1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ZEINA IRODÁJA

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Újabb pörgős nap, lezárásra
váró üzletek, megszerzendő profit.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
A gyerekek viszont velem akarnak lenni.

4
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
Ezért behoztam a lányaimat,
Alinát és Ayanát.

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
- És persze a játékaikat.
- Kukucs!

6
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
Hogy ellegyenek, amíg anya dolgozik.

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Ez itt anya irodája. Itt dolgozik.

8
00:00:36,520 --> 00:00:40,400
Amikor megbeszéltem
a munkát Zeinával, azt hittem, simán megy

9
00:00:40,480 --> 00:00:42,160
a gyereknevelés és a munka.

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
De sokkal nehezebb, mint hinnénk.

11
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Oké, ezt már nagyon unom.

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
Istenem! Csend!

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Sziasztok, kicsikéim!

14
00:00:55,480 --> 00:00:58,840
Istenem! De komolyan!

15
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Mit csináljak vele?

16
00:01:01,680 --> 00:01:02,880
- Safa, mi ez?
- Mi?

17
00:01:02,960 --> 00:01:07,800
Sajnálom, de a gyerekeknek én kellek.
Pedig négy nevelőnőnk van. Mit csináljak?

18
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
Muszáj. Nem szakadhatok kétfelé.

19
00:01:12,760 --> 00:01:15,800
Te mondtad, hogy ma jöjjek be
valami meeting miatt.

20
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Nem vagy munkára kész, nem vagy komoly.

21
00:01:18,440 --> 00:01:20,240
Nézd, mennyire profi!

22
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Kosztümben jött be.

23
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
Mi van? Mi a gond?

24
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
Jól érzik magukat. Ezt akarták.

25
00:01:28,200 --> 00:01:31,480
Viccelsz. Ez volt az első és utolsó ilyen.

26
00:01:33,080 --> 00:01:37,560
Jó volt látni a lányokat,
rég nem találkoztunk, de Safa logikája…

27
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Csak azért csinálja, hogy felidegesítsen.

28
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
DUBAJI CSILLOGÁS

29
00:01:50,120 --> 00:01:51,800
BOUNCE, DUBAJ

30
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
Heroies szeretett volna
együtt lenni a családdal.

31
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
- Mi újság, Aydin?
- Apa!

32
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
És beszélni velem.

33
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
- Szia, Heroies!
- Mi újság?

34
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
Mi újság, Farhana?

35
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Mi az?

36
00:02:05,480 --> 00:02:09,760
Mivel a testvérem közel áll hozzá
és jó barátok, gondoltam, őt is viszem.

37
00:02:13,640 --> 00:02:16,640
Apa itt van, jó? Ugrálj csak!
Nyugodtan. Itt vagyok.

38
00:02:16,720 --> 00:02:19,040
Ne légy itt, amíg anyával beszélek.

39
00:02:20,040 --> 00:02:21,480
Mi újság, Farhana?

40
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
Jó, hogy Aydinnel akarsz lenni.

41
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
Tessék? Mindig így van.

42
00:02:25,360 --> 00:02:26,960
De családként. Ez csodás.

43
00:02:27,040 --> 00:02:28,040
FARHANA VOLT FÉRJE

44
00:02:28,120 --> 00:02:30,200
A fiamnak fontos,

45
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
hogy közös programjai legyenek
az apjával és velem,

46
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
mert nem akarom megfosztani
a közösen töltött időtől.

47
00:02:39,960 --> 00:02:42,040
Megismétlem, nem akarok veszekedni.

48
00:02:42,120 --> 00:02:46,280
Sok fájdalmas dolgon mentünk át,
nem akarok még egy akadályt.

49
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Kedvesen akarom elmondani a kérésem, és…

50
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Megint ezzel jössz. Istenem!

51
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
Mit gondoltál, mi ez?
Miért akarok beszélni veled?

52
00:02:54,520 --> 00:02:56,040
Hogy felhozzam a témát.

53
00:02:56,120 --> 00:02:57,720
Már unom ismételgetni.

54
00:02:57,800 --> 00:03:00,760
Döntést hoztam, mégis ugyanazzal jön

55
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
újra és újra és újra.

56
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Heroies, kérlek, értsd meg!

57
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
Aydin nem találkozhat a barátnőddel.

58
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
- Idő akarok tölteni Aydinnel…
- Egyedül!

59
00:03:12,600 --> 00:03:16,240
- Nem utasíthatsz.
- Miért akarod bevonni Aydin életébe?

60
00:03:16,320 --> 00:03:18,760
- Ez nem a barátnőm miatt van.
- Akkor?

61
00:03:18,840 --> 00:03:20,080
Miattam van.

62
00:03:20,160 --> 00:03:22,120
- Nem értem.
- A hetemről én döntök.

63
00:03:22,200 --> 00:03:23,040
- Nem.
- Én.

64
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
Aydinre gondolj!
Csak a fiamat akarom, semmi mást.

65
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
Bárki bármit mond, a döntésem végleges.

66
00:03:30,600 --> 00:03:33,640
- Azt hiszed, dönthetsz erről.
- Az anyja vagyok.

67
00:03:33,720 --> 00:03:38,680
Nem tagadom. Nem akarlak leváltani.
Nem veszem el tőled. Igazságosságot kérek.

68
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Aydin anyja vagyok, bármihez jogom van.

69
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Ő elvesztette a jogát,
mert elhagyott azért a nőért.

70
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
Tudod, mi történt.
Mit tett ellenem az a nő.

71
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
- Nem volt semmi.
- Dehogynem.

72
00:03:51,720 --> 00:03:52,680
Miért tagadod?

73
00:03:52,760 --> 00:03:54,080
Ez nehéz volt neki.

74
00:03:54,160 --> 00:03:57,280
Nem akarja, hogy ő
a része legyen Aydin életének.

75
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
- Csak…
- Megígérted…

76
00:03:59,240 --> 00:04:02,360
- Nem ígértem semmit.
- …hogy nem áll közénk senki.

77
00:04:02,440 --> 00:04:03,720
De szó sincs erről.

78
00:04:04,440 --> 00:04:07,320
Amikor öt éve elment,
egy dolgot kértem tőle.

79
00:04:07,400 --> 00:04:10,880
„Megígéred, hogy ez a nő
nem lesz része Aydin életének?”

80
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
Megígérte, most meg ezzel jön?

81
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
Hát, ki van zárva.

82
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
Ezt a döntést te hoztad meg.

83
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
- Miatta hagytál el minket.
- Nem. Miattad mentem el.

84
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Ti kibírnátok egy olyan kapcsolatban,
ahol mindig kiabálnak veletek?

85
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
„Az meg mi?” Naponta.

86
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Értem, hogy nem esett jól. Értem.

87
00:04:30,680 --> 00:04:33,560
De miért vádol mást
a házassága kudarcáért?

88
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
Ez nevetséges. Vállalja a felelősséget!

89
00:04:36,640 --> 00:04:39,840
- Miért nem vállalod? „Elrontottam.”
- Nincs mit.

90
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
- „Bocsánat.”
- Nem rontottam el.

91
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
Miért nem vállalod fel te?

92
00:04:43,680 --> 00:04:45,720
- A kudarcot?
- Nem én voltam.

93
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
Te semmiben sem voltál hibás?

94
00:04:49,000 --> 00:04:52,440
Mindenkinek azt mondta,
ez történt, de nem tettem semmit.

95
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Boldogtalan voltam vele.

96
00:04:54,440 --> 00:04:58,480
Bármikor találkozhatsz Aydinnel.
Farhana nem akadályozza meg.

97
00:04:58,560 --> 00:05:01,840
De van pár feltétele. Hiszen a fia.

98
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
- Meg kell értened.
- Megértem.

99
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Figyelj, unom ezt a témát.

100
00:05:07,000 --> 00:05:08,400
Részemről lezártam.

101
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
Én pedig egyáltalán nem.

102
00:05:10,080 --> 00:05:12,120
- Folytatjuk.
- Folyton ezzel jön.

103
00:05:12,200 --> 00:05:14,680
- Hónapokig folytatjuk.
- Elegem van.

104
00:05:14,760 --> 00:05:16,680
- Aztán elviszem.
- Aydin, gyere!

105
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
Újra és újra.

106
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Szépen kértem,
ahogy Mahira javasolta, de hiába.

107
00:05:22,120 --> 00:05:25,840
Ott vagyunk, ahol az elején.
Próbálkozom, amíg megkapom a fiam.

108
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ZEINA IRODÁJA

109
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Sziasztok!

110
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Alina Siddiqui vagyok.

111
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Írsz valamit?

112
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Mit csinálsz?

113
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Egy függöny.

114
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Reggel az asztalomnál ültem,

115
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
és csak Alinát láttam a magas sarkúban…

116
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
Az irodában járkálva.
Mint egy mini Safa. Istenem!

117
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
- Szia, édesem!
- Szia!

118
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Olyan kellemes így!

119
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
Jól elüldögél ott.
Kezd hozzászokni az irodához.

120
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
Ha legközelebb gond van otthon,

121
00:06:07,760 --> 00:06:12,160
szólj, és összehozzuk
a közös játékot a gyerekeimmel vagy…

122
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
- De olyan jók!
- …dolgozol otthonról.

123
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Nem is tudom. Nem megy ez az ingatlanozás.

124
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Ki akarok szállni az ingatlanüzletből.

125
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Sokkal egyszerűbb magamnak dolgozni,

126
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
úgy, hogy én vagyok a saját főnököm.

127
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Én döntöm el, mit csinálok,
és nem okozok csalódást Zeinának.

128
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
Túl sok időt visz el.
Nem vagyok a gyerekekkel.

129
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
Nagyon fáradt vagyok,

130
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
és azt hiszem,
már nem érdekel szenvedélyesen.

131
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Ott a nagyon jól menő divatcégem.

132
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
- Az egész…
- Vége?

133
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Szomorú, nem?

134
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Az.

135
00:06:48,320 --> 00:06:50,720
Szomorúan, de felmondok.

136
00:06:51,480 --> 00:06:56,520
Azt hittem, vissza tudok térni
dolgozni céges környezetbe,

137
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
de Safa azóta más lett.

138
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
Safának már más a fontos,
mióta gyerekei vannak.

139
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Fahad nem egészséges.

140
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
Ez az egyik oka annak,
hogy be akarom fejezni itt.

141
00:07:07,360 --> 00:07:11,400
Nem akarja megoldani a problémát,
és muszáj rávennem a fogyásra.

142
00:07:11,480 --> 00:07:13,760
Elkérhetem a személyi edző számát?

143
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
- Azét, akit javasoltál?
- Az edző?

144
00:07:17,280 --> 00:07:19,960
- Szeretnéd, ha újra edzene?
- Valahogy úgy.

145
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Akkor már nem gond?

146
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
Valahogy úgy.

147
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
A helikopterfeleség

148
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
apró küldetésre indul.

149
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Kitaláltam valamit.

150
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
- Elküldve.
- Élveztem.

151
00:07:32,720 --> 00:07:35,720
Köszönöm, hogy itt dolgozhattam.

152
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
- Ennyi?
- Igen.

153
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
Igen.

154
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Istenem! Sokkal nagyobb
csend lesz az irodában.

155
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Kevesebb lesz a dráma.

156
00:07:45,800 --> 00:07:47,000
És a menő ruha.

157
00:07:47,080 --> 00:07:48,360
Igen…

158
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
Sokkal szórakoztatóbb az iroda,
ha Safa is itt van.

159
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
Safában minden megvan
a kivételes teljesítményhez,

160
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
de már nem erre koncentrál.

161
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Mi lesz Mahira eseményével?

162
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
- Egyáltalán mit tervez?
- Nem tudom.

163
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
Safa eseménye után már
tartok a meglepetésektől.

164
00:08:07,520 --> 00:08:09,000
Mahira meghívott minket.

165
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
Nagy bejelentést ígért.

166
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Alig várom, hogy kiderüljön a titok,

167
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
amiről már beszél egy ideje.

168
00:08:17,040 --> 00:08:18,640
Nem is biztos, hogy megyek,

169
00:08:18,720 --> 00:08:21,080
mert inkább a gyerekekkel lennék

170
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
és Fahaddal, de jó szórakozást!

171
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
Oké, biztos jó lesz.

172
00:08:25,880 --> 00:08:29,920
A ruha pedig fehér
és ezüst, vagy pillangós.

173
00:08:30,000 --> 00:08:32,560
Fehér, ezüst és pillangók. Három egyben.

174
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Alinát küldöm el rá.

175
00:08:35,120 --> 00:08:36,800
Mahira aranyos, kedvelem,

176
00:08:36,880 --> 00:08:39,280
de nem fogok tudni elmenni

177
00:08:39,360 --> 00:08:40,640
a holnapi eseményére.

178
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
A gyerekekkel kell lennem.
Szükségük van rám.

179
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Egyébként Ebraheem beszélt velem.

180
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
- Mikor?
- Mona fotózásán.

181
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Egyenesen megmondta.

182
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Mit?

183
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
Csak akkor kapom meg a védjegyet,
ha Hanna bocsánatot kér tőle.

184
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Mi van?

185
00:09:00,520 --> 00:09:04,720
De nem mondtam el Hannának.
Nem akarom ilyen helyzetbe hozni.

186
00:09:04,800 --> 00:09:08,600
Ebraheem elmérgesíti a helyzetet,
feltételekhez köti a védjegyet.

187
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Nem hiszem, hogy ez az egész
tetszeni fog Hannának.

188
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
Mihez kezdesz most?

189
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Ha nem hajlandó átadni a védjegyet,

190
00:09:18,760 --> 00:09:21,280
kivéve, ha Hanna bocsánatot kér…

191
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
Kénytelen leszek
keményebb eszközöket bevetni.

192
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
- Tényleg?
- Ügyvédeket.

193
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
A vita a védjegyen
Ebraheem és Zeina között

194
00:09:30,920 --> 00:09:32,280
nagy csalódás nekem.

195
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
Az ügyvédek bevonása sosem jó ötlet,
főleg barátok közt nem.

196
00:09:36,280 --> 00:09:38,920
Jóvátehetetlen károkat okoz.

197
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Gondoskodom arról, hogy helyrehozzuk.

198
00:09:47,640 --> 00:09:52,360
A kenyai pihenés után visszatértem,
leszálltam Dubajban,

199
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
és egyenesen a koncertre megyek,

200
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
irány egyenesen a DJ-pult.

201
00:09:57,920 --> 00:10:02,080
Ma az Untold fesztiválon lépek fel.
A világ öt legjobbja közt van.

202
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
Négy napon át játszanak

203
00:10:03,920 --> 00:10:07,440
a világ legjobb DJ-i és zenészei.

204
00:10:07,520 --> 00:10:10,600
És ott vagyok én is,
egy DJ az Emírségekből,

205
00:10:10,680 --> 00:10:12,480
a világ krémjével.

206
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
Új energiát érzek, új a hozzáállásom,

207
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
úgy érzem, újjászülettem,
és készen állok a fellépésre.

208
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
Ebraheem a koncerten vár.

209
00:10:27,600 --> 00:10:32,000
Felhívott, hogy ott találkozzunk,
és nézzük meg Blisst. Nagyon várom.

210
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
És persze támogatni akarom a férjemet.

211
00:10:38,800 --> 00:10:43,680
A feszültségektől és a félreértésektől
eltekintve köztem és Bliss közt,

212
00:10:43,760 --> 00:10:46,760
Bliss a testvérem,
ezért ott akarok lenni támogatni.

213
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Mehet?

214
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Indítsuk be a bulit!

215
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
Egy, kettő, három!

216
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
EGYÜTT MINDEN TEMPÓBAN!

217
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
Világ körüli út?

218
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
Látlak, Diva Dee. Gyerünk!

219
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Szeretünk!

220
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
A színpadról láttam Danya tábláját.

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
Ott volt, vidáman, támogatott,

222
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
és most csak rá van szükségem.

223
00:11:20,160 --> 00:11:23,720
Viszont láttam Ebraheemet is…
Először megdöbbentem,

224
00:11:23,800 --> 00:11:26,160
mert azt hittem, nem vagyunk jóban.

225
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Viszont nem fogok hazudni.

226
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
Ebraheem mindig is támogatott,

227
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
szóval neki is örültem.

228
00:11:37,600 --> 00:11:40,120
Köszönöm, Dubaj! Szeretlek titeket!

229
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Ez fantasztikus volt.

230
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Köszönöm a táblát.

231
00:11:49,600 --> 00:11:52,240
„Együtt minden tempóban!” Büszke vagyok.

232
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
- Mindig jó vagy.
- Kösz.

233
00:11:53,960 --> 00:11:56,840
Most beszélünk először négyszemközt,

234
00:11:56,920 --> 00:11:59,840
mióta megérkeztem, egyenesen a fellépésre.

235
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
Pontosan úgy mosolygott,

236
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
mint a megismerkedésünkkor,
mint a régi időkben.

237
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Úgy érzed, a kenyai út
segített a fellépésen?

238
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Mindenképpen.
Igazából már túlpihentem magam.

239
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Komolyan?

240
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
- Jó volt távol lenni, az biztos.
- Igen.

241
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
Rengeteg dolgot tanultam meg Kenyában

242
00:12:20,600 --> 00:12:24,760
önmagamról, az életről,
a kapcsolatokról, az emberekről.

243
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
Hűha!

244
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Tele vagyok tudással.

245
00:12:33,680 --> 00:12:38,160
Elutaztam, visszajöttem, és olyan,
mintha elolvastam volna ezer könyvet.

246
00:12:39,440 --> 00:12:41,160
Miután elutaztál,

247
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
elolvastam a leveledet.

248
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Elszomorított,
mert nem tudtam, hogy ezt érezted.

249
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
- Tudod?
- Igen.

250
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
Főleg az a része, hogy az is felmerült,

251
00:12:50,520 --> 00:12:53,960
hogy szakítasz velem. Erről nem tudtam.

252
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
Mélyen megérintett, nagyon elszomorított.

253
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Igen.

254
00:12:59,640 --> 00:13:02,040
Nem szeretném, hogy ezt érezd.

255
00:13:02,120 --> 00:13:03,960
Igen, én sem szeretném.

256
00:13:04,040 --> 00:13:06,640
Néha túlságosan magamba fojtom a dolgokat.

257
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Igen.

258
00:13:08,680 --> 00:13:13,520
Igazából túl sok volt már minden.
És úgy éreztem, egyedül küzdök vele.

259
00:13:14,120 --> 00:13:17,200
Tavaly nagyon próbáltam
kommunikálni veled,

260
00:13:17,280 --> 00:13:19,920
jelezni, hogy baj van.

261
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
De sosem mondtad ki, inkább…

262
00:13:23,600 --> 00:13:26,280
De, igen. Talán nem mondtam ki,

263
00:13:26,360 --> 00:13:28,640
de észrevehetted volna, ha figyelsz.

264
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
- Jeleztem…
- Nem vettem észre.

265
00:13:30,600 --> 00:13:34,760
Tényleg nem tudtam, hogy akkora a baj,
hogy a szakításon gondolkodsz.

266
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
- Igen.
- Nem tudtam.

267
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Biztos vagyok abban,
hogy már tudja, milyen súlyos ez a dolog.

268
00:13:42,200 --> 00:13:45,760
A cél az, hogy a kapcsolatunk
és a család a legjobb legyen,

269
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
és ha ehhez az kellett,
hogy megtegyem, amit megtettem,

270
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
akkor jó célt szolgált.

271
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
- Szeretlek.
- Én is.

272
00:13:55,400 --> 00:13:56,440
És sajnálom.

273
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Sajnálom azt, amin átmentél,

274
00:13:58,520 --> 00:14:01,120
és azt is, hogy nem vettem észre.

275
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
Dolgozni fogok a kapcsolatunkon,
minden mást félreteszek.

276
00:14:04,920 --> 00:14:08,560
A kapcsolatunk és a kommunikáció az,
amit fontos nekem.

277
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Köszönöm.

278
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
- Szeretlek.
- Én is.

279
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
A mai nappal
tiszta lappal kezdünk Danyával,

280
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
és újraírhatjuk a történetünket.

281
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Hazamehetnénk? Nagyon fáradt vagyok.

282
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
- Hazaviszlek, drágám.
- Kérlek!

283
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
Hatalmas hírem van,

284
00:14:31,360 --> 00:14:34,600
de Bliss nagyon fáradt,
most lett vége a koncertjének.

285
00:14:34,680 --> 00:14:36,840
Nem most van itt az ideje elmondani.

286
00:14:36,920 --> 00:14:42,280
Hazamegyünk, alszik, és majd elmondom,
ha meglesz a tökéletes idő rá.

287
00:14:42,360 --> 00:14:46,040
- Alig várom, hogy lássam a gyerekeket.
- Tudom, én is.

288
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
Ma Danyával szokás szerint
a Besties Caféban vagyunk.

289
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Safa találkozni akar velem.
Kíváncsi vagyok, mit szeretne.

290
00:15:16,120 --> 00:15:18,320
Bliss most jött vissza.

291
00:15:18,400 --> 00:15:19,440
Elmondtad neki?

292
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Később.

293
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Oké.

294
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
Danyának van egy titka.

295
00:15:26,520 --> 00:15:28,200
Én tudtam meg elsőnek,

296
00:15:28,280 --> 00:15:32,240
mert mindig együtt vagyunk,
de senkinek sem akarja elmondani.

297
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Mindent elmondtam neki. Mindent tud.

298
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
Ebraheem kitalálta a nagy híremet.

299
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Nem mondtam el neki.

300
00:15:38,760 --> 00:15:42,360
De ez rám és a férjemre tartozik.
Tiszteletben kell tartania.

301
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
El akarom vinni lazítani Blisst.

302
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
- Szeretnél jönni?
- Persze. Nem is kérdés.

303
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
Ezen a héten. Mondjuk játéktermezni.

304
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
- Lazítás. Semmi vadulás.
- Jó lenne.

305
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Tudom, hogy Bliss
és Ebraheem nincs igazán jóban.

306
00:15:56,520 --> 00:16:00,680
Itt a jó alkalom azt mondani Ebraheemnek:
„Elmegyünk játéktermezni?”

307
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
És aztán leültetni őket,
hogy kibeszéljék a problémákat.

308
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
Ebraheemmel találkozom a Besties Caféban.

309
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Beszélnem kell vele Hannáról.
Ami sok, az sok.

310
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
- Helló, Safa!
- Sziasztok!

311
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
- Hogy vagy?
- És ti?

312
00:16:25,800 --> 00:16:29,480
- Kígyóbőrben kellett volna jönnöm?
- Jól áll a farmer.

313
00:16:29,560 --> 00:16:32,200
- Se bőr, se kígyó.
- A farmer békés. Szép.

314
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
- Játékos.
- Tojásszemüvegben.

315
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
Lehetőséget kapsz,
hogy a Besties Café része légy.

316
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
- Oké.
- Oké.

317
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
Az a kérdés,
hogy benne vagytok-e Zeinával,

318
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
hogy felhasználjuk a neveteket
egy menő marketingötlethez.

319
00:16:49,160 --> 00:16:53,920
Tudod, hogy a kávézók
el szokták nevezni a kávéméreteket.

320
00:16:54,000 --> 00:16:57,040
Arra gondoltam,
ez lenne a „Zeina”, és ez a „Safa”.

321
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
- A dinamikus duó.
- Aranyos.

322
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
- Tudod, melyik vagy, igaz?
- Persze. A kicsi.

323
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Az eszpresszó vagyok. Kicsi, de erős.

324
00:17:06,480 --> 00:17:08,960
- Tőlem oké.
- Meg kell kérdeznünk Zeinát.

325
00:17:09,040 --> 00:17:11,680
Ki kellene békülnötök,
és utána megkérdezni.

326
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Egyébként mi van ezzel
a védjegyes sztorival?

327
00:17:16,240 --> 00:17:18,120
A védjegyet, ahogy mondtam,

328
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
ajándékba adtam neki.

329
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
- És…
- Nem adtad oda.

330
00:17:22,720 --> 00:17:25,640
Nem, mert még nem volt rá alkalmam,

331
00:17:25,720 --> 00:17:28,360
de aztán Hanna mindent tönkretett.

332
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
- De ez két külön dolog.
- Nem.

333
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
A férjének bocsánatot kell kérnie.

334
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Ez nem lesz jó.

335
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
Ebraheem, tedd félre
egy kicsit a büszkeséged!

336
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
Ez nem Hannáról szól,

337
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
hanem rólad és Zeináról,
és már megoldottad.

338
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Szerintem az ajándék ajándék, bármi van.

339
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Ha vissza akarod venni, megteheted,

340
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
de oda kellene adnod,
mert a szavadat adtad.

341
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
- De…
- És állod a szavad.

342
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Igen, de ehhez kell
a férje bocsánatkérése.

343
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Zeinának és a férjének
tudnia kell, ki a főnök.

344
00:18:01,280 --> 00:18:02,200
Ebraheem.

345
00:18:02,280 --> 00:18:03,240
Pont.

346
00:18:03,320 --> 00:18:04,440
Egyszerű.

347
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Tudod, mit? Elegem van ebből. Elegem.

348
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
- Mindketten felnőtt férfiak vagytok.
- Igen.

349
00:18:10,720 --> 00:18:13,200
- Meg tudjátok beszélni.
- Beszélhetünk.

350
00:18:13,280 --> 00:18:15,120
Nem kell agresszívnek lennie.

351
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
De készítsd fel,
hogy bocsánatot kell kérnie, hogy tudja.

352
00:18:18,640 --> 00:18:20,080
Hogy ne kelljen kérnem.

353
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
Pont.

354
00:18:24,120 --> 00:18:26,280
Tudom, hogy komolyan mondja.

355
00:18:26,360 --> 00:18:30,200
Ha nem készíted fel erre Hannát,
ne is szervezd meg!

356
00:18:30,280 --> 00:18:33,960
- Mert értelmetlen.
- Vagy figyelmeztesd Hannát!

357
00:18:34,560 --> 00:18:38,320
Ez igazságtalan Zeinával.
Nem érdemli meg, hogy elszenvedje ezt.

358
00:18:38,400 --> 00:18:43,120
Hannának és Ebraheemnek kell helyrehoznia,
és leültetem őket egymással.

359
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Majd meglátod.

360
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Hűtsd le magad!

361
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
A mai nagy nap számomra.

362
00:19:02,920 --> 00:19:06,600
A mai eseményen bejelentem a válásomat.

363
00:19:09,920 --> 00:19:12,560
A döntéshez, hogy elválok,

364
00:19:12,640 --> 00:19:14,080
négy év kellett.

365
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Kimondták a válást,

366
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
és úgy döntöttem,
ideje megfelelően bejelenteni.

367
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Gyönyörű. Illik a pillangós témához.

368
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Nyilvánosságra hozom a válást.

369
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Mindenkit meghívtam,
hogy végleges bejelentést tegyek.

370
00:19:37,800 --> 00:19:41,520
Mahira eseményére megyünk.
Most jöttem haza az elvonulásról.

371
00:19:41,600 --> 00:19:44,480
Nagyon jó állapotban vagyok mentálisan.

372
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
Szóval egyáltalán nem várom a találkozást.

373
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
Ezt őszintén mondom.

374
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
- A téma szerint. Köszönöm.
- Szívesen.

375
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Imádom.

376
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Ma van Mahira eseménye. Izgatottan várom.

377
00:20:01,720 --> 00:20:03,480
Senki sem tudja, miről szól,

378
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
vagy miért rendezi, csak én.

379
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
Remélem, jó lesz, és nem lesz veszekedés.

380
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
Most találkozunk először

381
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
Mona Kattan fotózása óta.

382
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
Sok a feszültség és a kibeszéletlen dolog.

383
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
Az emberek nem bíznak egymásban.

384
00:20:26,120 --> 00:20:27,720
- Hogy vagy?
- A pillangónk.

385
00:20:27,800 --> 00:20:29,200
- Jól.
- Te vagy az.

386
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Istenem!

387
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
- Drágám!
- Szia! Gyönyörű vagy.

388
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Igen.

389
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
Nem érdekel,
hogy ott van Loujain, vagy nincs.

390
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
Számomra nem létezik.

391
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Tényleg nem akarok botrányt
Zeinával vagy a férjével.

392
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
De a nyugalom
nem fontosabb a büszkeségemnél.

393
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Ha Hanna férfi, bocsánatot kér.

394
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Nem mondom el Hannának,

395
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
hogy Ebraheem
csak akkor adja vissza a védjegyet,

396
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
ha Hanna bocsánatot kér tőle.

397
00:21:14,880 --> 00:21:17,800
A végén dührohamot kap,

398
00:21:17,880 --> 00:21:20,840
és a vita megoldása helyett
csak ront a helyzeten.

399
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
Sikerült elkerülni.

400
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
Semmi baj.

401
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
Hűha!

402
00:21:38,080 --> 00:21:40,800
Szemmel verés lehetett,
mert ha eltörik valami,

403
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
mindig a gonosz műve.

404
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Fatima kezével védekezem.

405
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Rendben, tehát…

406
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Köszönöm, hogy eljöttetek.

407
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
Tudom, hogy kíváncsiak vagytok
a meghívás okára.

408
00:21:54,520 --> 00:22:00,400
Gyerekként lenyűgöznek minket a mesék,
a „boldogan éltek, amíg meg nem haltak”.

409
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
Azonban nem minden mese ér így véget.

410
00:22:06,000 --> 00:22:10,120
Tudok a pletykákról, főleg mert a férjem
mostanában nincs mellettem.

411
00:22:10,720 --> 00:22:14,520
Sok emléket követően,

412
00:22:14,600 --> 00:22:16,720
sok fejezetet követően,

413
00:22:16,800 --> 00:22:20,960
és sok, a megmentésére tett kísérlet után

414
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
szomorúan jelentem be…

415
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
- Nem tudom, miért nehéz.
- Édesem!

416
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
…hogy a mesém véget ért,
és kimondták a válást.

417
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Hát, igen.

418
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Tudom.

419
00:22:35,400 --> 00:22:37,120
Hű, ez nehezebb, mint hittem.

420
00:22:37,880 --> 00:22:43,120
Nem hittem el a saját a reakciómat.
Nem tudtam kimondani. Most sem megy.

421
00:22:43,200 --> 00:22:44,240
El…

422
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
Elváltam. Istenem!

423
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Fáj, de már gyógyul is.
Ne kérdezzétek, hogyan!

424
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
Nagyon… Érzelmileg nagyon megterhelő.

425
00:22:54,400 --> 00:22:56,320
De készen állok az új fejezetre,

426
00:22:56,400 --> 00:22:59,680
elvenni azt,
amit érdemlek, és amire méltó vagyok.

427
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
- Így van.
- Köszönöm.

428
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Az új kezdetre!

429
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Mahira megérdemli az új életet.

430
00:23:08,760 --> 00:23:10,680
A bátorító hátba veregetést.

431
00:23:10,760 --> 00:23:12,200
Sok mindenen ment át.

432
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Sokat tűrt, nagyon türelmes volt,

433
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
és reméljük, nem volt felesleges
a sok erőfeszítés.

434
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Az ember mindent megtesz,
mert nem akarja elveszíteni a családját.

435
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Én öt vagy hat évet vártam.

436
00:23:29,200 --> 00:23:34,800
Ő évekig várt, mert a nő viseli a terhet,
és kénytelen elszenvedni…

437
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
De a nőnek néha nem marad
más választása, csak a válás.

438
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
Nem marad más választása.

439
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Ez a döntés nem könnyű.

440
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
A válás tönkreteszi a családot.
Főleg, ha van gyerek.

441
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
A gyerekem miatt próbáltam
életben tartani a házasságom,

442
00:23:49,880 --> 00:23:52,360
és a végén miatta hagytam el a férjem.

443
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Megalkudtam, feláldoztam a méltóságomat

444
00:23:56,040 --> 00:23:58,560
a család kedvéért.

445
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Az utolsó percig próbálkoztam.

446
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
Szerintem a lányod meg fogja érteni,

447
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
és erősebb ember lesz tőle.

448
00:24:07,200 --> 00:24:09,360
- Remélem.
- Büszke lesz rád.

449
00:24:10,040 --> 00:24:11,880
Nem tudom, hogy mondom el neki.

450
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
Belefáradtam, hogy mindenki
azt mondja, erős vagyok, és…

451
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
Nem akarok erős lenni.
Kényszerből vagyok az.

452
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
Nincs más választásom,

453
00:24:22,160 --> 00:24:26,320
és néha nagyon nehéz.
Azt érzed, hogy már nem akarsz erős lenni.

454
00:24:26,400 --> 00:24:31,040
A nőknek az az egyik legnehezebb ebben,

455
00:24:31,720 --> 00:24:35,120
hogy tökéletes anyát kell játszaniuk,

456
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
miközben éppen összeomlik az életük.

457
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Összetörik a szíved, de nem mutathatod ki.

458
00:24:41,600 --> 00:24:45,080
Vidám, gondoskodó anyának kell lenned,

459
00:24:45,160 --> 00:24:47,520
amikor az ágyból sem akarsz felkelni.

460
00:24:48,880 --> 00:24:52,480
Nem azért nehéz, mert gyenge vagy,
hanem a közös évek miatt.

461
00:24:52,560 --> 00:24:56,640
Ilyen értékek mentén neveltek fel,
és helyesen neveltek.

462
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
Folytatnod kell az életed,

463
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
és talán megmutathatod, hogy erős vagy,
mert nem támaszkodsz senkire.

464
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Most a lányodra koncentrálhatsz,

465
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
és láthatod,
hogy minden szempontból kivirágzik.

466
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Remélem.

467
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Mahirának láthatóan mély volt
a kapcsolata a férjével,

468
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
és fontos volt neki.

469
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
Az élet megy tovább.
Nem áll meg senkinek a kedvéért.

470
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
Ne felejtsd el, minden okkal történik,

471
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
és Isten terve mindig jobb.

472
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Mindenből tanulhatunk, amit átélünk.

473
00:25:28,880 --> 00:25:31,680
Jobb most tanulni,
mint elvesztegetni az életet,

474
00:25:31,760 --> 00:25:34,920
és utána rájönni,
hogy rossz kapcsolat volt.

475
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Nagyon nehéz, mert ez nekem is fáj.

476
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
Ugyanezt élem át, együttérzek vele.

477
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
Amikor a véget ért kapcsolatokról van szó,

478
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
nemcsak a másikról beszélünk,
aki elhagyott,

479
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
hanem az elveszett évekről is.

480
00:25:56,560 --> 00:25:57,480
Jó, tehát…

481
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
Bármi is a helyzet,
mindenki volt már kapcsolatban.

482
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
Ma meg akarom szakítani az ördögi kört.

483
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
Szeretném, ha felírnátok egy papírra

484
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
a korábbi kapcsolatotok
magatokkal cipelt terhét.

485
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
Mindenkinek vannak
kudarcot vallott kapcsolatai.

486
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
Lássuk meg az értéket a tapasztalatban,

487
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
és segítsük egymást az újrakezdésben.

488
00:26:22,920 --> 00:26:25,840
Az én terhem az előző kapcsolatomból az,

489
00:26:25,920 --> 00:26:28,600
hogy nem figyeltem
a figyelmeztető jelekre.

490
00:26:28,680 --> 00:26:33,040
Ne adj második esélyt a változásban
reménykedve! Az emberek nem változnak.

491
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
A következő férjemnél, barátomnál,

492
00:26:37,240 --> 00:26:41,080
nem fogom tűrni a toxikus viselkedést.
Nincs tiszteletlenség.

493
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Ne erőltesd a kapcsolatot.
Az érzelmeket. A szerelmet.

494
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
Jöjjön természetesen!

495
00:26:47,560 --> 00:26:52,920
- Az őszinteség a kulcs. És a bizalom.
- Igaz.

496
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
Nehezen bízom másokban,
mert az emberek haszonlesők.

497
00:26:57,440 --> 00:26:58,920
Régen féltem,

498
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
hogy magamat és
a munkát helyezzem előtérbe,

499
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Hassan viszont

500
00:27:02,920 --> 00:27:07,120
biztat és támogat,
hogy elsősorban magamra figyeljek,

501
00:27:07,200 --> 00:27:10,160
és ezt nagyra értékelem.
Ezt sosem éreztem előtte.

502
00:27:10,240 --> 00:27:12,120
Szóval köszönöm. Szeretlek.

503
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
Régen mindig próbáltam
kisebbnek mutatni magam,

504
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
de az egyik fő ok, a sármja mellett…

505
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
SZAKTANÁCSADÓ

506
00:27:22,120 --> 00:27:26,920
…hogy Hannoun mellett kötöttem ki,
hogy mindig ő örül elsőként

507
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
a sikereimnek.

508
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
- De aranyos!
- Szerelmem.

509
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
Boldog vagyok, hogy Hanna lett a párom,

510
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
és találtam valakit,
aki támogat a fejlődésben,

511
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
és szeretné, ha mindenben jobb lennék.

512
00:27:39,920 --> 00:27:45,360
Az életben minden kapcsolatból, mindenből
a szívet és a szeretetet kell továbbvinni.

513
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
Ettől lesz jobb minden,

514
00:27:47,800 --> 00:27:51,080
és ezért vagyok a csodás nővel,
aki velem szemben ül.

515
00:27:51,160 --> 00:27:54,920
Kenyából visszatérve Danya
a lehető legjobb hírrel fogadott.

516
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Még senkinek sem mondtuk el,
kivárjuk az idejét.

517
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
Befelé láthattátok a bőröndöket.

518
00:28:01,000 --> 00:28:06,360
Fogjuk ezeket, belerakjuk a bőröndökbe,
és remélhetőleg megtörjük az ördögi kört.

519
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
A magunkkal cipelt teher
megsemmisítése segíthet.

520
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Menjünk!

521
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
Ezzel kiadhatjuk a dühünket,

522
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
bármilyen negatív érzést.

523
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Rakjátok be a csomagba a papírt,

524
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
aztán zúzzátok szét!

525
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Bocsánat, leszámolnivalóm van valakivel.

526
00:28:25,560 --> 00:28:27,880
Kellemetlen. Nem érzem jól magam velük.

527
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Van némi feszültség.

528
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Csak a bőröndöket!

529
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
- Mennem kell.
- Oké.

530
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
Elmentem, mielőtt nekiálltak
szétverni a bőröndöket,

531
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
mert más programom is volt.

532
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
És nem is akartam volna maradni.

533
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Szia!

534
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Gyerünk!

535
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Rajta, Mahira!

536
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Gyerünk, Roz! A Herkules!

537
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Ez az!

538
00:28:49,920 --> 00:28:52,840
Közben úgy éreztem,
a múltammal is leszámolok,

539
00:28:52,920 --> 00:28:54,720
és kész vagyok elengedni.

540
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
Sok düh van a társaságban. Hűha!

541
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Lehet, hogy mindenkit
el kell küldenem Kenyába, de gyorsan.

542
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Menjünk!

543
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Sok mindentől megszabadultam
az előző kapcsolatomból, ez igaz,

544
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
de még vannak megoldásra váró dolgok.

545
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Sziasztok!

546
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Danyával udvariasan kimentettük magunkat.

547
00:29:21,520 --> 00:29:22,560
Őszinte leszek,

548
00:29:22,640 --> 00:29:26,040
úgy éreztem,
nem akarok ebben az energiában maradni.

549
00:29:27,040 --> 00:29:30,560
Mi történt
a találkozón az exeddel, Farhana?

550
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Folyton ugyanazzal jön. Eléggé idegesít.

551
00:29:33,520 --> 00:29:34,960
Lépj tovább! Engedd el!

552
00:29:35,040 --> 00:29:38,640
Tudnia kell,
hogy nem megyek bele. Ennyi. Soha.

553
00:29:38,720 --> 00:29:41,440
Szóval újra és újra
megismétlitek ugyanazt.

554
00:29:41,520 --> 00:29:45,680
Harcolni fogok a felügyeletért.
Eddig nem csináltam. Most ez jön.

555
00:29:45,760 --> 00:29:49,520
Heroies és én a válópernél
nem kértünk felügyeleti jogot,

556
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
mert együtt akartuk felnevelni,

557
00:29:52,160 --> 00:29:56,480
de ha rákényszerít,
perelni fogok a felügyeleti jogért.

558
00:29:57,520 --> 00:29:59,320
Adj még egy esélyt a dolognak!

559
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Meglátjuk.

560
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Szerintem megoldást kell találniuk,
a fiuk érdekében.

561
00:30:14,160 --> 00:30:15,600
Istenem!

562
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
Igen!

563
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
Srácok, mondhatok valamit?

564
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
Nagyon jól éreztem magam veletek,

565
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
de két nap múlva elutazom.

566
00:30:31,920 --> 00:30:36,720
Szívesen találkoznék a lányokkal
elbúcsúzni. Találkozzunk indulás előtt!

567
00:30:36,800 --> 00:30:38,360
- Vita lesz.
- Figyeljetek!

568
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
- Ez a része.
- Egy feltétellel.

569
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
Semmi dráma!

570
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
Visszamegyek LA-be.

571
00:30:43,600 --> 00:30:46,840
Gondoltam, meghívom ebédre a lányokat,

572
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
megköszönni mindent.

573
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Farhana, hol van LJ?

574
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
- Elment.
- Miért?

575
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Nem tudom, de van egy kérdésem, Jwana.

576
00:30:54,680 --> 00:30:58,720
Jwana a barátom, fontos nekem,
ezért most, hogy LJ elment,

577
00:30:58,800 --> 00:31:02,880
úgy éreztem, itt az alkalom
megbeszélni Mona fotózását.

578
00:31:03,480 --> 00:31:04,440
A fotózáson

579
00:31:04,520 --> 00:31:08,800
a fotós azt kérte, hogy állj LJ mellé,
mert beállított minket, igaz?

580
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Miért mondtad hangosan,
hogy „ide ne”, mindenki előtt?

581
00:31:12,160 --> 00:31:16,120
- Te idejönnél hátra középre?
- Nem, ide ne! Máshova.

582
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Abbahagynád?

583
00:31:17,320 --> 00:31:21,040
- Miért ártod bele magad ebbe folyton?
- Kedvesen kérdezem.

584
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
- Unom.
- Kérted, hogy hagyjam.

585
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
Miért… Istenem!

586
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
Jaj, Farhana!

587
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Farhana már nem egyszerűen idegesít,
hanem az agyamra megy.

588
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Elegem van ebből.

589
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Jwana, ha ennyit veszekedtek,
miért vagytok barátnők?

590
00:31:36,280 --> 00:31:38,880
Ezt nem értem én sem.

591
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
Le kellett volna zárnom a barátságot.

592
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
- De mit követett el? Mondd el!
- Elegem van ebből.

593
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
Farhanának két jó barátnője van.

594
00:31:47,360 --> 00:31:49,480
- Nem beszélnek egymással.
- Nem!

595
00:31:49,560 --> 00:31:52,480
- Ezt akarja megoldani.
- Pillanat! Nem a barátom.

596
00:31:52,560 --> 00:31:54,160
A nővéred. Igen.

597
00:31:54,240 --> 00:31:57,400
Farhana mellett álltam.
Szinte a húgomként szeretem.

598
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Ha a húgom nem áll ki értem,

599
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
miért tartsam a húgomnak?

600
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Farhana, kit választanál közülük?

601
00:32:08,160 --> 00:32:12,120
A kínos kérdés,
amit mindenki kerülget. Választ várunk!

602
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Ez csak rám, Jwanára és LJ-re tartozik.

603
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
A többieknek semmi közük
a barátságunk alakulásához.

604
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
Jobb lesz, ha leállnak,

605
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
mert kezdek kiakadni.

606
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
- Válaszolj!
- Nekem Jwana az első.

607
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
- Ezt ő is tudja.
- Kösz.

608
00:32:29,840 --> 00:32:32,160
Jwanához örök hűség és barátság fűz.

609
00:32:32,240 --> 00:32:34,240
- Tudja.
- Téged szeret jobban.

610
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
Ez az első logikus dolog,
ami ma elhangzott.

611
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
Igen, de LJ-nek is itt kellene lennie,

612
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
hogy hallja, ami elhangzik.

613
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
Jól mondtad, Zeina!

614
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
Légy bátor, Farhana,

615
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
és Jwana és LJ előtt mondd ki a választ!

616
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
- A lényeg az, hogy Farhana vagyok.
- Igen.

617
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
Nekem senki sem parancsol.
Nem vagyunk gyerekek.

618
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
Nem, és ezért kell határozott
véleményt alkotnunk.

619
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
Fel kell tudnunk mérni
az embereket, akik körülvesznek.

620
00:33:06,280 --> 00:33:10,160
Nem értem, miért akar belefolyni
mindenki. Főleg Zeina. Mintha…

621
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Csak olajat akar önteni a tűzre.

622
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
- Hol van Mahira?
- Pontosan.

623
00:33:17,520 --> 00:33:18,760
Mi folyik kint?

624
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Beszélgetés közben Mahira hirtelen kiment.

625
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
Hátranéztünk, és egy asztalon feküdt.

626
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
Mind kimentünk megnézni.

627
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Istenem, Mahira, mi történt?

628
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
- Hűha!
- Ne!

629
00:33:36,720 --> 00:33:37,640
- Ne!
- Ne már!

630
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Istenem!

631
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
Mahira elkezdett az asztal felett lebegni,

632
00:33:44,960 --> 00:33:46,960
ott volt a levegőben.

633
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Szimbolikus volt.

634
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Repültem, mint a pillangó!

635
00:33:57,920 --> 00:34:00,480
Először is köszönöm Ahmed El Bayednek.

636
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
Őt nem kell bemutatni.

637
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Szaúd-Arábiából jött,
hogy szórakoztasson minket,

638
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
köszönöm, hogy jöttél.

639
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
- Köszönöm.
- Én is.

640
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
Mozgalmas nap volt,
sokféle érzelmet éltem át,

641
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
de sokkal jobb így,
hogy a válásom nyilvános lett,

642
00:34:16,360 --> 00:34:17,760
mindenki tud róla,

643
00:34:17,840 --> 00:34:20,440
és készen állok az életem új fejezetére.

644
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
FRISSEN SZINGLI

645
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
- Menj!
- Menj!

646
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
A végén beültem az autóba,

647
00:34:31,080 --> 00:34:32,840
és azt éreztem, megbékéltem,

648
00:34:32,920 --> 00:34:35,640
és kész vagyok új fejezetet nyitni.

649
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
Helló!

650
00:35:01,320 --> 00:35:02,560
- Hogy vagy?
- Jól.

651
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Kibérelhetek egy bowlingpályát?

652
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
- Két személynek?
- Igen.

653
00:35:08,160 --> 00:35:10,760
Játéktermi randim van Danyával.

654
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Felidézzük a régi időket,
amikor eljártunk szórakozni.

655
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Jól érezzük magunkat, mint régen.

656
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
Oké, megy. A nagy gurítás.

657
00:35:22,120 --> 00:35:23,160
Tarolás.

658
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Meglepetés!

659
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
- Elhoztam Ebraheemet.
- Hűha! Még egy fő?

660
00:35:33,040 --> 00:35:38,560
Mi folyik itt? Azt hittem, randizunk,
de felbukkant Ebraheem.

661
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
Akkor legyen…

662
00:35:42,440 --> 00:35:44,640
Randi, felesleges harmadikkal.

663
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
- Tudod, miért hívtam Ebraheemet?
- Miért?

664
00:35:48,560 --> 00:35:53,240
Mert legutóbb úgy éreztem,
nem vagytok legjobb baráti viszonyban.

665
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
Nem tetszett a vibrálás,
amit köztetek éreztem.

666
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Szeretném, ha kibékülnének
és továbblépnének.

667
00:36:02,280 --> 00:36:06,960
Bárcsak minden úgy lenne, mint régen!
Rég nem éreztük jól magunkat együtt.

668
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
Minden rendben van köztetek?

669
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
- Persze. A haverom.
- Igen, hiszen…

670
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
Ez az út megváltoztatta…

671
00:36:14,720 --> 00:36:16,560
- Új ember lett.
- Teljesen.

672
00:36:16,640 --> 00:36:20,400
A fontos dolgokra koncentrálok,
és a barátságunk a legfontosabb.

673
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
Tudom, hogy Ebraheemnek
igazából hatalmas a szíve.

674
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
Csak a szája is az.

675
00:36:27,760 --> 00:36:32,760
Szóval nincs bajom Ebraheemmel,
viszont magamban meghúztam a határokat.

676
00:36:32,840 --> 00:36:36,480
- Nem, semmi gond. A harmadik kerék vagy.
- A harmadik kerék.

677
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
A harmadik kerék?

678
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Danya a legjobb barátom.
Ő a harmadik kerék mellettünk.

679
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
Helló!

680
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Figyeld…

681
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
Blissnek és nekem nagy hírünk van.

682
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Ebraheem kitalálta,
és nem kérdőjelezte meg.

683
00:37:10,840 --> 00:37:11,920
Azt hitte, vicc,

684
00:37:12,000 --> 00:37:15,200
mert barátok vagyunk
és folyton viccelődünk,

685
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
de a dolgok néha komolyak.

686
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
Egyébként rég nem láttam Hamdah-t.

687
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
Jól van? Mi van vele?

688
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Nem jó a helyzet.

689
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Micsoda?

690
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
Mi történt?

691
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
Összeveszett az anyukámmal.

692
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
Micsoda?

693
00:37:31,720 --> 00:37:35,640
Velem veszett össze,
de anya is belekeveredett, mert ott volt.

694
00:37:35,720 --> 00:37:38,480
Anya látott minket veszekedni,

695
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
és nagyon rosszul sült el.

696
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
Mostanában nem igazán jó
a házasságom Hamdah-val,

697
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
és nem is beszélünk egymással.

698
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
- Ez nagyon elszomorít.
- Engem is.

699
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Friss házasok vagytok, szeretitek egymást.

700
00:37:54,160 --> 00:37:55,440
Az a baj,

701
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
hogy nehezen találjuk a közös hangot.

702
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
Nagyon elszomorított.

703
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
Azt akartam, hogy boldog legyen.

704
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
Szerettem volna, hogy működjön,
mert mindkettőjüket szeretem.

705
00:38:06,280 --> 00:38:08,840
Dolgoznod kell a kapcsolaton.
Igaz, Marwan?

706
00:38:08,920 --> 00:38:12,840
Nekünk is voltak problémáink,
de nem adtuk fel.

707
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
Szeretném, ha megpróbálnád még egyszer.

708
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Még ne mondj le a kapcsolatról, oké?

709
00:38:18,000 --> 00:38:20,920
Mosolyogni szeretnélek látni.

710
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Mindent megteszek, hogy megmentsem
a házasságomat Hamdah-val.

711
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Nem veszem félvállról a válást.

712
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
De ha nem működik,
akkor nem volt az igazi.

713
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
22. CSÜTÖRTÖK, RANDEVÚ HASSANNAL
MA 20:00

714
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
ÖRÖKKÉ EGYÜTT

715
00:38:45,160 --> 00:38:48,520
Ma végre randevúm van Monával,

716
00:38:48,600 --> 00:38:50,480
az évfordulónkon.

717
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Ez a második házassági évfordulónk.

718
00:38:57,800 --> 00:39:03,360
Eltakartam a szemét, hogy meglephessem
a dekorációval, amivel készültünk.

719
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
Az asztal kint van a vízparton.

720
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
Ott egy nagy szív, tele rózsákkal.

721
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
Ezek a kedvenc dolgai.

722
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
- Hol vagyunk?
- Itt, édesem.

723
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Hol vagyunk? Látni akarom!

724
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
Hihetetlen, hogy ez már
a második házassági évfordulónk.

725
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Nagyon izgatott vagyok.

726
00:39:26,480 --> 00:39:28,520
A meglepetéseket elvileg szeretem,

727
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
de jó lenne tudni, mi a meglepetés.

728
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
Mondja el valaki!

729
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
- Látni akarom!
- Nem.

730
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
- Mutasd meg! Látni akarom!
- Találgass!

731
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Istenem, de cuki!

732
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Annyira gyönyörű, annyira romantikus!

733
00:39:43,560 --> 00:39:46,680
Komolyan,
ha ilyen meglepetésekkel áll elő,

734
00:39:46,760 --> 00:39:49,200
ha rábízom a dolgokat, akkor…

735
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
Csinálja csak!

736
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
- Szerelmem!
- Szeretlek.

737
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
Örülök, hogy tetszett a meglepetés.

738
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
Örültem, hogy Mona kienged egy kicsit.

739
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Nem lehet mindent irányítani.

740
00:40:04,280 --> 00:40:10,160
Úgy döntöttem, hogy megszabadulok
a négy-öt éve nem használt holmiktól.

741
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
Jó kezdés,

742
00:40:11,400 --> 00:40:14,520
és valószínűleg
jól fog jönni az extra hely bármire,

743
00:40:14,600 --> 00:40:17,240
amire csak használni akarod.

744
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Például?

745
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
- Gyerekszobának.
- Igen?

746
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
Azt is eldöntöttem,

747
00:40:24,760 --> 00:40:31,040
hogy beírom a naptárba, hogy augusztusra,
a születésnapodra terhes leszek.

748
00:40:33,960 --> 00:40:36,360
Nemcsak a naptárában lesz benne,

749
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
hanem a visszaszámláló appjában is.

750
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
Reméljük, pont úgy lesz, ahogy tervezi.

751
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
- Miért nevetsz? Ez komoly!
- Imádom!

752
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
Tavaly beszéltünk
a terhesség időpontjáról,

753
00:40:49,440 --> 00:40:52,120
de műtétre volt szükségem.

754
00:40:52,200 --> 00:40:57,920
Már fél év telt el a beavatkozás óta,
így nyugodtan teherbe eshetek.

755
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
És így a születésnapomon szülhetek.

756
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
- Igen?
- Ez nagyon tetszik.

757
00:41:04,440 --> 00:41:09,520
A terhesség életem legszebb
születésnapi ajándéka lenne,

758
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
de az ilyesmit nem lehet irányítani.

759
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Isten kezében van,

760
00:41:13,880 --> 00:41:18,640
és én bármikor és bárhol örülnék neki.

761
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
Azt gondolom, hogy ezelőtt

762
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
annyi randevút kellene
összehoznunk, amennyit csak lehet.

763
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Rendszeressé kellene tenni.

764
00:41:28,640 --> 00:41:30,440
- És ehhez…
- Mi az ötleted?

765
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
Befoglalsz egy napot
a naptáradban minden héten.

766
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
Beírod, hogy „randi”,

767
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
és innentől minden részletet én intézek.

768
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
Legyen úgy,
hogy az egyik héten tervezünk valamit,

769
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
és a következő mindig meglepetés.

770
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Megegyeztünk.

771
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
Most először érzem azt,
hogy minden a helyén van.

772
00:41:53,720 --> 00:41:56,280
Nem érzek kényszert, készen állok arra,

773
00:41:56,360 --> 00:42:00,160
hogy gyereket tervezzünk,
lemondjak a tárgyakról

774
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
és változtassak az életemen.

775
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Szeretlek, kicsim. Táncolunk?

776
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
- Gyere!
- Menjünk, vigyél a táncparkettre!

777
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Csodálatos este volt,

778
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
nem is tervezhettem volna jobb randit.

779
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
Ebben a pillanatban akarok maradni,
amíg csak lehet,

780
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
és örökké élvezni.

781
00:42:32,680 --> 00:42:33,640
Szerelmem.

782
00:42:43,720 --> 00:42:46,800
LA NIÑA
DUBAJI NEMZETKÖZI PÉNZÜGYI KÖZPONT

783
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Ez az utolsó napom Dubajban,

784
00:42:58,440 --> 00:43:02,720
úgy gondoltam, együtt ebédelek
a lányokkal. Mindenkit meghívtam.

785
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
Mostanában lefoglal a családom,

786
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
de Roz meghívott minket a búcsúebédjére.

787
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Szívesen jöttem elbúcsúzni tőle.

788
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
- Itt vagyok!
- Édesem!

789
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Hogy vagytok? Mi újság?

790
00:43:38,400 --> 00:43:42,320
- Hihetetlen, hogy holnap utazol.
- Igen, nekem is hihetetlen.

791
00:43:48,480 --> 00:43:53,680
Lányok, először is köszönöm
a felejthetetlen napokat Dubajban.

792
00:43:55,440 --> 00:43:57,000
Nagyon élveztem.

793
00:43:57,080 --> 00:44:00,880
Köszönöm, Mahira. Köszönöm, Mona.
Kitettetek magatokért.

794
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Nagyon fog hiányozni Roz,

795
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
örültem, hogy itt volt Dubajban.

796
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
Mahira eseménye után

797
00:44:09,640 --> 00:44:13,880
úgy éreztem, itt a jó alkalom
feltenni Mona kérdését LJ jelenlétében.

798
00:44:13,960 --> 00:44:17,840
Azt szeretem, ha minden tiszta,

799
00:44:17,920 --> 00:44:21,120
és tudjuk, mit gondolnak valójában
a körülöttünk levők.

800
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Kihagytad
a tegnapi eseményt, Safa. Kár volt.

801
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Elég mozgalmas volt.

802
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Miről maradtam le?

803
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
Előkerült egy bizonyos téma,

804
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
és Mona hirtelen nekiszegezett
egy kérdést valakinek.

805
00:44:36,840 --> 00:44:40,160
- Csak egy egyszerű kérdés volt.
- Milyen kérdés?

806
00:44:40,240 --> 00:44:42,320
Nem tartozik rád, miért hozod fel?

807
00:44:43,280 --> 00:44:44,840
Zeina…

808
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
Nincs jobb dolga, mint pletykálni.

809
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
Szerintem ez igazságtalan.

810
00:44:49,480 --> 00:44:53,920
Ha ezt tényleg tisztázni kell,
tisztázzuk akkor, amikor LJ itt van.

811
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
Ideje, hogy Mona megkapja
a valódi választ a kérdésére,

812
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
mindenki előtt.

813
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
A hátam mögött történik valami?

814
00:45:03,120 --> 00:45:06,520
- Csak egy kérdés volt.
- Mona tette fel Farhanának.

815
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
Ha választania kellene Jwana és közted…

816
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
- Oké?
- Mert érezhető volt a feszültség.

817
00:45:13,800 --> 00:45:16,840
Mert Farhana mindig
Jwana mellé akar ültetni.

818
00:45:16,920 --> 00:45:19,120
Oké, ez engem is érdekel.

819
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
Ha választanod kellene
köztünk, kit választanál?

820
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Rendben.

821
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
Én azt látom, nem álltok olyan közel,
mint Farhanával.

822
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Érted? Teljesen más helyzet.

823
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Jó, de miért kéred, hogy válasszon?

824
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Mindenki kíváncsi volt,
és csak úgy mondtam.

825
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Csak kíváncsi voltam.
Nem volt benne rossz szándék.

826
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Elegem van a tettetésből.

827
00:45:46,640 --> 00:45:50,280
Ha valaki akar valamit,
mondja ki, és essünk túl rajta!

828
00:45:50,360 --> 00:45:51,240
Unom.

829
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
- Mondanék valamit.
- Rajta!

830
00:45:53,080 --> 00:45:56,520
Szerintem LJ és Jwana szeretik egymást,

831
00:45:56,600 --> 00:45:59,280
de sok a sértődés is,
és ki kell beszélnetek.

832
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Bocsánat, de mondanék valamit.

833
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Tartsd meg magadnak a véleményed!

834
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
- Ő kérdezte.
- Kérlek.

835
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Ne mondj rólam semmit!

836
00:46:09,320 --> 00:46:12,400
Irányításmániás!
Imádsz folyton parancsolgatni,

837
00:46:12,480 --> 00:46:14,400
hogy mindenki a bábod legyen.

838
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
Szabad ember, azt mond, amit akar.

839
00:46:17,200 --> 00:46:21,320
- Csak béküljetek ki! Nem akarok drámát.
- Sosem békülünk ki.

840
00:46:21,400 --> 00:46:25,360
Ennyi! Én szakítottam meg
a barátságot, és nem változtatok.

841
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
- Igen, én!
- Pontosan.

842
00:46:27,920 --> 00:46:30,160
Sosem fogadod el, mert beképzelt vagy.

843
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
- Ne kelljen elkezdenem.
- Tessék, mondd!

844
00:46:34,240 --> 00:46:37,880
Szégyellned kellene magad.
Mélyen szégyenkezni.

845
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Tényleg ezt akarod?

846
00:46:39,480 --> 00:46:43,640
- Mondd! Gyerünk!
- Jó. Loujain a legjobb barátnőm volt.

847
00:46:43,720 --> 00:46:46,360
Egy ágyban aludtunk.

848
00:46:46,440 --> 00:46:48,160
Beszélni kezdett az exemmel.

849
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
- Azt mondta Farhanának…
- Hazugság.

850
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
„Bántani akartam Jwanát.”

851
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Ez nem igaz. Az ismerősöm.

852
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Láttam,

853
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
és többen mondták,
hogy Loujain az exem ismerőse lett.

854
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Még be is vallja,
hogy nem érzi magát bűnösnek miatta.

855
00:47:06,840 --> 00:47:09,120
Jogom van bárkivel barátkozni.

856
00:47:09,200 --> 00:47:11,240
Miért? Nincs jogod hozzá!

857
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Figyelj, fogd be!

858
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
Ne mondd, hogy fogjam be!

859
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
- Van pofád megszólalni?
- Van!

860
00:47:16,720 --> 00:47:18,480
- Közénk mersz ülni?
- Igen!

861
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
- Áruló!
- Hazudsz!

862
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
- Nem tiszteled a kultúrát, a hagyományt!
- Hazudozol!

863
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
- Most végre megtudják, milyen vagy!
- Hazudsz!

864
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
A vitájuk felidézett valamit,
amit én is megtapasztaltam.

865
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
Sokszor árultak el
a legközelebbi barátaim.

866
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Tudom, mennyire fáj.

867
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
Nem akartam felidézni,
ezért inkább kimentem.

868
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
- Nem bírod, hogy az ismerősöm.
- Fogd be!

869
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Nem bírod, hogy az ismerősöm.

870
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
- Ne…
- Nem bírod!

871
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
Nem tudod megállni!

872
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Miért vagy az ismerőse?

873
00:47:50,880 --> 00:47:51,760
Istenem!

874
00:47:51,840 --> 00:47:53,880
Hihetetlen, hogy ezt képzeli!

875
00:47:53,960 --> 00:47:57,000
- Ha nem hallgatsz végig…
- Hallgassuk meg!

876
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
- Szünet.
- Mondja el!

877
00:47:58,680 --> 00:48:00,960
- Ha nem hallgattok végig…
- Mondd el!

878
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
LJ-nek szót kell adni.
Mindennek két oldala van.

879
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
Meg kell hallgatni az én verziómat is,

880
00:48:07,760 --> 00:48:10,640
vagy ne folyjanak bele!
Semmilyen szinten se.

881
00:48:10,720 --> 00:48:16,160
Azt magyarázza, mit csináltam vele,
de elfelejti, mit tett előtte velem.

882
00:48:16,240 --> 00:48:18,640
Jwana olyan volt, mint a nővérem.

883
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
Nagyon szerettem.

884
00:48:20,880 --> 00:48:23,480
De volt egy időszak,
amikor nem volt rendben.

885
00:48:23,560 --> 00:48:26,240
Ocsmányul bánt velem, megalázóan beszélt,

886
00:48:26,320 --> 00:48:28,240
irányítani akart,

887
00:48:28,320 --> 00:48:29,680
és ezt sosem szerettem.

888
00:48:29,760 --> 00:48:33,200
Volt egy férfi, aki tetszett.
Kimondom mindenki előtt.

889
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
Bemutattam neki.

890
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Erre azt mondta a férfinak:

891
00:48:38,040 --> 00:48:42,680
„Figyelj, tetszel ennek a lánynak.
Légy óvatos vele, jó?”

892
00:48:42,760 --> 00:48:47,320
Miért nem tud titkot tartani?
A barátja lett. Ezzel nagyon megbántott.

893
00:48:47,400 --> 00:48:51,200
Ismerem az egész családját,
közeli barátaim.

894
00:48:51,280 --> 00:48:53,760
Tudtad, hogy van köztünk valami!

895
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
Tényleg azt hiszi,
bármit megtehet másokkal.

896
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Semmi sem izgatja.

897
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
De ha vele tesznek valamit, felháborodik.

898
00:49:03,400 --> 00:49:07,840
A mondás szerint „szemet szemért”.
Ez sokkal több egy szemnél.

899
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Nem flörtöltem Jwana exével.

900
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
Nem volt fontos nekem.

901
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
Bántani akartalak,
ahogy te bántottál engem!

902
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
- Ez nem szép.
- Köszönöm szépen!

903
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
Ez szörnyű.

904
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
LJ elmondta a saját verzióját.

905
00:49:26,760 --> 00:49:28,040
Bár ne tette volna!

906
00:49:28,920 --> 00:49:30,600
- Ez szörnyű.
- Nagyon rossz.

907
00:49:30,680 --> 00:49:33,640
Igen, szörnyű,
de az is az volt, amit ő tett.

908
00:49:33,720 --> 00:49:35,040
Hűha!

909
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Most már mindenki láthatja, milyen.

910
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
És ezt egyedül intézte el.
Teljesen egyedül.

911
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Megbántad, amit tettél?

912
00:49:45,560 --> 00:49:46,840
Nem erről van szó.

913
00:49:46,920 --> 00:49:50,280
Négy éve szinte még gyerek voltam, oké?

914
00:49:50,360 --> 00:49:52,040
Ma már nem tenném ezt, mert…

915
00:49:52,120 --> 00:49:54,280
De mit tettem… Istenem!

916
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
Ez nem kor kérdése.
Azon múlik, normális-e az ember.

917
00:49:57,520 --> 00:50:01,360
Azt mondják, a józan ész adomány,
de ő nem használja az övét.

918
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
Mindent megtettem érted. Mindent.

919
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
Miről beszélsz? Mire gondolsz?

920
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
- Bármit…
- Jwana, a nővérem voltál.

921
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Pontosan!

922
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
A testvéred voltam, és ezt tetted velem!

923
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
Bassza meg!

924
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
- LJ, bocsánatot kell kérned.
- Nem.

925
00:50:21,840 --> 00:50:25,760
Nem ismeri be, hogy ő is bántott engem.
Miért nem értitek meg?

926
00:50:25,840 --> 00:50:27,760
Ő is sokszor bántott.

927
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
- Tudom, kérlek…
- Nem!

928
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
Persze azonnal elkezdődött az, hogy…

929
00:50:32,760 --> 00:50:36,160
„Jaj, Jwana! Kiborultál. Jaj!”

930
00:50:36,240 --> 00:50:38,320
Mert félnek kiállni magukért.

931
00:50:38,400 --> 00:50:40,080
Mind ismerik Jwanát.

932
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
Nem tűr ellentmondást.

933
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Senkitől.

934
00:51:21,320 --> 00:51:24,120
A feliratot fordította: Vass András

