,280
‫وهذا جرحني كثيرًا.‬

988
00:48:47,360 --> 00:48:48,800
‫أعرف عائلته كلها.‬

989
00:48:48,880 --> 00:48:53,160
‫- وعائلته كلها أصدقاء مقرّبون إليّ!‬
‫- لكنك علمت أن بيني وبينه شيئًا!‬

990
00:48:53,240 --> 00:48:55,800
‫[موسيقى ترقب]‬

991
00:48:55,880 --> 00:48:58,960
‫تظن حقًا أن لها الحق‬
‫في أن تفعل بالناس ما تشاء.‬

992
00:48:59,480 --> 00:49:00,880
‫لا مانع في أن تفعله هي،‬

993
00:49:00,960 --> 00:49:03,320
‫أمّا أن يفعل بها أحد شيئًا، فممنوع!‬

994
00:49:03,400 --> 00:49:05,600
‫أليست العين بالعين؟‬

995
00:49:06,480 --> 00:49:07,840
‫هذه أكثر من عين.‬

996
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
‫صداقتي بطليقها ليس فيها غزل،‬

997
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
‫لأن ذلك لا يضيف شيئًا إلى حياتي.‬

998
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
‫لكني أردت أن أصيبك بألم كما جرحتني!‬

999
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
‫- عظيم! شكرًا جزيلًا!‬
‫- لكن هذا غير مقبول!‬

1000
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
‫هذا بشع!‬

1001
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
‫[باللبنانية] "إل جاي" حكت وجهة نظرها.‬

1002
00:49:26,760 --> 00:49:28,040
‫وليتها ما حكت.‬

1003
00:49:28,920 --> 00:49:33,640
‫- [بالإنكليزية] هذا سيئ جدًا.‬
‫- أهذا بشع؟ نعم، لكن ما فعلته أيضًا بشع.‬

1004
00:49:33,720 --> 00:49:35,040
‫لا أصدّق!‬

1005
00:49:35,600 --> 00:49:37,640
‫[بالعراقية] أمسى وجهها الحقيقي واضحًا للكل.‬

1006
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
‫وهي من فعلت ذلك، لا أحد آخر.‬

1007
00:49:42,560 --> 00:49:46,840
‫- [بالإنكليزية] هل ندمت على ما فعلت؟‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

1008
00:49:46,920 --> 00:49:50,280
‫قبل أربع سنوات، كنت طفلة لا أكثر.‬

1009
00:49:50,360 --> 00:49:54,280
‫- أمّا الآن فلا أفعل شيئًا كهذا، لأن…‬
‫- أمّا ما فعلته أنا، فيا ستّار!‬

1010
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
‫[بالعراقية]‬
‫لا علاقة للأمر بالعمر، بل بالعقل.‬

1011
00:49:57,520 --> 00:49:59,080
‫يقولون "العقل زينة"،‬

1012
00:49:59,160 --> 00:50:01,360
‫ولا أراها تتزيّن به.‬

1013
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
‫[بالإنكليزية] كنت أفعل كل شيء من أجلك!‬

1014
00:50:05,040 --> 00:50:07,240
‫- ماذا تقولين؟ ما قصدك؟‬
‫- [بالعراقية] أنا كنت…‬

1015
00:50:07,320 --> 00:50:09,520
‫- أي شيء، [بالإنكليزية] لفعلته…‬
‫- كنت كأختي!‬

1016
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
‫بالضبط!‬

1017
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
‫لهذا كنت مثل أختك! وفعلت هذا بي!‬

1018
00:50:16,040 --> 00:50:17,160
‫[موسيقى ترقب متعاظمة]‬

1019
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
‫تبًا!‬

1020
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
‫- "إل جاي"، يجب أن تعتذري! أرجوك!‬
‫- لا!‬

1021
00:50:21,840 --> 00:50:23,960
‫[بتهدّج] لا تعترف بأنها أيضًا جرحتني!‬

1022
00:50:24,040 --> 00:50:25,760
‫لماذا لا تفهمن؟‬

1023
00:50:25,840 --> 00:50:27,760
‫هي أيضًا جرحتني بطرق كثيرة! لا!‬

1024
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
‫- أعرف. أرجوك، أنت…‬
‫- لا!‬

1025
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
‫[باللبنانية] أكيد، سيمثّلن أن…‬

1026
00:50:32,760 --> 00:50:36,160
‫"آه، (جوانا)!‬
‫[بالإنكليزية بتهكم] كم أنت حزينة!"‬

1027
00:50:36,240 --> 00:50:38,320
‫[باللبنانية] تخشى كل واحدة منكنّ أن تتكلم،‬

1028
00:50:38,400 --> 00:50:40,080
‫لأنكنّ تعرفن طبيعة "جوانا".‬

1029
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
‫لا أحد يقدر عليها.‬

1030
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
‫لا أحد.‬

1031
00:50:43,520 --> 00:50:44,520
‫[تشهق وتبكي]‬

1032
00:50:44,600 --> 00:50:45,880
‫[أغنية "رونغ غيرل"]‬

