1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ZEINA'S KANTOOR

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Weer een drukke dag op kantoor,
vol deals sluiten en geld verdienen.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
M'n kinderen willen
geen kindermeisjes, maar mij.

4
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
Dus ik bracht
mijn baby's Alina en Ayana mee.

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
En natuurlijk hun speelgoed.
-Kiekeboe.

6
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
Dat leidt hen af terwijl mama werkt.

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Dit is mama's kantoor. Hier werkt ze.

8
00:00:36,520 --> 00:00:40,480
Toen ik met Zeina wilde werken,
verwachtte ik om beide te combineren.

9
00:00:40,560 --> 00:00:42,160
Moeder zijn en werken.

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
Maar het is veel moeilijker dan het lijkt.

11
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Ik ben hier zo klaar mee.

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
Mijn hemel. Stil.

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Hoi, baby's.

14
00:00:55,480 --> 00:00:58,360
Hemel. Meen je dat nu?

15
00:00:58,440 --> 00:00:59,400
ZEINA AL KHOURY

16
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Wat moet ik met haar doen?

17
00:01:01,680 --> 00:01:04,680
Wat is dit?
-Wat? Sorry, ze hebben me nodig.

18
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
We hebben vier kindermeisjes,
maar ze willen mij. Wat doe ik dan?

19
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
Ik moet wel. Ik kan niet kiezen.

20
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Je vroeg me te komen voor een vergadering.

21
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Je bent niet klaar om serieus te werken.

22
00:01:18,440 --> 00:01:20,240
Kijk hoe professioneel ze is.

23
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Ze draagt een broekpak.

24
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
Wat is het probleem?

25
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
Ze hebben plezier. Ze wilden dit.

26
00:01:28,200 --> 00:01:31,480
Dit meen je niet.
De eerste en de laatste keer.

27
00:01:33,080 --> 00:01:37,640
Ik was blij de meisjes te zien, want dat
was even geleden. Maar Safa's logica…

28
00:01:37,720 --> 00:01:40,280
Ze doet dit om op m'n zenuwen te werken.

29
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
DUBAI BLING

30
00:01:50,120 --> 00:01:51,800
TRAMPOLINE

31
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
Ik ontmoet Heroies.
Hij wil tijd samen doorbrengen…

32
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
Alles goed, Aydin?
-Papa.

33
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
…en wat zaken bespreken.

34
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
Hoi, Heroies.
-Alles goed?

35
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
Hallo.
-Alles goed?

36
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Hoe gaat het?

37
00:02:05,480 --> 00:02:08,560
Omdat mijn zus en hij
een goede vriendschap hebben…

38
00:02:08,640 --> 00:02:09,760
…nam ik haar mee.

39
00:02:13,640 --> 00:02:16,560
Papa is hier. Ga springen.
Het is oké, papa is er.

40
00:02:16,640 --> 00:02:19,120
Je blijft beter uit de buurt
als we praten.

41
00:02:20,040 --> 00:02:20,880
Alles goed?

42
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
Je wilde Aydin zien, dat is mooi.

43
00:02:23,680 --> 00:02:25,240
Hoezo? Dat wil ik altijd.

44
00:02:25,320 --> 00:02:28,040
Weet ik, ik bedoelde als gezin,
wat super is.

45
00:02:28,120 --> 00:02:30,280
Het is erg belangrijk voor m'n zoon…

46
00:02:30,360 --> 00:02:34,040
…om een fijne tijd te beleven
met z'n vader en mij.

47
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
Want ik wil hem niet beroven van de kans
om tijd samen door te brengen als gezin.

48
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Toe. Opnieuw, ik wil geen ruzie.

49
00:02:42,120 --> 00:02:44,480
Ik weet hoe pijnlijk dit voor ons was.

50
00:02:44,560 --> 00:02:46,280
Ik wil er niet nog een barrière bij.

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Ik wilde je vriendelijk vragen om Aydin…

52
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Je begint er weer over. Hemel.

53
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
Wat denk je dat dit is?
Waar deze afspraak voor dient?

54
00:02:54,520 --> 00:02:55,840
Om hierover te praten.

55
00:02:55,920 --> 00:02:58,640
Ik ben het zat dit te herhalen.
Ik heb beslist.

56
00:02:58,720 --> 00:03:00,760
Hij begint er steeds weer over.

57
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
Steeds opnieuw.

58
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Heroies, begrijp dit nu toch.

59
00:03:05,200 --> 00:03:10,000
Aydin mag je vriendin niet te ontmoeten.

60
00:03:10,080 --> 00:03:12,400
Ik wil Aydin zien als…
-Dat kan. Alleen.

61
00:03:12,480 --> 00:03:16,280
Je bepaalt niet wat ik doe.
-Waarom moet ze in Aydins leven zijn?

62
00:03:16,360 --> 00:03:18,800
Hoezo? Het gaat niet om haar.
-Waarom dan?

63
00:03:18,880 --> 00:03:23,040
Ik beslis. Laat hem in mijn week vrij.
-Ik snap het niet. Nee.

64
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
Denk aan Aydin.
Ik wil alleen m'n zoon. Meer niet.

65
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
Hoe dan ook,
niemand zal m'n beslissing veranderen.

66
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
Jij denkt dat er een keus is.

67
00:03:32,440 --> 00:03:35,320
Ja. Ik ben z'n moeder.
-Dat ontken ik niet.

68
00:03:35,400 --> 00:03:38,680
Je wordt niet vervangen.
Ik pak hem niet van je af. Wees redelijk.

69
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Ik ben z'n moeder
en ik heb alle recht op Aydin.

70
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Hij vertrok, dus verloor hij dat recht.
Want hij koos voor haar.

71
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
Maar je weet welke geschiedenis
hieraan vooraf ging.

72
00:03:49,840 --> 00:03:52,680
Er is geen geschiedenis.
-Jawel. Waarom ontken je dat?

73
00:03:52,760 --> 00:03:56,360
Ze heeft het zwaar gehad.
Ze wil haar niet in Aydins leven.

74
00:03:56,440 --> 00:03:57,280
NAZNEEN BODI

75
00:03:57,360 --> 00:03:58,200
Nee, maar…

76
00:03:58,280 --> 00:04:00,240
Je beloofde me…
-Dat deed ik niet.

77
00:04:00,320 --> 00:04:03,720
…dat niemand zich zou bemoeien.
-Maar dat doet niemand.

78
00:04:04,440 --> 00:04:07,360
Toen hij vijf jaar geleden vertrok,
vroeg ik hem één ding.

79
00:04:07,440 --> 00:04:10,960
'Kun je zorgen dat die vrouw
geen deel is van Aydins leven?'

80
00:04:11,040 --> 00:04:12,960
'Dat beloof ik.' Nu wil hij dit?

81
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
Het gaat niet gebeuren.

82
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
Dat heb jij beslist en dat was jouw keus.

83
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
Je verliet ons voor haar.
-Ik verliet je voor jou.

84
00:04:22,080 --> 00:04:26,520
Zou jij in een relatie willen blijven
waarin je voor alles wordt uitgejouwd?

85
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
'Waar is dat? Wat is dit?'

86
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Ik snap het. Je werd gekwetst.

87
00:04:30,680 --> 00:04:33,600
Waarom geef je een ander
de schuld voor je mislukte huwelijk?

88
00:04:33,680 --> 00:04:35,960
Dat is belachelijk. Kijk naar jezelf.

89
00:04:36,560 --> 00:04:38,120
Waarom geef je niet toe:

90
00:04:38,200 --> 00:04:40,520
Wat toegeven?
-'Ik verknalde het. Sorry'

91
00:04:40,600 --> 00:04:41,920
Ik verknalde het niet.

92
00:04:42,000 --> 00:04:45,200
Waarom geef jij niet toe
dat je het huwelijk verknalde?

93
00:04:45,280 --> 00:04:47,880
Dat deed ik niet.
-Jij hebt niets verknald?

94
00:04:49,000 --> 00:04:52,480
Ze vertelt iedereen
dat ik iets heb gedaan wat ik niet deed.

95
00:04:52,560 --> 00:04:54,360
Ik vertrok omdat ik ongelukkig was.

96
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
Je kunt Aydin zien wanneer je maar wilt.

97
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
Farhana stopt je niet.

98
00:04:58,560 --> 00:05:00,560
Maar ze kan beperkingen opleggen.

99
00:05:00,640 --> 00:05:04,040
Het is haar zoon. Je moet haar begrijpen.
-Ik begrijp je.

100
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Luister. Ik ben hier
eerlijk gezegd klaar mee.

101
00:05:07,000 --> 00:05:10,520
Echt klaar. Ik ga spelen met m'n zoon.
-Ik ga niet opgeven.

102
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
Steeds hetzelfde liedje.

103
00:05:12,160 --> 00:05:14,760
Dit duurt nog maanden.
-Ik heb er genoeg van.

104
00:05:14,840 --> 00:05:17,680
Daarna neem ik Aydin gewoon.
-Je praat maar door.

105
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Ik vroeg het vriendelijk,
maar er is niets veranderd.

106
00:05:22,120 --> 00:05:23,840
We zijn weer terug bij af.

107
00:05:23,920 --> 00:05:25,840
Ik blijf proberen tot ik m'n zoon heb.

108
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ZEINA'S KANTOOR

109
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Hallo, iedereen.

110
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Ik ben Alina Siddiqi.

111
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Wil je schrijven?

112
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Wat doe jij?

113
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Een gordijn.

114
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Ik zat aan m'n bureau
en wilde m'n dag beginnen.

115
00:05:46,480 --> 00:05:49,600
Het enige wat ik zag,
was Aline die op haar hakjes…

116
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
…over de vloer trippelde.
Safa in miniatuur. Hemel.

117
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
Hoi, lieverd. Hoi.
-Hoi.

118
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Dit is zo fijn.

119
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
Ze zit zo netjes.
Ze raakt aan het kantoor gewend.

120
00:06:05,000 --> 00:06:09,080
De volgende keer dat je thuis
een probleem hebt, vertel het me.

121
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
Dan regelen we
een speelafspraakje met m'n kinderen.

122
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
Ze zijn zo braaf.
-Of je kunt thuiswerken.

123
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Lieverd, ik kan geen vastgoed meer aan.

124
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Eerlijk, ik wil niet meer
in vastgoed werken.

125
00:06:21,600 --> 00:06:24,280
Het is makkelijker
om voor mezelf te werken.

126
00:06:24,360 --> 00:06:26,680
Dan kan ik m'n eigen baas zijn.

127
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Ik bepaal zelf wat ik doe.
Zo hoef ik Zeina niet teleur te stellen.

128
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
Het kost zoveel tijd.
Ik heb geen tijd voor de kinderen.

129
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
Ik ben zo moe.

130
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
Ik denk dat het
niet langer mijn passie is.

131
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
M'n modebedrijf loopt erg goed.

132
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
Het is echt een…
-Is het voorbij?

133
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Ik vind het triest, toch?

134
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Ja.

135
00:06:48,320 --> 00:06:51,400
Met pijn in m'n hart
besloot ik ontslag te nemen.

136
00:06:51,480 --> 00:06:56,320
Ik dacht echt dat ik weer
in een bedrijfsomgeving zou kunnen werken.

137
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
Maar Safa is veranderd.

138
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
Haar prioriteiten zijn veranderd
nu ze kinderen heeft.

139
00:07:02,000 --> 00:07:07,280
Fahads gezondheid is erg slecht.
Dat is ook waarom ik hier wilde ophouden.

140
00:07:07,360 --> 00:07:11,400
Hij wil er niets aan doen.
Ik moet echt zorgen dat hij afvalt.

141
00:07:11,480 --> 00:07:13,560
Mag ik het nummer van die trainer?

142
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
Die jij had aanbevolen.
-De trainer?

143
00:07:17,280 --> 00:07:19,960
Wil je dat hij opnieuw begint?
-Zoiets.

144
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Vind je het nu goed?

145
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
Ja, zoiets.

146
00:07:23,440 --> 00:07:24,560
De helikoptervrouw…

147
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
…heeft een missie.

148
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Er komt iets aan.

149
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Verzonden.
-Het was een geweldige tijd.

150
00:07:32,800 --> 00:07:35,760
Bedankt dat je me
een plek gaf in je kantoor.

151
00:07:35,840 --> 00:07:36,920
Is het gedaan?

152
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
Ja.

153
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Hemel, het zal veel stiller
worden op kantoor.

154
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Met minder drama.

155
00:07:45,800 --> 00:07:48,360
Minder coole outfits.
-Ja.

156
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
Het is zeker leuker met Safa erbij.

157
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
Safa heeft de potentie
om een topverkoper te zijn.

158
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
Maar ze is daar niet meer.

159
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Ga je naar Mahira's event?

160
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
Wat is het eigenlijk?
-Ik weet het niet.

161
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
Na Safa's event
ben ik niet tuk op verrassingen.

162
00:08:07,520 --> 00:08:09,000
Mahira nodigde ons uit.

163
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
Ze heeft een belangrijke aankondiging.

164
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Ik ben erg benieuwd
om dit geheim te ontrafelen.

165
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
Ze heeft het er al een tijdje over.

166
00:08:17,040 --> 00:08:18,640
Ik weet niet of ik ga.

167
00:08:18,720 --> 00:08:22,760
Ik wil zoveel mogelijk tijd
met m'n kinderen en Fahad doorbrengen.

168
00:08:22,840 --> 00:08:25,800
Maar het wordt vast leuk.
-Het wordt leuk.

169
00:08:25,880 --> 00:08:29,880
We moeten wit, zilver of,
nee, en vlinders dragen.

170
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Wit, zilver en vlinders.
Drie thema's in één.

171
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Ik kan Alina sturen.

172
00:08:35,120 --> 00:08:36,320
Mahira is erg lief.

173
00:08:36,400 --> 00:08:40,640
Ik mag haar, maar helaas kan ik
morgen niet naar haar event.

174
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Ik wil bij m'n kinderen zijn.
Ze hebben me nu nodig.

175
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Maar goed,
Ebraheem heeft met me gesproken.

176
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
Wanneer?
-Mona's fotoshoot.

177
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Hij zei het me rechtuit.

178
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Wat?

179
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
'Als Hanna geen excuses aanbiedt,
wil ik jou het handelsmerk niet geven.'

180
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Wat?

181
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
Maar ik heb het Hanna niet verteld.

182
00:09:02,960 --> 00:09:04,840
Dat wil ik niet van hem vragen.

183
00:09:04,920 --> 00:09:08,600
Ebraheem zet door en stelt voorwaarden
om me het merk te geven.

184
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Dus ik denk niet
dat de situatie Hanna zal bevallen.

185
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
Wat ga je eraan doen?

186
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Als hij erbij blijft om het merk
alleen aan me over te dragen…

187
00:09:18,760 --> 00:09:21,280
…als Hanna zich verontschuldigt…

188
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
…zal ik het moeilijke pad moeten kiezen.

189
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
Echt?
-Naar de rechtbank.

190
00:09:28,040 --> 00:09:32,280
Dit gedoe tussen Ebraheem en Zeina
over het merk stelt me erg teleur.

191
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
De rechtbank is nooit een goed idee,
vooral tussen vrienden.

192
00:09:36,280 --> 00:09:38,920
Daar kun je niet echt meer van terugkomen.

193
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Ik ga dit oplossen.

194
00:09:47,640 --> 00:09:51,160
Na m'n retraite in Kenia
ben ik terug in Dubai.

195
00:09:51,240 --> 00:09:52,360
MARWAN AL AWADHI

196
00:09:52,440 --> 00:09:56,520
Ik ga rechtstreeks naar m'n concert
en direct naar de dj-booth.

197
00:09:57,920 --> 00:10:02,080
Ik draai op Untold Festival Dubai,
een van de top 5 festivals ter wereld.

198
00:10:02,160 --> 00:10:07,440
Er is een line-up van vier dagen met
de beste dj's en artiesten in de wereld.

199
00:10:07,520 --> 00:10:08,480
En dan ik.

200
00:10:08,560 --> 00:10:12,480
Een Emiraatse dj
die daar tussen de allerbeste staat.

201
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
Ik heb nieuwe energie,
een nieuwe instelling.

202
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
Ik voel me als herboren.
Ik ben klaar voor het podium.

203
00:10:25,840 --> 00:10:27,680
Ik zie Ebraheem op het concert.

204
00:10:27,760 --> 00:10:31,080
Hij belde me en we spraken af
om Bliss te zien optreden.

205
00:10:31,160 --> 00:10:35,160
Ik ben zo blij voor hem
en natuurlijk wil ik m'n man steunen.

206
00:10:38,800 --> 00:10:43,240
Hoeveel spanningen en misverstanden
er ook tussen DJ Bliss en mij zijn.

207
00:10:43,320 --> 00:10:44,720
EBRAHEEM AL SAMADI

208
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
Hij is m'n broer en ik steun hem.

209
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Klaar?

210
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Laten we het feest beginnen.

211
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
Eén, twee, drie.

212
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
SAMEN DOOR ELK RITME

213
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
Ga je mee rond de wereld?

214
00:11:06,200 --> 00:11:08,120
Ik zie je wel, Diva Dee. Kom op.

215
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
We houden van je.

216
00:11:11,600 --> 00:11:15,480
Tijdens m'n set zag ik
dat Danya een bord voor me omhooghield.

217
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
En ze is er. Vrolijk, aanmoedigend.

218
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
Ze is de enige die ik hier nu wil.

219
00:11:20,160 --> 00:11:22,440
Maar ik zie dat Ebraheem er ook is.

220
00:11:22,520 --> 00:11:26,160
Ik was verbaasd omdat ik dacht
dat er wrijvingen tussen ons waren.

221
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Maar ik ga niet liegen.

222
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
Hij heeft me altijd gesteund.

223
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
Dus ik ben blij dat Ebraheem er ook is.

224
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Bedankt, Dubai. Ik hou van je.

225
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Dat was geweldig.

226
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Bedankt voor het bord.

227
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
'Samen door elk ritme.'

228
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
Ik ben trots op je. Je was weer super.
-Dank je.

229
00:11:53,960 --> 00:11:56,920
Dit is de eerste keer
dat Danya en ik echt praten…

230
00:11:57,000 --> 00:11:59,840
…omdat ik meteen naar de show kwam.

231
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
Ze had dezelfde glimlach
op haar gezicht als…

232
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
…toen we elkaar leerden kennen
en dit soort dingen deden.

233
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Heeft je reis naar Kenia
geholpen met je set vandaag?

234
00:12:10,760 --> 00:12:13,640
Ja, zeker. Ik denk
dat ik te ontspannen was.

235
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Echt?

236
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
Het was fijn om weg te zijn.
-Ja.

237
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
Ik heb zoveel geleerd in Kenia.

238
00:12:20,600 --> 00:12:24,560
Over mezelf, over het leven,
over relaties, over mensen.

239
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Ik zit vol kennis.

240
00:12:33,680 --> 00:12:35,600
Ik ging erheen, kwam terug.

241
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
Het voelt alsof ik
duizend boeken heb gelezen.

242
00:12:39,520 --> 00:12:41,160
Dus toen je wegging…

243
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
…heb ik je brief gelezen.

244
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Ik was zo verdrietig
omdat ik niet wist dat je je zo voelde.

245
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
Weet je?
-Ja.

246
00:12:48,120 --> 00:12:52,880
Vooral toen je zei dat er een moment was
dat je overwoog de relatie op te geven.

247
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Ik had geen idee.

248
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
Het heeft me echt geraakt
en echt verdrietig gemaakt.

249
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Ja.

250
00:12:59,640 --> 00:13:02,080
Ik wil niet dat je je zo over ons voelt.

251
00:13:02,160 --> 00:13:04,000
Ik wil me ook niet zo voelen.

252
00:13:04,080 --> 00:13:06,640
Ik krop gevoelens soms wat te veel op.

253
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Ja.

254
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Het was alles wat er aan de hand was.

255
00:13:11,240 --> 00:13:13,520
Ik voel alsof ik er alleen doorging.

256
00:13:14,120 --> 00:13:17,120
Ik probeerde vorig jaar echt
met je te communiceren…

257
00:13:17,200 --> 00:13:19,920
…en je te vertellen
dat ik het moeilijk had.

258
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Maar je hebt nooit iets tegen me gezegd.
Je was…

259
00:13:23,600 --> 00:13:26,280
Jawel. Misschien niet in die woorden.

260
00:13:26,360 --> 00:13:29,600
Je zou het hebben gemerkt
als je had opgelet. Ik gaf je…

261
00:13:29,680 --> 00:13:34,760
Ik wist niet dat je het zo moeilijk had
dat je er de brui aan wilde geven.

262
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
Ja.
-Ik wist het niet.

263
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Ik weet zeker
dat ze nu begrijpt hoe ernstig dit is.

264
00:13:42,200 --> 00:13:45,760
Het doel is dat onze relatie
en ons gezin het goed doen.

265
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
En als ik dat moest doen
zodat we het goed zouden doen…

266
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
…dan is het voor een goed doel geweest.

267
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
Ik hou van je.
-Ik ook.

268
00:13:55,400 --> 00:13:56,440
En het spijt me.

269
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Dat je dat hebt doorgemaakt.

270
00:13:58,520 --> 00:14:01,120
Dat ik er niet was
om naar je te luisteren.

271
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
Ik ga aan onze relatie werken
en de rest aan de kant zetten.

272
00:14:04,920 --> 00:14:08,560
Onze relatie en communicatie
zijn voor mij het belangrijkste.

273
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Dank je.

274
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
Ik hou van je.

275
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
Mijn relatie met Danya is vanaf vandaag
een blanco blad papier…

276
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
…waarop we ons verhaal
kunnen herschrijven.

277
00:14:21,880 --> 00:14:24,160
Kunnen we naar huis gaan? Ik ben moe.

278
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
Ik breng je naar huis.
-Toe.

279
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
Ik heb heel groot nieuws om te delen.

280
00:14:31,360 --> 00:14:32,760
Maar Bliss is supermoe.

281
00:14:32,840 --> 00:14:36,920
Hij heeft net een grote show gehad.
Het is niet het juiste moment.

282
00:14:37,000 --> 00:14:39,440
Ik wacht tot hij thuiskomt, slaapt…

283
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
…en dan vind ik het moment
om het te vertellen.

284
00:14:42,360 --> 00:14:46,040
Ik wil thuiskomen en de kinderen zien.
-Ik weet het. Ik ook.

285
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
Vandaag gaan Danya en ik,
zoals gewoonlijk, naar Besties Café.

286
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Safa wilde me spreken.
Ik wil horen wat ze me wil zeggen.

287
00:15:16,120 --> 00:15:19,360
Je weet dat Bliss net terug is.
-Heb je het hem verteld?

288
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Ja, erna.

289
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Oké.

290
00:15:24,080 --> 00:15:26,400
Danya heeft een geheim.

291
00:15:26,480 --> 00:15:30,440
Ik was de eerste die het wist
omdat we constant contact hebben.

292
00:15:30,520 --> 00:15:32,240
Maar ze wil het niet delen.

293
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Ik heb hem alles verteld. Hij weet alles.

294
00:15:34,960 --> 00:15:38,680
Ebraheem heeft m'n grote nieuws geraden.
Ik heb het hem niet verteld.

295
00:15:38,760 --> 00:15:42,360
Maar dit is tussen mij en m'n man.
Hij moet m'n privacy respecteren.

296
00:15:42,440 --> 00:15:45,920
Ik plan een leuk dagje uit met Bliss.
Ga je mee?

297
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Natuurlijk. Vanzelfsprekend.

298
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
We gaan deze week naar een speelhal.

299
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
Chill. Niets te wild.
-Dat klinkt leuk.

300
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Ik weet dat er wrijving is
tussen Bliss en Ebraheem.

301
00:15:56,520 --> 00:16:00,680
Het leek me een goed moment om te vragen:
'Ga je mee naar de speelhal?'

302
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
Dan kunnen ze met elkaar praten
en het bijleggen.

303
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
Ik sprak met Ebraheem af in Besties Café.

304
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Ik moet hem spreken over hem en Hanna.
Genoeg is genoeg.

305
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
Hallo, Safa.
-Hoi.

306
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
Hoe gaat het?

307
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Had ik slangenleer moeten dragen?

308
00:16:28,280 --> 00:16:29,400
Denim staat je.

309
00:16:29,480 --> 00:16:32,280
Geen leer of slangen.
-Denim ziet er vredig uit.

310
00:16:32,360 --> 00:16:34,320
Ja, het is speels.
-Met eierbril.

311
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
Er is een kans voor je
om deel uit te maken van Besties Café.

312
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
Oké.

313
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
We willen weten
of jij en Zeina het goed vinden…

314
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
…dat we jullie naam gebruiken
voor een heel cool marketingidee.

315
00:16:49,160 --> 00:16:53,920
Koffieshops hebben verschillende namen
voor de maten van koffie.

316
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
Ik dacht aan 'Zeina' en 'Safa'.

317
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
Ons dynamische duo.
-Wat leuk.

318
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
Je weet wie je bent, toch?
-Natuurlijk. De kleine.

319
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Espresso, dat ben ik. Klein maar krachtig.

320
00:17:06,480 --> 00:17:08,960
Ik vind het prima.
-We moeten het Zeina vragen.

321
00:17:09,040 --> 00:17:11,680
Misschien moet je 't bijleggen
en dan vragen.

322
00:17:12,560 --> 00:17:15,480
Trouwens, wat is dit gedoe
met het handelsmerk?

323
00:17:16,240 --> 00:17:20,880
Dus het handelsmerk, zoals ik al zei,
zou ik haar als cadeau geven.

324
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
Dat deed je niet.

325
00:17:22,720 --> 00:17:28,360
Nee. Ik had de kans niet voor Hanna
zich bemoeide en alles verknalde.

326
00:17:29,160 --> 00:17:30,200
Er is geen verband.

327
00:17:30,280 --> 00:17:34,360
Jawel. Haar man maakte een fout.
Hij moet excuses aanbieden.

328
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Nee, dit is fout.

329
00:17:36,720 --> 00:17:39,600
Ebraheem, zet je ego even opzij.

330
00:17:39,680 --> 00:17:41,120
Dit gaat niet om Hanna.

331
00:17:41,200 --> 00:17:44,000
Maar om wat jij en Zeina
al hadden opgelost.

332
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Een cadeau is een cadeau. Hoe dan ook.

333
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Als iemand het intrekt,
is dat voor hun rekening.

334
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Je moet het haar geven
want je gaf je woord.

335
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
Je bent een man van je woord.

336
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Ja, maar haar man moet
eerst z'n excuses aanbieden.

337
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Zeina en haar man
moeten weten wie de baas is.

338
00:18:01,280 --> 00:18:04,440
Ebraheem is de baas. Punt uit. Simpel.

339
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Weet je? Ik ben hier klaar mee.

340
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
Jullie zijn allebei volwassen mannen.

341
00:18:10,720 --> 00:18:15,120
Jullie kunnen praten zonder agressie.
-Ja, ik kan een gesprek hebben.

342
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Bereid hem erop voor
dat hij zich moet verontschuldigen.

343
00:18:18,640 --> 00:18:20,360
Dan hoef ik het hem niet te zeggen.

344
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
Punt uit.

345
00:18:24,120 --> 00:18:26,280
Als hij iets zegt, meent hij het.

346
00:18:26,360 --> 00:18:28,760
Als je Hanna niet voorbereidt…

347
00:18:28,840 --> 00:18:31,680
…doe het dan niet of als je wilt…
-Anders is het tevergeefs.

348
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
Laat Hanna weten wat Ebraheem zei.

349
00:18:34,560 --> 00:18:38,320
Dit is niet eerlijk tegenover Zeina.
Dit verdient ze niet.

350
00:18:38,400 --> 00:18:43,120
Hanna en Ebraheem moeten dit oplossen.
Ik zorg ervoor dat ze samen gaan zitten.

351
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Wacht maar af.

352
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Kalm.

353
00:18:52,240 --> 00:18:54,720
HEKWERKWIJK EMIRATES HILLS

354
00:19:00,640 --> 00:19:02,760
Vandaag is het mijn dag.

355
00:19:02,840 --> 00:19:05,520
Ik zal op het event
m'n scheiding aankondigen.

356
00:19:05,600 --> 00:19:06,600
MAHIRA ABDEL AZIZ

357
00:19:09,920 --> 00:19:12,560
Het besluit nemen om te scheiden…

358
00:19:12,640 --> 00:19:14,120
…dat kostte me vier jaar.

359
00:19:14,200 --> 00:19:16,120
Eens m'n scheiding rond was…

360
00:19:16,200 --> 00:19:19,520
…besloot ik dat het tijd was
om het aan te kondigen.

361
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Het ziet er geweldig uit.
De vlinders volgen het thema.

362
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Ik wilde de scheiding bekendmaken.

363
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Dus nodigde ik iedereen uit
om het eindelijk aan te kondigen.

364
00:19:37,800 --> 00:19:39,840
We gaan naar Mahira's event.

365
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Ik ben net terug van een retraite
en voel me mentaal geweldig.

366
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
Ik kijk er niet naar uit
om iedereen weer te zien.

367
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
Neem het van me aan.

368
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
Volgens het thema. Bedankt.
-Graag gedaan.

369
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Prachtig.

370
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Vandaag is Mahira's event.
Ik heb er zin in.

371
00:20:01,720 --> 00:20:05,080
Niemand weet waarom ze
dit event houdt, behalve ik.

372
00:20:05,160 --> 00:20:06,000
ROZ ABDULLAH

373
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
Hopelijk wordt het leuk
en is er geen drama.

374
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
We komen voor het eerst samen…

375
00:20:14,360 --> 00:20:15,200
LOUJAIN ADADA

376
00:20:15,280 --> 00:20:16,720
…sinds Mona's fotoshoot.

377
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
Er zijn nog een hoop
onuitgesproken problemen.

378
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
Mensen zijn op hun hoede voor elkaar.

379
00:20:26,120 --> 00:20:29,200
Ons vlindertje.
-Vandaag ben jij de vlinder.

380
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Hemel.

381
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
Hallo, schat.
-Hoi, schat. Je ziet er prachtig uit.

382
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Ja.

383
00:20:37,000 --> 00:20:39,720
Het boeit me niet
of Loujain er is of niet.

384
00:20:39,800 --> 00:20:40,840
JWANA KARIM

385
00:20:40,920 --> 00:20:42,680
Voor mij bestaat ze niet.

386
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Ik wil geen problemen.
Noch met Zeina, noch met haar man.

387
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
Maar mijn gemoedsrust
gaat niet ten koste van m'n waardigheid.

388
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Een echte man biedt z'n excuses aan.

389
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Ik wil Hanna niet vertellen…

390
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
…dat Ebraheems voorwaarde
om me m'n merk terug te geven…

391
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
…een verontschuldiging van Hanna is.

392
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
Hij zou kunnen ontploffen.

393
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
In plaats van het oplossen
zou het erger worden.

394
00:21:33,080 --> 00:21:35,800
Niet erg.
-Scherven brengen geluk. Geeft niet.

395
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
Wauw.

396
00:21:38,080 --> 00:21:42,680
Het was het boze oog want als iets valt
en breekt, is het kwaad ermee gemoeid.

397
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
We zeggen 'hamsa' ter bescherming.

398
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Oké, dus…

399
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Dus, bedankt voor jullie komst.

400
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
Jullie vragen je vast af
waarom ik jullie heb uitgenodigd.

401
00:21:54,520 --> 00:21:58,120
Als kinderen groeiden we op
betoverd door sprookjes…

402
00:21:58,200 --> 00:22:00,400
…en 'ze leven nog lang en gelukkig'.

403
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
Maar niet alle sprookjes eindigen
met 'ze leven nog een lang en gelukkig'.

404
00:22:06,000 --> 00:22:10,120
Er zijn geruchten, vooral omdat
m'n man niet meer met me verschijnt.

405
00:22:10,720 --> 00:22:14,520
Dus na vele heuglijke momenten…

406
00:22:14,600 --> 00:22:16,720
…na vele hoofdstukken…

407
00:22:16,800 --> 00:22:20,960
…en na vele pogingen om het te redden…

408
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
…moet ik tot m'n grote spijt aankondigen…

409
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
Waarom is dit zo moeilijk?
-Lieverd.

410
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
M'n sprookje is afgelopen.
Ik ben officieel gescheiden.

411
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Dus ja.

412
00:22:34,000 --> 00:22:36,800
Ik weet… Dit is moeilijker dan ik dacht.

413
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
M'n reactie verbaasde me.

414
00:22:39,520 --> 00:22:43,120
Ik kon het niet zeggen.
Zelfs nu kan ik het niet zeggen.

415
00:22:43,200 --> 00:22:44,240
Ik ben…

416
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
Ik ben gescheiden. Hemel.

417
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Ik heb pijn, maar ik genees ook.
Vraag me niet hoe.

418
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
Het is een heel…
Het is een emotionele achtbaan.

419
00:22:54,400 --> 00:22:56,320
Ik ben klaar voor dit hoofdstuk.

420
00:22:56,400 --> 00:22:59,680
Ik ben klaar voor wat ik verdien
en wat ik waard ben.

421
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
Absoluut.
-Bedankt.

422
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Proost op een nieuw begin.

423
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Mahira verdient een nieuw leven.

424
00:23:08,880 --> 00:23:12,200
Ze verdient een schouderklopje.
Ze heeft veel meegemaakt.

425
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Ze heeft veel te verduren gehad
en was erg geduldig.

426
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
Ik hoop dat haar inspanningen
niet verloren zullen gaan.

427
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Je geeft alles,
want je gezin verliezen is geen optie.

428
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Ik heb vijf of zes jaar gewacht.

429
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
Ze wachtte jarenlang.

430
00:23:31,160 --> 00:23:34,800
Want het is de vrouw
die de last draagt en verdraagt en…

431
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
Maar soms kan een vrouw
niet anders dan scheiden.

432
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
Ze heeft geen andere keus.

433
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Dit is geen makkelijke beslissing.

434
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
Bij een scheiding breek je een gezin.
Vooral met kinderen.

435
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
Ik probeerde het huwelijk
te redden voor m'n kind.

436
00:23:49,880 --> 00:23:52,360
Ik besloot te vertrekken voor m'n kind.

437
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Ik deed concessies
en offerde m'n waardigheid op…

438
00:23:56,040 --> 00:23:58,560
…om m'n gezin te redden.

439
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Ik heb het tot het einde geprobeerd.

440
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
Je dochter zal het wel begrijpen.

441
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
Het zal haar sterker maken.

442
00:24:07,160 --> 00:24:09,360
Ik hoop het.
-Ze zal trots op je zijn.

443
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
Hoe ga ik het haar vertellen?

444
00:24:13,600 --> 00:24:17,040
Ik ben het zat dat iedereen me zegt
hoe sterk ik ben.

445
00:24:17,120 --> 00:24:20,080
Ik ben niet sterk omdat ik dat wil,
maar omdat ik moet.

446
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
Ik kan niet anders.

447
00:24:22,160 --> 00:24:26,320
En soms krijg je het zwaar.
Je denkt: ik wil niet meer sterk zijn.

448
00:24:26,400 --> 00:24:30,960
Een van de moeilijkste dingen
voor alle vrouwen die dit doormaken…

449
00:24:31,720 --> 00:24:35,120
…is de perfecte moeder zijn…

450
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
…terwijl je leven letterlijk instort.

451
00:24:38,320 --> 00:24:41,160
Je hart breekt,
maar je kunt het niet laten zien.

452
00:24:41,640 --> 00:24:45,080
Je moet een gelukkige moeder zijn
en een zorgzame moeder.

453
00:24:45,160 --> 00:24:47,520
Terwijl je niet eens uit bed wilt komen.

454
00:24:48,880 --> 00:24:52,480
Het is niet zwaar omdat je zwak bent,
maar omdat jullie een leven deelden.

455
00:24:52,560 --> 00:24:56,640
Dat is deel van onze cultuur
en je bent een welopgevoede dame.

456
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
Je moet door met je leven.

457
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
Je zult iedereen laten zien hoe sterk
je bent omdat je van niemand afhangt.

458
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Nu kun je je aan je dochter toewijden.

459
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
Je zult haar in alle opzichten
zien opbloeien.

460
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Ik hoop het.

461
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Mahira had duidelijk
een diepe band met haar ex-man.

462
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
Ze respecteerde die band.

463
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
Het leven gaat door.
Het houdt voor niemand op.

464
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
Onthoud dat er niets zomaar gebeurt.

465
00:25:23,480 --> 00:25:25,640
En Gods plan is altijd beter.

466
00:25:25,720 --> 00:25:28,920
We kunnen uit al onze ervaringen leren.

467
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
Dat kun je beter nu leren
dan na een heel leven…

468
00:25:32,360 --> 00:25:34,920
…te ontdekken hoe ongezond de relatie was.

469
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Het is heel moeilijk omdat het pijn doet.

470
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
Ik maak hetzelfde mee
en ik voel met haar mee.

471
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
Wanneer een relatie voorbij is…

472
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
…gaat het niet alleen
om iemand die uit je leven verdween…

473
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
…maar ook om de verloren jaren.

474
00:25:56,560 --> 00:25:57,480
Oké, dus…

475
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
Getrouwd of single,
iedereen heeft relaties gehad.

476
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
Vandaag wil ik de cirkel doorbreken.

477
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
Schrijf op een stuk papier…

478
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
…welke bagage je meesleurt
uit je vorige relatie.

479
00:26:10,400 --> 00:26:13,720
Iedereen heeft mislukte relaties gehad,
wat ze ook waren.

480
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
Laten we waarderen
wat we hebben meegemaakt.

481
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
En tegelijkertijd elkaar helpen
opnieuw te beginnen.

482
00:26:22,920 --> 00:26:25,840
Dit is de bagage uit m'n vorige relatie.

483
00:26:25,920 --> 00:26:28,600
Ik negeerde de alarmsignalen
toen ik ze zag.

484
00:26:28,680 --> 00:26:31,360
Geef geen tweede kans
in de hoop dat iemand verandert…

485
00:26:31,440 --> 00:26:33,040
…want mensen veranderen niet.

486
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
In mijn volgende huwelijk of relatie…

487
00:26:37,240 --> 00:26:41,080
…wil ik geen giftig gedrag meer.
Geen gebrek aan respect.

488
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Ik forceer geen relaties.
Forceer geen gevoelens of liefde.

489
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
Laat het natuurlijk komen.

490
00:26:47,600 --> 00:26:51,520
Eerlijk zijn tegen elkaar is essentieel.
Eerlijkheid is alles.

491
00:26:51,600 --> 00:26:52,840
En vertrouwen.
-Juist.

492
00:26:52,920 --> 00:26:56,200
Ik heb moeite met vertrouwen
want mensen zijn opportunisten.

493
00:26:57,440 --> 00:26:58,920
Ik was vroeger erg bang…

494
00:26:59,000 --> 00:26:59,840
MONA KATTAN

495
00:26:59,920 --> 00:27:01,920
…mezelf en werk voorrang te geven.

496
00:27:02,000 --> 00:27:05,240
Maar met Hassan voel ik
dat hij me aanmoedigt en steunt…

497
00:27:05,320 --> 00:27:07,200
…om mezelf voorrang te geven.

498
00:27:07,280 --> 00:27:12,120
Ik waardeer het echt. Dat had ik nog nooit
eerder gevoeld. Dank je. Ik hou van je.

499
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
Vroeger dimde ik altijd mijn licht.

500
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
Een van de belangrijkste redenen,
naast z'n uiterlijk…

501
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
HANNA QAZZI

502
00:27:22,120 --> 00:27:26,280
…waarom ik met Hannoun eindigde,
is dat hij altijd de eerste is…

503
00:27:26,360 --> 00:27:29,400
…die applaudisseert
voor elk succes dat ik boek.

504
00:27:29,480 --> 00:27:31,160
Wat lief.
-Mijn schat.

505
00:27:31,240 --> 00:27:34,000
Ik ben gelukkig
dat Hanna en ik samen eindigden.

506
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
Ik heb iemand gevonden
die mijn groei voedt…

507
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
…en die wil dat ik groter en beter word.

508
00:27:39,920 --> 00:27:43,240
Het enige wat je moet meenemen
uit een relatie of iets anders…

509
00:27:43,320 --> 00:27:47,720
…en wat je terug wilt, is je hart
en liefde. Daar wordt alles beter.

510
00:27:47,800 --> 00:27:49,960
Daarom ben ik bij deze mooie dame…

511
00:27:50,040 --> 00:27:51,080
…die voor me zit.

512
00:27:51,160 --> 00:27:54,920
De dag nadat ik terugkwam uit Kenia
gaf Danya me het best mogelijke nieuws.

513
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
We vertelden het aan niemand.
We wachten op het goede moment.

514
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
Toen je binnenkwam, zag je bagage.

515
00:28:01,000 --> 00:28:04,320
We nemen dit. Stoppen het in de bagage.

516
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
En doorbreken hopelijk de cirkel.

517
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
De bagage stukslaan helpt
de cirkel te doorbreken.

518
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Kom op.

519
00:28:10,480 --> 00:28:15,120
Het is een manier om die opgekropte woede
en negatieve gevoelens los te laten.

520
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Leg je stukje papier in de bagage…

521
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
…en sla die kapot.

522
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Excuseer. Ik moet iemands schedel inslaan.

523
00:28:25,560 --> 00:28:27,840
Ik erger me. Ik voel me ongemakkelijk.

524
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Er is wat spanning.

525
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Alleen de bagage stukslaan.

526
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
Ik moet gaan.
-Oké.

527
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
Voor het stukslaan begon,
verliet ik Mahira's event.

528
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
Ik had een eerder gemaakte afspraak.

529
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
Ik wilde er niet eens zijn.

530
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Doei.

531
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Vooruit.

532
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Kom op, Mahira.

533
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Vooruit, Roz. Hercules.

534
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Oké.

535
00:28:49,920 --> 00:28:52,840
Bij het slaan, voelde ik
dat ik m'n verleden brak…

536
00:28:52,920 --> 00:28:54,720
…en het kon laten gaan.

537
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
Er is veel woede in de groep. Wauw.

538
00:29:00,440 --> 00:29:04,600
Misschien moet ik de hele groep
naar de retraite in Kenia sturen.

539
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Kom op.

540
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Ik laat veel dingen
uit de vorige relatie los, natuurlijk.

541
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
Maar er zijn nog dingen
die moeten worden afgehandeld.

542
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Doei. Tot ziens. Dag.

543
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Danya en ik moeten ons beleefd excuseren.

544
00:29:21,520 --> 00:29:22,560
Eerlijk gezegd…

545
00:29:22,640 --> 00:29:26,200
…voelde die energie niet aan
als iets waar ik bij wilde zijn.

546
00:29:27,040 --> 00:29:31,880
Wat is er met je date gebeurd? Met je ex?
-Hij begint steeds over hetzelfde.

547
00:29:31,960 --> 00:29:34,960
Het is ergerlijk.
-Zet je eroverheen. Laat het los.

548
00:29:35,040 --> 00:29:38,640
Hij moet weten dat ik het
niet ga aanvaarden. Klaar. Nooit.

549
00:29:38,720 --> 00:29:41,400
Dus ga je in een cirkel
blijven ronddraaien.

550
00:29:41,480 --> 00:29:45,720
Ik vraag eenhoofdig gezag aan.
Dat heb ik tot nu toe niet gedaan. Nu wel.

551
00:29:45,800 --> 00:29:49,520
Bij onze scheiding hebben we
het ouderlijke gezag niet geregeld…

552
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
…omdat we co-ouderschap wilden.

553
00:29:52,160 --> 00:29:56,480
Maar als ik eenhoofdig gezag
moet aanvragen, zal ik dat doen.

554
00:29:57,600 --> 00:29:59,320
Probeer het nog eens.

555
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
We zullen zien.

556
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Ze moeten een oplossing vinden
in het belang van hun zoon.

557
00:30:14,160 --> 00:30:15,640
Hemel.

558
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
Ja.

559
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
Oké, jongens. Mag ik iets zeggen?

560
00:30:27,000 --> 00:30:31,840
Ik heb zo'n leuke tijd gehad met jullie,
maar ik vertrek over twee dagen.

561
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
Ik wil graag met de meiden afspreken…

562
00:30:34,240 --> 00:30:36,760
…om afscheid te nemen voor ik vertrek.

563
00:30:36,840 --> 00:30:38,360
Er komt ruzie van.
-Luister.

564
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
Dat hoort erbij.
-Eén voorwaarde.

565
00:30:40,720 --> 00:30:42,240
Geen drama.

566
00:30:42,320 --> 00:30:43,520
Ik ga terug naar LA.

567
00:30:43,600 --> 00:30:48,480
Dus wilde ik een meidenlunch houden
om ze voor alles te bedanken.

568
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Farhana, waar is LJ?

569
00:30:50,920 --> 00:30:52,240
Ze vertrok.
-Waarom?

570
00:30:52,320 --> 00:30:54,720
Geen idee, maar ik wil Jwana iets vragen.

571
00:30:54,800 --> 00:30:57,400
Als vriend geef ik veel om Jwana.

572
00:30:57,480 --> 00:31:00,040
Nu LJ weg is,
leek het me het juiste moment…

573
00:31:00,120 --> 00:31:02,880
…om Jwana aan te spreken
over Mona's fotoshoot.

574
00:31:03,480 --> 00:31:06,640
Bij de fotoshoot,
zette de fotograaf LJ naast je…

575
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
…om onze plaatsen te geven, toch?

576
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Waarom riep je 'niet hier'
waar iedereen bij was?

577
00:31:12,160 --> 00:31:16,120
Jij, in het midden, achterin?
-Nee, niet hier. Ergens anders.

578
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Kun je ophouden?

579
00:31:17,320 --> 00:31:21,040
Waarom begin je er steeds weer over?
-Ik zeg het vriendelijk.

580
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
Ik ben moe.
-Je vroeg me op te houden.

581
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
Waarom ben je… Hemel.

582
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
O, Farhana.

583
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Farhana ergert me nu niet alleen.
Ze werkt echt op mijn zenuwen.

584
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Ik ben dit moe.

585
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Jwana, waarom blijven jullie
vrienden met al dat drama?

586
00:31:36,280 --> 00:31:38,880
Ik kan het zelf moeilijk geloven.

587
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
Ik had deze vriendschap beter beëindigd.

588
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
Wat deed ze? Vertel het ons.
-Ik ben het zat.

589
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
Farhana heeft twee goede vriendinnen.

590
00:31:47,360 --> 00:31:48,960
Ze praten niet met elkaar.

591
00:31:49,040 --> 00:31:52,520
Dus wil ze het oplossen.
-Wacht. Ik ben geen 'vriendin'.

592
00:31:52,600 --> 00:31:54,160
Ze is je zus. Ja.

593
00:31:54,240 --> 00:31:57,400
Ik was er voor Farhana.
Ik zie haar als een zus.

594
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Als m'n zus er niet voor me is…

595
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
…waarom zou ze dan m'n zus zijn?

596
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Farhana, als je moest, wie zou je kiezen?

597
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
De olifant in de kamer.

598
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Kan iemand deze vraag beantwoorden?

599
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Dat is mijn zaak.
Dat is Jwana's zaak. Dat is LJ's zaak.

600
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
Onze vriendschap,
daar hebben anderen niets mee te maken.

601
00:32:20,800 --> 00:32:24,600
Ze moeten ophouden,
want ik begin me kwaad te maken.

602
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
Geef antwoord.
-Natuurlijk komt Jwana eerst.

603
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
Dat weet ze.
-Bedankt.

604
00:32:29,840 --> 00:32:32,680
M'n loyaliteit en vriendschap
liggen bij Jwana.

605
00:32:32,760 --> 00:32:34,240
Ze houdt het meeste van jou.

606
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
De eerste uitspraak van de avond
die steek houdt.

607
00:32:38,480 --> 00:32:43,800
Ja, maar LJ moet hier zijn voor
dit gesprek zodat ze iedereen kan horen.

608
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
Goed gezegd, Zeina.

609
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
Heb het lef, Farhana…

610
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
…om die vraag te beantwoorden
waar Jwana en LJ bij zijn.

611
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
Uiteindelijk ben ik Farhana.
-Ja.

612
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
Niemand beveelt Farhana.
We zijn geen kinderen.

613
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
We zijn geen kinderen.
We horen sterke meningen te hebben.

614
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
We moeten mensen
om ons heen kunnen beoordelen.

615
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
Waarom bemoeit iedereen zich hiermee?

616
00:33:08,800 --> 00:33:09,880
Vooral Zeina.

617
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Ze wil alleen olie op het vuur gooien.

618
00:33:14,960 --> 00:33:17,280
Waar is Mahira?
-Precies.

619
00:33:17,360 --> 00:33:18,760
Wat gebeurt er daarbuiten?

620
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Mahira ging van tafel terwijl we praatten.

621
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
We keken achterom
en ze lag plat op de tafel.

622
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
We stonden op om te gaan kijken.

623
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Hemel. Mahira, wat is er aan de hand?

624
00:33:35,080 --> 00:33:35,920
Nee.

625
00:33:36,720 --> 00:33:37,640
Nee.
-Kom nou.

626
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Hemel.

627
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
Dus Mahira begint
boven de tafel te zweven.

628
00:33:44,960 --> 00:33:46,600
Ze vliegt in de lucht.

629
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Het was erg symbolisch.

630
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Ik vloog als een vlinder.

631
00:33:57,920 --> 00:34:02,040
Ik wil Ahmed El Bayed bedanken.
Hij heeft geen introductie nodig.

632
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Hij kwam helemaal uit Saudi-Arabië
om voor amusement te zorgen.

633
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
Als dank voor jullie komst.

634
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
Bedankt, Ahmed.
-Bedankt.

635
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
Het was een intense dag.
Het was erg emotioneel.

636
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
Maar ik voel me veel beter
nu m'n scheiding openbaar is.

637
00:34:16,360 --> 00:34:17,280
Het is bekend.

638
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
Ik ben klaar voor een nieuw hoofdstuk.

639
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
Vooruit.

640
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Na afloop stapte ik in de auto.

641
00:34:31,080 --> 00:34:35,640
Ik voelde me echt vredig en klaar
voor een nieuw hoofdstuk in m'n leven.

642
00:35:00,160 --> 00:35:02,560
Hoi. Hoe gaat het?
-Goed. Met jou?

643
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Kan ik een van de bowlingbanen reserveren?

644
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
Voor twee personen?
-Twee mensen.

645
00:35:08,160 --> 00:35:10,760
Ik heb een date met Danya in de speelhal.

646
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Net als vroeger toen we uitgingen,
speelden, lol hadden.

647
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Gewoon leuke dingen, zoals vroeger.

648
00:35:17,040 --> 00:35:19,200
Goed, daar gaan we. Dit is hem.

649
00:35:22,120 --> 00:35:23,160
Dit is hem.

650
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Verrassing.

651
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
Ik nam Ebraheem mee.
-Wauw. Je nam iemand mee?

652
00:35:33,040 --> 00:35:35,960
Wat is er aan de hand?
Dit is onze dateavond.

653
00:35:36,040 --> 00:35:38,560
Maar Ebraheem is erbij.

654
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
We houden een…

655
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
…dateavond met het derde wiel.

656
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
Weet je waarom ik Ebraheem vroeg?
-Waarom?

657
00:35:48,560 --> 00:35:53,240
Want de laatste keer had ik het gevoel
dat jullie niet in bestiesmodus zaten.

658
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
Er waren wat rare vibes tussen jullie.

659
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Ik wil dat Bliss en Ebraheem
het bijleggen en verdergaan.

660
00:36:02,280 --> 00:36:06,960
Ik wil dat het weer wordt als vroeger.
Het is lang geleden dat we lol maakten.

661
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
Is alles goed tussen jullie?

662
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
Natuurlijk. Hij is m'n maat.
-Ja.

663
00:36:11,400 --> 00:36:15,880
Kijk, eerlijk, deze reis heeft mijn hele…
-Hij is een nieuwe man.

664
00:36:15,960 --> 00:36:18,160
Gloednieuw. Ik zie wat belangrijk is.

665
00:36:18,240 --> 00:36:20,400
Onze vriendschap
is belangrijker dan de rest.

666
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
Ik ken Ebraheem en diep vanbinnen
heeft hij het grootste hart.

667
00:36:26,280 --> 00:36:27,680
Maar ook de grootste mond.

668
00:36:27,760 --> 00:36:32,760
Ik heb geen probleem met Ebraheem,
maar ik heb mentaal grenzen gesteld.

669
00:36:32,840 --> 00:36:36,480
Nee, prima. Jij bent het derde wiel.
-Je bent het derde wiel.

670
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
Ik, het derde wiel?

671
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Danya en ik zijn de besties.
Hij is het derde wiel.

672
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
Hallo.

673
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Kijk.

674
00:36:53,600 --> 00:36:54,720
Oeps.

675
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
Bliss en ik hebben super bijzonder nieuws.

676
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Ebraheem raadde het en speelt ermee.

677
00:37:10,840 --> 00:37:15,200
Hij ziet het als een grap omdat we
als vrienden altijd grapjes maken.

678
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
Maar soms zijn zaken serieus.

679
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
Ik heb Hamdah al even niet gezien.

680
00:37:20,760 --> 00:37:23,080
Is ze in orde? Wat is er aan de hand?

681
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Het gaat niet zo goed.

682
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Wat?

683
00:37:26,960 --> 00:37:30,240
Wat is er aan de hand?
-M'n moeder en zij hebben ruzie.

684
00:37:30,320 --> 00:37:31,560
Wat?

685
00:37:31,640 --> 00:37:35,720
De ruzie was tussen ons, maar
m'n moeder was daar en raakte betrokken.

686
00:37:35,800 --> 00:37:38,480
M'n moeder zag ons
bekvechten en ruziemaken.

687
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
En het was zo erg.

688
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
De laatste tijd hebben mijn vrouw, Hamdah,
en ik huwelijksproblemen.

689
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
We praten niet eens.

690
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
Het doet me pijn dat te horen.
-Mij ook.

691
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Jullie zijn pas gehuwd
en houden van elkaar.

692
00:37:54,160 --> 00:37:58,080
Het punt is dat we het moeilijk
hebben op één lijn te zitten.

693
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
Het brak echt mijn hart.

694
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
Ik wil echt dat hij gelukkig is.

695
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
Ik wil dat hun relatie lukt
want ik hou van hen.

696
00:38:06,280 --> 00:38:08,840
Je moet aan je relatie werken.
Niet, Marwan?

697
00:38:08,920 --> 00:38:12,840
We gingen ook door pieken en dalen
in onze relatie, maar we gaven niet op.

698
00:38:12,920 --> 00:38:17,920
Probeer nog één keer om het bij te leggen.
Geef je relatie nog niet op, oké?

699
00:38:18,000 --> 00:38:20,600
Ik wil je zien lachen.

700
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Ik zal doen wat nodig is
om mijn huwelijk met Hamdah te redden.

701
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Ik vat scheiding niet licht op.

702
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Maar als het niet werkt,
dan was het niet voorbestemd.

703
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
DATEAVOND MET HASSAN
OM 20.00 UUR

704
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
VOOR ALTIJD SAMEN

705
00:38:45,120 --> 00:38:47,720
Vandaag gaan Mona en ik eindelijk op date…

706
00:38:47,800 --> 00:38:48,640
HASSAN ELAMIN

707
00:38:48,720 --> 00:38:50,480
…om onze trouwdag te vieren.

708
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
We vieren dat we twee jaar getrouwd zijn.

709
00:38:57,800 --> 00:39:00,480
Ik bedekte haar ogen om haar te verrassen…

710
00:39:00,560 --> 00:39:03,360
…met alle zaken die we hebben opgezet.

711
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
Er is een gedekte tafel aan het water.

712
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
Er is een enorm hart gemaakt uit rozen.

713
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
Dit zijn haar favoriete dingen.

714
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
Waar zijn we?
-We zijn er, snoepje.

715
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Waar zijn we? Ik wil het zien.

716
00:39:18,920 --> 00:39:22,720
Niet te geloven dat het al
onze tweede huwelijksverjaardag is.

717
00:39:22,800 --> 00:39:23,840
VOOR ALTIJD SAMEN

718
00:39:23,920 --> 00:39:26,400
Ik kijk er echt naar uit.

719
00:39:26,480 --> 00:39:30,760
Ik hou van het idee van verrassingen,
maar ik wil weten wat die is.

720
00:39:30,840 --> 00:39:32,320
Je moet het me vertellen.

721
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
Ik wil het zien.
-Nee.

722
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
Laat het zien. Ik wil het zien.
-Nog even.

723
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Hemel. Dit is zo lief.

724
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Het is zo mooi. Het is zo romantisch.

725
00:39:43,560 --> 00:39:46,680
Als zijn verrassingen er zo uitzien…

726
00:39:46,760 --> 00:39:49,200
…als ik hem de controle laat overnemen.

727
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
Dan mag hij die hebben.

728
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
Lieverd.
-Ik hou van je.

729
00:39:55,360 --> 00:39:57,800
Ik ben blij
dat je je verrassing leuk vindt.

730
00:39:57,880 --> 00:40:01,200
Ik was blij dat Mona wat kon loslaten.

731
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Je kunt niet alles onder controle hebben.

732
00:40:04,240 --> 00:40:06,640
Ik ga me van een hoop spullen ontdoen.

733
00:40:06,720 --> 00:40:10,160
Dingen die ik al vier of vijf jaar
niet meer heb gedragen.

734
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
Dat is een begin.

735
00:40:11,400 --> 00:40:14,520
Je gaat vast dol zijn op de extra ruimte…

736
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
…voor wat je ook plant.

737
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Zoals wat?

738
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
Een babykamer.
-Ja?

739
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
Dus ik heb ook besloten…

740
00:40:24,760 --> 00:40:28,040
…om in m'n agenda te zetten…

741
00:40:28,680 --> 00:40:31,480
…dat we in augustus zwanger worden,
voor je verjaardag.

742
00:40:33,960 --> 00:40:36,360
Dat zet ze niet alleen in haar agenda.

743
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
Daar heeft ze zelfs een aftelapp voor.

744
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
Hopelijk loopt het zoals ze wil.

745
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
Waarom lach je? Ik meen het.
-Geweldig.

746
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
Ik weet dat we het vorige jaar
over een zwangerschapsdatum hadden.

747
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
Maar ik moest geopereerd worden.

748
00:40:52,200 --> 00:40:56,360
Dus nu is het meer dan zes maanden geleden
sinds de operatie.

749
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
Ik kan veilig zwanger worden.

750
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
En zo kan ik op mijn verjaardag bevallen.

751
00:41:02,200 --> 00:41:04,320
Ja?
-Dat vind ik geweldig.

752
00:41:04,400 --> 00:41:07,680
Zwanger worden op m'n verjaardag
zou het mooiste cadeau zijn…

753
00:41:07,760 --> 00:41:09,520
…dat ik ooit heb gekregen.

754
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Maar je hebt geen controle over die zaken.

755
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Het ligt in Gods handen.

756
00:41:13,880 --> 00:41:18,640
Ik zou blij zijn
met elk moment, waar dan ook.

757
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
Dus ik denk dat we tot dan…

758
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
…op zoveel mogelijk dates
moeten proberen te gaan.

759
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Iets wat we kunnen volhouden.

760
00:41:28,640 --> 00:41:30,440
En daarom…
-Wat is dat?

761
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
Je blokkeert gewoon elke week
een bepaalde dag in je agenda.

762
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
Noem het 'date-moment'.

763
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
Laat de organisatie aan mij over.
Dat regel ik wel.

764
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
We kunnen afspreken
dat we om de andere week iets plannen…

765
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
…en de week erop doen we een verrassing.

766
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Afgesproken.

767
00:41:50,600 --> 00:41:53,560
Voor het eerst voel ik me
helemaal op mijn gemak.

768
00:41:53,640 --> 00:41:56,680
Ik voel me niet gedwongen
en voel me echt klaar om…

769
00:41:57,280 --> 00:41:59,360
…een baby te plannen, los te laten…

770
00:41:59,440 --> 00:42:03,040
…me van spullen te ontdoen
en m'n leven te veranderen.

771
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Ik hou van je. Wil je dansen?

772
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
Kom op.
-Kom op. Dans met mij.

773
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Het was een geweldige avond.

774
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
Ik had geen betere date kunnen plannen.

775
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
Ik wil gewoon zo lang mogelijk
in dit moment leven…

776
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
…en het voor altijd koesteren.

777
00:42:32,680 --> 00:42:33,640
Mijn geliefde.

778
00:42:44,040 --> 00:42:46,800
INTERNATIONAAL FINANCIEEL CENTRUM

779
00:42:56,560 --> 00:42:58,480
Het is m'n laatste dag in Dubai.

780
00:42:58,560 --> 00:43:02,720
Dus besloot ik met de meiden te lunchen.
Ik heb iedereen uitgenodigd.

781
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
Ik heb het de laatste tijd
druk met m'n gezin.

782
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
Roz heeft ons uitgenodigd
voor een afscheidslunch.

783
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Ik ga graag om afscheid te nemen.

784
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
Ik ben er.
-Hé, schat.

785
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Hoe gaat het? Is er nieuws?

786
00:43:38,400 --> 00:43:42,320
Ongelofelijk dat je morgen vertrekt.
-Ik kan het ook niet geloven.

787
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
Meisjes, ten eerste…

788
00:43:50,360 --> 00:43:53,680
…wil ik jullie bedanken
voor een geweldige tijd in Dubai.

789
00:43:55,440 --> 00:43:59,560
Het was fijn jullie te ontmoeten.
Dank je, Mahira. Dank je, Mona.

790
00:43:59,640 --> 00:44:00,880
Voor al jullie hulp.

791
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Ik ga Roz echt missen.

792
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
Het was fijn om haar
hier in Dubai te hebben.

793
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
Na Mahira's event…

794
00:44:09,640 --> 00:44:13,880
…leek het me het juiste moment
Mona's vraag in LJ's bijzijn te stellen.

795
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
Het is goed om open kaart te spelen…

796
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
…en de ware aard te zien
van de mensen om ons heen.

797
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Safa, je hebt gisteren iets gemist.
Je had erbij moeten zijn.

798
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Je hebt wat zaken gemist.

799
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Wat heb ik gemist?

800
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
Er was een discussie aan de gang.

801
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
Toen bracht Mona plots iemand in het nauw.

802
00:44:37,360 --> 00:44:40,160
Het was een simpele vraag.
-Wat vroeg je?

803
00:44:40,240 --> 00:44:42,320
Dat boeit niet. Waarom begin je hierover?

804
00:44:43,280 --> 00:44:44,840
Zeina…

805
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
Ze heeft niets beters
te doen dan te roddelen.

806
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
Nee, maar het is oneerlijk.

807
00:44:49,480 --> 00:44:53,880
Als die discussie plaatsvindt,
moet die in het bijzijn van LJ gebeuren.

808
00:44:53,960 --> 00:44:57,640
Het wordt tijd dat Mona
een waar antwoord krijgt op haar vraag…

809
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
…waar iedereen bij is.

810
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
Gebeurt er iets achter mijn rug om?

811
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
Gewoon een vraag.

812
00:45:04,080 --> 00:45:06,520
Mona vroeg Farhana…

813
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
…dat als ze tussen jou
en Jwana moest kiezen…

814
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
Oké?
-Omdat er spanningen waren.

815
00:45:13,800 --> 00:45:16,880
Omdat Farhana steeds probeert
jullie te laten praten.

816
00:45:16,960 --> 00:45:19,120
Oké, laat me je deze vraag stellen.

817
00:45:19,200 --> 00:45:22,400
Als je moet kiezen tussen mij en haar,
wie kies je dan?

818
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Goed.

819
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
Jullie staan niet zo dicht bij me
als jullie bij Farhana staan.

820
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Het is een heel andere situatie.

821
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Waarom zou je haar vragen om te kiezen?

822
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Iedereen vroeg het zich af
en ik flapte het eruit.

823
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Ik was gewoon benieuwd.
Ik bedoelde het niet slecht.

824
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Ik ben dit neppe gedoe zat.

825
00:45:46,640 --> 00:45:51,240
Als iemand iets te zeggen heeft,
zeg het dan en klaar. Ik ben dit zat.

826
00:45:51,320 --> 00:45:53,120
Ik heb iets te zeggen.
-Zeg op.

827
00:45:53,200 --> 00:45:56,520
Ik denk dat LJ en Jwana van elkaar houden.

828
00:45:56,600 --> 00:45:59,280
Er is veel pijn en jullie moeten praten.

829
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Sorry dat ik het zeg.

830
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Maar hou je mening voor je.

831
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
Ze vroeg het en ik zei het.
-Toe.

832
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Nee, maar zeg niets over mij.

833
00:46:09,320 --> 00:46:10,400
Controlefreak.

834
00:46:10,480 --> 00:46:14,400
Je wilt altijd iedereen domineren
en naar je pijpen laten dansen.

835
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
Ze is vrij om te zeggen wat ze wil zeggen.

836
00:46:17,200 --> 00:46:19,160
Ik wil alleen
dat jullie kunnen opschieten.

837
00:46:19,240 --> 00:46:21,320
We zullen nooit kunnen opschieten.

838
00:46:21,400 --> 00:46:25,360
Ik ben degene die de vriendschap
beëindigde en ik blijf erbij.

839
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
Precies.
-Ja, ik was het.

840
00:46:27,920 --> 00:46:30,160
Je zult het nooit aanvaarden
door je enorme ego.

841
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
Laat me niet praten.
-Praat. Ga je gang.

842
00:46:34,240 --> 00:46:37,880
Je zou je rot moeten schamen.

843
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Wil je dit echt doen?

844
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
Ga je gang. Ik wil het.
-Oké, prima.

845
00:46:41,800 --> 00:46:43,640
Loujain. Ze was m'n bestie.

846
00:46:43,720 --> 00:46:46,360
We sliepen in hetzelfde bed.

847
00:46:46,440 --> 00:46:48,160
Ze heeft met m'n ex gepraat.

848
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
Ze zei tegen Farhana:
-Dat klopt niet.

849
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
'Ik deed het om Jwana te kwetsen.'

850
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Niet waar. Ik ben bevriend met hem.

851
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Ik zag het.

852
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
Meerdere mensen vertelden me
dat ze m'n ex aan haar account toevoegde.

853
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Ze gaf het zelfs toe.
Ze voelt zich er niet schuldig over.

854
00:47:06,840 --> 00:47:11,240
Ik mag vrienden zijn met wie ik wil.
-Waarom? Nee, dat recht heb je niet.

855
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Luister, kop dicht.

856
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
Je zegt niet: 'Kop dicht.'

857
00:47:14,240 --> 00:47:16,240
Waar haal je het lef om te praten?

858
00:47:16,320 --> 00:47:18,480
Of om bij ons te zitten?
-Dat heb ik.

859
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
Verraadster.
-Je liegt.

860
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
Je mist respect, cultuur en traditie.
-Jij bent de leugenaar. Dat ben jij.

861
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
Nu zien ze je ware aard.
-Je liegt.

862
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
Hun ruzie deed me denken
aan iets wat ik heb meegemaakt.

863
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
Ik ben vaak verraden
door wie het dichtst bij me stond.

864
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Ik weet hoeveel pijn dat doet.

865
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
Daar wilde ik niet aan herinnerd worden.
Dus ging ik buiten.

866
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
Je haat dat we vrienden zijn.
-Hou je mond.

867
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Je haat dat we vrienden zijn.

868
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
Jij…
-Je haat het.

869
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
Je kunt niet anders.

870
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Waarom zijn jullie vrienden?

871
00:47:50,880 --> 00:47:51,760
Hemel.

872
00:47:51,840 --> 00:47:53,840
Stel je voor dat je dat oké vindt?

873
00:47:53,920 --> 00:47:57,000
Als je me niet laat praten…
-Wacht. Laat haar uitpraten.

874
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
Stop.
-Laat haar uitpraten.

875
00:47:58,680 --> 00:48:01,000
Als je me niet laat praten…
-Ga je gang.

876
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
LJ moet praten.
Elk verhaal heeft twee kanten.

877
00:48:05,240 --> 00:48:09,480
Je moet m'n kant van het verhaal
respecteren of je er niet mee bemoeien.

878
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
Helemaal niet.

879
00:48:10,720 --> 00:48:14,560
Ze vertelt haar kant van het verhaal
na wat ik haar heb aangedaan.

880
00:48:14,640 --> 00:48:18,640
Maar ze verzwijgt wat ze mij aandeed.
Jwana was mijn zus.

881
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
En ik hield echt zo veel van haar.

882
00:48:20,880 --> 00:48:23,400
Maar er was een tijd dat ze niet oké was.

883
00:48:23,480 --> 00:48:26,240
Ze deed rot tegen me.
Ze zei vreselijke dingen.

884
00:48:26,320 --> 00:48:29,640
Ze wilde me domineren
en dat vond ik nooit leuk.

885
00:48:29,720 --> 00:48:33,200
Er was een man die ik leuk vond.
Ik ga het jullie vertellen.

886
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
Ik stelde haar aan hem voor.

887
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Ze gaat naar hem toe en ze zegt tegen hem:

888
00:48:38,040 --> 00:48:40,840
'Dit meisje vindt jou echt leuk.

889
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Kijk maar uit.'

890
00:48:42,760 --> 00:48:44,320
Waarom kan ze geen geheim bewaren?

891
00:48:44,400 --> 00:48:46,040
Toen raakten ze bevriend.

892
00:48:46,120 --> 00:48:48,720
Dat deed me pijn.
-Ik ken z'n hele familie.

893
00:48:48,800 --> 00:48:53,160
Z'n familieleden waren goede vrienden.
-Je wist dat er iets tussen ons was.

894
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
Ze denkt echt
dat ze kan doen wat ze maar wil.

895
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Ze denkt: boeien.

896
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
Maar als iemand haar iets aandoet,
ho maar.

897
00:49:03,400 --> 00:49:05,560
Je weet wat ze zeggen. 'Oog om oog.'

898
00:49:06,440 --> 00:49:07,840
Dit is meer dan een oog.

899
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Mijn vriendschap
met haar ex is geen flirt.

900
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
Want dat voegt niets toe aan m'n leven.

901
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
Maar ik wilde je pijn doen
zoals jij mij pijn deed.

902
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
Dat is niet aardig.
-Dank je wel.

903
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
Dat is vreselijk.

904
00:49:20,800 --> 00:49:23,040
LJ vertelde haar kant van het verhaal.

905
00:49:26,760 --> 00:49:28,440
Had ze dat maar niet gedaan.

906
00:49:28,920 --> 00:49:30,640
Dat is vreselijk.
-Dat is erg.

907
00:49:30,720 --> 00:49:33,640
Ja, maar wat ze doet, is ook vreselijk.

908
00:49:33,720 --> 00:49:35,040
Wauw.

909
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Nu kan iedereen haar ware aard zien.

910
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
Ze heeft het zichzelf aangedaan.
Niemand anders.

911
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Heb je er spijt van
dat je dat hebt gedaan?

912
00:49:45,560 --> 00:49:46,880
Dat is het niet.

913
00:49:46,960 --> 00:49:50,280
Vier jaar geleden
was ik nog maar een kind.

914
00:49:50,360 --> 00:49:52,120
Ik zou het niet opnieuw doen…

915
00:49:52,200 --> 00:49:54,280
Maar wat deed ik… Hemel.

916
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
Het gaat niet om leeftijd,
maar om verstand.

917
00:49:57,520 --> 00:50:01,360
'Het verstand is een geschenk.'
Maar ze gebruikt het hare niet.

918
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
Ik deed alles voor je. Alles.

919
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
Waar heb je het over? Hoezo?

920
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
Ik zou…
-Jwana, je was mijn zus.

921
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Precies.

922
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
Daarom net, ik was je zus
en je deed mij dit aan.

923
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
Verdomme.

924
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
Je moet je excuses aanbieden. Toe, LJ.

925
00:50:21,840 --> 00:50:25,680
Ze geeft niet toe dat ze me pijn deed.
Snappen jullie dat niet?

926
00:50:25,760 --> 00:50:27,760
Ze heeft me ook veel pijn gedaan.

927
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
Ja. Toe, je bent…
-Nee.

928
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
Natuurlijk zullen ze zeggen:

929
00:50:32,760 --> 00:50:36,160
'Jwana, wat ben je verdrietig.'

930
00:50:36,240 --> 00:50:40,080
Want iedereen is bang iets te zeggen.
Iedereen kent Jwana.

931
00:50:40,160 --> 00:50:43,440
Niemand kan het tegen haar opnemen.
Helemaal niemand.

932
00:51:21,320 --> 00:51:24,120
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe

