1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ZEININ URED

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Još jedan dan, gužva,
sklapanje poslova, zarađivanje.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
Ali moja djeca ne žele dadilje, žele mene.

4
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
Imam svoje bebe Alinu i Ayanu.

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
-I, jasno, igračke.
-Ku-kuc!

6
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
Da imaju zanimaciju dok mama radi.

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Ovo je mamin ured. Ovdje radi.

8
00:00:36,520 --> 00:00:40,400
Kad sam htjela raditi sa Zeinom,
mislila sam da ću moći sve,

9
00:00:40,480 --> 00:00:42,160
biti majka i raditi.

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
No iskreno,
mnogo je teže nego što izgleda.

11
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Dobro. Dosta mi je ovoga!

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
Bože. Tiho!

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Bok, dječice!

14
00:00:55,480 --> 00:00:58,840
Bože! Ozbiljno?!

15
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Što da radim s njom?

16
00:01:01,680 --> 00:01:02,880
-Što je ovo?
-Što?

17
00:01:02,960 --> 00:01:04,680
Žalim, ali djeca me trebaju.

18
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
Imamo četiri dadilje,
ali žele mene. Što da radim?

19
00:01:09,120 --> 00:01:11,640
Moram. Ne mogu birati između njih.

20
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
A rekla si mi da moram doći na sastanak.

21
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Onda nisi spremna za posao i ozbiljnost.

22
00:01:18,440 --> 00:01:20,240
Vidi kako je profesionalna.

23
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Došla je u kostimiću.

24
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
Što? U čemu je problem?

25
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
Zabavljaju se. Ovo su htjele.

26
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Sigurno se šališ.

27
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
Prvi i zadnji put.

28
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Bilo mi je drago.

29
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
Dugo nisam vidjela curice,
ali Safina logika…

30
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Mislim da ona to radi
samo da me naživcira.

31
00:01:40,360 --> 00:01:43,160
DUBAI BLING

32
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
Nalazim se s Heroiesom.
Želi biti s obitelji…

33
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
-Što ima, Aydine?
-Tata!

34
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
…i porazgovarati.

35
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
-Bok, Heroies.
-Što ima?

36
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
-Bok.
-Što ima?

37
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Što ima?

38
00:02:05,480 --> 00:02:08,560
Moja sestra i on
bliski su i dobri su prijatelji

39
00:02:08,640 --> 00:02:09,760
pa sam je povela.

40
00:02:13,640 --> 00:02:15,200
Tata je ovdje. Skači.

41
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
U redu je, ovdje sam.

42
00:02:16,720 --> 00:02:18,440
Bolje da nas ne slušaš.

43
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Što ima, Farhana?

44
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
Htio si biti s Aydinom, lijepo.

45
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
Kako to misliš? Uvijek.

46
00:02:25,360 --> 00:02:28,040
Znam, ali kao obitelj,
što je nevjerojatno.

47
00:02:28,120 --> 00:02:30,200
Jako je važno da se moj sin

48
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
kvalitetno druži s ocem i sa mnom

49
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
jer ga ne želim lišiti
druženja s obitelji.

50
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Molim te. Ne želim se svađati.

51
00:02:42,120 --> 00:02:44,560
Znam da nam nije bilo lako.

52
00:02:44,640 --> 00:02:46,280
Ne želim još jednu zapreku.

53
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Došao sam te lijepo pitati o Aydinu, a…

54
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Opet pokrećeš tu temu. Bože.

55
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
Što misliš da je ovo?
Zašto se onda sastajemo?

56
00:02:54,520 --> 00:02:56,080
Da pokrenem ovu temu.

57
00:02:56,160 --> 00:02:57,720
Dosta mi je ponavljanja.

58
00:02:57,800 --> 00:03:00,760
Odlučila sam,
a on stalno pokreće istu temu

59
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
i tomu nikad kraja.

60
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Heroies, molim te, shvati.

61
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
Aydin ne smije upoznati tvoju djevojku!

62
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
-Želim provoditi vrijeme…
-Možeš, sam!

63
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
-Ne možeš govoriti…
-Možeš.

64
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
Zašto mora biti s Aydinom?

65
00:03:16,320 --> 00:03:18,760
-Što? Ne radi se o njoj.
-Zašto onda?

66
00:03:18,840 --> 00:03:20,080
-Ja biram.
-Ne kužim.

67
00:03:20,160 --> 00:03:22,120
Kad je sa mnom, radi što želi.

68
00:03:22,200 --> 00:03:23,040
-Ne.
-Sa mnom.

69
00:03:23,920 --> 00:03:25,520
Misli na Aydina.

70
00:03:25,600 --> 00:03:27,200
Samo želim svog sina.

71
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
Bez obzira na sve,
nitko neće utjecati na moju odluku.

72
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
Kao da ti biraš.

73
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
Da. Ja sam mu majka.

74
00:03:33,720 --> 00:03:38,680
Ne poričem to i nitko te neće zamijeniti.
Neću ga odvesti. Budi poštena.

75
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Ja sam mu majka
i imam svako pravo na Aydina.

76
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Otišao je pa je izgubio to pravo
jer je otišao zbog nje.

77
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
Znaš što se dogodilo.
Iza toga stoji cijela povijest.

78
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
-Nema povijesti.
-Ima je puno.

79
00:03:51,720 --> 00:03:52,680
Zašto poričeš?

80
00:03:52,760 --> 00:03:54,080
-Da…
-Svašta je prošla.

81
00:03:54,160 --> 00:03:55,360
Nije joj ugodno

82
00:03:55,440 --> 00:03:57,280
da se Aydin poveže s njom.

83
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
-Ne, samo…
-Obećao si mi…

84
00:03:59,240 --> 00:04:00,320
Nisam ti obećao.

85
00:04:00,400 --> 00:04:02,360
…da „nitko neće stati između.”

86
00:04:02,440 --> 00:04:03,720
To se i ne događa.

87
00:04:04,360 --> 00:04:07,320
Kad je otišao,
prije pet godina, tražila sam jedno.

88
00:04:07,400 --> 00:04:10,880
„Možeš se pobrinuti
da ta žena ne bude u Aydinovu životu?”

89
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
„Obećavam da neće.” Sad želi ovo?

90
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
Ništa od toga.

91
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
To je bila tvoja odluka
i to je bio tvoj izbor.

92
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
-Ostavio si nas zbog nje.
-Ne. Otišao sam zbog tebe.

93
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Želite li biti u vezi u kojoj
netko viče na vas kada dođete s posla?

94
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
„Što je to?” Svaki dan.

95
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Shvaćam. Bila si povrijeđena, shvaćam.

96
00:04:30,680 --> 00:04:33,560
Ali zašto kriviti nekog drugog
za propali brak?

97
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
To mi je smiješno. Preuzmi odgovornost.

98
00:04:36,640 --> 00:04:38,120
Zašto ne možeš priznati…

99
00:04:38,200 --> 00:04:39,840
-Nemam što.
-„Zabrljao sam.”

100
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
-Nisam zabrljao.
-Poštovat će te.

101
00:04:42,000 --> 00:04:45,720
Zašto ti ne priznaš pogrešku?
Priznaj da si upropastila brak.

102
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
Nisi nimalo kriva? Bez razloga?

103
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
Svima govori: „Učinio je ovo.”

104
00:04:50,960 --> 00:04:54,360
Ali nisam ništa učinio.
Otišao sam jer nisam bio sretan.

105
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
Heroies, budi s Aydinom kad god želiš.

106
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
Farhana te ne sprječava.

107
00:04:58,560 --> 00:05:01,840
Ali ako ima neka ograničenja,
ipak je to njezin sin.

108
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
-Razumijem te.
-Shvati je.

109
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Slušaj. Iskreno,
završila sam s ovom temom.

110
00:05:07,000 --> 00:05:08,400
Sita sam te teme.

111
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
-Želim uživati.
-Ja nisam.

112
00:05:10,080 --> 00:05:12,120
-Nastavlja se.
-Svaki put spomene.

113
00:05:12,200 --> 00:05:14,680
-Trajat će više mjeseci.
-Ovo je previše.

114
00:05:14,760 --> 00:05:16,680
-Pa vodim Aydina.
-Aydine, dođi.

115
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
…i tako dalje.

116
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Lijepo sam je zamolio,
kako je Mahira predložila, ali ništa.

117
00:05:22,120 --> 00:05:25,840
Opet smo na početku.
Trudit ću se dok ne dobijem sina.

118
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ZEININ URED

119
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Bok svima!

120
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Ja sam Alina Siddiqui.

121
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Želiš li pisati?

122
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Što radite?

123
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Zastor!

124
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Sjela sam za stol da započnem dan

125
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
i vidjela sam samo Alinu u štiklama

126
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
kako lupka po podu. Mini Safa. Bože!

127
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
-Bok, dušo! Bok!
-Bok.

128
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Ovo je tako lijepo!

129
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
Lijepo sjedi.
Mislim da se navikava na ured.

130
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
Sljedeći put
kad budeš imala problem kod kuće,

131
00:06:07,760 --> 00:06:09,080
ili mi reci

132
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
da dogovorimo druženje s mojom djecom…

133
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
-Ali dobre su!
-…ili radi od kuće.

134
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Mislim da više nisam za nekretnine.

135
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Iskreno, ne želim se baviti nekretninama.

136
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Mislim da je mnogo lakše da radim za sebe.

137
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Tako sam svoja šefica.

138
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Mogu upravljati onime što pokušavam
i onda neću razočarati Zeinu.

139
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
Oduzima mi mnogo vremena.
Ne provodim vrijeme s djecom.

140
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
Tako sam umorna

141
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
i mislim da to više nije moja strast.

142
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Imam svoj modni posao. Cvjeta.

143
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
-Ja… Bilo je stvarno…
-Gotovo je?

144
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Čini mi se da je tužno, ne?

145
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Jest.

146
00:06:48,320 --> 00:06:50,720
Teška srca odlučila sam dati ostavku.

147
00:06:51,480 --> 00:06:53,440
Mislila sam da mogu uspjeti

148
00:06:53,520 --> 00:06:56,520
u ponovnom radu u poslovnom okruženju.

149
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
Ali Safa nije ista Safa.

150
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
Safini su se prioriteti promijenili
otkad je rodila.

151
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Fahad nije baš zdrav.

152
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
I zato sam htjela sve završiti ovdje.

153
00:07:07,360 --> 00:07:09,600
On ništa ne poduzima.

154
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
Moram ga navesti da smršavi.

155
00:07:11,480 --> 00:07:13,760
Mogu li dobiti broj osobne trenerice?

156
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
-One koju si predložila.
-Osobne trenerice?

157
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
Želiš da počne ispočetka?

158
00:07:18,840 --> 00:07:19,960
Tako nešto.

159
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Sad ti to ne smeta?

160
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
Tako nešto.

161
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
Žena helikopter

162
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
ima malu misiju.

163
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Nešto spremam.

164
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
-Poslano.
-Ovo je sjajno iskustvo.

165
00:07:32,720 --> 00:07:35,720
Hvala ti što si me primila u svoj ured.

166
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
-Da.
-To je to?

167
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
Da.

168
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Bože. Ured će biti mnogo tiši.

169
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Manje drame.

170
00:07:45,800 --> 00:07:47,000
Manje fora odjeće.

171
00:07:47,080 --> 00:07:48,360
Da.

172
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
Svakako je zabavnije
kad je Safa u blizini.

173
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
A Safa ima sve što treba
da bude vrhunska agentica.

174
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
Ali više je to ne zanima.

175
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Što ćeš s Mahirinim događanjem?

176
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
-Što je Mahirino događanje?
-Ne znam.

177
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
Nakon Safina događanja
počela sam se bojati iznenađenja.

178
00:08:07,520 --> 00:08:09,000
Mahira nas je pozvala.

179
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
Želi s nama podijeliti važnu vijest.

180
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Jedva čekam otkriti tajnu

181
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
o kojoj već neko vrijeme govori.

182
00:08:17,040 --> 00:08:18,600
Ne znam hoću li ići.

183
00:08:18,680 --> 00:08:21,080
Jer sad želim što više biti s djecom

184
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
i Fahadom, ali sigurno ćeš se zabaviti.

185
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
Dobro, bit će zabavno.

186
00:08:25,880 --> 00:08:29,880
Nosimo bijelo ili srebrno ili… i leptire.

187
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Bijela, srebrna i leptiri.
Tri teme u jednoj.

188
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Možda pošaljem Alinu.

189
00:08:35,080 --> 00:08:36,800
Mahira je draga, sviđa mi se.

190
00:08:36,880 --> 00:08:40,640
Ali, nažalost, neću stići
na sutrašnje događanje.

191
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Moram biti s djecom.
Sad me najviše trebaju.

192
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Uglavnom, Ebraheem je razgovarao sa mnom.

193
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
-Kad?
-Na Moninu snimanju.

194
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Izravno mi je rekao.

195
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Što?

196
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
„Ako se Hanna ne ispriča,
ne planiram ti vratiti brend.”

197
00:08:58,960 --> 00:09:00,000
Molim?

198
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
Ali nisam rekla Hanni.

199
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
Ne želim upletati Hannu.

200
00:09:05,000 --> 00:09:08,600
Ebraheem eskalira situaciju
i postavlja uvjete da vrati brend.

201
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Mislim da se ta situacija
nimalo neće svidjeti Hanni.

202
00:09:13,240 --> 00:09:14,480
Što ćeš učiniti?

203
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Ako nastavi inzistirati
da mi neće vratiti brend

204
00:09:18,760 --> 00:09:20,840
ako mu se Hanna ne ispriča,

205
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
morat ću težim putem.

206
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
-Stvarno?
-Pravnim putem.

207
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
Sve to s brendom između Ebraheema i Zeine

208
00:09:30,920 --> 00:09:32,280
jako me razočaralo.

209
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
Pravosuđe nikad nije dobra ideja,
osobito među prijateljima.

210
00:09:36,280 --> 00:09:38,920
Od toga nema oporavka.

211
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Pobrinut ću se da ovo popravimo.

212
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Nakon odmora u Keniji

213
00:09:50,000 --> 00:09:52,360
dečko se vratio, sletio je u Dubai!

214
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
I idem ravno na koncert

215
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
i ravno do DJ kabine.

216
00:09:57,920 --> 00:10:02,080
Na festivalu sam Untold Dubai.
Među pet najboljih festivala na svijetu.

217
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
Četiri dana

218
00:10:03,920 --> 00:10:07,440
s najboljim DJ-ima
i izvođačima na svijetu.

219
00:10:07,520 --> 00:10:08,480
I ja sam ovdje.

220
00:10:08,560 --> 00:10:10,600
Emiratski DJ koji je

221
00:10:10,680 --> 00:10:12,480
među najboljima od najboljih.

222
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
I imam novu energiju, novi stav.

223
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
Kao da sam se preporodio
i spreman sam zavladati pozornicom.

224
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
Nalazim se s Ebraheemom.

225
00:10:27,600 --> 00:10:29,320
Rekao je da se nađemo

226
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
da pogledamo Blissov nastup
i baš se veselim.

227
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
I naravno, želim suprugu pružiti potporu.

228
00:10:38,800 --> 00:10:40,320
Bez obzira na napetost

229
00:10:40,400 --> 00:10:43,680
i koliko god bilo nesporazuma
između DJ Blissa i mene,

230
00:10:43,760 --> 00:10:44,720
on je moj brat.

231
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
Htio bih mu pružiti potporu.

232
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Spremni?

233
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Započnimo zabavu.

234
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
Jedan, dva, tri!

235
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
ZAJEDNO U SVAKOM TEMPU

236
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
Idete oko svijeta?

237
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
Vidim te, Diva Dee. Idemo!

238
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Volimo te!

239
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
Dok sam puštao glazbu,
vidio sam Danyu kako drži znak.

240
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
I ona je ondje. Sretna, pruža potporu.

241
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
I ovdje želim samo nju.

242
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
Ali vidim i Ebraheema…

243
00:11:22,560 --> 00:11:26,160
Bio sam malo šokiran
jer sam mislio da nismo dobri.

244
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Međutim, neću lagati.

245
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
Uvijek me podržavao.

246
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
Znate, drago mi je što vidim i Ebraheema.

247
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Hvala, Dubai! Volim vas!

248
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Bilo je fantastično!

249
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Hvala na natpisu.

250
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
„Zajedno u svakom tempu.”

251
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
-Ponosim se. Rasturio si.
-Hvala.

252
00:11:53,960 --> 00:11:56,840
Danya i ja prvi put razgovaramo oči u oči

253
00:11:56,920 --> 00:11:59,840
jer sam došao odmah na nastup.

254
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
Imala je taj osmijeh na licu

255
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
sličan njezinu osmijehu
kad smo se upoznali i to radili.

256
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Misliš li da ti je put u Keniju
pomogao s nastupom?

257
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Sigurno. To jest,
mislim da sam se previše opustio.

258
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Stvarno?

259
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
-Bilo se dobro malo maknuti.
-Da.

260
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
Toliko sam toga naučio u Keniji

261
00:12:20,600 --> 00:12:24,760
o sebi, o životu, o odnosima, o ljudima.

262
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
Opa!

263
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Pun sam znanja.

264
00:12:33,680 --> 00:12:35,600
Doslovce sam otišao onamo

265
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
i kao da sam pročitao tisuću knjiga.

266
00:12:39,440 --> 00:12:42,280
Kad si otišao, pročitala sam tvoje pismo.

267
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Bila sam tužna jer nisam znala
da si se tako osjećao.

268
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
-Znaš?
-Da.

269
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
Pogotovo jer si u nekom trenutku

270
00:12:50,520 --> 00:12:53,960
želio odustati od veze. Nisam imala pojma.

271
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
To me zbilja ražalostilo i rastužilo.

272
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Da.

273
00:12:59,640 --> 00:13:02,040
I ne želim da se tako osjećaš sa mnom.

274
00:13:02,120 --> 00:13:03,960
Da, ni ja to ne želim.

275
00:13:04,040 --> 00:13:06,640
Mislim da katkad
previše toga gutam u sebi.

276
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Da.

277
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Iskreno, zbog svega što se događalo.

278
00:13:11,240 --> 00:13:13,520
I kao da sam to prolazio sam.

279
00:13:14,120 --> 00:13:17,200
I lani sam se trudio komunicirati s tobom

280
00:13:17,280 --> 00:13:19,920
i reći ti da nešto prolazim.

281
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Ali nikad mi to nisi rekao. Bio si, ono…

282
00:13:23,600 --> 00:13:26,280
Ali jesam. Možda nisam rekao tim riječima,

283
00:13:26,360 --> 00:13:28,640
ali primijetila bi da si pratila.

284
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
-Dao sam ti…
-Nisam.

285
00:13:30,600 --> 00:13:34,760
Stvarno nisam znala da ti je teško
toliko da bi odustao od veze.

286
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
-Da.
-Nisam znala.

287
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Uvjeren sam da razumije
koliko je situacija ozbiljna.

288
00:13:42,200 --> 00:13:45,720
Cilj je da oboje,
kao i naša obitelj, budemo dobro.

289
00:13:45,800 --> 00:13:51,280
I ako je ono što sam učinio
bilo potrebno da budemo dobro,

290
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
onda se isplatilo.

291
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
-Volim te.
-I ja tebe.

292
00:13:55,400 --> 00:13:56,440
I oprosti.

293
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Žao mi je što si to prolazio

294
00:13:58,520 --> 00:14:01,120
I što nisam bila uz tebe da te saslušam.

295
00:14:01,200 --> 00:14:04,880
Poradit ću na našoj vezi
i staviti sve ostalo postrani.

296
00:14:04,960 --> 00:14:08,560
Najvažniji su mi naš odnos i komunikacija.

297
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Hvala.

298
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
-Volim te.
-Volim te.

299
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
Moj odnos s Danyom
od danas je prazan bijeli papir

300
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
da možemo početi mijenjati našu priču.

301
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Kad smo kod kuće, idemo? Umoran sam.

302
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
-Idemo, odvest ću te kući.
-Molim te.

303
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
Htjela bih podijeliti jako važnu vijest,

304
00:14:31,360 --> 00:14:34,600
ali Bliss je jako umoran.
Upravo je završio veliku gažu.

305
00:14:34,680 --> 00:14:36,840
Sad nije vrijeme da mu kažem.

306
00:14:36,920 --> 00:14:39,440
Čekat ću da ode kući, naspava se

307
00:14:39,520 --> 00:14:42,240
i naći ću pravi trenutak
da mu kažem vijest.

308
00:14:42,320 --> 00:14:44,320
Jedva čekam da vidim djecu.

309
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
Znam. I ja.

310
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
Danas Danya i ja,
kao i obično, idemo u Besties Café.

311
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Safa me treba
pa me zanima što mi želi reći.

312
00:15:16,120 --> 00:15:18,320
Bliss se tek vratio.

313
00:15:18,400 --> 00:15:19,440
Jesi li mu rekla?

314
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Da, poslije.

315
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Dobro.

316
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
Danya ima tajnu.

317
00:15:26,520 --> 00:15:28,200
Prvi sam saznao

318
00:15:28,280 --> 00:15:30,480
jer smo stalno u kontaktu,

319
00:15:30,560 --> 00:15:32,240
ali ne želi nikomu reći.

320
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Sve sam mu rekla. Da, zna sve.

321
00:15:34,960 --> 00:15:38,680
Ebraheem je pogodio
moju važnu vijest. Nisam mu rekla.

322
00:15:38,760 --> 00:15:42,360
Ali to je između mene i muža.
Treba poštovati moju privatnost.

323
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
Planiram zabavan dan s Blissom.

324
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
-Želiš li doći?
-Naravno. To nije upitno.

325
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
Ovaj tjedan možda možemo u igraonicu.

326
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
-Opušteno. Ništa ludo.
-To bi bilo lijepo.

327
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Znam da Bliss i Ebraheem
nisu u dobrim odnosima.

328
00:15:56,520 --> 00:16:00,680
Pa sam mislila
da trebam pozvati Ebraheema u igraonicu.

329
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
I navesti ih da razgovaraju
kako bismo riješili probleme.

330
00:16:10,880 --> 00:16:13,560
Danas se nalazim
s Ebraheemom u Besties Caféu.

331
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Moram razgovarati s njim
o njemu i Hanni. Dosta je.

332
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
-Bok, Safa!
-Bok!

333
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
-Kako si?
-Kako ste?

334
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Trebam zmijski uzorak?

335
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
Traper ti stoji.

336
00:16:29,560 --> 00:16:32,200
-Nije koža ni zmija.
-Traper izgleda mirno.

337
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
-I zaigrano.
-S jajastim očalama.

338
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
Imamo priliku za tebe
da sudjeluješ u Besties Caféu.

339
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
-Dobro.
-Dobro.

340
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
Zanima nas slažete li se ti i Zeina

341
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
da upotrijebimo vaša imena
u sjajnoj marketinškoj ideji.

342
00:16:49,160 --> 00:16:50,960
Znaš kako različiti kafići

343
00:16:51,040 --> 00:16:53,920
imaju različita imena za veličine kave.

344
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
Mislio sam na „Zeina” i „Safa”.

345
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
-Naš dinamični duo.
-Slatko!

346
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
-Znaš koja si ti, zar ne?
-Naravno. Ja sam mala.

347
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Espresso, to sam ja. Malena, ali moćna.

348
00:17:06,480 --> 00:17:08,960
Meni ne smeta. Ali moramo pitati Zeinu.

349
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
Prvo se pomirite pa je pitaj.

350
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Usput, što se događa s tim brendom?

351
00:17:16,240 --> 00:17:18,120
Brend, kao što sam rekao,

352
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
darovao bih joj ga.

353
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
-Onda…
-Ali nisi.

354
00:17:22,720 --> 00:17:25,640
Nisam. Nisam imao priliku

355
00:17:25,720 --> 00:17:28,360
jer se upleo Hanna i sve upropastio.

356
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
-To nije povezano.
-Povezano je.

357
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
Muž je pogriješio. Mora se ispričati.

358
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Ovo nije dobro.

359
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
Ebraheeme, potisni ego na trenutak.

360
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
Ne radi se o Hanni.

361
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
Sa Zeinom popravljaš ono
što si već popravio.

362
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Vjerujem da je dar dar. Bez obzira na sve.

363
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Ako netko želi povući dar, njegov problem.

364
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Trebao bi joj ga dati jer si obećao.

365
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
-No…
-Čovjek si od riječi.

366
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Jesam, ali muž se prvo mora ispričati.

367
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Zeina i njezin muž
moraju shvatiti tko je šef.

368
00:18:01,240 --> 00:18:02,200
Ebraheem je šef.

369
00:18:02,280 --> 00:18:03,240
I točka.

370
00:18:03,320 --> 00:18:04,440
Jednostavno je.

371
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Znaš što? Iskreno, sita sam ovoga.

372
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
-Obojica ste zreli muškarci.
-Da.

373
00:18:10,720 --> 00:18:13,200
-Možete razgovarati.
-Da, mogu.

374
00:18:13,280 --> 00:18:15,120
Ne mora biti agresivno.

375
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Pripremi ga da se mora ispričati da zna.

376
00:18:18,640 --> 00:18:20,080
Da mu ne moram govoriti.

377
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
I točka.

378
00:18:24,160 --> 00:18:26,280
Znam kad nešto kaže, to i misli.

379
00:18:26,360 --> 00:18:30,200
Ako ne pripremite Hannu,
ili nemojte to učiniti…

380
00:18:30,280 --> 00:18:31,680
-Ili…
-Propast će.

381
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
Upozori ga: „Ebraheem je to rekao.”

382
00:18:34,560 --> 00:18:36,360
To nije pošteno prema Zeini.

383
00:18:36,440 --> 00:18:40,480
Ne zaslužuje to.
Hanna i Ebraheem moraju ovo popraviti.

384
00:18:40,560 --> 00:18:43,120
I pobrinut ću se da ih spojim.

385
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Vidjet ćeš.

386
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Smiri se!

387
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Danas je moj dan.

388
00:19:02,920 --> 00:19:03,920
Na dan događanja

389
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
prvi ću put objaviti svoju rastavu.

390
00:19:09,920 --> 00:19:14,080
Trebale su mi četiri godine
da se odlučim na rastavu.

391
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Kad smo okončali postupak,

392
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
odlučila sam
da je vrijeme za pravu objavu.

393
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Izgleda sjajno. U skladu s temom leptira.

394
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Odlučila sam objaviti rastavu.

395
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Pozvala sam cijelu grupu
da im kažem svima odjednom.

396
00:19:37,800 --> 00:19:41,120
Idemo na Mahirino događanje
i baš sam se vratio s odmora.

397
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Psihički sam sada u odličnom stanju.

398
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
Pa se ne veselim što ću vidjeti ostale.

399
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
To je sigurno.

400
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
-U skladu s temom. Hvala.
-Nema na čemu.

401
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Ovo je divno!

402
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Danas je Mahirino događanje. Jedva čekam.

403
00:20:01,720 --> 00:20:03,480
Nitko ne zna o čemu je riječ

404
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
ni zašto organizira događanje, osim mene.

405
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
Nadam se da će biti zabavno
i proći bez drame.

406
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
Ovo nam je prvi susret

407
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
od snimanja Mone Kattan.

408
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
Mnogo je napetosti i problema među nama.

409
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
Ljudi su oprezni jedni s drugima.

410
00:20:26,120 --> 00:20:27,520
-Kako si?
-Mali leptir.

411
00:20:27,600 --> 00:20:29,200
-Dobro.
-Danas si ti leptir.

412
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Bože!

413
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
-Zdravo, dušo.
-Bok, dušo. Izgledaš predivno.

414
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Da.

415
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
Isto mi je bila Loujain ondje ili ne.

416
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
Za mene ona ne postoji.

417
00:20:51,560 --> 00:20:55,120
Iskreno, ne želim probleme.
Ni sa Zeinom ni s njezinim mužem.

418
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
Ali neću žrtvovati svoj mir
nauštrb svog dostojanstva.

419
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Da je Hanna muško, ispričao bi se.

420
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Izbjegavam reći Hanni

421
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
što je Ebraheemov uvjet da mi vrati brend,

422
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
a to je Hannova isprika.

423
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
Mogao bi eksplodirati

424
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
i samo dodatno pogoršati situaciju.

425
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
-Dobro.
-Izvukla si se.

426
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
U redu je.

427
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
Opa!

428
00:21:38,080 --> 00:21:40,800
Urokljivo oko
jer sve što padne i razbije se

429
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
pod utjecajem je zla.

430
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Zaštitila bih se Fatiminom rukom.

431
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Dobro, dakle…

432
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Hvala vam svima što ste došli.

433
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
Zacijelo se pitate zašto sam vas okupila.

434
00:21:54,520 --> 00:21:58,120
Kao što znate, kao djeca
odrastali smo opčinjeni bajkama

435
00:21:58,200 --> 00:22:00,400
i srećom do kraja života.

436
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
Međutim, ne završe
sve bajke sretnim krajem.

437
00:22:06,000 --> 00:22:07,360
Svjesna sam glasina,

438
00:22:07,440 --> 00:22:10,120
osobito jer mog muža ne viđaju sa mnom.

439
00:22:10,720 --> 00:22:14,520
Nakon mnogih sjećanja,

440
00:22:14,600 --> 00:22:16,720
nakon brojnih poglavlja

441
00:22:16,800 --> 00:22:20,960
i nakon brojnih pokušaja da ga spasim,

442
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
tužna sam što moram objaviti…

443
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
-Ne znam zašto je teško.
-Dušo!

444
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
…da je moja bajka završila
i službeno sam rastavljena.

445
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Stoga, da.

446
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Znam…

447
00:22:35,400 --> 00:22:37,120
Teže je nego što sam mislila.

448
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Kako sam reagirala.

449
00:22:39,520 --> 00:22:43,120
Nisam to mogla izgovoriti.
Ni sada to ne mogu izreći.

450
00:22:43,200 --> 00:22:44,240
Ja…

451
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
rastavljena sam. Bože.

452
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Boli me, ali i zacjeljujem.
Ne pitajte me kako.

453
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
To je vrlo… previše je to emocija.

454
00:22:54,400 --> 00:22:56,320
Spremna sam za novo poglavlje.

455
00:22:56,400 --> 00:22:59,680
Spremna sam uzeti
što zaslužujem i koliko vrijedim.

456
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
-Apsolutno.
-Hvala.

457
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Zdravica za novi početak.

458
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Mahira zaslužuje novi život.

459
00:23:08,760 --> 00:23:10,680
Zaslužuje tapšanje po ramenu.

460
00:23:10,760 --> 00:23:12,200
Svašta je prošla.

461
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Mnogo je pretrpjela
i bila je iznimno strpljiva

462
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
i nadam se da njezin trud
neće biti uzaludan.

463
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Daješ sve od sebe
jer gubitak obitelji ne dolazi u obzir.

464
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Ja sam čekala pet ili šest godina.

465
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
Ona je čekala nekoliko godina

466
00:23:31,160 --> 00:23:34,800
jer je žena ta koji nosi teret i podnosi…

467
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
Ali katkad žena nema izbora
nego da se rastane.

468
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
Nije joj ostalo izbora.

469
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Nije lako. Nije laka odluka.

470
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
Rastava razara obitelj, osobito s djecom.

471
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
Trudila sam se
da brak uspije zbog svog djeteta.

472
00:23:49,880 --> 00:23:52,360
I odlučila sam otići zbog svog djeteta.

473
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Pristala sam na kompromis
i žrtvovala dostojanstvo

474
00:23:56,040 --> 00:23:58,560
da moja obitelj opstane.

475
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Trudila sam se do samog kraja.

476
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
Mislim da će tvoja kći razumjeti

477
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
i da će postati snažnija osoba.

478
00:24:07,200 --> 00:24:09,360
-Nadam se.
-Ponosit će se tobom.

479
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
Ne znam kako ću joj reći.

480
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
Dosta mi je da mi svi govore:
„Tako si snažna, tako si…”

481
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
Nisam snažna jer to želim biti,
nego jer moram.

482
00:24:20,680 --> 00:24:24,080
Nemam drugu opciju.
Katkad jednostavno postane teško.

483
00:24:24,160 --> 00:24:26,320
Kažeš: „Ne želim više biti snažna.”

484
00:24:26,400 --> 00:24:31,040
Jedna od najtežih stvari
svim ženama koje ovo prolaze

485
00:24:31,720 --> 00:24:35,120
jest biti savršena mama

486
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
dok ti se život doslovce urušava

487
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
i srce ti se slama,
ali ne možeš to pokazati.

488
00:24:41,600 --> 00:24:45,080
Moraš biti sretna mama i brižna mama,

489
00:24:45,160 --> 00:24:47,520
a ne želiš ni ustati iz kreveta.

490
00:24:48,880 --> 00:24:51,200
Tebi je teško, ne zato što si slaba,

491
00:24:51,280 --> 00:24:54,400
nego zbog zajedničkih godina.
Tako si odgojena.

492
00:24:54,480 --> 00:24:56,640
Očito je da si dobro odgojena.

493
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
Moraš nastaviti sa životom,

494
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
možda i svima pokažeš da si jača
jer se ne oslanjaš ni na koga.

495
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Sad se možeš posvetiti svojoj kćeri

496
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
i vidjet ćeš kako cvjeta u svakom pogledu.

497
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Nadam se.

498
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Očito je Mahira imala
duboku vezu s bivšim mužem

499
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
i istinski je to poštovala.

500
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
Život ide dalje. Ne prestaje ni za koga.

501
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
Ne zaboravi, sve se događa s razlogom.

502
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
A Božji je plan uvijek bolji.

503
00:25:25,760 --> 00:25:28,920
Sve što prolazimo prilika je za učenje.

504
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
Bolje da sad to naučiš
nego da potratiš cijeli život

505
00:25:32,800 --> 00:25:34,920
prije shvaćanja da veza nije zdrava.

506
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Jako je teško jer boli.

507
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
I ja prolazim isto i razumijem je.

508
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
Kad govoriš o vezi koja je završila,

509
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
ne govoriš samo o osobi
koja je otišla iz tvog života,

510
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
govoriš o izgubljenim godinama.

511
00:25:56,560 --> 00:25:57,480
Dobro, dakle…

512
00:25:57,560 --> 00:26:01,080
Bilo da ste u braku ili slobodni,
svi smo bili u vezama.

513
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
Danas želim prekinuti taj krug.

514
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
Želim da svatko od vas na papir napiše

515
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
kakvu prtljagu nosi iz prethodne veze.

516
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
Svi smo imali propale veze, ma kakve bile.

517
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
Cijenimo ono što smo prošli,

518
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
a u isto vrijeme, pomažemo
jedni drugima da krenemo ispočetka.

519
00:26:22,920 --> 00:26:25,760
Prtljaga iz moje prijašnje veze bilo je to

520
00:26:25,840 --> 00:26:28,600
što nisam prepoznala loše signale.

521
00:26:28,680 --> 00:26:33,040
Ne daj drugu priliku u nadi u promjene
jer se ljudi nikad ne mijenjaju.

522
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
Sljedeća osoba
s kojom ću se vjenčati ili biti u vezi,

523
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
najmanje želim toksično ponašanje.

524
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
Bez nepoštovanja.

525
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Ne forsiram veze.
Ne forsiram osjećaje. Ne forsiram ljubav.

526
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
Neka se dogodi prirodno.

527
00:26:47,560 --> 00:26:51,640
Iskrenost je ključna. Iskrenost je sve.

528
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
-I povjerenje.
-Da.

529
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
Teško mi je vjerovati ljudima
jer su ljudi oportunisti.

530
00:26:57,440 --> 00:26:58,920
Jako sam se bojala

531
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
sebi dati prioritet i raditi.

532
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
No s Hassanom,

533
00:27:02,920 --> 00:27:05,240
mislim da me ohrabruje i podupire

534
00:27:05,320 --> 00:27:07,200
da se prvo usredotočim na sebe

535
00:27:07,280 --> 00:27:10,160
i zaista to cijenim,
a to prije nisam osjećala.

536
00:27:10,240 --> 00:27:12,120
Stoga ti hvala. Volim te.

537
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
Ja sam uvijek prigušivala svoju svjetlost.

538
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
Ali jedan od glavnih razloga,
osim njegova izgleda,

539
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
UGOSTITELJ

540
00:27:22,120 --> 00:27:26,960
što sam završila s Hannounom
jest taj što će on uvijek prvi zapljeskati

541
00:27:27,040 --> 00:27:29,400
svakomu mome uspjehu.

542
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
-To je tako slatko!
-Ljubavi.

543
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
Jako sam sretna
što smo Hanna i ja zajedno.

544
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
I pronašla sam nekoga tko potiče moj rast

545
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
i želi da budem uspješnija i bolja.

546
00:27:39,920 --> 00:27:42,160
Jedino što je najvažnije u svakoj vezi

547
00:27:42,240 --> 00:27:45,360
i životu općenito
i čemu se vraćaš jesu srce i ljubav.

548
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
Tada sve postaje bolje

549
00:27:47,800 --> 00:27:51,080
i zato sam s ovom divnom damom
koja sjedi preda mnom.

550
00:27:51,160 --> 00:27:54,920
Dan nakon povratka iz Kenije
Danya mi je rekla najbolju vijest.

551
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Još nikomu nismo rekli.
Čekamo pravi trenutak.

552
00:27:58,680 --> 00:28:00,920
Dok ste ulazili, vidjeli ste prtljagu.

553
00:28:01,000 --> 00:28:04,320
Uzet ćemo ovo, staviti u prtljagu

554
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
i nadam se, prekinuti taj krug.

555
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
Uništavanje prtljage pomoći će
da prekinu taj krug.

556
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Hajdemo.

557
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
To je način da pustiš sav potisnuti bijes

558
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
i sve negativne osjećaje.

559
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Stavite papir u prtljagu

560
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
i zatim je razbijte.

561
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Oprostite, molim vas!
Želim nekom otvoriti glavu.

562
00:28:25,560 --> 00:28:27,840
Živčana sam. Nije mi ugodno u skupini.

563
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Malo je napeto.

564
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Uništavamo samo prtljagu.

565
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
-Moram ići.
-Idemo. Dobro.

566
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
Prije nego što su počeli razbijati,
otišla sam.

567
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
Jer sam već imala nešto dogovoreno.

568
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
Uopće nisam htjela biti ondje.

569
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Bok!

570
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Hajde.

571
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Hajde, Mahira.

572
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Hajde, Roz! Herkule!

573
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Dobro!

574
00:28:49,920 --> 00:28:52,840
Dok sam ga razbijala,
kao da razbijam prošlost.

575
00:28:52,920 --> 00:28:54,720
Kao da sam spremna to pustiti.

576
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
Mnogo je gnjeva u ovoj grupi. Opa!

577
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Možda ću uskoro morati cijelu grupu
poslati u odmaralište u Keniji.

578
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Idemo.

579
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Pustila sam mnogo toga
iz prijašnje veze, naravno.

580
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
Ali ima još nekih stvari
koje treba riješiti.

581
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Bok, ljudi. Vidimo se. Bok.

582
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Danya i ja moramo se pristojno ispričati.

583
00:29:21,520 --> 00:29:22,560
Iskreno,

584
00:29:22,640 --> 00:29:26,040
nisam htio biti okružen tom energijom.

585
00:29:27,040 --> 00:29:29,520
Farhana, kako je prošao spoj?

586
00:29:29,600 --> 00:29:30,560
S bivšim?

587
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Stalno pokreće istu temu. Sad sam živčana.

588
00:29:33,520 --> 00:29:34,960
Preboli to. Pusti to.

589
00:29:35,040 --> 00:29:36,880
Mora znati da to ne prihvaćam.

590
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
I to je to. Neću.

591
00:29:38,720 --> 00:29:41,440
Pa ćete se stalno vraćati na iste teme?

592
00:29:41,520 --> 00:29:43,240
Zatražit ću skrbništvo.

593
00:29:43,320 --> 00:29:45,680
Dosad nisam. Sad ću.

594
00:29:45,760 --> 00:29:49,520
Kad smo se Heroies i ja rastali,
nismo tražili skrbništvo

595
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
jer smo htjeli zajedno biti roditelji.

596
00:29:52,160 --> 00:29:53,920
Ali ako dođe do situacije

597
00:29:54,000 --> 00:29:56,480
da moram zatražiti skrbništvo, hoću.

598
00:29:57,600 --> 00:29:59,320
Pokušaj posljednji put.

599
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Vidjet ćemo.

600
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Mislim da moraju pronaći rješenje
zbog njihova sina.

601
00:30:14,680 --> 00:30:15,600
Bože!

602
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
To!

603
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
U redu, ljudi. Mogu nešto reći?

604
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
Prvo, bilo mi je zabavno s vama.

605
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
Ali odlazim za dva dana.

606
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
Voljela bih se naći s curama

607
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
da se oprostimo. Nađimo se prije odlaska.

608
00:30:36,880 --> 00:30:38,360
-Svađat ćemo se.
-Slušaj.

609
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
-To je dio okupljanja.
-Jedan uvjet!

610
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
Bez drame.

611
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
Vraćam se u LA.

612
00:30:43,600 --> 00:30:46,840
Pa sam odlučila organizirati ručak za cure

613
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
da im zahvalim na svemu.

614
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Farhana, gdje je LJ?

615
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
-Otišla je.
-Zašto?

616
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Ne znam, ali želim nešto pitati Jwanu.

617
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
Kao prijateljici stalo mi je do Jwane.

618
00:30:57,480 --> 00:31:00,000
Kad je LJ otišla, našla sam pravi trenutak

619
00:31:00,080 --> 00:31:02,880
da pitam što je bilo na Moninu snimanju.

620
00:31:03,480 --> 00:31:06,640
Na snimanju je fotograf pitao LJ
da stane uz tebe

621
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
jer nas je pozicionirao, zar ne?

622
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Zašto si glasno rekla
„Ne ovdje” pred svima?

623
00:31:12,160 --> 00:31:13,560
Ti u sredini, straga?

624
00:31:13,640 --> 00:31:16,120
Ne ovdje, molim vas. Negdje drugdje.

625
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Možeš prestati?

626
00:31:17,320 --> 00:31:19,720
Zašto stalno zabadaš nos u ovo?

627
00:31:19,800 --> 00:31:21,040
-Slušaj.
-Pristojno.

628
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
-Umorna sam.
-Rekla si da prestanem.

629
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
Zašto… Bože!

630
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
Farhana!

631
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Farhana me ne živcira samo sad,
ide mi na živce.

632
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Dosta mi je ovoga.

633
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Ako ima drame među vama,
zašto ste prijateljice?

634
00:31:36,280 --> 00:31:38,880
Dušo, i meni je teško to povjerovati.

635
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
Trebala sam prekinuti prijateljstvo.

636
00:31:41,680 --> 00:31:44,840
-Što je učinila? Reci nam.
-Dosta mi je ovoga.

637
00:31:44,920 --> 00:31:47,280
Farhana ima dvije dobre prijateljice.

638
00:31:47,360 --> 00:31:49,480
-Ne razgovaraju međusobno.
-Ne.

639
00:31:49,560 --> 00:31:50,840
-Popravlja to.
-Čekaj!

640
00:31:50,920 --> 00:31:54,160
-Nisam „prijateljica”.
-Ona ti je sestra. Da.

641
00:31:54,240 --> 00:31:56,080
Bila sam uz Farhanu.

642
00:31:56,160 --> 00:31:57,400
Ona mi je kao sestra.

643
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Ako moja sestra nije uz mene,

644
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
zašto mi je onda uopće sestra?

645
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Farhana, kad bi morala birati, koga bi?

646
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
To nas sve zanima!

647
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Neka netko odgovori na to pitanje.

648
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
To je moja stvar.
To je Jwanina stvar. LJ-ina stvar.

649
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
Što radimo s prijateljstvom
nema nikakve veze s drugima.

650
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
I moraju prestati

651
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
jer me to počinje ljutiti.

652
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
-Odgovori joj.
-Meni je Jwana na prvome mjestu.

653
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
-Ona to zna.
-Hvala lijepa.

654
00:32:29,840 --> 00:32:31,960
Uvijek ću biti odana Jwani.

655
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
-Ona to zna.
-Tebe najviše voli.

656
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
Prva logična izjava večeras.

657
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
Da, ali LJ mora nazočiti ovom razgovoru

658
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
da vidi što će svi reći.

659
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
Bravo, Zeina.

660
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
Imaj hrabrosti, Farhana,

661
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
i odgovori na to pitanje pred Jwanom i LJ.

662
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
-Na kraju krajeva, ja sam Farhana.
-Da.

663
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
Nitko ne govori Farhani
što da radi. Nismo djeca.

664
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
Nismo djeca i baš zašto
moramo imati čvrsta mišljenja.

665
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
Moramo moći procijeniti ljude oko sebe.

666
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
Ne znam zašto se svi žele uključiti.

667
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
Pogotovo Zeina, ono…

668
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Mislim da želi doliti ulje na vatru.

669
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
-Gdje je Mahira?
-Točno.

670
00:33:17,520 --> 00:33:18,760
Što se događa vani?

671
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Mahira je otišla dok smo razgovarali.

672
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
Pogledali smo iza sebe,
a ona je ležala na stolu.

673
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
Svi smo ustali da vidimo kako je.

674
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Bože. Mahira, što se događa?

675
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
Ne!

676
00:33:36,720 --> 00:33:37,640
-Ne…
-Ne, daj.

677
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Bože!

678
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
Mahira odjednom počne lebdjeti iznad stola

679
00:33:44,960 --> 00:33:46,960
i letjeti u zraku.

680
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Bilo je simbolično.

681
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Letjela sam kao leptir.

682
00:33:57,920 --> 00:34:02,040
Prvo moram zahvaliti Ahmedu El Bayedu.
Ne treba ga predstavljati.

683
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Došao je iz Saudijske Arabije
da nam ponudi malo zabave.

684
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
Hvala što si došao.

685
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
-Hvala, Ahmede.
-Hvala.

686
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
Svašta se događalo.

687
00:34:11,080 --> 00:34:12,520
Toliko osjećaja.

688
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
Ali sad se osjećam mnogo bolje
jer je moja rastava sad javna.

689
00:34:16,360 --> 00:34:17,400
Svi znaju.

690
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
I spremna sam započeti novo poglavlje.

691
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
ODNEDAVNO SLOBODNA!

692
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
Hajde!

693
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Na kraju događanja ušla sam u auto

694
00:34:31,080 --> 00:34:32,920
i osjećala sam se tako spokojno

695
00:34:33,000 --> 00:34:35,640
i spremno za početak
novog poglavlja života.

696
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
Bok!

697
00:35:01,320 --> 00:35:02,560
-Kako si?
-Dobro. Vi?

698
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Mogu li dobiti stazu za kuglanje, molim?

699
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
-Za dvije osobe?
-Dvoje ljudi. Da.

700
00:35:08,160 --> 00:35:10,760
Idem u igraonicu na spoj s Danyom.

701
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Vraćam se u dane
kad smo izlazili, igrali se, zabavljali.

702
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
I radili zabavne stvari, kao prije.

703
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
U redu, idemo. Ova je ta.

704
00:35:22,120 --> 00:35:23,160
To je ta.

705
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Iznenađenje!

706
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
-Dovela sam Ebraheema.
-Opa! Imaš gosta?

707
00:35:33,040 --> 00:35:35,920
Što se događa?
Mislio sam da večeras imamo spoj,

708
00:35:36,000 --> 00:35:37,320
ali…

709
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
Ebraheem je ovdje.

710
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
Neka to bude…

711
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
spoj i privjesak.

712
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
-Znaš li zašto sam pozvala Ebraheema?
-Zašto?

713
00:35:48,560 --> 00:35:49,920
Jer mi se prošli put

714
00:35:50,000 --> 00:35:53,240
učinilo da niste baš u najboljem odnosu.

715
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
I bilo je, znate, čudne vibre među vama.

716
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Voljela bih da se Bliss i Ebraheem
pomire i krenu dalje.

717
00:36:02,280 --> 00:36:05,040
Voljela bih da se možemo vratiti na staro.

718
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
Dugo se nismo zabavljali.

719
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
Jeste li dobri? Je li sve u redu?

720
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
-Naravno. On je moj frend.
-Mislim…

721
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
Iskreno, ovo putovanje
promijenilo mi je cijelu…

722
00:36:14,720 --> 00:36:16,560
-Vratio se kao nov čovjek.
-Da.

723
00:36:16,640 --> 00:36:20,400
Cijenim što je važno.
Naše je prijateljstvo važnije od svega.

724
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
Znam da Ebraheem
duboko u sebi ima veliko srce.

725
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
Ali i najveću gubicu.

726
00:36:27,760 --> 00:36:29,320
Dobar sam s Ebraheemom.

727
00:36:29,400 --> 00:36:32,760
Međutim, u svojoj sam glavi
postavio neke granice.

728
00:36:32,840 --> 00:36:34,600
Ne, dobar si. Privjesak.

729
00:36:34,680 --> 00:36:36,480
Ti si privjesak.

730
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
Ja sam privjesak?

731
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Danya i ja najbolji smo frendovi.
On je privjesak.

732
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
To te ja pitam!

733
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Gledaj…

734
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
Bliss i ja imamo posebne vijesti.

735
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Ebraheem je pogodio i dao si oduška.

736
00:37:10,840 --> 00:37:15,200
Mislio je da je šala
jer smo prijatelji i uvijek se šalimo.

737
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
Ali znate, katkad je ozbiljno.

738
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
Usput, dugo nisam vidjela Hamdah.

739
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
Je li dobro? Što se događa?

740
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Situacija nije bajna.

741
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Molim?

742
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
Što se događa?

743
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
Ona i moja mama posvađale su se.

744
00:37:30,320 --> 00:37:31,680
Molim?

745
00:37:31,760 --> 00:37:35,200
Zapravo, ona i ja,
ali mama se umiješala jer je bila ondje.

746
00:37:35,720 --> 00:37:38,480
Mama je vidjela kako se svađamo

747
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
i bilo je baš gadno.

748
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
U zadnje vrijeme moja žena Hamdah i ja
imamo problema u braku

749
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
i uopće ne razgovaramo.

750
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
-To me rastužuje.
-Također.

751
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Tek ste se vjenčali i volite se.

752
00:37:54,160 --> 00:37:55,440
Stvar je u tome

753
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
da teško nalazimo zajednički jezik.

754
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
To mi je slomilo srce.

755
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
Htjela sam da bude sretan.

756
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
Htjela sam da ta veza funkcionira
jer ih oboje jako volim.

757
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
-Moraš raditi na vezi.
-Da.

758
00:38:08,000 --> 00:38:08,840
Zar ne?

759
00:38:08,920 --> 00:38:11,360
Prolazili smo uspone i padove u vezi,

760
00:38:11,440 --> 00:38:12,840
ali nismo odustali.

761
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
Želim da pokušaš još jednom da uspije.

762
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Nemoj odustati od vaše veze, u redu?

763
00:38:18,000 --> 00:38:20,920
I želim vidjeti tvoj osmijeh, buraz.

764
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Učinit ću sve što treba
da spasim svoj brak s Hamdom.

765
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Nisam osoba koja olako shvaća rastavu.

766
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Ali ako ne uspije, onda nam nije suđeno.

767
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
ČETVRTAK, SPOJ S HASSANOM
DANAS U 20 SATI

768
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
ZAUVIJEK ZAJEDNO

769
00:38:45,160 --> 00:38:46,440
Danas, napokon,

770
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
Mona i ja idemo na spoj

771
00:38:48,600 --> 00:38:50,480
za našu godišnjicu.

772
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Slavimo drugu godinu braka.

773
00:38:57,800 --> 00:39:00,480
Prekrio sam joj oči da je mogu iznenaditi

774
00:39:00,560 --> 00:39:03,360
svime što smo priredili.

775
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
Postavili smo stol za večeru nasred mora.

776
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
Imamo veliko srce prepuno ruža.

777
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
To su joj najdraže stvari.

778
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
-Gdje smo?
-Stigli smo, kolačiću.

779
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Gdje smo? Želim vidjeti.

780
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
Ne mogu vjerovati
da nam je već druga godišnjica braka.

781
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Zapravo sam vrlo uzbuđena.

782
00:39:26,480 --> 00:39:28,520
Volim iznenađenja kao gestu,

783
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
no voljela bih znati što je.

784
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
Netko bi mi trebao reći.

785
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
-Želim vidjeti.
-Ne.

786
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
-Pokaži mi. Želim vidjeti.
-Pogađaj malo.

787
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Bože! Ovo je tako slatko!

788
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Prelijepo je. Tako je romantično.

789
00:39:43,560 --> 00:39:46,680
Iskreno, ako će me ovako iznenađivati

790
00:39:46,760 --> 00:39:49,200
kad mu dopustim da preuzme kontrolu,

791
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
prepustit ću mu je.

792
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
-Ljubavi!
-Volim te, ljepotice.

793
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
Drago mi je što ti se sviđa.

794
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
Bio sam sretan što se Mona malo opustila.

795
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Ne možeš svime upravljati.

796
00:40:04,280 --> 00:40:06,640
Odlučila sam se riješiti mnogočega

797
00:40:06,720 --> 00:40:10,160
što nisam koristila
više od četiri ili pet godina.

798
00:40:10,240 --> 00:40:11,280
I to je početak.

799
00:40:11,360 --> 00:40:14,520
I vjerojatno ćeš uživati
u dodatnom prostoru

800
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
za što god želiš.

801
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Za što?

802
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
-Možda za dječju sobu.
-Da?

803
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
Odlučila sam

804
00:40:24,760 --> 00:40:28,040
u kalendar staviti

805
00:40:28,680 --> 00:40:31,160
da zatrudnim u kolovozu, za tvoj rođendan.

806
00:40:33,960 --> 00:40:36,360
Ne bi bilo samo u njezinu kalendaru

807
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
nego i u aplikaciji za odbrojavanje.

808
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
Nadam se da će uspjeti kako ona želi.

809
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
-Zašto se smiješ? Ozbiljna sam!
-Super!

810
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
Znam da smo prošle godine razgovarali
o datumu trudnoće,

811
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
ali morala sam na operaciju.

812
00:40:52,200 --> 00:40:56,360
Prošlo je više od šest mjeseci
otkako sam operirana.

813
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
Sad mogu zatrudnjeti.

814
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
I tako mogu roditi na svoj rođendan.

815
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
-Da?
-Obožavam to.

816
00:41:04,440 --> 00:41:07,560
Da zatrudni na moj rođendan,
to bi bio najbolji dar

817
00:41:07,640 --> 00:41:09,520
koji bih dobio u životu.

818
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Ali ne možeš planirati baš do te mjere.

819
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Sve je u Božjim rukama.

820
00:41:13,880 --> 00:41:18,640
Bio bih zadovoljan bilo kad,
bilo kojim mjestom, bilo gdje.

821
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
Mislim da do toga

822
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
možemo nastojati izlaziti
na što više spojeva.

823
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Nešto što će biti održivo.

824
00:41:28,640 --> 00:41:30,440
-I za to…
-A to je?

825
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
Svaki tjedan rezerviraj
jedan dan u kalendaru.

826
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
Nazovi to „spojem”

827
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
i svu logistiku prepusti meni.
Pobrinut ću se za sve to.

828
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
Možemo se složiti
da svaki drugi tjedan nešto isplaniramo,

829
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
a sljedeći tjedan
ti mi pripremiš iznenađenje.

830
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Dogovoreno.

831
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
Prvi se put osjećam ugodno sa svime.

832
00:41:53,720 --> 00:41:56,280
Ne osjećam se prisiljeno,
osjećam se spremno

833
00:41:56,360 --> 00:42:00,160
planirati bebu,
sve pustiti, riješiti se stvari

834
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
i samo… promijeniti život.

835
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Volim te, dušo. Da plešemo?

836
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
-Hajde.
-Idemo. Odvedi me na ples.

837
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Bila je to divna večer.

838
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
Iskreno, nisam mogao isplanirati
bolji spoj.

839
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
Samo želim živjeti
u ovome trenutku što duže

840
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
i zauvijek ga pamtiti.

841
00:42:32,680 --> 00:42:33,640
Ljubavi.

842
00:42:43,920 --> 00:42:46,800
MEĐUNARODNI FINANCIJSKI CENTAR

843
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Ovo mi je zadnji dan u Dubaiju

844
00:42:58,440 --> 00:43:01,640
pa sam odlučila ručati s curama.

845
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Pozvala sam sve.

846
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
Ovih dana
često provodim vrijeme s obitelji.

847
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
Ali Roz nas je pozvala
na oproštajni ručak.

848
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Veselim se oproštaju.

849
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
-Ovdje sam.
-Bok, dušo.

850
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Kako ste? Što ima?

851
00:43:38,400 --> 00:43:40,200
Ne vjerujem da sutra odlaziš.

852
00:43:40,280 --> 00:43:42,320
Ni ja, ne mogu vjerovati.

853
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
Cure, kao prvo,

854
00:43:50,360 --> 00:43:54,080
puno vam hvala što ste mi pružile
najbolji provod u Dubaiju.

855
00:43:55,440 --> 00:43:57,000
Bilo mi je zadovoljstvo.

856
00:43:57,080 --> 00:44:00,880
Hvala, Mahira. Hvala, Mona.
Zaista ste se potrudile.

857
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Roz će mi jako nedostajati.

858
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
Bilo je lijepo što je bila u Dubaiju.

859
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
Nakon Mahirina događanja

860
00:44:09,640 --> 00:44:13,880
vidjela sam pravi trenutak
da pitam Monu pred LJ.

861
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
Lijepo je kad je sve otvoreno

862
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
i da vidimo
kakvi su ljudi koji nas okružuju.

863
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Safa, jučer si propustila događanje.
Trebala si biti ondje.

864
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Propustila si akciju.

865
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Što sam propustila?

866
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
Raspravljali smo za stolom, dobro?

867
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
A onda je Mona,
iz vedra neba, nekoga uvalila.

868
00:44:37,360 --> 00:44:38,840
Jednostavno pitanje.

869
00:44:38,920 --> 00:44:40,160
Kakvo pitanje?

870
00:44:40,240 --> 00:44:42,320
Ne tiče te se. Zašto to spominješ?

871
00:44:43,280 --> 00:44:44,840
Zeina

872
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
nema pametnijeg posla od tračanja.

873
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
Ali mislim da nije pošteno.

874
00:44:49,480 --> 00:44:51,160
Ako se ta rasprava odvija,

875
00:44:51,240 --> 00:44:53,920
trebala bi se odviti pred LJ,
ne dok je nema.

876
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
Vrijeme je da Mona dobije
pravi odgovor na svoje pitanje,

877
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
uz sve prisutne.

878
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
Događa li se nešto iza mojih leđa?

879
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
Pitala sam.

880
00:45:04,080 --> 00:45:06,520
Mona je pitala Farhanu.

881
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
Kad bi morala birati između tebe i Jwane…

882
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
-Dobro?
-Osjećala se napetost.

883
00:45:13,800 --> 00:45:16,840
Jer se Farhana uvijek trudi
da sjedneš s Jwanom.

884
00:45:16,920 --> 00:45:19,120
Dobro, želim tebe to pitati.

885
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
Kad bi morala birati
između mene i nje, koga bi?

886
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Dobro.

887
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
Vi meni niste toliko bliske
koliko si ti bliska s Farhanom.

888
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Znaš? Situacija je drukčija.

889
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Dobro, ali zašto bi tražila da izabere?

890
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Mislim da smo se sve pitale
i samo mi je izletjelo.

891
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Samo sam bila znatiželjna.
Nisam imala loše namjere.

892
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Ne mogu više trpjeti ovo fejkanje.

893
00:45:46,640 --> 00:45:50,280
Ako netko želi nešto reći,
recite to odmah i završite s tim.

894
00:45:50,360 --> 00:45:51,240
Sita sam.

895
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
-Ja želim nešto reći.
-Reci.

896
00:45:53,080 --> 00:45:56,520
Mislim da se LJ i Jwana vole

897
00:45:56,600 --> 00:45:59,280
i mnogo je boli
i morate razgovarati o tome.

898
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Molim te, oprosti.

899
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Zadrži svoje mišljenje za sebe.

900
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
-Pitala je i rekla sam.
-Molim te.

901
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Ne, ali ne spominji me.

902
00:46:09,320 --> 00:46:12,400
Kontrol frik. Voliš upravljati svima.

903
00:46:12,480 --> 00:46:14,400
Da budu kao tvoje marionete.

904
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
Ima slobodu da kaže što god želi.

905
00:46:17,200 --> 00:46:21,320
-Želim da se slažete. Ne želim dramu.
-Nikad se nećemo slagati.

906
00:46:21,400 --> 00:46:24,200
To je to!
Ja sam okončala ovo prijateljstvo

907
00:46:24,280 --> 00:46:25,360
i držim se toga.

908
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
-Da! Točno!
-Ja sam ta!

909
00:46:27,920 --> 00:46:30,160
Ne prihvaćaš jer imaš toliki ego.

910
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
-Bolje da ne govorim.
-Govori, molim te!

911
00:46:34,240 --> 00:46:37,880
Trebaš se sramiti.
Trebalo bi ti biti neugodno.

912
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Stvarno želiš o tome?

913
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
-Da, želim! Hajde!
-Dobro.

914
00:46:41,800 --> 00:46:43,640
Loujain mi je bila frendica.

915
00:46:43,720 --> 00:46:46,360
Spavale smo u istome krevetu.

916
00:46:46,440 --> 00:46:48,240
Razgovarala je s mojim bivšim.

917
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
-Rekla je Farhani…
-To nije istina!

918
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
„Učinila sam to da napakostim Jwani.”

919
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Nije istina. Prijatelji smo!

920
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Vidjela sam to

921
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
i mnogi su mi rekli da je Loujain dodala
mog bivšeg na svoj profil.

922
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Čak je i priznala
i ne osjeća se krivom zbog toga.

923
00:47:06,840 --> 00:47:09,120
Smijem se družiti s kim želim.

924
00:47:09,200 --> 00:47:11,240
Zašto? Ne, ne smiješ!

925
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Slušaj, začepi!

926
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
Nećeš mi reći: „Začepi!”

927
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
-Imaš li hrabrosti govoriti?
-Imam!

928
00:47:16,720 --> 00:47:18,480
-Usuđuješ se sjesti tu?
-Da!

929
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
-Nož u leđa!
-Lažeš!

930
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
-Nemaš poštovanja, kulture ni tradicije!
-Ti si lažljivica! Ti si ta!

931
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
-Sad znaju tvoje pravo lice!
-Ti si lažljivica!

932
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
Problem između njih
podsjetio me na nešto što sam prošla.

933
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
Mnogo su me puta izdali meni najbliži.

934
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Znam koliko to boli.

935
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
Nisam htjela da me podsjećaju na to
pa sam izašla.

936
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
-Mrziš što smo prijatelji.
-Tišina!

937
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Mrziš što sam mu prijateljica.

938
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
-Nemoj…
-Mrziš to!

939
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
Ne možeš si pomoći!

940
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Zašto ste prijatelji?

941
00:47:50,880 --> 00:47:51,760
Zaboga!

942
00:47:51,840 --> 00:47:53,880
Zamisli da ti je to normalno.

943
00:47:53,960 --> 00:47:57,000
-Ako mi ne daš da govorim…
-Molim vas, saslušajmo.

944
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
-Stanka.
-Saslušajmo je.

945
00:47:58,680 --> 00:48:00,960
-Ako mi ne daš da govorim…
-Govori.

946
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
LJ mora govoriti.
Uvijek postoje dvije strane priče.

947
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
Moraš poštovati moju stranu priče.

948
00:48:07,760 --> 00:48:09,480
Ili nemoj sudjelovati.

949
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
Uopće.

950
00:48:10,720 --> 00:48:14,560
Iznosi svoju stranu priče
nakon svega što sam joj učinila.

951
00:48:14,640 --> 00:48:16,160
A što je ona meni?

952
00:48:16,240 --> 00:48:18,640
Jwana mi je bila poput sestre.

953
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
Jako sam je voljela.

954
00:48:20,880 --> 00:48:23,480
Ali nekad i nije bila dobra.

955
00:48:23,560 --> 00:48:26,240
Ponašala se kao da sam govno.

956
00:48:26,320 --> 00:48:29,680
Upravljala je mnome
i to mi se nije sviđalo.

957
00:48:29,760 --> 00:48:31,800
Jednom mi se svidio tip.

958
00:48:31,880 --> 00:48:33,200
Reći ću to pred vama.

959
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
I predstavim je njemu.

960
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Otišla je k njemu i rekla mu:

961
00:48:38,040 --> 00:48:40,840
„Slušaj! Jako se sviđaš toj curi.

962
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Budi oprezan, dobro?”

963
00:48:42,760 --> 00:48:46,040
Zašto ne zna čuvati tajnu?
Onda se sprijateljila s njim.

964
00:48:46,120 --> 00:48:48,800
-To me povrijedilo.
-Poznajem njegovu obitelj.

965
00:48:48,880 --> 00:48:51,200
I oni su moji vrlo bliski prijatelji.

966
00:48:51,280 --> 00:48:53,160
Znala si da je bilo nečega.

967
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
Stvarno misli
da drugima može raditi što god želi.

968
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Njoj je to: „Pa što?”

969
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
Ali ako njoj netko nešto učini: „Ne!”

970
00:49:03,400 --> 00:49:07,840
Znate kako kažu: „Oko za oko.”
Ovo je postalo više od oka.

971
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Ja nisam očijukala s njezinim bivšim.

972
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
Jer to ništa ne dodaje mome životu.

973
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
Ali htjela sam da te boli
kao što si ti povrijedila mene!

974
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
-To nije lijepo.
-Ma da? Baš ti hvala!

975
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
To je užasno!

976
00:49:20,800 --> 00:49:22,920
LJ je ispričala svoju stranu priče.

977
00:49:26,760 --> 00:49:28,040
Voljela bih da nije.

978
00:49:28,920 --> 00:49:30,520
-To je užasno.
-Jako loše.

979
00:49:30,600 --> 00:49:33,640
To je užasno.
Ali užasno je i to što ona radi.

980
00:49:33,720 --> 00:49:35,040
Ajme!

981
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Sad svi vide njezino pravo lice.

982
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
I sama si je to učinila. Nitko drugi.

983
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Je li ti bilo žao
što si to učinila? Žališ li?

984
00:49:45,560 --> 00:49:46,840
Nije to. Znaš?

985
00:49:46,920 --> 00:49:50,280
Prije četiri godine
još sam bila dijete, u redu?

986
00:49:50,360 --> 00:49:52,040
Sad ne bih to učinila jer…

987
00:49:52,120 --> 00:49:54,280
Ali ono što sam učinila… Bože!

988
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
Nije stvar u godinama.
Važno je biti razuman.

989
00:49:57,520 --> 00:49:59,080
Kažu da je um dar,

990
00:49:59,160 --> 00:50:01,360
ali čini se da ona svoj ne koristi.

991
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
Radila sam sve za tebe. Sve!

992
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
O čemu govoriš? Kako to misliš?

993
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
-Bilo što…
-Bila si mi poput sestre.

994
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Upravo tako!

995
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
Zato sam ti bila poput sestre
i ti si mi to učinila!

996
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
Jebote!

997
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
-Moraš se ispričati. LJ, molim te.
-Ne!

998
00:50:21,840 --> 00:50:23,960
Ne priznaje da me povrijedila!

999
00:50:24,040 --> 00:50:27,760
Zašto ne razumijete?
Povrijedila me na toliko načina.

1000
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
-Znam. Molim te…
-Ne!

1001
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
Naravno, svi će reći:

1002
00:50:32,760 --> 00:50:36,160
„O, Jwana. Tako si tužna.”

1003
00:50:36,240 --> 00:50:38,320
Jer se svi boje progovoriti.

1004
00:50:38,400 --> 00:50:40,080
Svi znate kakva je Jwana.

1005
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
Nitko ne može protiv nje.

1006
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Nitko.

1007
00:51:22,600 --> 00:51:24,720
Prijevod titlova: Željko Radić

