1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ОФИС ЗЕЙНЫ

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Работа кипит, заключаются сделки,
зарабатываются деньги.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,160
Моим детям не нравятся няни —
они хотят быть со мной.

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,160
Со мной в офисе
мои детки: Алина и Аяна.

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
- И их игрушки.
- Ку-ку!

6
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
Они играют, пока их мама работает.

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Это мамин офис, она тут работает.

8
00:00:36,520 --> 00:00:38,040
Желая работать с Зейной,

9
00:00:38,120 --> 00:00:42,160
я надеялась, что смогу
и быть мамой и работать в офисе.

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
Но это куда сложнее,
чем я предполагала.

11
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Так, мне это надоело!

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
Боже, не шумите так.

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Привет, заиньки.

14
00:00:55,480 --> 00:00:58,440
Боже мой! Ты это серьезно?

15
00:00:58,520 --> 00:00:59,400
ЗЕЙНА ХУРИ

16
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Что мне с ней делать?

17
00:01:01,680 --> 00:01:02,920
- Что это?
- О чём ты?

18
00:01:03,000 --> 00:01:04,680
Прости, но я нужна детям.

19
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
У нас четыре няни,
но девочки хотят быть со мной.

20
00:01:09,080 --> 00:01:11,440
Пришлось их обеих сюда взять.

21
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Ты мне сказала
быть сегодня на собрании.

22
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Значит, ты не готова
выходить на работу.

23
00:01:18,440 --> 00:01:20,240
Она выглядит как профессионал.

24
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Она пришла в костюме.

25
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
Так в чём вся проблема?

26
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
Им тут весело. Они этого хотели.

27
00:01:28,200 --> 00:01:31,480
Ну ты даешь!
Чтоб это в первый и в последний раз.

28
00:01:33,080 --> 00:01:37,560
Я была рада видеть девочек,
мы давно не виделись, но Сафа…

29
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Она специально решила побесить меня.

30
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
ДУБАЙСКИЙ ШИК

31
00:01:50,120 --> 00:01:51,800
БАТУТ-ЦЕНТР «БАУНС», ДУБАЙ

32
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
У нас встреча с Хероесом.
Он хочет провести время вместе.

33
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
- Привет, Эйдин!
- Папа!

34
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
Он хочет со мной поговорить.

35
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
- Привет, Хероес.
- Привет.

36
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
- Привет.
- Как дела?

37
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
А ты как?

38
00:02:05,480 --> 00:02:09,760
Моя сестра — его близкий друг,
вот я и решила взять ее на встречу.

39
00:02:13,640 --> 00:02:15,200
Папа здесь. Иди попрыгай.

40
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Папа никуда не уйдет.

41
00:02:16,720 --> 00:02:18,440
Попрыгай, а мы поговорим.

42
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Как ты, Фархана?

43
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
Хорошо, что ты видишься с Эйдином.

44
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
В смысле? Я всегда этого хочу.

45
00:02:25,360 --> 00:02:28,040
Всем вместе встретиться тоже здорово.

46
00:02:28,120 --> 00:02:34,040
Очень важно, чтобы мой сын
проводил время с обоими родителями.

47
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
Я не хочу лишать его
радостного семейного общения.

48
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Только давай не будем ругаться.

49
00:02:42,120 --> 00:02:44,560
Я знаю, у нас было много разногласий.

50
00:02:44,640 --> 00:02:46,280
Мне не нужен новый барьер.

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Я пришел спокойно
просить тебя об Эйдине.

52
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Ты снова поднимаешь эту тему.

53
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
Иначе зачем, по-твоему,
мы сейчас встретились?

54
00:02:54,520 --> 00:02:56,040
Чтобы обсудить эту тему.

55
00:02:56,120 --> 00:02:57,720
Мне надоело повторять.

56
00:02:57,800 --> 00:03:00,760
Я приняла решение,
а он поднимает одну и ту же тему

57
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
снова и снова.

58
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Хероес, прошу тебя, пойми:

59
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
Эйдину нельзя встречаться
с твоей девушкой.

60
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
- Я хочу быть с ним и…
- Встречайся с ним сам.

61
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
- Ты не вправе решать.
- Будь.

62
00:03:14,280 --> 00:03:17,840
- Зачем впутывать ее в жизнь Эйдина?
- Речь не о ней.

63
00:03:17,920 --> 00:03:18,760
Тогда зачем?

64
00:03:18,840 --> 00:03:20,080
Тут я решаю.

65
00:03:20,160 --> 00:03:23,040
- Он со мной, пусть делает что хочет.
- Нет.

66
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
Подумай об Эйдине.
Мне нужен только мой сын, и всё.

67
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
На мое решение никто не может повлиять.

68
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
Ты думаешь, есть выбор.

69
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
Я его мать.

70
00:03:33,720 --> 00:03:36,920
Это бесспорно.
Твое место никто не займет.

71
00:03:37,000 --> 00:03:38,680
Я его не отбираю. Всё честно.

72
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Я его мама,
я имею полное право на Эйдина.

73
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Он ушел к ней и лишился этого права.

74
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
Но ты знаешь, что произошло.
Тут целая история.

75
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
- Нет истории.
- Еще какая!

76
00:03:51,720 --> 00:03:52,680
Зачем отрицаешь?

77
00:03:52,760 --> 00:03:55,360
Она столько пережила. Ей неприятно.

78
00:03:55,440 --> 00:03:57,280
Она не хочет ее в жизни Эйдина.

79
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
- Нет, это только…
- Ты обещал.

80
00:03:59,240 --> 00:04:00,360
Ничего я не обещал.

81
00:04:00,440 --> 00:04:03,720
- Обещал, что никого не будет.
- Так и нет никого.

82
00:04:04,440 --> 00:04:07,320
Когда он ушел пять лет назад,
я попросила его,

83
00:04:07,400 --> 00:04:10,880
чтобы эта женщина
никак не пересекалась с Эйдином.

84
00:04:10,960 --> 00:04:13,920
Он пообещал, а теперь передумал.
Этому не бывать.

85
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
Ты принял это решение, сделал выбор.

86
00:04:18,120 --> 00:04:20,000
- Ты ушел от нас к ней.
- Нет.

87
00:04:20,080 --> 00:04:21,280
Я ушел от тебя.

88
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Вам бы нравилось,
если бы на вас вечно орали?

89
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
«Где это?» «Что это?»

90
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Я понимаю, ей было больно.

91
00:04:30,680 --> 00:04:33,520
Но зачем винить кого-то
в своем неудачном браке?

92
00:04:33,600 --> 00:04:35,960
Бред какой-то!
Отвечай за свои действия.

93
00:04:36,640 --> 00:04:38,120
Почему ты не признаешься…

94
00:04:38,200 --> 00:04:39,840
Мне не в чем признаваться.

95
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
- «Я облажался. Прости».
- Нет.

96
00:04:42,000 --> 00:04:45,720
Сама признайся, что облажалась.
Ведь это ты разрушила наш брак.

97
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
- Нет? Не разрушала?
- Нет.

98
00:04:49,000 --> 00:04:52,440
Она всем обо мне рассказала.
Но я ничего плохого не сделал.

99
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Я ушел, потому что был несчастлив.

100
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
Ты можешь видеться
с Эйдином когда хочешь.

101
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
Фархана тебе не мешает.

102
00:04:58,560 --> 00:05:01,840
Но это ее сын,
и у нее есть несколько правил.

103
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
- Я всё понимаю.
- Пойми и ее!

104
00:05:04,120 --> 00:05:08,400
Давайте закроем эту тему.
Мне надоело это обсуждать.

105
00:05:08,480 --> 00:05:12,120
- А мне эта тема не надоела. Продолжим.
- И так каждый раз.

106
00:05:12,200 --> 00:05:14,680
- Еще пару месяцев пообсуждаем.
- Не могу!

107
00:05:14,760 --> 00:05:16,680
- И я заберу Эйдина.
- Иди сюда.

108
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
И так далее!

109
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
По совету Махиры,
я пытался поговорить по-человечески.

110
00:05:22,120 --> 00:05:25,840
Но это ничего не изменило.
Я не сдамся, пока не получу сына.

111
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ОФИС ЗЕЙНЫ

112
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Приветики!

113
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Меня зовут Алина Сиддики.

114
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Напишешь?

115
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Что ты делаешь?

116
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Занавеска.

117
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Я села за письменный стол,
чтобы начать работу,

118
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
но стук каблуков Алины

119
00:05:50,840 --> 00:05:53,320
гремел по всему офису.
Она вылитая Сафа!

120
00:05:53,920 --> 00:05:55,480
- Привет, зайка.
- Привет!

121
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Как чудесно!

122
00:06:01,840 --> 00:06:04,400
Она так хорошо сидит,
уже привыкла к офису.

123
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
В следующий раз,
когда что-то случится дома,

124
00:06:07,760 --> 00:06:09,080
либо скажи мне,

125
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
и мы устроим им встречу с моими детьми…

126
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
- Они хорошо себя ведут.
- Или работай дома.

127
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Я больше не могу
заниматься недвижимостью.

128
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Я больше не хочу
заниматься недвижимостью.

129
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Куда проще иметь собственный бизнес.

130
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Тогда я сама себе босс.

131
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Я контролирую свои действия
и не разочаровываю Зейну.

132
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
Это забирает массу времени.
Я забросила детей.

133
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
Я безумно устала.

134
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
И мне вообще это больше не интересно.

135
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Мой модный бизнес процветает.

136
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
- Было очень…
- На этом всё?

137
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Печально, да?

138
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Да.

139
00:06:48,320 --> 00:06:50,720
Я уволилась, но на сердце было тяжело.

140
00:06:51,480 --> 00:06:56,520
Я думала, у меня снова получится
работать в корпоративном мире.

141
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
Но Сафа уже не та.

142
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
У Сафы теперь дети,
и все приоритеты изменились.

143
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
У Фахада беда со здоровьем.

144
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
Я хочу разобраться с этим.

145
00:07:07,360 --> 00:07:09,600
Он ничего не предпринимает,

146
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
но ему надо срочно похудеть.

147
00:07:11,480 --> 00:07:13,520
Дай мне номер того тренера.

148
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
- Ты ее рекомендовала.
- Личного тренера?

149
00:07:17,280 --> 00:07:19,960
- Хочешь, чтоб он снова попробовал?
- Типа того.

150
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Уже не возражаешь?

151
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
Типа того.

152
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
У неугомонной жены

153
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
появилась новая миссия.

154
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Я кое-что задумала.

155
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
- Отправила.
- Было очень здорово.

156
00:07:32,720 --> 00:07:35,720
Спасибо за возможность
поработать в твоем офисе.

157
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
- Да.
- На этом всё?

158
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
Да.

159
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Боже, теперь здесь будет так тихо.

160
00:07:43,680 --> 00:07:47,000
- И драм меньше будет.
- И крутых нарядов меньше.

161
00:07:47,080 --> 00:07:48,360
Точно.

162
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
С Сафой куда веселее.

163
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
Она спокойно может стать
ведущим сотрудником.

164
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
Но она пока не готова.

165
00:07:58,800 --> 00:08:03,000
Ты пойдешь на мероприятие Махиры?
Что там у нее будет?

166
00:08:03,080 --> 00:08:04,000
Не знаю.

167
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
После мероприятия Сафы
я стала побаиваться сюрпризов.

168
00:08:07,520 --> 00:08:11,480
Махира пригласила всех нас.
Она хочет сделать важное объявление.

169
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Будет интересно узнать тайну,

170
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
о которой она столько говорила.

171
00:08:17,040 --> 00:08:18,600
Я навряд ли приду.

172
00:08:18,680 --> 00:08:24,120
Я лучше проведу побольше времени
с детьми и с Фахадом. А вы веселитесь.

173
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
Да, наверняка будет весело.

174
00:08:25,880 --> 00:08:29,920
Надо надеть белое и серебряное,
и чтобы бабочки были.

175
00:08:30,000 --> 00:08:32,560
Белое, серебряное и бабочки.
Сразу три темы.

176
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Тогда я пришлю Алину.

177
00:08:35,120 --> 00:08:36,800
Махира ужасно милая.

178
00:08:36,880 --> 00:08:40,640
Но, к сожалению, я не смогу
прийти завтра на ее мероприятие.

179
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Я проведу время с детьми.
Я им очень нужна.

180
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Мы поговорили с Эбрахимом.

181
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
- Когда?
- На фотосъемке у Моны.

182
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Он сразу всё выложил.

183
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Что?

184
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
«Если Ханна не извинится,
тебе не видать торговой марки».

185
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Что?

186
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
Я не сказала об этом Ханна.

187
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
Я не хочу его в это вмешивать.

188
00:09:04,960 --> 00:09:08,600
Эбрахим обостряет ситуацию,
выдвигает мне свои условия.

189
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Я не думаю, что это понравится Ханна.

190
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
Что будешь делать?

191
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Если он будет настаивать на извинениях

192
00:09:18,760 --> 00:09:21,280
в обмен на торговую марку,

193
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
то мне придется
пойти на решительные меры.

194
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
- Правда?
- Буду судиться.

195
00:09:28,040 --> 00:09:32,280
Меня жутко расстраивает эта история
между Эбрахимом и Зейной.

196
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
Судиться с другом —
это всегда плохая идея.

197
00:09:36,280 --> 00:09:38,920
После этого будет уже не оправиться.

198
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Попробую-ка я это исправить.

199
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Побывав на ретрите в Кении,

200
00:09:50,000 --> 00:09:52,360
я снова вернулся в Дубай!

201
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
Прямиком иду на концерт,

202
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
в свою диджейскую будку.

203
00:09:57,920 --> 00:10:02,080
Я диджей на фестивале Untold,
входящий в пятерку лучших в мире.

204
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
Он длится четыре дня,

205
00:10:03,920 --> 00:10:07,440
и на нём выступают лучшие диджеи мира.

206
00:10:07,520 --> 00:10:08,480
И я с ними —

207
00:10:08,560 --> 00:10:12,480
диджей из ОАЭ
вместе с лучшими из лучших.

208
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
У меня появились
новая энергия, новый подход.

209
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
Я чувствую, что переродился,
и готов показать себя на сцене.

210
00:10:21,240 --> 00:10:22,120
БЛИСС

211
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
Мы встречаемся на концерте.

212
00:10:27,600 --> 00:10:32,000
Эбрахим позвонил и предложил
пойти слушать Блисса. Я так рада!

213
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
Я очень хочу поддержать своего мужа.

214
00:10:38,800 --> 00:10:40,320
Несмотря на все напряги

215
00:10:40,400 --> 00:10:43,680
и частые недопонимания
между мной и Блиссом,

216
00:10:43,760 --> 00:10:46,760
Блисс мне брат,
и я хочу поддержать его.

217
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Готовы?

218
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Пора зажечь вечеринку!

219
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
Раз, два, три!

220
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
ВМЕСТЕ ЧЕРЕЗ ВСЕ РИТМЫ!

221
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
Едем по миру!

222
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
Я вижу тебя, Дива Ди! Вперед!

223
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Мы тебя любим!

224
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
Пока я играл, я видел плакат Даньи.

225
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
Она счастлива и поддерживает меня.

226
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
Для меня важно только ее присутствие.

227
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
Но и Эбрахим тоже пришел…

228
00:11:22,560 --> 00:11:23,720
Я был удивлен,

229
00:11:23,800 --> 00:11:26,160
потому что думал,
что между нами разлад.

230
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Но скажу честно:

231
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
он всегда меня поддерживал.

232
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
Я рад, что он пришел.

233
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Спасибо, Дубай! Я тебя люблю!

234
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Было потрясающе!

235
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Спасибо за плакатик.

236
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
«Вместе через все ритмы».

237
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
- Ты отлично выступил.
- Спасибо.

238
00:11:53,960 --> 00:11:56,840
Мы впервые вместе после моего приезда —

239
00:11:56,920 --> 00:11:59,840
я поехал сразу на фестиваль.

240
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
Она улыбалась той же улыбкой,

241
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
что и при нашем знакомстве,
когда мы вместе веселились.

242
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Твоя поездка в Кению
помогла тебе сегодня на сцене?

243
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Да, но, кажется,
я там чрезмерно расслабился.

244
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Правда?

245
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
- Было здорово уехать.
- Да.

246
00:12:18,240 --> 00:12:24,760
В Кении я столько всего узнал про себя,
про жизнь, про отношения и людей.

247
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
Ого!

248
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Я переполнен знаниями.

249
00:12:33,680 --> 00:12:35,600
Я уехал, вернулся

250
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
и чувствую, что прочел тысячу книг.

251
00:12:39,440 --> 00:12:41,160
Когда ты уехал,

252
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
я прочла твое письмо.

253
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Мне стало грустно —
я не подозревала о твоих чувствах.

254
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
- Понимаешь?
- Да.

255
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
Особенно когда узнала,

256
00:12:50,520 --> 00:12:52,480
что ты хотел расстаться со мной.

257
00:12:53,000 --> 00:12:58,640
Я понятия не имела.
Мне от этого стало невероятно грустно.

258
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Да.

259
00:12:59,640 --> 00:13:02,040
Я не хочу, чтобы ты так о нас думал.

260
00:13:02,120 --> 00:13:03,960
Я тоже не хочу думать об этом.

261
00:13:04,040 --> 00:13:07,160
- Иногда я слишком всё драматизирую.
- Да.

262
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Но тогда столько всего происходило.

263
00:13:11,240 --> 00:13:13,520
А тебя рядом со мной не было.

264
00:13:14,120 --> 00:13:17,200
Я пытался общаться с тобой
в прошлом году.

265
00:13:17,280 --> 00:13:19,920
Я намекал,
что со мной что-то происходит.

266
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Но ты мне ничего не сказал.

267
00:13:23,600 --> 00:13:28,640
Неправда. Может, я только намекнул,
но ты бы поняла, если б прислушивалась.

268
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
- Я дал понять…
- Не дал.

269
00:13:30,600 --> 00:13:34,760
Я не знала, что тебе настолько тяжело,
что ты готов расстаться со мной.

270
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
- Да.
- Я не знала.

271
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Я убежден: теперь она понимает,
насколько всё серьезно.

272
00:13:42,200 --> 00:13:45,760
Моя цель —
изменить наши отношения к лучшему.

273
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
И если мне пришлось
пойти на такую меру,

274
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
то пусть это будет к лучшему.

275
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
- Я тебя люблю.
- И я.

276
00:13:55,400 --> 00:13:56,440
И прости меня.

277
00:13:56,520 --> 00:14:01,120
Прости, что я не знала,
через что ты проходишь и не поддержала.

278
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
Я сосредоточусь на нас,
а всё остальное уйдет на второй план.

279
00:14:04,920 --> 00:14:08,560
Для меня главное —
наши с тобой отношения и общение.

280
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Спасибо.

281
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
Я тебя люблю.

282
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
С сегодняшнего дня
наши отношения с Даньей — чистый лист,

283
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
на котором мы
заново напишем нашу историю.

284
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Давай поедем домой. Я страшно устал.

285
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
- Я отвезу тебя домой.
- Спасибо.

286
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
Мне не терпится
рассказать потрясающие новости,

287
00:14:31,360 --> 00:14:34,600
но Блисс страшно устал,
он выступил на фестивале.

288
00:14:34,680 --> 00:14:36,840
Расскажу ему новости в другой раз.

289
00:14:36,920 --> 00:14:39,440
Приедем домой, он выспится,

290
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
я найду подходящее время
и всё ему расскажу.

291
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
Скорее бы домой, к детям!

292
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
Да, я тоже хочу домой.

293
00:14:52,640 --> 00:14:54,760
АЛЬ-СЕЕФ

294
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
Сегодня мы с Даньей идем,
как обычно, в «Бестиз Кафе».

295
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Сафа просила встретиться.
Интересно, что она скажет?

296
00:15:16,120 --> 00:15:18,320
Блисс недавно вернулся.

297
00:15:18,400 --> 00:15:19,440
Ты ему сказала?

298
00:15:21,880 --> 00:15:24,000
- Чуть позже расскажу.
- Хорошо.

299
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
У Даньи есть тайна.

300
00:15:26,520 --> 00:15:28,200
Я первый узнал,

301
00:15:28,280 --> 00:15:32,240
ведь мы постоянно на связи,
но она не хочет никому рассказывать.

302
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Я ему всё сказала. Да, он всё знает.

303
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
Эбрахим догадался о моих новостях.

304
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Я ему не рассказывала.

305
00:15:38,760 --> 00:15:42,360
Это касается только нас с мужем.
Эбрахиму не надо вмешиваться.

306
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
Мы с Блиссом
хотим провести день вдвоем.

307
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
- Хочешь с нами?
- Конечно Что за вопрос?

308
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
Возможно, мы пойдем
в центр развлечений.

309
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
- Расслабимся немножко.
- Было бы здорово.

310
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Между Эбрахимом и Блиссом
сейчас не всё гладко.

311
00:15:56,520 --> 00:15:58,720
Вот я и подумала позвать Эбрахима

312
00:15:58,800 --> 00:16:00,680
немного развлечься с нами.

313
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
Там они смогут поговорить
и уладить ситуацию.

314
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
У меня встреча с Эбрахимом
в «Бестиз Кафе».

315
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Мне надо поговорить с ним о Ханна.
Пора это прекращать.

316
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
- Привет, Сафа.
- Привет!

317
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
- Как ты?
- Как ты?

318
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Надо было в коже змеи прийти.

319
00:16:28,280 --> 00:16:31,080
- Тебе в дениме отлично.
- Я не в коже, не змея.

320
00:16:31,160 --> 00:16:33,080
- Деним мирный.
- И игривый.

321
00:16:33,160 --> 00:16:34,320
Я очки-яйца.

322
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
У тебя в «Бестиз Кафе»
появилась одна возможность.

323
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
- Так.
- Так.

324
00:16:41,600 --> 00:16:44,960
Мы надеемся, что вы с Зейной
не будете против,

325
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
если мы используем твое имя
для одной крутой маркетинговой идеи.

326
00:16:49,160 --> 00:16:50,960
В разных кафе по-разному

327
00:16:51,040 --> 00:16:53,920
называют размеры кофейных порций.

328
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
Я думаю назвать
наши порции «Зейна» и «Сафа».

329
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
- Фарха и Марха.
- Как мило!

330
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
- Ты знаешь, какая из них ты?
- Конечно. Маленькая.

331
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Я эспрессо. Маленькая, но крепкая.

332
00:17:06,480 --> 00:17:08,960
- Я не возражаю.
- Надо еще Зейну спросить.

333
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
Сначала помиритесь,
а потом спрашивайте.

334
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Что происходит с этой торговой маркой?

335
00:17:16,240 --> 00:17:18,120
Как я уже говорил,

336
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
я собирался ей ее подарить.

337
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
- А потом…
- Нет.

338
00:17:22,720 --> 00:17:25,640
Я собирался, но мне
не предоставилась возможность.

339
00:17:25,720 --> 00:17:28,360
Ханна пришел и всё испортил.

340
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
- Это не взаимосвязано.
- Очень.

341
00:17:32,120 --> 00:17:36,040
- Ее муж ошибся и должен извиниться.
- Это никуда не годится.

342
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
Эбрахим, прекрати быть таким эгоистом.

343
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
Дело не в Ханна.

344
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
Вам с Зейной надо помириться.

345
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Подарок должен таковым и остаться.

346
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Забирать подарок не возбраняется.

347
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Но ты ей пообещал, так что дари.

348
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
- Да, но…
- Сдержи слово.

349
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Сдержу, но пусть ее муж извинится.

350
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Зейна и ее муж
должны понять, кто тут босс.

351
00:18:01,280 --> 00:18:03,240
Босс — это Эбрахим. И точка.

352
00:18:03,320 --> 00:18:04,440
Всё просто.

353
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Знаешь, мне всё это надоело.

354
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
- Вы оба — взрослые люди.
- Да.

355
00:18:10,720 --> 00:18:13,200
- Сядьте и поговорите.
- Я не против.

356
00:18:13,280 --> 00:18:15,120
Спокойно, без агрессии.

357
00:18:15,200 --> 00:18:20,080
Скажи ему, чтобы не забыл извиниться.
Чтобы мне не пришлось ему это говорить.

358
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
Вот и всё.

359
00:18:24,120 --> 00:18:26,280
Он обычно отвечает за свои слова.

360
00:18:26,360 --> 00:18:30,200
Так что либо не предупреждай Ханна.

361
00:18:30,280 --> 00:18:33,960
- Чтоб не впустую.
- Предупреди, передав слова Эбрахима.

362
00:18:34,560 --> 00:18:38,320
Это несправедливо по отношению к Зейне.
Она этого не заслужила.

363
00:18:38,400 --> 00:18:43,120
Ханна и Эбрахим должны это исправить.
Я их обязательно сведу.

364
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Вот увидишь!

365
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Да успокойся!

366
00:18:52,240 --> 00:18:54,720
ОТЕЛЬ ADDRESS MONTGOMERIE —
ЭМИРАТС ХИЛЛЗ

367
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Сегодня мой день.

368
00:19:02,920 --> 00:19:06,600
Сегодня особое мероприятие —
я объявлю о своем разводе.

369
00:19:09,920 --> 00:19:14,080
Мне потребовалось четыре года,
чтобы решиться на развод.

370
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Когда развод был оформлен,

371
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
я решила объявить об этом.

372
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Выглядит потрясающе.
Бабочки — отличная тема.

373
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Я публично объявлю о разводе.

374
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Я пригласила всю группу,
чтобы сделать это заявление.

375
00:19:37,800 --> 00:19:41,120
Мы идем к Махире,
а я только что вернулся из ретрита.

376
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Что касается моей психики,
я в отличной форме.

377
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
Мне совершенно
не хочется никого видеть.

378
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
Честно скажу.

379
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
- Наряд по теме. Спасибо!
- Не за что.

380
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Как здорово!

381
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Я так рада, что сегодня иду к Махире!

382
00:20:01,720 --> 00:20:03,480
Никто, кроме меня,

383
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
не знает, по какому поводу
мы собираемся.

384
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
Надеюсь, будет весело и без драмы.

385
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
Мы впервые собираемся вместе

386
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
после той фотосъемки у Моны.

387
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
В нашей группе много трений
и тайных обид.

388
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
Мы все устали друг от друга.

389
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
- Как ты?
- Бабочка наша.

390
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
- Всё хорошо.
- Ты бабочка.

391
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Боже!

392
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
- Привет, дорогая.
- Ты прекрасно выглядишь.

393
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Да.

394
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
Есть Ложейн или ее нет — мне всё равно.

395
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
Она для меня не существует.

396
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Я не хочу никаких проблем
ни с Зейной, ни с ее мужем.

397
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
Но мое душевное спокойствие
не получить ценой моего достоинства.

398
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Если Ханна — мужик, он извинится.

399
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Я не сказала Ханна,

400
00:21:09,000 --> 00:21:11,200
что Эбрахим поставил мне условие:

401
00:21:11,280 --> 00:21:14,200
торговая марка
в обмен на извинение Ханна.

402
00:21:14,880 --> 00:21:20,840
Ханна может взорваться и вместо того,
чтобы исправить ситуацию, всё испортит.

403
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
- Ничего.
- К счастью.

404
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
Ничего страшного.

405
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
Ого!

406
00:21:38,080 --> 00:21:40,800
Если что-то ломается или разбивается,

407
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
то тут виной сглаз.

408
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Пусть хамса меня защитит.

409
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Ладно, начнем.

410
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Спасибо, что собрались сегодня.

411
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
Наверняка вам интересно,
зачем я пригласила вас.

412
00:21:54,520 --> 00:22:00,400
Мы в детстве мечтали, чтобы было
как в сказке: «жили долго и счастливо».

413
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
Но, к сожалению,
не у всех сказок есть такой конец.

414
00:22:06,000 --> 00:22:07,360
Я знаю, ходят слухи,

415
00:22:07,440 --> 00:22:10,120
ведь я перестала
появляться вместе с мужем.

416
00:22:10,720 --> 00:22:14,520
После многих совместных лет,

417
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
после многих глав

418
00:22:16,880 --> 00:22:20,960
и после многочисленных попыток
спасти ситуацию,

419
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
я с прискорбием сообщаю…

420
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
- Почему мне так тяжело?
- Дорогая!

421
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
Моя сказка подошла к концу,
и я официально разведена.

422
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Так вот.

423
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Я знаю…

424
00:22:35,400 --> 00:22:37,120
Это сложнее, чем я думала.

425
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
Меня поразила моя реакция.

426
00:22:39,520 --> 00:22:43,120
Я не могла сказать этого.
Я и сейчас не могу.

427
00:22:43,200 --> 00:22:44,240
Я…

428
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
Я развелась. Боже!

429
00:22:48,160 --> 00:22:50,600
Мне больно,
но вместе с тем я исцеляюсь.

430
00:22:50,680 --> 00:22:56,320
Во мне шквал эмоций, но я знаю,
что готова начать новую главу.

431
00:22:56,400 --> 00:22:59,680
Я готова получить то, чего я достойна.

432
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
- Верно.
- Спасибо.

433
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Выпьем за новое начало.

434
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Махира заслужила новую жизнь.

435
00:23:08,760 --> 00:23:10,680
Она заслужила одобрение.

436
00:23:10,760 --> 00:23:12,200
Она через многое прошла.

437
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Она многое вынесла
и была невероятно терпелива.

438
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
Надеюсь, она не зря
приложила столько усилий.

439
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Ты стараешься изо всех сил,
потому что семью терять нельзя.

440
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Я ждала пять или шесть лет.

441
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
Она ждала несколько лет,

442
00:23:31,160 --> 00:23:34,800
потому что вся тяжесть развода
падает на женщину.

443
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
Но иногда развод —
это единственное решение.

444
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
Другого выбора не остается.

445
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Это очень непростое решение.

446
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
Разводясь, рушишь семью.
Особенно с детьми.

447
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
Я пыталась сохранить брак
ради своего ребенка.

448
00:23:49,880 --> 00:23:52,360
И уйти я решила тоже ради ребенка.

449
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Я пожертвовала своим достоинством

450
00:23:56,040 --> 00:23:58,120
ради сохранения семьи.

451
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Я сражалась до самого конца.

452
00:24:01,720 --> 00:24:06,520
Твоя дочь со временем поймет,
и это сделает ее сильнее как личность.

453
00:24:07,120 --> 00:24:09,360
- Надеюсь.
- Она будет гордиться тобой.

454
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
Я не знаю, как ей это сказать.

455
00:24:13,600 --> 00:24:17,040
Я устала слышать:
«Ты такая сильная. Ты такая…»

456
00:24:17,120 --> 00:24:20,080
Я не по собственному желанию сильная,
мне пришлось.

457
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
У меня нет вариантов.

458
00:24:22,160 --> 00:24:24,080
Иногда бывает очень тяжело.

459
00:24:24,160 --> 00:24:26,320
Думаешь: «Я устала быть сильной».

460
00:24:26,920 --> 00:24:31,040
Женщинам, которые проходят через это,
бывает очень тяжело —

461
00:24:31,720 --> 00:24:34,680
они должны быть хорошими мамами.

462
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
Их жизнь разбивается вдребезги,

463
00:24:38,320 --> 00:24:41,520
их сердца стонут от боли,
но показать этого нельзя.

464
00:24:41,600 --> 00:24:45,000
Надо быть счастливой, заботливой мамой,

465
00:24:45,080 --> 00:24:47,520
когда и из кровати-то
вылезать не хочется.

466
00:24:48,880 --> 00:24:52,480
Тяжело не потому, что ты слабая,
а из-за лет, прожитых вместе.

467
00:24:52,560 --> 00:24:54,400
Тебя так воспитали.

468
00:24:54,480 --> 00:24:56,640
И тебя воспитали правильно.

469
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
Тебе надо продолжать жить.

470
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
Ты можешь показаться еще сильнее,
потому что не зависишь ни от кого.

471
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Ты сможешь посвятить себя своей дочери

472
00:25:06,280 --> 00:25:09,160
и увидишь, как она расцветает.

473
00:25:09,240 --> 00:25:10,160
Надеюсь на это.

474
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Махира явно была очень
привязана к своему мужу,

475
00:25:15,080 --> 00:25:16,880
она очень уважала их связь.

476
00:25:16,960 --> 00:25:20,360
Жизнь продолжается,
она не стоит на месте.

477
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
У всего происходящего есть причина.

478
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
План Всевышнего всегда лучше.

479
00:25:25,760 --> 00:25:28,920
Воспринимай всё происходящее как урок.

480
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
Лучше сейчас это усвоить,
чем тратить всю жизнь

481
00:25:32,800 --> 00:25:34,920
на нездоровые отношения.

482
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Это тяжело, это приносит боль.

483
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
Я в аналогичной ситуации
и хорошо понимаю ее.

484
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
Когда говоришь
о разорванных отношениях,

485
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
говоришь не только о человеке,
который ушел из твоей жизни,

486
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
а о потерянных годах.

487
00:25:56,560 --> 00:25:57,480
Так, ладно.

488
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
В браке вы или нет,
у нас у всех были отношения.

489
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
Сегодня я хочу разорвать порочный круг.

490
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
Прошу каждого из вас написать,

491
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
какой багаж остался с вами
после предыдущих отношений.

492
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
У каждого из нас
были неудачные отношения.

493
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
Подумаем о том, через что мы прошли,

494
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
и поможем друг другу начать всё снова.

495
00:26:22,920 --> 00:26:25,920
В своих предыдущих отношениях
я не обратила внимания

496
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
на красные флаги, когда увидела их.

497
00:26:28,680 --> 00:26:31,000
Не предоставляй второго шанса —

498
00:26:31,080 --> 00:26:33,040
люди никогда не меняются.

499
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
Если я выйду еще раз замуж
или вступлю в отношения,

500
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
я не потерплю токсичного поведения.

501
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
Никакого неуважения.

502
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Не принуждай к отношениям,
не принуждай к чувствам и к любви.

503
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
Пусть всё идет естественно.

504
00:26:47,560 --> 00:26:51,640
Будьте честны друг с другом.
Честность — это всё.

505
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
- И доверие.
- Верно.

506
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
Людям сложно доверять,
потому что они оппортунисты.

507
00:26:57,440 --> 00:26:58,920
Раньше я очень боялась

508
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
ставить приоритеты
между собой и своей работой.

509
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Но Хассан

510
00:27:02,920 --> 00:27:05,240
поддерживает меня в том,

511
00:27:05,320 --> 00:27:10,160
чтобы я сосредоточилась на себе,
и я ему за это благодарна.

512
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Спасибо тебе.

513
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
Раньше я всегда
преуменьшала свои способности.

514
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
Но я связала свою жизнь с Ханна
не только потому,

515
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
ХАННА АЗЗИ

516
00:27:22,120 --> 00:27:23,440
что он красив,

517
00:27:23,520 --> 00:27:28,960
а еще и потому,
что он первым аплодировал моим успехам.

518
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
- Как это мило!
- Любимый.

519
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
Я рада, что мы с Ханна вместе.

520
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
Я нашла человека,
который помогает мне расти,

521
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
который хочет,
чтобы я добивалась успеха.

522
00:27:39,920 --> 00:27:43,240
Единственное, что важно
в отношениях и в целом в жизни, —

523
00:27:43,320 --> 00:27:45,360
это любовь и сердце.

524
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
С этим всё будет только лучше.

525
00:27:47,800 --> 00:27:51,080
Поэтому я тут с прекрасной дамой,
которая передо мной.

526
00:27:51,160 --> 00:27:54,920
Когда я вернулся из Кении,
Данья сообщила мне чудесную новость.

527
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Мы никому не сказали.
Ждем подходящего момента.

528
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
При входе сюда вы заметили багаж.

529
00:28:01,000 --> 00:28:04,320
Мы возьмем это, положим в наш багаж

530
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
и вырвемся из порочного круга.

531
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
Уничтожение багажа
тоже поможет выйти из круга.

532
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Вперед.

533
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
Это способ выпустить подавленный гнев

534
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
и любые негативные чувства.

535
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Положите листок с записью в чемодан

536
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
и сломайте его.

537
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Простите меня!
Мне нужно разбить чей-то череп.

538
00:28:25,560 --> 00:28:29,600
Мне неприятно находиться в этой группе.
В ней — одно напряжение.

539
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Разбейте багаж.

540
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
- Мне пора.
- Хорошо.

541
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
Я ушла с мероприятия Махиры,
не разбив чемодан, —

542
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
у меня была назначена встреча.

543
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
Мне не хотелось оставаться там.

544
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Пока!

545
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Поехали.

546
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Давай, Махира.

547
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Молодец, Роз! Геркулес!

548
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Хорошо.

549
00:28:49,920 --> 00:28:52,800
Ломая чемоданы,
я чувствовала, что ломаю прошлое.

550
00:28:52,880 --> 00:28:54,720
Я была готова расстаться с ним.

551
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
В этой группе много злобы.

552
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Надо их всех поскорее отправить
на ретрит в Кению.

553
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Идем.

554
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Я разобралась со многими проблемами
из предыдущих отношений,

555
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
но некоторые из них
еще ждут своего часа.

556
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Пока, ребята. До встречи.

557
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Мы с Даньей извинились и ушли.

558
00:29:21,520 --> 00:29:22,560
Если честно,

559
00:29:22,640 --> 00:29:26,040
то мне не нравилось быть там,
среди всей этой энергии.

560
00:29:27,040 --> 00:29:29,520
Фархана, как прошла встреча

561
00:29:29,600 --> 00:29:30,560
с твоим бывшим?

562
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Он всё время
поднимает одну и ту же тему.

563
00:29:33,520 --> 00:29:34,960
Да не зацикливайся.

564
00:29:35,040 --> 00:29:38,640
Ему надо понять: я этого не допущу.
И всё. Не разрешу.

565
00:29:38,720 --> 00:29:41,440
Вы будете повторять одно и то же.

566
00:29:41,520 --> 00:29:43,240
Я подам на опеку.

567
00:29:43,320 --> 00:29:45,680
Раньше не подавала, а теперь подам.

568
00:29:45,760 --> 00:29:49,520
Разведясь, мы с Хероесом
не подали на опеку.

569
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
Мы хотели быть родителями
в равной степени.

570
00:29:52,160 --> 00:29:53,920
Но если возникнет ситуация,

571
00:29:54,000 --> 00:29:56,480
то я готова подать на опеку.

572
00:29:57,600 --> 00:29:59,320
Попробуй последний раз.

573
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Посмотрим.

574
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Ради блага их сына
им надо найти решение.

575
00:30:14,160 --> 00:30:15,640
Боже мой!

576
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
Ребята, можно мне слово?

577
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
Во-первых, с вами очень здорово,

578
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
но я уезжаю через два дня.

579
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
Я хочу встретиться с девочками

580
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
и попрощаться с ними перед отъездом.

581
00:30:36,880 --> 00:30:38,240
- Мы поссоримся.
- Нет.

582
00:30:38,320 --> 00:30:40,640
- Это часть встречи.
- На одном условии!

583
00:30:40,720 --> 00:30:42,240
Никаких драм.

584
00:30:42,320 --> 00:30:43,520
Я возвращаюсь в США.

585
00:30:43,600 --> 00:30:46,840
Хочу пригласить девочек на ланч

586
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
и поблагодарить их за всё.

587
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
А где Эл Джей?

588
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
- Она ушла.
- Почему?

589
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Я не знаю, но у меня к Джване вопрос.

590
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
Как подруга, я переживаю за Джвану.

591
00:30:57,480 --> 00:30:58,720
Эл Джей ушла,

592
00:30:58,800 --> 00:31:02,880
я нашла подходящий момент
обсудить с Джваной инцидент на съемке.

593
00:31:03,480 --> 00:31:06,640
Фотограф попросил Эл Джей
встать рядом с тобой.

594
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
Он расставлял нас для съемки.

595
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Зачем ты громко и перед всеми
сказала: «Не здесь»?

596
00:31:12,160 --> 00:31:13,560
А вы встаньте сзади.

597
00:31:13,640 --> 00:31:16,120
Не здесь. Пусть встанет в другом месте.

598
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Прекрати.

599
00:31:17,320 --> 00:31:19,720
Чего ты в это вечно лезешь?

600
00:31:19,800 --> 00:31:21,040
Я не со зла.

601
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
- Я устала.
- Ты просила прекратить.

602
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
Чего ты… Боже!

603
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
Ох, Фархана.

604
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Фархана меня теперь
не просто раздражает, а уже бесит.

605
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Я устала от этого.

606
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Если между вами вечная драма,
то почему вы дружите?

607
00:31:36,280 --> 00:31:38,880
Я и сама это с трудом понимаю.

608
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
Надо было прекращать с ней дружбу.

609
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
- Но что она натворила? Расскажи нам.
- Я устала.

610
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
У Фарханы две хорошие подруги.

611
00:31:47,360 --> 00:31:49,480
- Они не разговаривают.
- Нет.

612
00:31:49,560 --> 00:31:50,880
- Она их мирит.
- Стой!

613
00:31:50,960 --> 00:31:54,160
- Я не «подруга».
- Она твоя сестра. Да.

614
00:31:54,240 --> 00:31:56,080
Я поддерживала Фархану.

615
00:31:56,160 --> 00:31:57,400
Она мне как сестра.

616
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Если сестра не поддерживает меня,

617
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
то с какой стати
мне считать ее сестрой?

618
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Фархана, кого бы ты выбрала из двух?

619
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
В комнате слон!

620
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Пожалуйста, обратите на это внимание.

621
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Это мое дело.
Это дело Джваны. Это дело Эл Джей.

622
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
Наши личные отношения
никого не касаются.

623
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
Пора бы им успокоиться.

624
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
Меня это начинает раздражать.

625
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
- Ответь ей.
- Для меня Джвана на первом плане.

626
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
- Она это знает.
- Спасибо.

627
00:32:29,840 --> 00:32:31,960
Я преданная подруга Джваны.

628
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
- Она это знает.
- Ты ее любимица.

629
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
Первая разумная фраза за весь вечер.

630
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
Этот разговор надо вести
в присутствии Эл Джей,

631
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
чтобы узнать общее мнение.

632
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
Молодец, Зейна.

633
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
Фархана, наберись смелости

634
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
и ответь на этот вопрос
перед Джваной и Эл Джей.

635
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
- В конце концов я Фархана.
- Да.

636
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
Фархане не указывают, что делать.
Мы не дети.

637
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
Мы не дети,
поэтому нам нужны разумные мнения.

638
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
Нам надо быть в состоянии
оценить окружающих.

639
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
Я не знаю, зачем все в это вмешиваются.

640
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
Особенно Зейна.

641
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Она решила подлить масло в огонь.

642
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
- А где Махира?
- Да, где?

643
00:33:17,520 --> 00:33:18,760
Что там снаружи?

644
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Махира внезапно
встала из-за стола и вышла.

645
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
Мы обернулись и видим,
что она лежит на столе.

646
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
Мы подошли проверить, что с ней.

647
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Боже, Махира, что происходит?

648
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
Ничего себе.

649
00:33:36,720 --> 00:33:37,640
- Нет.
- Давай!

650
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Боже.

651
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
Внезапно Махира
начинает парить в воздухе.

652
00:33:44,960 --> 00:33:46,960
Она поднялась в воздух.

653
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Это было символично.

654
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Я летала, как бабочка.

655
00:33:57,920 --> 00:34:00,480
Во-первых, спасибо Ахмеду Эль Байеду.

656
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
Вы все его знаете.

657
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Он приехал из Саудовской Аравии,
чтобы развлечь нас.

658
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
Большое тебе спасибо.

659
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
- Спасибо, Ахмед.
- Спасибо.

660
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
День был насыщенным.
Я пережила массу эмоций.

661
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
Но теперь мне легче —
я официально развелась.

662
00:34:16,360 --> 00:34:20,440
Все об этом знают.
Я готова начать новую главу в жизни.

663
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
- Давай!
- Вперед!

664
00:34:28,920 --> 00:34:32,840
В конце вечера я села в машину
и почувствовала спокойствие на душе.

665
00:34:32,920 --> 00:34:35,640
Я готова к новой главе в своей жизни.

666
00:34:37,960 --> 00:34:39,400
НЕДАВНО РАЗВЕЛАСЬ

667
00:34:51,480 --> 00:34:53,760
«ТРИПЛ 7», ОТЕЛЬ RADISSON BLU

668
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
Привет!

669
00:35:01,320 --> 00:35:02,560
- Как ты?
- Хорошо.

670
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Можно мне билет на боулинг?

671
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
- Конечно. Для двух?
- Да.

672
00:35:08,160 --> 00:35:10,760
У нас с Даньей сегодня свидание.

673
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Мы возвращаемся к тем годам,
когда были молоды, веселились.

674
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Беззаботно проводили время.

675
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
Так, поехали. Я кидаю.

676
00:35:22,120 --> 00:35:23,160
Шар пошел.

677
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Сюрприз!

678
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
- Я с Эбрахимом.
- Ого! Ты с плюс одним?

679
00:35:33,040 --> 00:35:36,720
Что происходит?
Я думал, у нас свидание, но…

680
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
С нами Эбрахим.

681
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
Устроим

682
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
свидание плюс третий лишний.

683
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
- Знаешь, почему я пригласила Эбрахима?
- Почему?

684
00:35:48,560 --> 00:35:52,800
Потому что в прошлый раз
мне показалось, что вы больше не бести.

685
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
Между вами чувствовалось напряжение.

686
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Я хочу, чтобы Блисс и Эбрахим
помирились и чтоб всё было как раньше.

687
00:36:02,280 --> 00:36:05,040
Хочется вернуться к прежним отношениям.

688
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
Мы давно не веселились втроем.

689
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
Вы в порядке, ребята? Всё хорошо?

690
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
- Конечно. Мы кореша.
- Да, то есть…

691
00:36:11,400 --> 00:36:14,440
Поездка в Кению изменила мою жизнь.

692
00:36:14,520 --> 00:36:16,560
- Он новый человек.
- Совершенно.

693
00:36:16,640 --> 00:36:18,040
Я ценю то, что важно.

694
00:36:18,120 --> 00:36:20,400
Наша дружба для меня превыше всего.

695
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
По своей натуре Эбрахим —
добрейшей души человек.

696
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
Но он еще и болтун.

697
00:36:27,760 --> 00:36:29,320
Я рад видеть Эбрахима.

698
00:36:29,400 --> 00:36:32,760
Но внутри я установил
некоторые границы.

699
00:36:32,840 --> 00:36:34,600
Всё норм. Будешь третьим.

700
00:36:34,680 --> 00:36:36,480
Третий лишний!

701
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
Я третий лишний?

702
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Мы с Даньей — бести.
Это он третий лишний.

703
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
Приветик!

704
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Смотрите!

705
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
У нас с Блиссом потрясающие новости.

706
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Эбрахим сам обо всём догадался
и принял эту новость.

707
00:37:10,840 --> 00:37:15,200
Он думал, это шутка,
ведь мы вечно шутим друг с другом.

708
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
Но иногда всё становится серьезно.

709
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
Кстати, я давно не видела Хамду.

710
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
Как она? Что с ней происходит?

711
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Всё плохо.

712
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Что?

713
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
Что происходит?

714
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
Она поссорилась с моей мамой.

715
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
Что?

716
00:37:31,720 --> 00:37:33,280
Точнее, поссорились мы,

717
00:37:33,360 --> 00:37:35,640
а мама вмешалась, потому что была там.

718
00:37:35,720 --> 00:37:38,480
Мама увидела, как мы ругаемся,

719
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
всё было просто ужасно.

720
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
Последнее время
мы с Хамдой часто ругаемся.

721
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
Мы и разговаривать перестали.

722
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
- Мне очень грустно это слышать.
- И мне.

723
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Вы недавно женились
и любите друг друга.

724
00:37:54,160 --> 00:37:55,440
Дело в том,

725
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
что нам не удается найти общий язык.

726
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
Я очень расстроилась.

727
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
Я так хотела, чтобы он был счастлив.

728
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
Я хотела, чтобы у него была семья,
я их обоих очень люблю.

729
00:38:06,280 --> 00:38:08,720
Над отношениями надо работать.
Да, Марван?

730
00:38:08,800 --> 00:38:12,120
Между нами тоже всякое бывало,
но мы не сдались.

731
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
Попытайся еще раз, не сдавайся.

732
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Попытайся восстановить отношения.

733
00:38:18,000 --> 00:38:20,600
А теперь улыбнись, бро.

734
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы сохранить брак с Хамдой.

735
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Для меня развод — это крайняя мера.

736
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Но если не получится,
значит, не не судьба.

737
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
ЧЕТВЕРГ 22-Е
СВИДАНИЕ С ХАССАНОМ В 20:00

738
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
ВМЕСТЕ НАВЕКИ

739
00:38:45,160 --> 00:38:46,440
Сегодня наконец-то

740
00:38:46,520 --> 00:38:50,480
у нас с Моной свидание,
посвященное годовщине нашей свадьбы.

741
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Мы женаты уже два года.

742
00:38:57,800 --> 00:39:00,480
Я закрыл рукой ей глаза,
чтобы удивить ее тем,

743
00:39:00,560 --> 00:39:03,360
как я всё организовал.

744
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
Мы будем ужинать на воде.

745
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
Украшает сцену большое сердце из роз.

746
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
Она всё это очень любит.

747
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
- Где мы?
- Мы тут, моя сладкая.

748
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Да где же? Покажи!

749
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
Неужели целых два года пролетели!

750
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Мне очень радостно.

751
00:39:26,480 --> 00:39:30,680
Мне нравятся сюрпризы,
но я всегда хочу знать о них заранее.

752
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
Скажите, что меня ждет!

753
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
- Покажи.
- Нет.

754
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
- Я хочу это увидеть.
- Попробуй догадаться.

755
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Боже! Какая прелесть!

756
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Безумно красиво и очень романтично.

757
00:39:43,560 --> 00:39:46,680
Если он в состоянии
делать такие сюрпризы

758
00:39:46,760 --> 00:39:48,600
не привлекая меня,

759
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
то пусть делает.

760
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
- Любимый!
- Я тебя люблю.

761
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
Я рад, что тебе нравится мой сюрприз.

762
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
Я рад, что Мона немного расслабилась.

763
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Всё контролировать невозможно.

764
00:40:04,280 --> 00:40:06,640
Я решила избавиться от многих вещей.

765
00:40:06,720 --> 00:40:10,160
От тех, которые
не надевала четыре-пять лет.

766
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
Отличное начало.

767
00:40:11,400 --> 00:40:14,520
Увидишь, сколько места
сразу освободится.

768
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
Оно всё в твоем распоряжении.

769
00:40:19,040 --> 00:40:20,480
Как я его использую?

770
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
- Там может быть детская.
- Да?

771
00:40:22,680 --> 00:40:24,320
А еще я решила,

772
00:40:25,280 --> 00:40:28,040
что в моём календаре
появится новая запись.

773
00:40:28,680 --> 00:40:31,040
«Забеременеть к твоему
дню рождения в августе».

774
00:40:34,480 --> 00:40:38,720
Это будет и в ее календаре
и в приложении обратного отсчета.

775
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
Надеюсь, всё будет, как она хочет.

776
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
- Почему ты смеешься? Я не шучу.
- Прикол!

777
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
В прошлом году
мы уже говорили о беременности.

778
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
Но мне сделали операцию.

779
00:40:52,200 --> 00:40:57,920
После операции прошло уже полгода,
так что я могу спокойно забеременеть.

780
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
Тогда я смогу родить
на свой день рождения.

781
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
- Да?
- Как здорово!

782
00:41:04,440 --> 00:41:07,560
Ее беременность
будет для меня лучшим подарком,

783
00:41:07,640 --> 00:41:09,520
какой только можно представить.

784
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Но это не проконтролировать.

785
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Всё в руках Всевышнего.

786
00:41:13,880 --> 00:41:18,640
Я буду рад, когда это произойдет,
неважно где и когда.

787
00:41:18,720 --> 00:41:21,600
В преддверии этого события

788
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
нам надо организовать
как можно больше свиданий.

789
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Регулярные свидания.

790
00:41:28,640 --> 00:41:30,440
- И за это…
- А именно?

791
00:41:30,520 --> 00:41:35,240
Просто заблокируй в календаре
один день каждую неделю.

792
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
Напиши «свидание».

793
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
А всё остальное я беру на себя,
вся логистика на мне.

794
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
Давай так: одну неделю
мы что-то вместе планируем,

795
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
а следующую — ты делаешь мне сюрприз.

796
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Договорились.

797
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
Впервые мне очень комфортно.

798
00:41:53,720 --> 00:41:55,360
На меня никто не давит,

799
00:41:55,440 --> 00:42:00,160
я готова планировать беременность,
избавляться от вещей, расслабляться.

800
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
Я готова внести изменения в свою жизнь.

801
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Я тебя люблю. Потанцуем?

802
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
- Давай.
- Пригласи меня на танец.

803
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Мы великолепно провели вечер.

804
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
О лучшем свидании я и мечтать не мог.

805
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
Я хотела, чтобы вечер не кончался.

806
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
Хотела наслаждаться им всю жизнь.

807
00:42:32,680 --> 00:42:33,640
Любимый.

808
00:42:43,720 --> 00:42:46,800
LA NIÑA
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ЦЕНТР ДУБАЯ

809
00:42:56,560 --> 00:43:01,640
Сегодня мой последний день в Дубае,
и я пригласила девочек на ланч.

810
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Я позвала всех.

811
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
Я много времени провожу с семьей.

812
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
Но сегодня у Роз прощальный ланч.

813
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Я хочу попрощаться с ней.

814
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
- А вот и я!
- Привет

815
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Как ваша жизнь? Что нового?

816
00:43:38,400 --> 00:43:42,320
- Неужели ты уже завтра уезжаешь?
- Я и сама не могу поверить.

817
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
Во-первых, девочки,

818
00:43:50,360 --> 00:43:53,680
большое вам спасибо,
что показали мне Дубай.

819
00:43:55,440 --> 00:43:57,000
Мне было очень приятно.

820
00:43:57,080 --> 00:43:59,560
Спасибо, Махира. Спасибо, Мона.

821
00:43:59,640 --> 00:44:00,880
Вы очень радушны.

822
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Я буду скучать по Роз.

823
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
Было здорово
провести с ней время в Дубае.

824
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
После вечера у Махиры

825
00:44:09,640 --> 00:44:13,880
я нашла подходящий момент,
чтобы задать Моне вопрос при Эл Джей.

826
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
Будет хорошо
обсудить этот вопрос при всех.

827
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
Увидеть всё в реальном свете.

828
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Сафа, ты вчера пропустила
одно важное мероприятие.

829
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Ты пропустила это событие.

830
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Что я пропустила?

831
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
За столом шла дискуссия.

832
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
И вдруг Мона
направила внимание на одного человека.

833
00:44:37,360 --> 00:44:38,840
Я задала простой вопрос.

834
00:44:38,920 --> 00:44:40,160
Какой вопрос?

835
00:44:40,240 --> 00:44:42,320
Зачем сейчас говорить об этом?

836
00:44:43,280 --> 00:44:44,840
Зейна…

837
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
Вечно она сплетничает.

838
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
По-моему, это несправедливо.

839
00:44:49,480 --> 00:44:51,160
Если уж обсуждать всё это,

840
00:44:51,240 --> 00:44:53,920
то только в присутствии Эл Джей.

841
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
Пора Моне получить
истинный ответ на ее вопрос.

842
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
В присутствии всех.

843
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
Что происходит за моей спиной?

844
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
Был вопрос.

845
00:45:04,080 --> 00:45:06,520
Мона спросила Фархану,

846
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
если бы ей пришлось выбрать
между тобой и Джваной…

847
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
- Так.
- Стояло напряжение.

848
00:45:13,800 --> 00:45:16,840
Фархана вечно пытается
посадить тебя с Джваной.

849
00:45:16,920 --> 00:45:19,120
Я задам тебе этот вопрос.

850
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
Выбирая между мной и ней,
кого бы ты выбрала?

851
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Ладно.

852
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
Со мной вы не так близки,
как с Фарханой.

853
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Это совершенно иная ситуация.

854
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Но зачем вообще просить ее выбирать?

855
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Это было у всех на уме,
вот я и ляпнула.

856
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Мне было любопытно узнать.
Ничего плохого я не замышляла.

857
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Я больше не могу выносить эти фейки.

858
00:45:46,640 --> 00:45:49,680
Если кому-то есть что сказать,
то говорите сейчас.

859
00:45:50,280 --> 00:45:51,240
Я устала.

860
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
- Я хочу сказать.
- Говори.

861
00:45:53,080 --> 00:45:56,480
Я думаю, Эл Джей и Джвана
любят друг друга.

862
00:45:56,560 --> 00:45:59,280
Вы обидели друг друга,
и вам надо всё обсудить.

863
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Я прошу прощения.

864
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Пожалуйста, оставь свои мысли при себе.

865
00:46:04,520 --> 00:46:06,600
- Она спросила, я ответила.
- Прошу.

866
00:46:06,680 --> 00:46:09,240
Но не надо обо мне говорить.

867
00:46:09,320 --> 00:46:12,400
Контроль-фрик!
Ты вечно всех контролируешь.

868
00:46:12,480 --> 00:46:14,400
У тебя все мы марионетки.

869
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
Она вправе говорить всё что хочет.

870
00:46:17,200 --> 00:46:21,320
- Я хочу, чтобы эта драма прекратилась.
- Мы не помиримся.

871
00:46:21,400 --> 00:46:25,360
Я первая закончила эти отношения
и не изменю свою точку зрения.

872
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
- Да уж!
- Да, именно я.

873
00:46:27,920 --> 00:46:30,160
Тебе не принять — ты думаешь о себе.

874
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
- Я промолчу.
- Да уж нет, говори!

875
00:46:34,240 --> 00:46:37,440
Постыдилась бы! Позорище!

876
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Хочешь всё услышать?

877
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
- Да, давай! Говори!
- Хорошо.

878
00:46:41,800 --> 00:46:43,640
Ложейн была моей бести.

879
00:46:43,720 --> 00:46:48,160
Мы часто спали в одной кровати.
Она стала встречаться с моим бывшим.

880
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
- Она сказала Фархане…
- Неправда!

881
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
«Я сделала это на зло Джване».

882
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Неправда. Мы с ним друзья.

883
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Я сама видела.

884
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
Мне многие сказали, что мой бывший
теперь в ее учетной записи.

885
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Она и сама призналась
и не раскаивается в этом.

886
00:47:06,840 --> 00:47:09,120
Я могу дружить с кем захочу.

887
00:47:09,200 --> 00:47:11,240
Нет у тебя такого права.

888
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Заткнись!

889
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
Не затыкай меня!

890
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
- Ты даже поговорить не можешь.
- Могу!

891
00:47:16,720 --> 00:47:18,480
- Как ты смеешь?
- Смею!

892
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
- Предательница!
- Врунья!

893
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
- Ты грубая, примитивная простушка!
- Ты всё врешь!

894
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
- Теперь им понятно, кто ты.
- Врунья!

895
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
Их ссора напомнила мне кое что.

896
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
Меня часто предавали
самые близкие люди.

897
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Я знаю, как это больно.

898
00:47:38,040 --> 00:47:40,680
Я не хотела вспоминать об этом.

899
00:47:40,760 --> 00:47:41,600
Я вышла.

900
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
- Ты зла, что я с ним дружу.
- Замолчи!

901
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Тебе не нравится моя с ним дружба.

902
00:47:46,600 --> 00:47:49,280
Ты это ненавидишь.
Тебе не справиться с собой.

903
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Почему ты с ним дружишь?

904
00:47:50,880 --> 00:47:53,880
Боже! Она считает,
что дружить с ним нормально.

905
00:47:53,960 --> 00:47:57,000
- Если не дашь мне сказать…
- Давайте ее выслушаем.

906
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
- Тайм-аут.
- Говори.

907
00:47:58,680 --> 00:48:00,960
- Если не дашь мне сказать…
- Говори.

908
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
Эл Джей надо сказать.
У этой истории есть две стороны.

909
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
Выслушайте мою часть истории,

910
00:48:07,760 --> 00:48:09,040
или оставим это.

911
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
Прекратим.

912
00:48:10,720 --> 00:48:14,560
Она рассказывает свою историю
после того, что я сделала.

913
00:48:14,640 --> 00:48:18,640
Но как она поступила со мной?
Джвана была мне как сестра.

914
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
Я ее очень сильно любила.

915
00:48:20,880 --> 00:48:23,480
Но иногда всё шло наперекосяк.

916
00:48:23,560 --> 00:48:26,240
Она грубила мне,
плохо обращалась со мной.

917
00:48:26,320 --> 00:48:28,240
Она меня контролировала,

918
00:48:28,320 --> 00:48:29,680
а я этого не люблю.

919
00:48:29,760 --> 00:48:31,800
Но вот мне понравился один парень.

920
00:48:31,880 --> 00:48:33,200
Я это открыто говорю.

921
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
Я их познакомила.

922
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Она пошла к нему и сказала:

923
00:48:38,040 --> 00:48:40,840
«Знаешь, ты очень ей нравишься.

924
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Будь осторожен».

925
00:48:42,760 --> 00:48:46,040
Зачем раскрывать ему тайну?
Она начинает с ним дружить.

926
00:48:46,120 --> 00:48:48,760
- Меня это ранило.
- Я знаю его семью.

927
00:48:48,840 --> 00:48:53,160
- Они мои старинные друзья.
- Ты знала, что между нами что-то есть.

928
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
Она думает, что ей всё сойдет с рук.

929
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Для нее это пустяки.

930
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
Но в свой адрес этого не допускает.

931
00:49:03,400 --> 00:49:07,840
Говорят «око за око».
Тут уже больше, чем око.

932
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Я с ее бывшим просто дружу,
не заигрывая.

933
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
В мою жизнь это ничего не приносит.

934
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
Но я хотела
причинить тебе ответную боль.

935
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
- Это нехорошо.
- Большое спасибо!

936
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
Это ужасно.

937
00:49:20,800 --> 00:49:23,040
Эл Джей рассказала свою часть истории.

938
00:49:26,760 --> 00:49:28,320
Лучше бы я этого не знала.

939
00:49:28,920 --> 00:49:30,520
- Это ужасно.
- Это плохо.

940
00:49:30,600 --> 00:49:33,640
Да, ужасно. Но и она ужасно себя вела.

941
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Теперь всем ясно, что она за человек.

942
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
Она сама себе навредила.

943
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Тебе не стыдно?
Ты не раскаиваешься в этом?

944
00:49:45,560 --> 00:49:50,280
Дело не в этом.
Четыре года назад я была еще ребенком.

945
00:49:50,360 --> 00:49:54,280
- Сейчас бы я такого не сделала.
- Но что я сделала… Боже!

946
00:49:54,360 --> 00:49:59,080
Речь не о возрасте, а о разуме.
Мыслить рационально — это дар.

947
00:49:59,160 --> 00:50:01,360
У нее этого дара нет.

948
00:50:02,480 --> 00:50:04,960
Я ради тебя на всё шла. На всё!

949
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
О чём ты говоришь? О чём ты вообще?

950
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
- Да я бы…
- Ты мне была как сестра.

951
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Вот именно!

952
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
Я была тебе как сестра,
а ты вот как со мной!

953
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
Твою мать!

954
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
- Эл Джей, извинись! Прошу тебя.
- Нет!

955
00:50:21,840 --> 00:50:23,960
Она не признает, что ранила меня.

956
00:50:24,040 --> 00:50:25,760
Почему вы не хотите понять?

957
00:50:25,840 --> 00:50:27,760
Она меня тоже сильно обидела.

958
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
- Да, но прошу…
- Нет!

959
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
Конечно, теперь они будут такими:

960
00:50:32,760 --> 00:50:36,160
«Бедная Джвана! Как печально».

961
00:50:36,240 --> 00:50:40,080
Они боятся открыто сказать.
Всем известно, что она за личность.

962
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
С ней никому не справиться.

963
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Никому.

964
00:51:22,600 --> 00:51:24,320
Перевод субтитров: Марина Рич

