1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ZEINAS KONTOR

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Endnu en dag med travlhed,
ejendomshandler og penge at tjene.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,160
Men børnene gider ikke barnepigerne.
De vil have mig.

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,160
Så jeg har Alina og Ayana med

5
00:00:26,240 --> 00:00:29,880
og selvfølgelig deres legetøj,
så de kan lege, mens mor arbejder.

6
00:00:29,960 --> 00:00:30,800
SAFA SIDDIQUI

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Det er mors kontor, og her arbejder hun.

8
00:00:36,520 --> 00:00:40,400
Da jeg ville arbejde med Zeina,
troede jeg, jeg kunne klare begge dele.

9
00:00:40,480 --> 00:00:42,160
At være mor og arbejde.

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
Men det er meget sværere, end det ser ud.

11
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Okay, jeg orker ikke det her mere!

12
00:00:49,600 --> 00:00:50,720
Jøsses.

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Hej, unger!

14
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Åh gud! Seriøst!

15
00:00:58,200 --> 00:00:59,400
ZEINA KHOURY
DIREKTØR

16
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Hvad gør jeg med hende?

17
00:01:01,680 --> 00:01:04,680
-Hvad sker der?
-Undskyld, men ungerne behøver mig.

18
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
Trods fire barnepiger vil de have mig.
Hvad gør jeg?

19
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
Jeg kan ikke vælge mellem de to ting.

20
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Og du sagde, jeg skulle deltage i et møde.

21
00:01:15,880 --> 00:01:19,640
-Så er du ikke klar til at arbejde.
-Se, hvor professionel hun er.

22
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Hun er i jakkesæt.

23
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
Hvad er problemet?

24
00:01:26,080 --> 00:01:29,560
-De morer sig. Det var det, de ville.
-Det må være en spøg.

25
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
Første og sidste gang.

26
00:01:33,080 --> 00:01:37,560
Jeg var glad for at se pigerne,
da det var længe siden, men Safas logik…

27
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Jeg tror, hun gør det
for at gå mig på nerverne.

28
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
DUBAI BLING

29
00:01:55,120 --> 00:01:56,840
Jeg har familietræf med Heroies.

30
00:01:56,920 --> 00:01:58,160
FARHANA BODI

31
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
-Hvad så, Aydin?
-Far!

32
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
Han vil tale om et par ting.

33
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
-Hej, Heroies.
-Hej, søde.

34
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
-Hej.
-Hej, Farhana.

35
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Hvad så?

36
00:02:05,480 --> 00:02:08,560
Da han og min søster er gode venner,

37
00:02:08,640 --> 00:02:09,760
tager jeg hende med.

38
00:02:13,640 --> 00:02:18,440
Far er her. Hop bare. Bare rolig.
Det er bedst, du ikke hører samtalen.

39
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Hvad så, Farhana?

40
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
Det er dejligt, du vil se Aydin.

41
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
Det vil jeg da altid.

42
00:02:25,360 --> 00:02:27,120
Ja, men som familie. Skønt.

43
00:02:27,200 --> 00:02:28,040
HEROIES HAVEWALLA

44
00:02:28,120 --> 00:02:34,040
Det er vigtigt for min søn at tilbringe
kvalitetstid sammen med sin far og mig.

45
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
Jeg vil ikke fratage ham
tiden sammen som familie.

46
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Jeg vil ikke diskutere.

47
00:02:42,120 --> 00:02:46,280
Der har været mange problemer,
og jeg vil ikke skabe flere forhindringer.

48
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Jeg kom for at bede dig pænt om Aydin…

49
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Igen tager du emnet op. Jøsses…

50
00:02:51,280 --> 00:02:53,960
Hvad troede du, mødet var for?

51
00:02:54,520 --> 00:02:56,040
Det er for at tale om det.

52
00:02:56,120 --> 00:02:57,720
Jeg er træt af at gentage det.

53
00:02:57,800 --> 00:03:02,400
Jeg har besluttet mig,
og han tager emnet op igen og igen.

54
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Heroies, vær sød at forstå det.

55
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
Aydin må ikke møde din kæreste.

56
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
-Jeg vil være sammen med Aydin…
-Alene!

57
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
-Det afgør du ikke.
-Det kan du.

58
00:03:14,280 --> 00:03:17,960
-Hvorfor skal hun være i Aydins liv?
-Det handler ikke om hende.

59
00:03:18,040 --> 00:03:19,960
-Hvorfor?
-Det er op til mig.

60
00:03:20,040 --> 00:03:23,040
-Lad ham gøre, hvad han vil i mine uger.
-Nej.

61
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
Tænk på Aydin.
Jeg vil bare se min søn. Intet andet.

62
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
Ingen vil kunne påvirke min beslutning.

63
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
Du tror, du har et valg.

64
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
Ja. Jeg er hans mor.

65
00:03:33,720 --> 00:03:35,360
Det benægter jeg ikke.

66
00:03:35,440 --> 00:03:38,680
Du bliver ikke erstattet.
Jeg tager ham ikke, men vær fair.

67
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Jeg er hans mor,
og jeg har enhver ret, hvad Aydin angår.

68
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Han gik, så han mistede den ret,
fordi han gik for hendes skyld.

69
00:03:46,680 --> 00:03:48,160
Du ved, hvad der skete.

70
00:03:48,240 --> 00:03:49,760
Det er historien bag det.

71
00:03:49,840 --> 00:03:52,680
-Der er ingen historie.
-Jo. Hvorfor benægter du det?

72
00:03:52,760 --> 00:03:54,080
Hun har haft det svært.

73
00:03:54,160 --> 00:03:56,360
Hun vil ikke have hende i Aydins liv.

74
00:03:56,440 --> 00:03:57,280
NAZNEEN BODI

75
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
-Nej, det er…
-Du lovede det.

76
00:03:59,240 --> 00:04:02,360
-Jeg lovede intet…
-Du lovede ikke at involvere nogen.

77
00:04:02,440 --> 00:04:03,720
Jeg involverer ingen.

78
00:04:04,440 --> 00:04:07,320
Da han gik for fem år siden,
bad jeg ham om én ting:

79
00:04:07,400 --> 00:04:10,960
"Lover du mig,
at hun ikke bliver en del af Aydins liv?"

80
00:04:11,040 --> 00:04:12,040
Han lovede det.

81
00:04:12,120 --> 00:04:13,920
Men nu vil han? Ikke tale om.

82
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
-Det var din beslutning og dit valg.
-Præcis!

83
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
-Du forlod os for hende.
-Nej. På grund af dig.

84
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Vil du være i et forhold,
hvor du bare bliver råbt ad?

85
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
"Hvor er det? Hvad er det?" Hver dag.

86
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Jeg forstår det. Det sårede dig.

87
00:04:30,680 --> 00:04:33,560
Men hvorfor bebrejde en anden
for dit mislykkede ægteskab?

88
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
Det er latterligt. Tag ansvar.

89
00:04:36,640 --> 00:04:41,000
-Hvorfor tilstår du ikke, du kvajede dig?
-Jeg kvajede mig ikke.

90
00:04:41,080 --> 00:04:43,600
-Folk vil respektere dig.
-Tilstå, du kvajede dig.

91
00:04:43,680 --> 00:04:45,720
-Det gjorde jeg ikke.
-Du ødelagde ægteskabet.

92
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
-Ødelagde du ikke ægteskabet?
-Nej.

93
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
Hun har sagt: "Han gjorde sådan."

94
00:04:50,960 --> 00:04:54,360
Jeg har intet gjort.
Jeg gik, fordi jeg ikke var lykkelig.

95
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
Heroies, du kan se Aydin, når du vil.

96
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
Farhana stopper dig ikke.

97
00:04:58,560 --> 00:05:01,840
Men der er nogle grænser,
og han er trods alt hendes søn.

98
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
-Jeg er med.
-Prøv at forstå hende!

99
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Ærlig talt. Jeg er færdig med dette emne.

100
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
-Slut. Jeg vil hygge med min søn.
-Jeg er ikke færdig.

101
00:05:10,080 --> 00:05:14,680
-Det vil fortsætte de næste måneder.
-Han nævner det hver gang. Jeg kan ikke.

102
00:05:14,760 --> 00:05:16,680
-Derefter tager jeg Aydin.
-Aydin, kom.

103
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
Du bliver ved…

104
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Jeg spurgte pænt, som Mahira foreslog,
men intet ændrede sig.

105
00:05:22,120 --> 00:05:23,840
Vi er, hvor vi startede igen.

106
00:05:23,920 --> 00:05:25,840
Jeg bliver ved, til jeg får min søn.

107
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ZEINAS KONTOR

108
00:05:30,200 --> 00:05:33,960
Hej, alle sammen!
Jeg hedder Alina Siddiqui.

109
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Vil du skrive?

110
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Hvad laver du?

111
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Et gardin.

112
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Jeg satte mig ned
for at gå i gang med arbejdet.

113
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
Det eneste, jeg så, var Alina i høje hæle.

114
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
Hun var overalt. Mini Safa. Du milde!

115
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
-Hej, skat. Hej.
-Hej.

116
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Hvor er det dejligt!

117
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
Hun sidder sødt.
Hun er ved at vænne sig til kontoret.

118
00:06:05,000 --> 00:06:09,080
Næste gang du har et problem derhjemme,
kan du enten sige det,

119
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
og så arrangerer vi en legeaftale
med mine børn…

120
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
-De er så artige!
-Eller arbejd hjemmefra.

121
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Jeg tror ikke,
ejendomsbranchen er mig mere.

122
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Jeg vil ikke fortsætte i ejendomsbranchen.

123
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Det er nok nemmere
at arbejde for mig selv.

124
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
På den måde er jeg min egen chef.

125
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Jeg kan styre, hvad jeg prøver at gøre,
og så skuffer jeg ikke Zeina.

126
00:06:31,080 --> 00:06:32,920
Det er så tidskrævende.

127
00:06:33,000 --> 00:06:36,600
Jeg er ikke sammen med børnene,
og jeg er så træt.

128
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
Jeg tror ikke, jeg brænder for det mere.

129
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Min modeforretning vokser hurtigt.

130
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
-Det har været…
-Er det slut?

131
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Det er trist, ikke?

132
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Jo.

133
00:06:48,320 --> 00:06:50,840
Med tungt hjerte valgte jeg at sige op.

134
00:06:51,480 --> 00:06:56,520
Jeg troede, jeg kunne klare
at arbejde i en virksomhed igen.

135
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
Men Safa har forandret sig.

136
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
Safas prioriteter har ændret sig,
siden hun fik børn.

137
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Fahads helbred er dårligt.

138
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
Det er også grunden til,
jeg vil stoppe her.

139
00:07:07,360 --> 00:07:09,600
Han vil ikke gøre noget ved det.

140
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
Han er nødt til at tabe sig.

141
00:07:11,480 --> 00:07:13,760
Må jeg få nummeret på træneren?

142
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
-Som du foreslog.
-Den personlige træner?

143
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
Skal han begynde igen?

144
00:07:18,840 --> 00:07:19,960
Noget i den stil.

145
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Er du okay med det?

146
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
Noget i den stil.

147
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
Helikopterkonen

148
00:07:25,720 --> 00:07:27,480
skal på en lille mission.

149
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Jeg har en plan.

150
00:07:30,480 --> 00:07:31,520
Sendt.

151
00:07:31,600 --> 00:07:35,720
Det har været en god oplevelse.
Tusind tak, fordi du tog mig ind.

152
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
-Ja.
-Er det slut?

153
00:07:39,400 --> 00:07:43,600
-Ja.
-Åh gud. Her bliver meget mere stille.

154
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Mindre drama.

155
00:07:45,800 --> 00:07:47,000
Mindre sejt tøj.

156
00:07:47,080 --> 00:07:47,920
Ja.

157
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
Det er helt sikkert sjovere,
når Safa er her.

158
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
Safa har, hvad der skal til
for at være med i toppen.

159
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
Men hun er ikke det sted mere.

160
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Hvad gør du med Mahiras event?

161
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
-Hvad er det for en event?
-Det ved jeg ikke.

162
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
Efter Safas event
er jeg blevet bange for overraskelser.

163
00:08:07,520 --> 00:08:09,000
Mahira holder en event.

164
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
Hun har en vigtig meddelelse til os.

165
00:08:11,560 --> 00:08:16,960
Jeg er spændt på opklaringen af mysteriet,
som hun har talt om et stykke tid.

166
00:08:17,040 --> 00:08:18,600
Jeg ved ikke, om jeg kommer.

167
00:08:18,680 --> 00:08:22,760
Jeg vil bruge al den tid på børnene
og Fahad lige nu, som jeg kan.

168
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
I skal nok more jer.

169
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
Okay, det bliver sjovt.

170
00:08:25,880 --> 00:08:29,920
Vi skal klæde os i hvidt og sølv eller…
Noget med sommerfugle.

171
00:08:30,000 --> 00:08:32,560
Hvidt, sølv og sommerfugle.
Tre temaer i ét.

172
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Måske sender jeg Alina.

173
00:08:35,120 --> 00:08:39,280
Mahira er sød, jeg kan lide hende,
men jeg kan desværre ikke komme

174
00:08:39,360 --> 00:08:40,640
til eventen i morgen.

175
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Mine børn har mere brug for mig lige nu.

176
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Ebraheem talte med mig.

177
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
-Hvornår?
-Til Monas fotoshoot.

178
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Han sagde det ligeud.

179
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Hvad?

180
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
"Hvis Hanna ikke undskylder,
giver jeg dig ikke varemærket."

181
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Hvad?

182
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
Men jeg fortalte det ikke til Hanna.

183
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
Hanna skal ikke sættes i den situation.

184
00:09:04,960 --> 00:09:08,600
Ebraheem eskalerer
og betinger overdragelsen af varemærket.

185
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Så jeg tror ikke,
Hanna vil bryde sig om det.

186
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
Hvad vil du gøre?

187
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Hvis han insisterer
og ikke giver mig varemærket,

188
00:09:18,760 --> 00:09:21,280
medmindre Hanna undskylder,

189
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
er jeg nødt til at gå den hårde vej.

190
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
-Virkelig?
-Rettens vej.

191
00:09:28,040 --> 00:09:32,280
Varemærkesituationen mellem Ebraheem
og Zeina skuffer mig virkelig.

192
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
At gå rettens vej er aldrig en god idé.
Især når man er venner.

193
00:09:36,280 --> 00:09:38,440
Der er ingen vej tilbage derfra.

194
00:09:39,040 --> 00:09:41,440
Og jeg vil sørge for, at vi løser det.

195
00:09:47,640 --> 00:09:51,040
Efter min åndelige rejse til Kenya
er jeg tilbage i Dubai!

196
00:09:51,120 --> 00:09:52,960
MARWAN AL AWADHI
DJ OG FIRMAEJER

197
00:09:53,040 --> 00:09:56,520
Jeg tager direkte
til min koncert og DJ-båsen.

198
00:09:57,920 --> 00:09:59,840
Jeg DJ'er til Untold Festival Dubai,

199
00:09:59,920 --> 00:10:02,080
som er blandt verdens
fem bedste festivaler.

200
00:10:02,160 --> 00:10:08,480
Det er fire dage med de bedste DJ's
og kunstnere i verden. Og så er der mig.

201
00:10:08,560 --> 00:10:12,480
En emirataraber og DJ,
som er deroppe med de allerbedste.

202
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
Jeg har fået ny energi
og en ny indstilling.

203
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
Jeg er som født på ny
og klar til at erobre scenen.

204
00:10:25,880 --> 00:10:27,560
Jeg skal mødes med Ebraheem.

205
00:10:27,640 --> 00:10:30,560
Vi skal se Bliss' show, og jeg er så glad.

206
00:10:30,640 --> 00:10:32,000
DANYA MOHAMMED

207
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
Og jeg vil selvfølgelig støtte min mand.

208
00:10:38,800 --> 00:10:42,640
Trods spændingerne og misforståelserne

209
00:10:42,720 --> 00:10:43,680
er DJ Bliss min ven.

210
00:10:43,760 --> 00:10:44,720
EBRAHEEM AL SAMADI

211
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
Så jeg er der for at støtte ham.

212
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Klar?

213
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Lad os få gang i festen.

214
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
En, to, tre!

215
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
SAMMEN UANSET TEMPOET

216
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
Vil I med rundt i verden?

217
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
Jeg ser dig, Diva Dee. Kom så!

218
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Vi elsker dig!

219
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
Mens jeg spillede,
så jeg Danya holde et skilt op for mig.

220
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
Hun så vildt glad ud og støttede mig.

221
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
Hun var den eneste, jeg gerne ville se.

222
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
Men Ebraheem var der også…

223
00:11:22,560 --> 00:11:26,160
Jeg var lidt chokeret,
fordi det ikke gik så godt mellem os.

224
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Men jeg vil ikke lyve.

225
00:11:28,760 --> 00:11:33,640
Ebraheem har altid støttet mig,
så jeg var også glad for at se ham.

226
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Tak, Dubai! Jeg elsker jer!

227
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Det var fantastisk!

228
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Tak for skiltet.

229
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
"Sammen uanset tempoet."

230
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
-Jeg er stolt af dig. Du var sej.
-Tak.

231
00:11:53,960 --> 00:11:59,840
Det var første gang, vi snakkede sammen,
eftersom jeg kom direkte til showet.

232
00:11:59,920 --> 00:12:06,360
Hun smilede, som dengang vi mødte hinanden
og gjorde den slags ting.

233
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Følte du, at rejsen til Kenya
hjalp dig på scenen i dag?

234
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Helt sikkert.
Jeg tror, jeg slappede for meget af.

235
00:12:13,720 --> 00:12:15,160
Virkelig?

236
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
-Det var godt at være væk herfra.
-Ja.

237
00:12:18,240 --> 00:12:21,600
Jeg lærte en masse i Kenya om mig selv,

238
00:12:21,680 --> 00:12:24,760
om livet, om forhold og om mennesker.

239
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Jeg er fyldt med viden.

240
00:12:33,680 --> 00:12:38,160
Jeg kom tilbage derfra og følte,
jeg havde læst tusind bøger.

241
00:12:39,440 --> 00:12:41,160
Da du rejste,

242
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
læste jeg dit brev.

243
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Jeg var så ked af det,
fordi jeg vidste ikke, du havde det sådan.

244
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
-Forstår du?
-Ja.

245
00:12:48,120 --> 00:12:52,920
Især da du skrev,
du indimellem ville opgive forholdet.

246
00:12:53,000 --> 00:12:53,960
Det anede jeg ikke.

247
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
Det rørte mig dybt
og gjorde mig meget ked af det.

248
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Ja.

249
00:12:59,640 --> 00:13:02,160
Jeg vil ikke have,
du har det sådan med os.

250
00:13:02,240 --> 00:13:03,960
Det vil jeg heller ikke.

251
00:13:04,040 --> 00:13:06,640
Jeg tror, jeg lader tingene hobe sig op.

252
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Ja.

253
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Det var alt det, der skete.

254
00:13:11,240 --> 00:13:13,520
Jeg følte, jeg gik igennem det alene.

255
00:13:14,120 --> 00:13:17,200
Jeg prøvede virkelig
at snakke med dig sidste år

256
00:13:17,280 --> 00:13:19,920
og fortælle dig, hvordan jeg havde det.

257
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Men du sagde det aldrig til mig.
Du var ligesom…

258
00:13:23,600 --> 00:13:28,640
Jo. Måske sagde jeg det ikke direkte,
men du burde have bemærket det.

259
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
-Jeg gav dig…
-Det gjorde jeg ikke.

260
00:13:30,600 --> 00:13:35,360
Jeg vidste ikke, du havde det så svært,
at du ville opgive forholdet.

261
00:13:35,440 --> 00:13:36,520
Jeg anede det ikke.

262
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Jeg er overbevist om,
at hun forstår, hvor alvorlig sagen er.

263
00:13:42,200 --> 00:13:45,760
Målet for os og vores familie er
at have det godt sammen.

264
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
Og hvis min handling var det,
der skulle til for at få det godt sammen,

265
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
så var det for en god sag.

266
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
-Jeg elsker dig.
-Og jeg dig.

267
00:13:55,400 --> 00:13:58,440
Og jeg er virkelig ked af,
du havde det sådan,

268
00:13:58,520 --> 00:14:01,120
og at jeg ikke var der og lyttede til dig.

269
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
Jeg vil arbejde på vores forhold
og lægge alt andet til side.

270
00:14:04,920 --> 00:14:08,560
Vores forhold og kommunikation
er det vigtigste for mig.

271
00:14:08,640 --> 00:14:11,000
-Tak. Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.

272
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
Fra og med i dag
er mit forhold til Danya et blankt papir,

273
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
så vi kan begynde
at omskrive vores historie.

274
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Kan vi tage hjem? Jeg er så træt.

275
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
-Kom, jeg kører dig hjem, skat.
-Tak.

276
00:14:27,200 --> 00:14:32,760
Jeg har en kæmpestor nyhed,
men Bliss er vildt træt.

277
00:14:32,840 --> 00:14:36,920
Han har lige afsluttet et stort show,
og tidspunktet er ikke det rette.

278
00:14:37,000 --> 00:14:39,440
Nu skal han hjem og sove,

279
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
og så finder jeg det rette tidspunkt.

280
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
Jeg glæder mig til at se børnene.

281
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
Jeg ved det. Også mig.

282
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
I dag skal Danya og jeg som sædvanlig
ind på Besties Café.

283
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Safa vil tale med mig,
så lad os se, hvad det handler om.

284
00:15:16,120 --> 00:15:18,320
Som du ved, er Bliss kommet hjem.

285
00:15:18,400 --> 00:15:19,280
Sagde du det?

286
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Senere.

287
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Okay.

288
00:15:24,080 --> 00:15:28,200
Danya har en hemmelighed,
og jeg fik det at vide som den første,

289
00:15:28,280 --> 00:15:32,240
da vi er i kontakt hele tiden,
men hun vil ikke sige det til nogen.

290
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Jeg fortalte ham det hele. Han ved alt.

291
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
Ebraheem har gættet min store nyhed.

292
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Jeg fortalte ham intet.

293
00:15:38,760 --> 00:15:40,560
Det er mellem mig og min mand,

294
00:15:40,640 --> 00:15:42,360
og det bør han respektere.

295
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
Jeg planlægger en sjov dag med Bliss.

296
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
-Vil du med?
-Ja. Det er ikke et spørgsmål.

297
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
Jeg tror måske, vi tager i en arkade.

298
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
-Bare noget afslappet.
-Ja, dejligt.

299
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Bliss og Ebraheem er ikke på god fod.

300
00:15:56,520 --> 00:16:00,680
Så det var et godt tidspunkt at sige:
"Vil du med i arkaden?"

301
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
Så kan de snakke ud
om tingene med hinanden.

302
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
Jeg skal mødes
med Ebraheem på Besties Café.

303
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Jeg vil tale med ham om ham og Hanna.
Nu er det nok.

304
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
-Hej, Safa!
-Hej!

305
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
-Alt vel?
-Alt vel?

306
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Skulle jeg være kommet i slangeskind?

307
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
Denim klæder dig.

308
00:16:29,560 --> 00:16:32,160
-Intet slangeskind i dag.
-Denim ser fredeligt ud.

309
00:16:32,240 --> 00:16:33,080
Det er sjovt.

310
00:16:33,160 --> 00:16:34,320
Med æggebriller.

311
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
Der er en mulighed for,
at du kan blive en del af Besties Café.

312
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
-Okay.
-Okay?

313
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
Vi vil bare høre,
om det er okay med dig og Zeina

314
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
at bruge jeres navne
til en fed markedsføringsidé.

315
00:16:49,160 --> 00:16:53,920
Forskellige butikker har forskellige navne
for kaffens størrelse.

316
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
Så jeg tænkte "Zeina" og "Safa".

317
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
-Farha og Marha.
-Hvor sødt!

318
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
-Du ved, hvem du er, ikke?
-Selvfølgelig. Den lille.

319
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Espresso er mig. Lille, men stærk.

320
00:17:06,480 --> 00:17:07,640
Det er fint med mig.

321
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
Vi bør spørge Zeina.

322
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
Måske bør du løse problemerne først.

323
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Hvad foregår der i øvrigt
med det varemærke?

324
00:17:16,240 --> 00:17:20,880
Som jeg sagde,
forærer jeg hende varemærket som en gave.

325
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
Du gjorde det ikke.

326
00:17:22,720 --> 00:17:28,360
Nej. Jeg nåede ikke at gøre det,
før Hanna kom og ødelagde det hele.

327
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
-Det har ikke med sagen at gøre.
-Jo.

328
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
Hendes mand begik en fejl og må undskylde.

329
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Nej, det dur ikke.

330
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
Ebraheem, glem dit ego et øjeblik.

331
00:17:39,880 --> 00:17:44,000
Det er ikke om Hanna, men om noget,
Zeina og dig allerede havde løst.

332
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
En gave er en gave. Uanset hvad.

333
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Det er op til giveren,
om man trækker den tilbage.

334
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Men du bør give hende det. Du lovede det.

335
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
Du holder altid dit ord.

336
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Ja, men hendes mand må undskylde først.

337
00:17:57,600 --> 00:18:00,600
Zeina og hendes mand skal vide,
hvem der bestemmer.

338
00:18:01,280 --> 00:18:02,200
Ebraheem bestemmer.

339
00:18:02,280 --> 00:18:04,440
Færdig. Det er enkelt.

340
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Ved du hvad? Jeg har ærlig talt fået nok.

341
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
-I er begge to voksne mænd.
-Ja.

342
00:18:10,720 --> 00:18:13,200
-I kan tale sammen.
-Ja, det kan jeg godt.

343
00:18:13,280 --> 00:18:18,560
-Det behøver ikke være aggressivt.
-Men forbered ham på at undskylde.

344
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
Så behøver jeg ikke sige det.

345
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
Færdig.

346
00:18:24,160 --> 00:18:26,280
Når han siger noget, mener han det.

347
00:18:26,360 --> 00:18:30,920
Hvis du ikke forbereder Hanna,
så lad være, eller hvis du vil gøre det…

348
00:18:31,000 --> 00:18:33,960
-Ellers spilder vi tiden.
-Sig, hvad Ebraheem sagde.

349
00:18:34,560 --> 00:18:36,360
Det er ikke fair over for Zeina.

350
00:18:36,440 --> 00:18:38,320
Hun fortjener ikke det her.

351
00:18:38,400 --> 00:18:40,480
Hanna og Ebraheem skal løse det.

352
00:18:40,560 --> 00:18:43,120
Og jeg skal nok sætte dem sammen.

353
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Vent og se.

354
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Slap af!

355
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Det er min dag i dag.

356
00:19:02,920 --> 00:19:05,520
Jeg annoncerer min skilsmisse til eventen.

357
00:19:05,600 --> 00:19:06,600
MAHIRA ABDEL AZIZ

358
00:19:09,920 --> 00:19:14,080
Beslutningen om at blive skilt
tog mig fire år.

359
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Da skilsmissen gik igennem,

360
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
besluttede jeg mig for
at annoncere den ordentligt.

361
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Det ser fantastisk ud,
og sommerfuglene følger temaet.

362
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Jeg ville annoncere skilsmissen.

363
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Jeg inviterede hele gruppen
for at fortælle dem det.

364
00:19:37,800 --> 00:19:41,120
Vi skal til Mahiras event,
og jeg er lige vendt hjem fra rejsen.

365
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Jeg er på toppen rent psykisk.

366
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
Så jeg glæder mig ikke til at se dem alle.

367
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
Det siger jeg dig.

368
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
-Klædt efter temaet. Tak!
-Det var så lidt.

369
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Jeg elsker det!

370
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Jeg glæder mig til Mahiras event i dag.

371
00:20:01,720 --> 00:20:06,000
Jeg er den eneste, der ved,
hvorfor hun holder eventen.

372
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
Jeg håber, det bliver sjovt og uden drama.

373
00:20:12,480 --> 00:20:14,080
Det er første gang, vi ses…

374
00:20:14,160 --> 00:20:15,240
LOUJAIN ADADA "LJ"

375
00:20:15,320 --> 00:20:16,720
…siden Monas fotoshoot.

376
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
Der er mange uløste problemer mellem os.

377
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
Folk er på vagt over for hinanden.

378
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
Vores lille sommerfugl.

379
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
Du er sommerfuglen i dag.

380
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Jøsses!

381
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
-Hej, søde.
-Hej, skat. Du ser smuk ud.

382
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Ja.

383
00:20:36,960 --> 00:20:39,720
Jeg er ligeglad med,
om Loujain er her eller ej.

384
00:20:39,800 --> 00:20:40,840
JWANA KARIM

385
00:20:40,920 --> 00:20:42,680
For mig eksisterer hun ikke.

386
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Jeg vil ikke have problemer
med Zeina eller hendes mand.

387
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
Men min sindsro skal ikke være
på bekostning af min selvrespekt.

388
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Hvis Hanna er en mand, undskylder han.

389
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Jeg har ikke fortalt Hanna,

390
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
at Ebraheems betingelse
for at give mig mit varemærke

391
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
er en undskyldning fra Hanna.

392
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
Det kunne få ham til at eksplodere.

393
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
Så løser vi intet,
men forværrer bare tingene.

394
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
Held i uheld.

395
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
Det er okay.

396
00:21:38,080 --> 00:21:42,680
Det må være onde øjne, fordi ting,
der går i stykker, styres af ondskab.

397
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Det kalder på Fatimas hånd.

398
00:21:46,560 --> 00:21:48,720
Okay, godt…

399
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Tak, fordi I kom.

400
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
I spekulerer nok på,
hvorfor jeg har samlet jer.

401
00:21:54,520 --> 00:22:00,400
Som børn fortryllede eventyrene os
med løftet om et langt og lykkeligt liv.

402
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
Men det er ikke alle eventyr,
der ender lykkeligt.

403
00:22:06,000 --> 00:22:10,120
Jeg er bekendt med rygterne,
især da min mand og jeg ikke ses sammen.

404
00:22:10,720 --> 00:22:16,720
Så efter mange minder
og efter mange kapitler

405
00:22:16,800 --> 00:22:20,960
og efter mange forsøg på at redde det,

406
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
er jeg ked af at måtte meddele jer…

407
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
-Hvorfor det er så svært?
-Skat!

408
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
Mit eventyr er slut,
og jeg er officielt skilt.

409
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Så… Ja.

410
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Jeg ved…

411
00:22:35,400 --> 00:22:37,240
Det er sværere, end jeg troede.

412
00:22:37,880 --> 00:22:41,440
Min reaktion overraskede mig.
Jeg kunne ikke sige det.

413
00:22:41,520 --> 00:22:44,240
Selv nu kan jeg ikke sige det. Jeg er…

414
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
Jeg er skilt. Åh gud.

415
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Jeg lider og heler på samme tid.
Spørg mig ikke hvordan.

416
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
Det er en meget…
Det er en rutsjebane af følelser.

417
00:22:54,400 --> 00:22:56,400
Men jeg er klar til et nyt kapitel

418
00:22:56,480 --> 00:22:59,680
og til at gøre krav på det,
jeg fortjener og er værd.

419
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
-Helt sikkert.
-Tak.

420
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Skål på en ny start.

421
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Mahira fortjener et nyt liv.

422
00:23:08,760 --> 00:23:12,200
Hun fortjener et klap på skulderen.
Hun har haft det svært.

423
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Hun har holdt meget ud,
og hun har været tålmodig.

424
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
Jeg håber ikke,
hendes anstrengelser har været spildt.

425
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Familiens brud er ikke en mulighed,
og derfor giver man alt det, man har.

426
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Jeg ventede i fem-seks år.

427
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
Hun ventede i et par år.

428
00:23:31,160 --> 00:23:34,800
Fordi det er kvinden,
der bærer byrden og holder ud…

429
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
Men nogle gange
er den eneste vej at blive skilt.

430
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
Man har ikke noget andet valg.

431
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Det er ikke en nem beslutning.

432
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
Man splitter en familie ad,
især når man har børn.

433
00:23:46,520 --> 00:23:52,360
Jeg blev i ægteskabet for mit barns skyld,
og jeg endte det for mit barns skyld.

434
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Jeg gik på kompromis
og ofrede min værdighed

435
00:23:56,040 --> 00:23:58,560
for at holde sammen på min familie.

436
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Jeg gjorde mit bedste til det sidste.

437
00:24:01,720 --> 00:24:06,520
Jeg tror, din datter vil forstå det,
og det vil gøre hende stærkere.

438
00:24:07,200 --> 00:24:09,360
-Det håber jeg.
-Hun bliver stolt af dig.

439
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
Hvordan fortæller jeg hende det?

440
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
Jeg er træt af, at alle siger:
"Du er så stærk…"

441
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
Jeg er ikke stærk af vilje,
men af nødvendighed.

442
00:24:20,680 --> 00:24:24,080
Jeg har intet andet valg,
og nogle gange er det bare svært.

443
00:24:24,160 --> 00:24:26,320
Jeg vil ikke være stærk mere.

444
00:24:26,400 --> 00:24:31,040
Noget af det sværeste for alle kvinder,
der går igennem det her,

445
00:24:31,720 --> 00:24:37,680
er at være den perfekte mor,
når ens liv bogstavelig talt kollapser,

446
00:24:38,320 --> 00:24:41,120
og ens hjerte bløder,
men man kan ikke vise det.

447
00:24:41,640 --> 00:24:47,520
Man skal være en glad og omsorgsfuld mor,
selvom man ikke har lyst til at stå op.

448
00:24:48,880 --> 00:24:51,560
Du er ikke svag, men I var længe sammen.

449
00:24:51,640 --> 00:24:52,480
SALEM KHAMMAS

450
00:24:52,560 --> 00:24:54,400
Du blev opdraget med de værdier.

451
00:24:54,480 --> 00:24:56,640
Du har tydeligvis fået en god opdragelse.

452
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
Du skal videre med dit liv,

453
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
og du kan vise alle, at du er stærkere,
fordi du ikke er afhængig af nogen.

454
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Nu kan du koncentrere dig om din datter,

455
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
og du vil se hende blomstre på alle måder.

456
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Det håber jeg.

457
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Mahira var tydeligvis stærkt knyttet
til sin eksmand,

458
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
og hun respekterede det bånd.

459
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
Livet går videre.
Det stopper ikke for nogen.

460
00:25:20,960 --> 00:25:25,680
Husk, at alting sker af en årsag,
og Guds plan er altid bedre.

461
00:25:25,760 --> 00:25:28,920
Alt i livet er erfaringer,
som vi lærer af.

462
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
Det er bedre at finde ud af det nu
end at spilde hele dit liv,

463
00:25:32,800 --> 00:25:34,920
før du opdager, at forholdet er usundt.

464
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Det er svært, fordi det gør ondt.

465
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
Jeg går igennem det samme,
og jeg forstår hende.

466
00:25:44,040 --> 00:25:47,000
Når man taler om et forhold, der endte,

467
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
taler man ikke bare om en person,
der forsvandt fra ens liv,

468
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
men også om år, man mistede.

469
00:25:56,560 --> 00:25:57,480
Okay…

470
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
Gift eller ej,
vi har alle haft andre forhold.

471
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
I dag vil jeg bryde cyklussen.

472
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
I skal skrive på et stykke papir,

473
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
hvilken bagage I bærer på
fra jeres tidligere forhold.

474
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
Vi har alle haft mislykkede forhold,
hvad grunden end var.

475
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
Lad os sætte pris på vores erfaringer

476
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
og samtidig hjælpe hinanden med
at starte forfra.

477
00:26:23,000 --> 00:26:28,600
Bagagen fra mit tidligere forhold er,
at jeg ignorerede de røde flag.

478
00:26:28,680 --> 00:26:33,040
Håb ikke på forandring,
fordi folk ændrer sig aldrig.

479
00:26:34,040 --> 00:26:39,720
I mit næste ægteskab eller forhold
ønsker jeg ingen giftig adfærd.

480
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
Ingen respektløshed.

481
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Fremtving ikke forhold,
følelser og kærlighed.

482
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
Lad det ske naturligt.

483
00:26:47,560 --> 00:26:49,800
Ærlighed er det allervigtigste.

484
00:26:49,880 --> 00:26:51,640
Ærlighed betyder alt.

485
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
-Og tillid.
-Ja.

486
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
Jeg har svært ved at stole på folk.
Folk er opportunister.

487
00:26:57,440 --> 00:27:00,840
Jeg var meget bange for
at prioritere mig selv og mit arbejde.

488
00:27:00,920 --> 00:27:01,920
MONA KATTAN
IVÆRKSÆTTER

489
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Men med Hassan

490
00:27:02,920 --> 00:27:07,200
opmuntrer han mig og støtter mig i
at fokusere på mig selv først.

491
00:27:07,280 --> 00:27:10,160
Det sætter jeg pris på,
og det har jeg aldrig følt før.

492
00:27:10,240 --> 00:27:12,120
Så tak. Jeg elsker dig.

493
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
Førhen satte jeg altid mit lys
under en skæppe.

494
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
Men en af hovedårsagerne til,
udover hans udseende…

495
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
HANNA AZZI

496
00:27:22,120 --> 00:27:23,440
…at det blev Hannoun,

497
00:27:23,520 --> 00:27:29,400
er, at han altid er den første,
der klapper af min succes.

498
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
-Det er så sødt!
-Min elskede.

499
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
Jeg er så glad for,
at det blev Hanna og mig.

500
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
Jeg fandt en,
som rent faktisk nærer min vækst,

501
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
og som vil have,
at jeg bliver større og bedre.

502
00:27:39,920 --> 00:27:43,240
Det eneste,
der betyder noget i et forhold og i livet,

503
00:27:43,320 --> 00:27:45,360
det er dit hjerte og kærlighed.

504
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
Der bliver alt bedre,

505
00:27:47,800 --> 00:27:51,080
og derfor er jeg sammen
med den smukke dame foran mig.

506
00:27:51,160 --> 00:27:54,920
Dagen efter jeg kom hjem fra Kenya,
gav Danya mig de bedste nyheder.

507
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Ingen ved det.
Vi venter på det rette tidspunkt.

508
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
Da I ankom, så I bagage.

509
00:28:01,000 --> 00:28:02,320
Vi tager papiret

510
00:28:02,400 --> 00:28:04,320
og lægger det i kufferten.

511
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
Forhåbentlig bryder vi cyklussen.

512
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
At smadre kufferten
vil hjælpe med at bryde cyklussen.

513
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Kom med.

514
00:28:10,480 --> 00:28:15,120
På den måde kan vi slippe af
med vreden og de negative følelser.

515
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Læg papiret i kufferten,

516
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
og så smadrer I den.

517
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Jeg har en høne at plukke med en.

518
00:28:25,560 --> 00:28:27,840
Jeg er ikke godt tilpas i gruppen.

519
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Der er spændinger.

520
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Smadr kun kufferten.

521
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
-Jeg må gå.
-Okay.

522
00:28:33,480 --> 00:28:38,880
Jeg gik, før de smadrede kufferterne,
da jeg havde en anden aftale.

523
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
Jeg havde ikke lyst til at være der.

524
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Hej!

525
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Kom så.

526
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Kom så, Mahira.

527
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Kom så, Roz! Hercules!

528
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Okay!

529
00:28:49,920 --> 00:28:54,720
Jeg følte, at jeg smadrede fortiden,
som om jeg var klar til at slippe den.

530
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
Der er meget vrede i denne gruppe. Wow!

531
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Måske bør jeg sende hele gruppen
på åndelig rejse til Kenya snart.

532
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Kom så.

533
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Selvfølgelig gav jeg slip på mange ting
fra mit tidligere forhold.

534
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
Men der er stadig nogle ting,
der skal løses.

535
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Farvel, venner. Vi ses.

536
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Danya og jeg sagde pænt farvel.

537
00:29:21,520 --> 00:29:26,040
Jeg følte ærlig talt,
at jeg ikke ville være i den energi.

538
00:29:27,040 --> 00:29:30,560
Farhana, hvad skete der,
da du mødtes med din eks?

539
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Han tager altid det samme emne op.
Det irriterer mig.

540
00:29:33,520 --> 00:29:34,960
Kom over det. Slip det.

541
00:29:35,040 --> 00:29:38,640
Han skal vide, jeg ikke accepterer det.
Det er alt. Jeg vil ikke.

542
00:29:38,720 --> 00:29:43,240
-Så du vil gentage det samme emne?
-Jeg vil søge om forældremyndigheden.

543
00:29:43,320 --> 00:29:45,680
Jeg har ikke gjort det,
men nu gør jeg det.

544
00:29:45,760 --> 00:29:49,520
Da Heroies og jeg søgte skilsmisse,
søgte vi ikke om forældremyndigheden,

545
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
fordi vi ville være fælles om den.

546
00:29:52,160 --> 00:29:56,480
Men hvis det bliver nødvendigt
at søge om den, så gør jeg det.

547
00:29:57,600 --> 00:30:00,040
-Gør et sidste forsøg.
-Vi får se.

548
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Jeg synes, de skal finde en løsning
for deres søns skyld.

549
00:30:14,160 --> 00:30:15,640
Du milde!

550
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
Okay, venner. Må jeg sige noget?

551
00:30:26,960 --> 00:30:31,840
Jeg har virkelig moret mig med jer,
men jeg rejser om to dage.

552
00:30:31,920 --> 00:30:36,800
Så jeg vil gerne mødes med pigerne
og sige farvel, før jeg rejser.

553
00:30:36,880 --> 00:30:41,400
-Vi vil skændes. Det er en del af det.
-Nej. Én betingelse! Intet drama.

554
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
Jeg tager til L.A.

555
00:30:43,600 --> 00:30:46,840
Så jeg ville holde en pigefrokost

556
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
for at takke dem for alt.

557
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Farhana, hvor er LJ?

558
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
-Hun gik.
-Hvorfor?

559
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Ingen anelse,
men jeg vil spørge Jwana om noget.

560
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
Som ven holder jeg meget af Jwana.

561
00:30:57,480 --> 00:30:58,720
Så da LJ var gået,

562
00:30:58,800 --> 00:31:02,880
ville jeg tale med Jwana om det,
der skete under Monas fotoshoot.

563
00:31:03,480 --> 00:31:06,640
Fotografen bad LJ om
at stille sig ved siden af dig,

564
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
fordi han stillede os op, ikke?

565
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Hvorfor sagde du:
"Ikke der" højlydt foran alle?

566
00:31:12,160 --> 00:31:16,120
-Kan du stille dig i midten bagved?
-Nej, ikke der. Et andet sted.

567
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Gider du stoppe?

568
00:31:17,320 --> 00:31:19,720
Hvorfor blander du dig hele tiden i det?

569
00:31:19,800 --> 00:31:22,320
-Jeg siger det pænt.
-Hør her. Jeg er træt.

570
00:31:22,400 --> 00:31:24,200
-Du bad mig stoppe.
-Hvorfor… Jøsses!

571
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
Farhana…

572
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Farhana irriterer mig ikke bare,
men hun går mig på nerverne.

573
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Jeg er træt af det.

574
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Jwana, med alt det drama,
hvorfor er I stadig venner?

575
00:31:36,280 --> 00:31:38,880
Ja, det er utroligt, skat.

576
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
Jeg burde have endt dette venskab.

577
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
-Hvad gjorde hun? Fortæl.
-Jeg er træt af det her.

578
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
Farhana har to rigtig gode venner,

579
00:31:47,360 --> 00:31:50,080
som ikke taler sammen,
så hun vil løse det.

580
00:31:50,160 --> 00:31:53,520
-Nej, vent. Jeg er ikke en ven.
-Hun er en søster for dig.

581
00:31:53,600 --> 00:31:56,080
-Ja.
-Jeg var der for Farhana.

582
00:31:56,160 --> 00:31:57,400
Hun er som en søster.

583
00:31:58,000 --> 00:32:00,480
Men hvis min søster ikke er der for mig,

584
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
hvorfor er hun så overhovedet min søster?

585
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Farhana, hvem ville du vælge af de to?

586
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
Elefanten i rummet!

587
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Nogen bør svare på spørgsmålet.

588
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Det er min sag.
Det er Jwanas sag. Det er LJ's sag.

589
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
Hvad vi gør med vores venskab,
det kommer ikke andre ved.

590
00:32:20,800 --> 00:32:24,600
De skal blande sig udenom,
fordi det begynder at gøre mig vred.

591
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
-Svar hende.
-For mig kommer Jwana selvfølgelig først.

592
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
-Det ved hun.
-Tusind tak.

593
00:32:29,840 --> 00:32:32,680
Jwana vil altid have
min loyalitet og mit venskab.

594
00:32:32,760 --> 00:32:34,240
Hun elsker dig højest.

595
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
Det er første gang i aften,
nogen siger noget logisk.

596
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
Ja, men LJ bør være med til denne samtale.

597
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
Så ser vi, hvad alle siger.

598
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
Bravo, Zeina.

599
00:32:46,440 --> 00:32:52,280
Vær modig, Farhana,
og besvar spørgsmålet foran Jwana og LJ.

600
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
-Jeg er trods alt Farhana.
-Ja.

601
00:32:55,480 --> 00:32:57,320
Ingen giver Farhana ordrer.

602
00:32:57,400 --> 00:32:58,360
Vi er ikke børn.

603
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
Vi er ikke børn,
og derfor bør vi have stærke meninger.

604
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
Vi skal kunne vurdere folk omkring os.

605
00:33:06,280 --> 00:33:08,760
Jeg ved ikke, hvorfor alle vil blande sig.

606
00:33:08,840 --> 00:33:10,160
Især Zeina…

607
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Jeg tror, hun vil puste til ilden.

608
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
-Hvor er Mahira?
-Præcis.

609
00:33:17,520 --> 00:33:18,760
Hvad sker der derude?

610
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Mahira gik pludselig under samtalen.

611
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
Vi kiggede bag os,
og hun lå fladt på bordet.

612
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
Vi rejste os for at se til hende.

613
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Du godeste, Mahira, hvad foregår der?

614
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
Nej…

615
00:33:36,720 --> 00:33:39,240
-Nej, kom nu…
-Du milde.

616
00:33:40,400 --> 00:33:46,960
Mahira begyndte pludselig at svæve
over bordet, og hun svævede i luften.

617
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Det var meget symbolsk.

618
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Jeg fløj som en sommerfugl!

619
00:33:57,920 --> 00:34:00,480
Jeg vil takke Ahmed El Bayed.

620
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
I kender ham alle sammen.

621
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Han kom hele vejen fra Saudi-Arabien
for at underholde os.

622
00:34:06,320 --> 00:34:09,560
-Tak, fordi du kom. Tak, Ahmed.
-Tusind tak.

623
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
Det var en intens dag.

624
00:34:11,080 --> 00:34:12,520
Der var mange følelser.

625
00:34:12,600 --> 00:34:17,400
Men jeg har det meget bedre nu,
da alle er informeret om skilsmissen.

626
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
Jeg er klar til et nyt kapitel i mit liv.

627
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
LIGE BLEVET SINGLE!

628
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
Af sted!

629
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Efter eventen satte jeg mig i bilen.

630
00:34:31,080 --> 00:34:35,640
Jeg havde ro i sindet og følte mig klar
til at starte på et nyt kapitel.

631
00:35:00,160 --> 00:35:02,560
-Hej! Alt vel?
-Ja. Hvordan går det?

632
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Kan jeg få en bowlingbane?

633
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
-Okay. Til to?
-To personer. Ja.

634
00:35:07,280 --> 00:35:08,120
MIDNATSBOWLING

635
00:35:08,200 --> 00:35:10,760
Jeg skulle på date med Danya i arkaden.

636
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Ligesom før i tiden,
når vi gik ud og spillede og morede os.

637
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Bare more os som før i tiden.

638
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
Godt. Her kommer den.

639
00:35:22,120 --> 00:35:23,160
Der kommer den.

640
00:35:27,360 --> 00:35:28,760
Overraskelse!

641
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
Jeg har Ebraheem med.
-Wow! Har du en ledsager?

642
00:35:33,040 --> 00:35:36,800
Hvad sker der?
Jeg troede, vi skulle på date, men…

643
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
Ebraheem er her.

644
00:35:39,560 --> 00:35:44,360
Lad os gå…
på date og tage det tredje hjul med.

645
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
-Ved du, hvorfor Ebraheem er her?
-Hvorfor?

646
00:35:48,560 --> 00:35:53,240
Sidste gang følte jeg ikke,
I var de bedste venner.

647
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
Der var nogle sære vibes mellem jer.

648
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Bare Bliss og Ebraheem
gør det godt igen og kommer videre.

649
00:36:02,280 --> 00:36:05,040
Bare det bliver som før igen.

650
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
Vi har ikke hygget os længe.

651
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
Er I okay? Er alt okay mellem jer?

652
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
-Ja. Han er min ven.
-Ja, jeg mener…

653
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
Rejsen ændrede ærlig talt hele min…

654
00:36:14,720 --> 00:36:16,560
-Han er en ny mand.
-Helt ny.

655
00:36:16,640 --> 00:36:20,400
Jeg værdsætter det, der er vigtigt,
og vores venskab er det vigtigste.

656
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
Jeg ved, at Ebraheem har et stort hjerte.

657
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
Han har også en stor mund.

658
00:36:27,760 --> 00:36:32,760
Så alt er fint med Ebraheem,
men jeg har sat nogle grænser i mit hoved.

659
00:36:32,840 --> 00:36:34,600
Fint. Du er det tredje hjul.

660
00:36:34,680 --> 00:36:36,480
Du er det tredje hjul.

661
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
Er jeg det tredje hjul?

662
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Danya og jeg er bedste venner.
Han er det tredje hjul.

663
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
Halløj!

664
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Se her… Hov!

665
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
Bliss og jeg har en stor nyhed.

666
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Ebraheem gættede den, og han holdt på den.

667
00:37:10,840 --> 00:37:15,200
Han troede, det var en joke,
fordi vi er venner og altid laver sjov.

668
00:37:15,280 --> 00:37:16,840
Men nogle ting er alvorlige.

669
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
For resten, jeg har ikke set Hamdah længe.

670
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
Er hun okay? Hvad sker der?

671
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Det går ikke så godt.

672
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Hvad?

673
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
Hvad er der galt?

674
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
Hun og min mor havde en diskussion.

675
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
Hvad?

676
00:37:31,720 --> 00:37:35,640
Det var mellem mig og hende,
men min mor var der og blandede sig.

677
00:37:35,720 --> 00:37:41,800
Min mor så os skændes,
og det var virkelig slemt.

678
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
På det seneste
har Hamdah og jeg haft ægteskabsproblemer,

679
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
og vi taler slet ikke sammen.

680
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
-Det gør mig så ked af det.
-Også mig.

681
00:37:51,520 --> 00:37:52,920
I er lige blevet gift.

682
00:37:53,000 --> 00:37:54,080
I elsker hinanden.

683
00:37:54,160 --> 00:37:58,080
Sagen er den,
at vi har svært ved at blive enige.

684
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
Det knuste mit hjerte.

685
00:37:59,800 --> 00:38:04,360
Jeg ønskede virkelig, han var lykkelig,
og at forholdet fungerede,

686
00:38:04,440 --> 00:38:06,200
fordi jeg elsker dem så højt.

687
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
I skal arbejde på forholdet.

688
00:38:08,000 --> 00:38:08,840
Ikke, Marwan?

689
00:38:08,920 --> 00:38:11,360
Vi har også haft vores op- og nedture,

690
00:38:11,440 --> 00:38:12,840
men vi gav ikke op.

691
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
Giv forholdet endnu en chance.

692
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Opgiv ikke forholdet endnu, okay?

693
00:38:18,000 --> 00:38:19,720
Jeg vil se dig smile, ven.

694
00:38:19,800 --> 00:38:20,920
Jeg vil se dig smile.

695
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Jeg vil gøre, hvad der skal til
for at redde mit ægteskab med Hamdah.

696
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Jeg tager ikke let på skilsmisse.

697
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Men hvis det ikke fungerer,
skal det ikke være os.

698
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
DATE MED HASSAN
I AFTEN KL. 20.00

699
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
SAMMEN FOR EVIGT

700
00:38:45,160 --> 00:38:48,720
Mona og jeg skal endelig på date
for at fejre vores bryllupsdag.

701
00:38:48,800 --> 00:38:50,480
HASSAN ELAMIN
FORRETNINGSMAND

702
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Vi fejrer vores toårs bryllupsdag.

703
00:38:57,800 --> 00:39:00,480
Jeg dækkede hendes øjne
for at overraske hende

704
00:39:00,560 --> 00:39:03,360
med hele opsætningen.

705
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
Middagsbordet var sat op midt i sandet.

706
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
Der var et stort hjerte fyldt med roser.

707
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
Alt sammen hendes yndlingsting.

708
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
-Hvor er vi?
-Vi er her, skumfidus.

709
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Hvor er vi? Jeg vil se.

710
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
Jeg har svært ved at tro,
det allerede er vores toårs bryllupsdag.

711
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Jeg er faktisk rigtig spændt.

712
00:39:26,480 --> 00:39:30,680
Jeg kan godt lide overraskelser,
men bare jeg vidste, hvad det er.

713
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
Nogen burde fortælle mig det.

714
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
-Jeg vil se.
-Nej.

715
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
-Skat, vis mig det. Jeg vil se.
-Gæt lidt.

716
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Du milde! Det er så sødt!

717
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Det er så smukt og romantisk.

718
00:39:43,560 --> 00:39:49,200
Hvis han giver mig den type overraskelser,
når jeg lader ham tage styringen…

719
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
Hellere end gerne.

720
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
-Min skat!
-Jeg elsker dig, smukke!

721
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
Det glæder mig, du kan lide overraskelsen.

722
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
Det var dejligt at se Mona give lidt slip.

723
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Man kan ikke kontrollere alt.

724
00:40:04,280 --> 00:40:06,640
Jeg vil skille mig af med en masse ting,

725
00:40:06,720 --> 00:40:10,160
jeg ikke har brugt i over fire-fem år.

726
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
Det er en start.

727
00:40:11,400 --> 00:40:16,800
Og du vil nok elske al den ekstra plads
til det, du vælger at gøre.

728
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Såsom hvad?

729
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
-Såsom et børneværelse.
-Ja?

730
00:40:22,680 --> 00:40:28,040
Jeg tog også en beslutning,
som jeg skrev ind i min kalender.

731
00:40:28,680 --> 00:40:31,360
Vi skal blive gravide
på din fødselsdag i august.

732
00:40:33,960 --> 00:40:38,720
Det står ikke kun i hendes kalender,
men også i hendes nedtællingsapp.

733
00:40:39,600 --> 00:40:42,840
Forhåbentlig går det, som hun vil.

734
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
-Hvorfor griner du? Jeg mener det!
-Det er skønt!

735
00:40:45,440 --> 00:40:51,680
Sidste år talte vi om en graviditetsdato,
men jeg skulle opereres.

736
00:40:52,200 --> 00:40:57,920
Det er over seks måneder siden,
og det er sikkert for mig at blive gravid.

737
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
På den måde
kan jeg føde på min fødselsdag.

738
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
-Ja?
-Jeg elsker idéen.

739
00:41:04,440 --> 00:41:09,520
At blive gravide på min fødselsdag
ville være den bedste gave nogensinde.

740
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Men man kan ikke styre den slags ting.

741
00:41:12,200 --> 00:41:18,640
Det er i Guds hænder, og jeg bliver glad,
uanset hvor og hvornår det sker.

742
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
I tiden op til det, tror jeg,

743
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
bør vi tage på så mange dates, vi kan.

744
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Noget, der vil være holdbart.

745
00:41:28,640 --> 00:41:30,440
-Og derfor…
-Hvilket er?

746
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
Du reserverer bare en bestemt dag
i kalenderen hver uge.

747
00:41:35,760 --> 00:41:40,560
Kald det "date," og så overlader du
det praktiske til mig. Jeg ordner det.

748
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
Vi kan blive enige om
at planlægge noget hver anden uge,

749
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
og hver anden uge
laver vi en overraskelse.

750
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Aftale.

751
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
For første gang
har jeg det godt med alting.

752
00:41:53,720 --> 00:41:58,120
Jeg føler mig ikke under pres,
og jeg er virkelig klar til et barn,

753
00:41:58,200 --> 00:42:03,040
til at give slip, skille mig af med ting
og til at foretage en ændring i mit liv.

754
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Jeg elsker dig. Skal vi danse?

755
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
Kom. Tag mig med ud at danse.

756
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Det var en vidunderlig aften.

757
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
Ærlig talt kunne det ikke være gået bedre.

758
00:42:19,200 --> 00:42:25,320
Jeg vil bare nyde øjeblikket længst muligt
og huske det for evigt.

759
00:42:32,680 --> 00:42:34,960
Min elskede skat.

760
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Det er min sidste dag i Dubai,

761
00:42:58,440 --> 00:43:01,640
så jeg besluttede mig for
at spise frokost med pigerne.

762
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Jeg inviterede alle.

763
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
De seneste dage
har jeg brugt tiden på min familie.

764
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
Men Roz har inviteret os
til afskedsfrokost,

765
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
så jeg tager med for at sige farvel.

766
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
-Så er jeg her.
-Hej, skat.

767
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Alt vel? Er der nyheder?

768
00:43:38,400 --> 00:43:40,200
Tænk, at du rejser i morgen.

769
00:43:40,280 --> 00:43:42,320
Jeg har også svært ved at tro det.

770
00:43:48,480 --> 00:43:53,680
Piger, først og fremmest vil jeg sige tak,
fordi I gjorde min tid i Dubai fantastisk.

771
00:43:55,400 --> 00:43:57,080
Det har været en fornøjelse.

772
00:43:57,600 --> 00:44:00,880
Tak, Mahira, tak, Mona,
det var alt for meget.

773
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Jeg kommer til at savne Roz.

774
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
Det var dejligt at have hende her i Dubai.

775
00:44:07,800 --> 00:44:13,880
Efter Mahiras event fik jeg mulighed for
at stille Monas spørgsmål foran LJ.

776
00:44:13,960 --> 00:44:17,920
Det er godt at få tingene frem i lyset

777
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
og at se folks sande ansigt.

778
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Safa, i går gik du glip af eventen.
Du skulle have været der.

779
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Du gik glip af noget.

780
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Hvad gik jeg glip af?

781
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
Der var en diskussion ved bordet.

782
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
Og pludselig trængte Mona
en person op i en krog.

783
00:44:37,360 --> 00:44:38,840
Jeg spurgte bare.

784
00:44:38,920 --> 00:44:40,160
Hvad spurgte du om?

785
00:44:40,240 --> 00:44:42,320
Bland dig udenom. Hvorfor nævner du det?

786
00:44:43,280 --> 00:44:47,600
Zeina… Hun har intet bedre
at foretage sig end at sladre.

787
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
Nej, men det er uretfærdigt.

788
00:44:49,480 --> 00:44:52,440
Hvis det skal drøftes,
skal det være foran LJ.

789
00:44:52,520 --> 00:44:53,920
Ikke i hendes fravær.

790
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
Det er tid til,
at Mona får svar på sit spørgsmål,

791
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
mens alle er til stede.

792
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
Foregår der noget bag min ryg?

793
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
Jeg spurgte bare.

794
00:45:04,080 --> 00:45:09,600
Mona spurgte Farhana,
hvis hun ville vælge af dig og Jwana…

795
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
-Okay?
-Fordi stemningen var spændt.

796
00:45:13,800 --> 00:45:16,840
Farhana vil altid have dig til
at tale med Jwana.

797
00:45:16,920 --> 00:45:19,120
Okay, så spørger jeg dig.

798
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
Hvem ville du vælge af mig og hende?

799
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Okay.

800
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
For mig er I ikke så nære venner,
som I er med Farhana.

801
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Det er en helt anden situation.

802
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Okay, men hvorfor beder du hende vælge?

803
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Jeg tror, vi alle undrede os,
og det fløj bare ud.

804
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Jeg var bare nysgerrig.
Det var ikke i en ond mening.

805
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Jeg orker ikke denne falskhed mere.

806
00:45:46,640 --> 00:45:51,240
Hvis nogen vil sige noget,
så få det overstået. Jeg er træt af det.

807
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
-Det har jeg.
-Sig det.

808
00:45:53,080 --> 00:45:56,520
Jeg tror, LJ og Jwana elsker hinanden.

809
00:45:56,600 --> 00:45:59,280
I er meget sårede, og I må tale om det.

810
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Undskyld, jeg siger det.

811
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Hold din mening for dig selv.

812
00:46:04,520 --> 00:46:09,240
-Hun spurgte mig, og jeg svarer.
-Vær sød ikke at sige noget om mig.

813
00:46:09,320 --> 00:46:10,360
Kontrolfreak.

814
00:46:10,440 --> 00:46:12,400
Du elsker at kontrollere alle.

815
00:46:12,480 --> 00:46:14,400
Alle skal være dine marionetter.

816
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
Hun har lov til at sige, hvad hun vil.

817
00:46:17,200 --> 00:46:21,320
-Jeg vil have, I kan enes. Uden drama.
-Vi kommer aldrig til at enes.

818
00:46:21,400 --> 00:46:25,360
Slut! Det var mig, der endte venskabet,
og det står jeg fast ved.

819
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
-Jo, det var mig!
-Netop.

820
00:46:27,920 --> 00:46:30,160
Du accepterer aldrig på grund af dit ego.

821
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
-Lad mig ikke komme i gang.
-Snak! Værsgo.

822
00:46:34,240 --> 00:46:36,080
Du burde skamme dig.

823
00:46:36,640 --> 00:46:37,880
Du burde være flov.

824
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Vil du tale om det?

825
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
-Værsgo! Tal om det!
-Fint.

826
00:46:41,800 --> 00:46:43,640
Loujain var min bedste ven.

827
00:46:43,720 --> 00:46:46,360
Vi sov sammen i den samme seng.

828
00:46:46,440 --> 00:46:48,160
Hun snakkede med min eks.

829
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
-Hun sagde til Farhana…
-Det passer ikke!

830
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
"Jeg gjorde det for at trodse Jwana."

831
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Det passer ikke. Jeg er venner med ham!

832
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Jeg så det,

833
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
og flere personer fortalte mig,
at Loujain tilføjede min eks som ven.

834
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Hun indrømmede det endda
uden dårlig samvittighed.

835
00:47:06,840 --> 00:47:09,120
Jeg kan være venner med dem, jeg vil.

836
00:47:09,200 --> 00:47:11,240
Nej, det har du ikke ret til!

837
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Hør her, klap i!

838
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
Det siger du ikke til mig!

839
00:47:14,240 --> 00:47:18,480
-Hvor vover du at snakke og sidde her?
-Det gør jeg!

840
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
-Forræder!
-Du lyver!

841
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
-Du har ingen respekt og ingen kultur!
-Det er dig, der lyver!

842
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
-Nu ved de, hvem du virkelig er!
-Du er en løgner!

843
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
Deres problem mindede mig om noget,
jeg selv oplevede.

844
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
Jeg blev forrådt mange gange
af mine nærmeste.

845
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Jeg ved, hvor ondt det gør.

846
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
Jeg ville ikke mindes om det,
så jeg gik ud.

847
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
-Du hader, at jeg er venner med ham.
-Ti stille!

848
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Du hader, at jeg er venner med ham.

849
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
-Stop…
-Du hader det!

850
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
Du kan ikke lade være!

851
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Hvorfor er I venner?

852
00:47:50,880 --> 00:47:53,880
Du milde!
Hun tror, det er okay at være hans ven.

853
00:47:53,960 --> 00:47:57,000
-Hvis jeg ikke må tale…
-Vent. Lad hende tale ud.

854
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
-Timeout.
-Lad hende tale.

855
00:47:58,680 --> 00:47:59,760
Hvis jeg ikke må tale…

856
00:47:59,840 --> 00:48:00,960
Værsgo.

857
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
LJ skal også tale.
Der er altid to sider af en sag.

858
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
Respekter min side af sagen.

859
00:48:07,760 --> 00:48:09,480
Eller bland jer udenom.

860
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
Fuldstændig.

861
00:48:10,720 --> 00:48:16,160
Hun fortæller sin side af historien,
men hun glemmer, hvad hun gjorde mod mig.

862
00:48:16,240 --> 00:48:18,640
Jwana var som en søster for mig.

863
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
Og jeg elskede hende så højt.

864
00:48:20,880 --> 00:48:23,480
Men på et tidspunkt var hun ikke okay.

865
00:48:23,560 --> 00:48:26,240
Hun talte til mig
og behandlede mig som lort.

866
00:48:26,320 --> 00:48:28,240
Hun ville kontrollere mig,

867
00:48:28,320 --> 00:48:29,680
hvilket jeg hader.

868
00:48:29,760 --> 00:48:31,800
Men engang kunne jeg lide en fyr.

869
00:48:31,880 --> 00:48:33,200
Nu fortæller jeg det.

870
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
Jeg præsenterede dem.

871
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Så gik hun hen til ham og sagde:

872
00:48:38,040 --> 00:48:40,840
"Hør her! Pigen er vild med dig.

873
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Så pas på, ikke?"

874
00:48:42,760 --> 00:48:44,320
Hvorfor røber hun en hemmelighed?

875
00:48:44,400 --> 00:48:46,040
Så blev hun venner med ham.

876
00:48:46,120 --> 00:48:48,760
-Det sårede mig.
-Jeg kender hans familie.

877
00:48:48,840 --> 00:48:53,160
-Familien er mine nære venner.
-Du vidste, der var noget mellem os.

878
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
Hun tror, hun kan gøre,
hvad hun vil mod folk.

879
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Hun er ligeglad.

880
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
Men ingen må gøre hende noget.

881
00:49:03,400 --> 00:49:05,880
Man siger: "Øje for øje…"

882
00:49:06,440 --> 00:49:07,840
Det er mere end et øje.

883
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Venskabet med hendes eks er ikke en flirt.

884
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
For mig tilføjer det intet til mit liv.

885
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
Men jeg ville såre dig,
ligesom du sårede mig!

886
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
-Men det er ikke pænt.
-Tusind tak!

887
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
Det er modbydeligt!

888
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
LJ fortalte sin side af historien.

889
00:49:26,760 --> 00:49:28,400
Gid hun ikke havde gjort det.

890
00:49:28,920 --> 00:49:31,280
-Det er slemt.
-Ja, det er modbydeligt.

891
00:49:31,360 --> 00:49:33,640
Men hun var også modbydelig.

892
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Nu kan alle se, hvordan hun er.

893
00:49:38,640 --> 00:49:42,480
Hun gjorde det mod sig selv. Ingen andre.

894
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Var du ked af, du gjorde det?
Fortryder du det?

895
00:49:45,560 --> 00:49:46,840
Det er ikke det.

896
00:49:46,920 --> 00:49:50,280
For fire år siden
var jeg stadig et barn, okay?

897
00:49:50,360 --> 00:49:54,280
-Jeg ville ikke gøre det nu, fordi…
-Hvad jeg gjorde… Jøsses!

898
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
Det handler ikke om alder,
men om sund fornuft.

899
00:49:57,520 --> 00:50:01,360
Man siger: "Sund fornuft er en gave,"
men hun bruger vist ikke sin.

900
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
Jeg gjorde alt for dig. Alt!

901
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
Hvad taler du om? Hvad mener du?

902
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
-Jeg ville have…
-Du var som min søster.

903
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Præcis!

904
00:50:12,960 --> 00:50:16,120
Jeg var som din søster,
og du gjorde det mod mig!

905
00:50:17,760 --> 00:50:18,600
Fuck!

906
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
-LJ, du er nødt til at undskylde.
-Nej!

907
00:50:21,840 --> 00:50:23,960
Hun indrømmer ikke,
at hun også sårede mig!

908
00:50:24,040 --> 00:50:27,760
Hvorfor forstår I ikke,
hun også sårede mig på mange måder?

909
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
-Ja, men vær sød…
-Nej!

910
00:50:29,240 --> 00:50:36,160
Selvfølgelig siger de:
"Jwana. Du er så ked af det…"

911
00:50:36,240 --> 00:50:38,320
Alle er bange for at sige noget.

912
00:50:38,400 --> 00:50:40,080
Alle ved, hvordan Jwana er.

913
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
Ingen kan sige hende imod.

914
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Ingen.

915
00:51:22,600 --> 00:51:24,120
Tekster af: Vibeke Petersen

