1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ZEINA'NIN OFİSİ

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Ofiste sıradan bir gün, yoğunuz,
satış yapıp para kazanıyoruz.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
Ama çocuklarım
dadılarını değil, beni istiyor.

4
00:00:23,160 --> 00:00:28,600
Bu yüzden bebeklerim Alina, Ayana
ve elbette oyuncakları yanımda.

5
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
Anneleri çalışırken vakit geçiriyorlar.

6
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Burası annenizin ofisi,
anneniz burada çalışıyor.

7
00:00:36,480 --> 00:00:40,400
Zeina'yla çalışmak istediğimde
iki işi de kaldırabileceğimi sandım.

8
00:00:40,480 --> 00:00:42,160
Annelik yapıp çalışabilmeyi.

9
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
Açıkçası göründüğünden çok daha zor.

10
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Tamam, benden bu kadar.

11
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
Tanrı aşkına.

12
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Selam canlarım.

13
00:00:55,480 --> 00:00:58,840
Tanrım. Ciddi mi bu?

14
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Ne yapacağım o kadınla?

15
00:01:01,680 --> 00:01:02,800
-Safa, bu ne?
-Ne?

16
00:01:02,880 --> 00:01:04,680
Üzgünüm, bana ihtiyaçları var.

17
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
Dört dadımız var
ama beni istiyorlar, ne yapayım?

18
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
Mecburum. İkisi arasında seçim yapamam.

19
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Bugün toplantı için
ofise gelmemi söyledin.

20
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Çalışıp işi ciddiye almaya hazır değilsin.

21
00:01:18,440 --> 00:01:20,240
Ne kadar profesyonel, baksana.

22
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Takım giyip geldi.

23
00:01:24,160 --> 00:01:25,400
Ne var? Sorun ne?

24
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
Eğleniyorlar. Bunu istediler.

25
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Bu bir şaka olmalı.

26
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
Bir daha olmasın.

27
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Kızları görmek güzeldi.

28
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
Onları epeydir görmüyordum
ama Safa'nın mantığı…

29
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Sırf beni sinirlendirmek için yapıyor.

30
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
CAFCAFLI DUBAİ

31
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
Heroies'yla buluşacağım.
Ailecek takılmak istiyor.

32
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
-N'aber Aydin?
-Baba!

33
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
Bir konuyu konuşacakmış.

34
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
-Selam.
-N'aber canım?

35
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
-Selam.
-N'aber?

36
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Ne var ne yok?

37
00:02:05,480 --> 00:02:09,760
Kız kardeşimle çok yakınlar, arkadaşlar.
O yüzden onu da götüreyim dedim.

38
00:02:13,640 --> 00:02:15,200
Baban burada. Zıpla hadi.

39
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Sen git, baban burada.

40
00:02:16,720 --> 00:02:18,440
İzin ver annenle konuşalım.

41
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
N'aber Farhana?

42
00:02:21,560 --> 00:02:25,280
-Aydin'la vakit geçirmek istedin, güzel.
-Ne? Hep istiyorum.

43
00:02:25,360 --> 00:02:28,040
Biliyorum ama ailecek diyorum. Çok güzel.

44
00:02:28,120 --> 00:02:30,200
Oğlumun hem benimle hem babasıyla

45
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
kaliteli zaman geçirmesi çok önemli

46
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
çünkü onu ailecek zaman geçirmekten
yoksun bırakmak istemiyorum.

47
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Lütfen, yine tartışmayalım.

48
00:02:42,120 --> 00:02:46,280
Çok fazla sorun yaşadık, biliyorum.
Yolumuza bir engel daha koymayalım.

49
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Aydin'ı güzelce istemeye geldim, sonra…

50
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Yine bu konuyu açıyorsun, tanrım.

51
00:02:51,280 --> 00:02:54,000
Ne sanmıştım? Neden buluştuk sandın?

52
00:02:54,520 --> 00:02:56,040
Bu konuyu açmak için.

53
00:02:56,120 --> 00:02:57,960
Kendimi tekrar etmekten bıktım.

54
00:02:58,040 --> 00:03:00,760
Kararımı verdim,
o sürekli aynı konuyu açıyor.

55
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
Tekrar tekrar.

56
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Heroies, lütfen anla.

57
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
Aydin, kız arkadaşınla tanışamaz.

58
00:03:10,120 --> 00:03:12,560
-Aydin'la vakit geçirirken…
-Tek başına geçir.

59
00:03:12,640 --> 00:03:14,200
-Şart koşamazsın.
-Koşarım.

60
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
Neden Aydin'ın hayatına giriyor?

61
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
-Nasıl yani? Konu o kadın değil.
-Neden?

62
00:03:18,760 --> 00:03:20,080
Ona ben karar veririm.

63
00:03:20,160 --> 00:03:22,080
Benim yanımda istediğini yapsın.

64
00:03:22,160 --> 00:03:23,040
-Yok.
-Benimle.

65
00:03:23,920 --> 00:03:27,200
Aydin'ı düşün.
Sadece oğlumu istiyorum, o kadar.

66
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
Ne olursa olsun
kimse kararımı değiştiremez.

67
00:03:30,600 --> 00:03:33,640
-Bu konuda başka seçenek mi var?
-Var, ben annesiyim.

68
00:03:33,720 --> 00:03:38,680
Öylesin, senin yerine geçmeyecek.
Senden uzaklaştırmıyorum. Doğru olanı yap.

69
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Ben annesiyim,
Aydin üzerinde söz hakkım var.

70
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
O gitti, söz hakkını kaybetti.
O kadın için gitti.

71
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
Ne olduğunu biliyorsun.
Ardında koca bir mazi var.

72
00:03:49,840 --> 00:03:52,680
-Mazi falan yok.
-Var. Niye inkâr ediyorsun?

73
00:03:52,760 --> 00:03:54,080
-Tabii…
-Çok şey yaşadı.

74
00:03:54,160 --> 00:03:57,280
Belli birinin
Aydin'ın hayatında olmasını istemiyor.

75
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
-Hayır, sadece…
-Söz verdin…

76
00:03:59,240 --> 00:04:00,280
Hiç söz vermedim.

77
00:04:00,360 --> 00:04:03,720
-"Aramıza kimse girmeyecek" dedin.
-Ama aramıza giren yok.

78
00:04:04,440 --> 00:04:07,400
Beş sene önce gittiğinde
ondan tek bir şey istedim.

79
00:04:07,480 --> 00:04:10,880
"Bu kadın
Aydin'ın hayatına girmesin" dedim.

80
00:04:10,960 --> 00:04:14,520
"Söz, girmeyecek" dedi.
Şimdi bunu istiyor. Asla olmaz.

81
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
Aldığın karar bu, yaptığın seçim bu.

82
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
-Onun için bizi terk ettin.
-Seni sen olduğun için terk ettim.

83
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Eve geldiğinizde biri sürekli bağırıyorsa
o ilişkide olmak ister misiniz?

84
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
"O nerede? Bu ne?" Her gün.

85
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Anlıyorum, canın yandı, anlıyorum.

86
00:04:30,680 --> 00:04:33,640
Yürümemiş evliliğinin suçunu
niye başkasına atıyorsun?

87
00:04:33,720 --> 00:04:35,960
Bence bu çok saçma. Sorumluluk al.

88
00:04:36,640 --> 00:04:38,120
Sorumluluk alıp…

89
00:04:38,200 --> 00:04:39,760
-Ne için?
-"Hata ettim.

90
00:04:39,840 --> 00:04:41,920
-Özür dile, saygı duyarız.
-Hata etmedim.

91
00:04:42,000 --> 00:04:45,720
Sen sorumluluk alıp özür dile.
Evliliği batırdığını söyle.

92
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
Sen batırmadın mı? Yok yere mi?

93
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
Herkese "O böyle yaptı" dedi

94
00:04:50,960 --> 00:04:52,440
ama ben bir şey yapmadım.

95
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Mutlu olmadığım için gittim.

96
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
Aydin'ı istediğin zaman görebilirsin.

97
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Farhana sana engel olmuyor

98
00:04:59,080 --> 00:05:01,840
ama birkaç kısıtlaması var,
sonuçta onun oğlu.

99
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
-Anlıyorum.
-Onu da anlamalısın.

100
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Neyse, gerçekten.
Bu konuyu kapatalım artık.

101
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
Bu konu çok sıktı.

102
00:05:08,280 --> 00:05:10,000
-Oğlumla eğleneceğimi.
-Hayır.

103
00:05:10,080 --> 00:05:12,120
-Devam edeceğim.
-Bu konuyu açıyor.

104
00:05:12,200 --> 00:05:14,680
-Aylarca devam edeceğim.
-Bu kadarı fazla.

105
00:05:14,760 --> 00:05:16,680
-Aydin'ı alacağım.
-Aydin, gel.

106
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
…hiç durmadan.

107
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Mahira'nın dediği gibi güzelce söyledim,
bir şey değişmedi.

108
00:05:22,120 --> 00:05:23,840
Başladığımız yere döndük.

109
00:05:23,920 --> 00:05:25,840
Oğlumu alana dek çabalayacağım.

110
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ZEINA'NIN OFİSİ

111
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Herkese merhaba.

112
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Benim adım Alina Siddiqui.

113
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Yazmak ister misin?

114
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Ne yapıyorsun?

115
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Perde.

116
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Günümün başında masama oturdum.

117
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
Alina'yı topuklularla gördüm.

118
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
Mini Safa ayak altında dolaştı.
Tanrı aşkına.

119
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
-Selam bir tanem.
-Selam.

120
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Çok hoş.

121
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
Çok uslu oturuyor. Sanırım ofise alışıyor.

122
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
Bir daha evde bir sorun çıktığında

123
00:06:07,760 --> 00:06:09,080
ya bana söyle

124
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
ve benim çocuklarla
oyun randevusu ayarlayalım…

125
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
-Çok uslular.
-…ya da evden çalış.

126
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Bilmiyorum, artık emlakçılık yapamıyorum.

127
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Emlakçılığa devam etmek istemiyorum.

128
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Kendim için çalışmak
çok daha kolay geliyor.

129
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Böyle kendimin patronu olurum.

130
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Ne yapmaya çalıştığımı kontrol eder
ve Zeina'yı yüz üstü bırakmış olmam.

131
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
Zamanımı çok alıyor.
Çocuklarımla vakit geçiremiyorum.

132
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
Çok yoruldum.

133
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
Artık emlakçılığa karşı
bir tutku hissetmiyorum.

134
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Moda işim var. Çok iyi gidiyor.

135
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
-Gerçekten de…
-Bitti mi?

136
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Çok üzücü geliyor, değil mi?

137
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Çok üzücü.

138
00:06:48,320 --> 00:06:50,760
Buruk şekilde istifa etmeye karar verdim.

139
00:06:51,480 --> 00:06:56,520
Kurumsal bir ortamda
tekrar çalışabileceğimi düşünmüştüm

140
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
ama Safa aynı Safa değil.

141
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
Çocukları olduktan sonra
Safa'nın öncelikleri değişti.

142
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Fahad'ın sağlığı kötü.

143
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
Buradan istifa etmemin bir sebebi de bu.

144
00:07:07,360 --> 00:07:11,400
Bu konuda bir şey yapmak istemiyor
ve ona kilo verdirmem gerekiyor.

145
00:07:11,480 --> 00:07:13,760
Antrenörünün numarasını verir misin?

146
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
-Önerdiğinin.
-Antrenörün mü?

147
00:07:17,280 --> 00:07:19,720
-Tekrar başlamasını mı istiyorsun?
-Gibi.

148
00:07:20,480 --> 00:07:22,880
-Artık sorun etmiyor musun?
-Gibi.

149
00:07:23,440 --> 00:07:24,640
Kontrol manyağı eşin

150
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
küçük bir görevi var.

151
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Bir planım var.

152
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
-Gönderdim.
-Harika bir deneyimdi.

153
00:07:32,720 --> 00:07:35,720
Beni ofisine aldığın için
çok teşekkür ederim.

154
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
-Evet.
-Bu kadar mı?

155
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
Evet.

156
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Tanrım, ofis çok daha sessiz olacak.

157
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Daha az dram olacak.

158
00:07:45,800 --> 00:07:48,000
-Daha az şık kıyafetler olacak.
-Evet.

159
00:07:48,520 --> 00:07:51,600
Safa varken kesinlikle daha eğlenceliydi.

160
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
Safa zirveye çıkmak için
gereken her şeye sahip

161
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
ama artık eskisi gibi değil.

162
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Mahira'nın etkinliği için ne yapacaksın?

163
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
-Tam olarak ne etkinliği?
-Bilmiyorum.

164
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
Safa'nın etkinliğinden sonra
sürprizlerden korkar oldum.

165
00:08:07,520 --> 00:08:11,480
Mahira bizi bir etkinliğe çağırdı.
Bize büyük bir duyurusu varmış.

166
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Bir süredir bahsettiği
bu gizem çözüleceği için

167
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
gerçekten çok heyecanlıyım.

168
00:08:17,040 --> 00:08:18,360
Gider miyim bilmiyorum

169
00:08:18,440 --> 00:08:22,240
çünkü mümkün olduğunca çocuklar
ve Fahad'la vakit geçirmek istiyorum

170
00:08:22,320 --> 00:08:24,120
ama eğleneceğinize eminim.

171
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
Peki, eğlenceli olacak.

172
00:08:25,880 --> 00:08:29,880
Ya beyaz ve gümüş renk
ya da kelebekli giyineceğiz.

173
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Beyaz, gümüş ve kelebekli.
Üç tema bir arada.

174
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Alina'yı göndereyim.

175
00:08:35,120 --> 00:08:37,320
Mahira çok tatlı, onu seviyorum

176
00:08:37,400 --> 00:08:40,640
ama ne yazık ki
yarınki etkinliğine gidemeyeceğim.

177
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Çocuklarıma zaman ayıracağım.
Bana ihtiyaçları var.

178
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Ebraheem benimle konuştu.

179
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
-Ne zaman?
-Mona'nın çekiminde.

180
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Açık açık söyledi.

181
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Ne dedi?

182
00:08:51,840 --> 00:08:56,240
"Hanna özür dilemezse
markayı sana vermem" dedi.

183
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Ne?

184
00:09:00,520 --> 00:09:04,880
Ama bunu Hanna'ya söylemedim.
Hanna'yı bu duruma sokmak istemiyorum.

185
00:09:04,960 --> 00:09:08,600
Ebraheem olayı büyütüyor.
Markayı vermek için bir şart koştu.

186
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Hanna'nın bu durumu
hoş karşılayacağını sanmıyorum.

187
00:09:13,240 --> 00:09:14,480
Peki ne yapacaksın?

188
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Hanna özür dilemediği sürece

189
00:09:18,760 --> 00:09:21,280
markayı vermeme konusunda ısrar ederse

190
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
kötü yolu denemek zorunda kalabilirim.

191
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
-Sahi mi?
-Yasal yolu.

192
00:09:28,040 --> 00:09:32,280
Ebraheem ve Zeina arasındaki
bu marka meselesi beni çok üzüyor.

193
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
Yasal yoldan gitmek asla iyi olmaz,
hele arkadaşlar arasında.

194
00:09:36,280 --> 00:09:38,480
O noktadan geri dönüş olmaz.

195
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Bu sorunu mutlaka çözeceğiz.

196
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Kenya'daki inzivamdan sonra

197
00:09:50,000 --> 00:09:52,360
adamınız döndü, Dubai'ye indi.

198
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
Doğruca konserime,

199
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
doğruca DJ kabinine gidiyorum.

200
00:09:57,920 --> 00:10:02,080
Dünyanın ilk beş festivali arasındaki
Untold Festival Dubai'de DJ'lik yapıyorum.

201
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
Dünyanın en iyi DJ'lerinin

202
00:10:03,920 --> 00:10:07,400
ve sanatçılarının katılacağı
dört günlük set var.

203
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Bir de ben varım.

204
00:10:08,560 --> 00:10:12,480
En iyilerin de iyileri arasındaki
Emirlikli bir DJ.

205
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
Yeni enerjim, yeni kafa yapım var.

206
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
Yeniden doğdum, sahneyi sallamaya hazırım.

207
00:10:25,840 --> 00:10:29,840
Konserde Ebraheem'le buluşacağım.
Arayıp Bliss'i izleyelim, dedi.

208
00:10:29,920 --> 00:10:32,000
Onun adına çok heyecanlıyım.

209
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
Elbette, eşimi desteklemek istiyorum.

210
00:10:38,800 --> 00:10:40,320
Yaşanan gerginliğe,

211
00:10:40,400 --> 00:10:41,960
DJ Bliss'le aramda yaşanan

212
00:10:42,040 --> 00:10:44,720
yanlış anlaşılmalara rağmen
Bliss kardeşimdir.

213
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
Onu desteklemek istiyorum.

214
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Hazır mısınız?

215
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Hadi, şu partiyi başlatalım.

216
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
Bir, iki, üç!

217
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
HER TEMPODA BİRLİKTEYİZ

218
00:10:59,920 --> 00:11:01,360
Dünya turu atalım mı?

219
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
Seni görüyorum Diva Dee. Hadi!

220
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Seni seviyoruz!

221
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
Çalarken Danya'yı
elinde bir pankartla gördüm.

222
00:11:15,560 --> 00:11:20,080
Çok mutlu şekilde oradaydı, destek oldu.
Şu an yanımda istediğim tek kişi o.

223
00:11:20,160 --> 00:11:22,440
Ebraheem'in de geldiğini gördüm.

224
00:11:22,520 --> 00:11:26,160
Başta biraz şaşırdım,
aramızın kötü olduğunu düşünüyordum.

225
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Ama yalan söylemeyeceğim.

226
00:11:28,760 --> 00:11:30,880
Ebraheem beni her konuda destekledi.

227
00:11:30,960 --> 00:11:33,640
Ebraheem'i gördüğüme de sevindim.

228
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Teşekkürler Dubai! Sizi seviyorum!

229
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Harikaydı.

230
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Tabela için teşekkürler.

231
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
"Her tempoda birlikteyiz."

232
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
-Gurur duyuyorum, süperdin.
-Sağ ol.

233
00:11:53,960 --> 00:11:56,840
Dönüşte doğruca konsere gittiğim için

234
00:11:56,920 --> 00:11:59,840
Danya'ya ilk kez yüz yüze konuşuyoruz.

235
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
Yüzündeki gülümsemeyi ilk tanıştığımız

236
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
ve böyle şeyler yaptığımız zamanki
gülümsemesine benzettim.

237
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Kenya gezinin
bugünkü setine faydası oldu mu?

238
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Evet, tabii. Sanırım fazla rahatladım.

239
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Gerçekten mi?

240
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
-Uzaklaşmak elbette iyi geldi.
-Evet.

241
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
Kenya'da kendim, hayat, ilişkiler

242
00:12:20,600 --> 00:12:24,760
ve insanlar hakkında pek çok şey öğrendim.

243
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Bilgiyle dolup taştım.

244
00:12:33,680 --> 00:12:35,600
Seyahatimin sonunda

245
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
gerçekten bin kitap okumuş gibi hissettim.

246
00:12:39,440 --> 00:12:42,200
Evet, gittiğinde mektubunu okudum.

247
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Çok üzüldüm
çünkü böyle hissettiğini bilmiyordum.

248
00:12:47,000 --> 00:12:48,080
-Anladın mı?
-Evet.

249
00:12:48,160 --> 00:12:52,920
Özellikle bir noktada ayrılmak istemene.

250
00:12:53,000 --> 00:12:53,960
Hiç bilmiyordum.

251
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
Bu da beni çok duygusallaştırdı,
çok ama çok üzdü.

252
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Evet.

253
00:12:59,640 --> 00:13:02,120
İlişkimiz için
böyle düşünmeni istemiyorum.

254
00:13:02,200 --> 00:13:03,960
Evet, ben de istemiyorum.

255
00:13:04,040 --> 00:13:06,640
Bazen duygularımı içime fazla atıyorum.

256
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Evet.

257
00:13:08,680 --> 00:13:11,080
Açıkçası yaşadıklarımız fazla geldi.

258
00:13:11,160 --> 00:13:13,520
Bunları tek başıma yaşadığımı hissettim.

259
00:13:14,120 --> 00:13:17,000
Geçen sene seninle iletişim kurmaya,

260
00:13:17,080 --> 00:13:19,920
bir dönemden geçtiğimi
anlatmaya çalışıyordum.

261
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Ama bunu bana söylemedin, şeydin…

262
00:13:23,600 --> 00:13:26,280
Söyledim, tam olarak söylememiş olabilirim

263
00:13:26,360 --> 00:13:28,640
ama biraz dikkat etsen fark ederdin.

264
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
-Şey verdim…
-Hayır.

265
00:13:30,600 --> 00:13:34,760
Ayrılmak isteyecek kadar
zor bir dönemden geçtiğini bilmiyordum.

266
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
-Evet.
-Bilmiyordum.

267
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Bu meselenin ciddiyetini anladığına
artık adım gibi eminim.

268
00:13:42,160 --> 00:13:45,760
Amacımız ikimizin, ailemizin
olabilecek en iyi duruma gelmesi.

269
00:13:45,840 --> 00:13:49,560
Yaptığım şey
ilişkimizi daha iyi bir noktaya taşıdıysa

270
00:13:50,280 --> 00:13:53,880
iyi bir amaç uğruna yapmışım demektir.

271
00:13:53,960 --> 00:13:55,360
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

272
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Ve özür dilerim.

273
00:13:56,520 --> 00:13:58,360
Yaşadıkların için özür dilerim.

274
00:13:58,440 --> 00:14:01,120
Yanında olup dinleyemediğim için
özür dilerim.

275
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
İlişkimiz üzerine çalışıp
diğer her şeyi bir kenara koyacağım.

276
00:14:04,920 --> 00:14:08,560
Benim için
önemli olan şey ilişkimiz ve iletişimimiz.

277
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Teşekkürler.

278
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

279
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
Danya'yla bugünden itibaren
ilişkimizde temiz bir sayfa açtık.

280
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
Hikâyemizi baştan yazacağız.

281
00:14:21,840 --> 00:14:24,160
Dönmek demişken, gitsek? Çok yoruldum.

282
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
-Gidelim, ben sürerim.
-Lütfen.

283
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
Çok büyük bir haberim var

284
00:14:31,360 --> 00:14:34,600
ama Bliss çok yorgun,
büyük bir konserden yeni çıktı.

285
00:14:34,680 --> 00:14:39,440
Büyük haberi vermek için doğru an değil.
Eve gidip uyumasını bekleyeceğim.

286
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
Haberi vermek için doğru anı bulacağım.

287
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
Çocukları görmeyi iple çekiyorum.

288
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
Aynen, ben de.

289
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
Bugün Danya'yla her zamanki gibi
Besties Kafe'ye gidiyoruz.

290
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Safa görüşmek istedi. Bakalım ne diyecek.

291
00:15:16,120 --> 00:15:18,320
Bliss yeni döndü.

292
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
Ona söyledin mi?

293
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Evet, sonra.

294
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Peki.

295
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
Danya'nın bir sırrı var.

296
00:15:26,520 --> 00:15:29,920
Sürekli iletişim hâlinde olduğumuz için
ilk bana söyledi

297
00:15:30,000 --> 00:15:32,240
ama kimseye söylemek istemiyor.

298
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Ona her şeyi anlattım, her şeyi biliyor.

299
00:15:34,960 --> 00:15:38,680
Ebraheem büyük haberimi doğru tahmin etti.
Ona söylemedim.

300
00:15:38,760 --> 00:15:42,360
Bu, kocamla benim aramda.
Özel hayatıma saygı göstermeli.

301
00:15:42,440 --> 00:15:45,200
Bliss'le eğlenceli bir gün planlıyorum.

302
00:15:45,280 --> 00:15:48,000
-Gelmek ister misin?
-Tabii, sormana gerek yok.

303
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
Bu hafta oyun salonuna falan gideriz.

304
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
-Takılırız, abartısız bir gün.
-Güzel olur.

305
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Bliss ve Ebraheem'in arası iyi değil.

306
00:15:56,520 --> 00:16:00,680
Ebraheem'i oyun salonuna davet etmek için
tam zamanı diye düşündüm.

307
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
Böylece konuşup
aralarındaki buzları eritecekler.

308
00:16:10,880 --> 00:16:13,560
Bugün Besties Kafe'de
Ebraheem'le buluşacağım.

309
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Onunla Hanna meselesini konuşmalıyım.
Bu kadar yeter.

310
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
-Selam Safa.
-Selam.

311
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
-N'aber?
-N'aber?

312
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Yılan kostümüyle mi gelseydim?

313
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
Kot yakışmış.

314
00:16:29,560 --> 00:16:32,160
-Bugün deri veya yılan yok.
-Kot çok hoş.

315
00:16:32,240 --> 00:16:34,320
-Evet, eğlenceli.
-Yumurta gözlükle.

316
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
Besties Kafe'nin parçası olman için
sana bir fırsatımız var.

317
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
-Peki.
-Peki.

318
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
Zeina'yla sana şunu sormak istiyoruz,

319
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
güzel bir pazarlama fikri için
ismini kullanabilir miyiz?

320
00:16:49,160 --> 00:16:53,920
Markalar kahve boyutlarına
farklı farklı isimler verir ya.

321
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
"Zeina" ve "Safa" isimlerini düşündüm.

322
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
-Dinamik ikilimiz.
-Çok tatlı.

323
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
-Sen hangisisin, biliyorsun, değil mi?
-Küçük olanım.

324
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Espressoyum. Küçük ama etkili.

325
00:17:06,480 --> 00:17:08,960
Bence sorun yok ama Zeina'ya sormalıyız.

326
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
Sorunlarınızı çözüp öyle sorun.

327
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Bu arada bu marka meselesi ne durumda?

328
00:17:16,240 --> 00:17:20,880
Dediğim gibi,
markayı ona hediye edecektim.

329
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
-Sonra…
-Etmedin.

330
00:17:22,720 --> 00:17:25,640
Etmedim, fırsatım olmadı.

331
00:17:25,720 --> 00:17:28,360
Sonra Hanna gelip her şeyi mahvetti.

332
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
-Bunun ilgisi yok.
-Var.

333
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
Kocası bir hata yaptı. Özür dilemeli.

334
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Hayır, hoş değil.

335
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
Ebraheem, egonu
bir kerelik bir kenara koy.

336
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
Mesele Hanna değil.

337
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
Mesele Zeina'yla
çözdüğünüz sorunu çözmeniz.

338
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Hediye hediyedir. Ne olursa olsun.

339
00:17:47,320 --> 00:17:49,880
Biri verdiği hediyeyi
geri istiyorsa suçlu odur.

340
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Bence markayı vermelisin,
laf ağızdan çıktı.

341
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
-Ama…
-Sözünün erisin.

342
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Evet ama önce kocası özür dilemeli.

343
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Zeina ve kocası
patronun kim olduğunu anlamalı.

344
00:18:01,280 --> 00:18:03,240
Patron Ebraheem. O kadar.

345
00:18:03,320 --> 00:18:04,440
Basit.

346
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Ne diyeceğim, bu konudan sıkıldım artık.

347
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
-Bence ikiniz de olgun erkeklersiniz.
-Evet.

348
00:18:10,720 --> 00:18:13,200
-Oturup konuşabilirsiniz.
-Evet, doğru.

349
00:18:13,280 --> 00:18:15,120
Agresifliğe gerek yok.

350
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Özür dilemesi gerektiğini gösteririm.
Anlamış olur.

351
00:18:18,640 --> 00:18:20,000
Söylememe gerek yok.

352
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
O kadar.

353
00:18:24,120 --> 00:18:26,280
Bir şey söylediğinde
ciddi olduğunu biliyorum.

354
00:18:26,360 --> 00:18:30,200
Hanna'yı hazırlamazsan
ya hiç yapma ya da yapacaksan…

355
00:18:30,280 --> 00:18:31,520
Boşa gider.

356
00:18:31,600 --> 00:18:33,960
Hanna'ya söyle. Ebraheem böyle dedi, de.

357
00:18:34,560 --> 00:18:36,360
Yaşananlar Zeina'ya haksızlık.

358
00:18:36,440 --> 00:18:38,320
Bunları yaşamayı hak etmiyor.

359
00:18:38,400 --> 00:18:43,120
Hanna ve Ebraheem bu sorunu çözmeli.
İkisini bir araya getireceğim.

360
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
Göreceksin.

361
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Sakin ol bakalım.

362
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Bugün benim günüm.

363
00:19:02,920 --> 00:19:03,920
Günün etkinliği.

364
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
Boşandığımı ilk kez duyuracağım.

365
00:19:09,920 --> 00:19:12,560
Boşanma kararı almam

366
00:19:12,640 --> 00:19:14,080
dört senemi aldı.

367
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Boşanma sürecim tamamlandığında

368
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
bunu düzgünce duyurmaya karar verdim.

369
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Harika görünüyor. Kelebek temasına uygun.

370
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Ayrıldığımı duyurmaya karar verdim.

371
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Tüm grubu davet edip
herkese toptan duyuracağım.

372
00:19:37,800 --> 00:19:41,120
Mahira'nın etkinliğine gidiyoruz,
inzivadan yeni döndüm.

373
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Zihinsel açıdan
olabilecek en iyi durumdayım.

374
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
O yüzden grubu görmeyi pek istemiyorum.

375
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
Orası kesin.

376
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
-Temaya uymuşsunuz, sağ olun.
-Rica ederiz.

377
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Bayıldım.

378
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Mahira'nın etkinliği var. Heyecanlıyım.

379
00:20:01,720 --> 00:20:03,480
Ben hariç kimse nedenini

380
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
veya ne için düzenlendiğini bilmiyor.

381
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
İnşallah eğlenceli olur, bir olay çıkmaz.

382
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
Mona Kattan'ın çekiminden sonra

383
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
ilk kez bir araya geliyoruz.

384
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
Aramızda gerginlik
ve çözülmemiş sorunlar var.

385
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
İnsanlar birbirine temkinli yaklaşıyor.

386
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
-N'aber?
-Küçük kelebek.

387
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
-İyiyim.
-Kelebek olmuşsun.

388
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Tanrım.

389
00:20:30,200 --> 00:20:33,160
-Selam canım.
-Selam. Çok güzel olmuşsun.

390
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Evet.

391
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
Loujain ha gelmiş ha gelmemiş.
Benim için aynı.

392
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
Benim için öyle biri yok.

393
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Açıkçası hiç sorun istemiyorum.
Ne Zeina'yla ne kocasıyla.

394
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
Ama huzurum kaçmasın diye
onurumdan ödün verecek değilim.

395
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Hanna gerçek bir adamsa özür diler.

396
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Ebraheem'in markayı vermek için

397
00:21:09,000 --> 00:21:14,800
Hanna'nın özür dilemesini
şart koştuğunu Hanna'ya söylemiyorum.

398
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
Tepesi atabilir.

399
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
Durumu çözmek yerine
daha da kötü yapabiliriz.

400
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
-Sorun yok.
-Ucuz yırttık.

401
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
Sorun yok.

402
00:21:38,080 --> 00:21:40,800
Nazar çıktı çünkü düşüp kırılan her şeye

403
00:21:40,880 --> 00:21:42,640
nazar sebep olur.

404
00:21:42,720 --> 00:21:44,800
Eskiden Fatıma'nın Eli'ni takardım.

405
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Tamam, evet.

406
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Geldiğiniz için teşekkürler.

407
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
Neden sizi topladığımı merak ediyorsunuz.

408
00:21:54,520 --> 00:21:56,920
Bildiğiniz gibi küçükken masallar,

409
00:21:57,000 --> 00:22:00,400
sonsuza dek mutlu yaşamak
hepimizi büyüledi

410
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
ancak her masal mutlu sonla bitmiyor.

411
00:22:06,000 --> 00:22:07,560
Dedikoduların farkındayım.

412
00:22:07,640 --> 00:22:10,120
Özellikle kocamı
yanımda görmediğiniz için.

413
00:22:10,720 --> 00:22:12,600
Pek çok anı,

414
00:22:12,680 --> 00:22:16,720
pek çok hikâye biriktirdikten

415
00:22:16,800 --> 00:22:20,960
ve kurtarmak için
tekrar tekrar çabaladıktan sonra

416
00:22:21,720 --> 00:22:24,280
üzülerek duyuracağım ki…

417
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
-Niye böyle zor bilmiyorum.
-Canım.

418
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
Benim masalım sona erdi
ve resmen boşandım.

419
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Evet.

420
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Biliyorum…

421
00:22:35,400 --> 00:22:37,000
Vay be, sandığımdan zormuş.

422
00:22:37,880 --> 00:22:39,560
Verdiğim tepkiye inanamadım.

423
00:22:39,640 --> 00:22:43,120
Hâlâ söyleyemiyorum.
Şu an bile söyleyemiyorum.

424
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
Ben…

425
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
Ben boşandım. Tanrı aşkına.

426
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Canım yansa da iyileşiyorum.
Nasıl diye sormayın.

427
00:22:50,680 --> 00:22:56,320
İnişli çıkışlı duygular yaşıyorum.
Temiz bir sayfa sayfa açmaya hazırım.

428
00:22:56,400 --> 00:22:59,680
Hak ettiğimi,
bana layık olanı almaya hazırım.

429
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
-Tabii.
-Teşekkürler.

430
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Yeni başlangıçlara.

431
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Mahira yeni bir hayatı hak ediyor.

432
00:23:08,760 --> 00:23:12,200
Omzunun sıvazlanmasını hak ediyor.
Başından çok şey geçti.

433
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Çok şeye göğüs gerdi.
Son derece sabırlıydı.

434
00:23:16,680 --> 00:23:19,960
Umarım emekleri boşa gitmez.

435
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Tüm varını ortaya koydun
çünkü aileni kaybetmek bir seçenek değil.

436
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Ben beş, altı sene bekledim.

437
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
O da birkaç sene bekledi

438
00:23:31,160 --> 00:23:34,800
çünkü yükleri kadınlar taşır,
acılara kadınlar göğüs gerer

439
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
ama bazen bir kadının
boşanmak dışında başka seçeneği kalmaz.

440
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
Başka seçeneği kalmaz.

441
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Kolay bir karar değil.

442
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
Boşanmayla bir yuva yıkılır,
hele çocuk varsa.

443
00:23:46,520 --> 00:23:49,760
Çocuklarım için
evliliğimi yürütmeye çalıştım.

444
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Çocuklarım için ayrılma kararı verdim.

445
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Yuvamı bozmamak için

446
00:23:56,040 --> 00:23:58,560
gururumdan ödün verip gururumu feda ettim.

447
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Son ana dek çabaladım.

448
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
Kızın bence anlar.

449
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
Onu daha güçlü biri yapar.

450
00:24:07,200 --> 00:24:09,360
-Umarım.
-Seninle gurur duyacak.

451
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
Ona nasıl söylerim bilmiyorum.

452
00:24:13,600 --> 00:24:16,800
Herkesin bana
"Çok güçlüsün" demesinden bıktım.

453
00:24:16,880 --> 00:24:20,080
İsteyerek güçlü olmadım.
Mecbur kaldığım için güçlüyüm.

454
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
Başka seçeneğim yok.

455
00:24:22,160 --> 00:24:24,000
Bazen çok zorlanıyorum.

456
00:24:24,080 --> 00:24:26,320
İnsan "Güçlü olmak istemiyorum" diyor.

457
00:24:26,400 --> 00:24:31,040
Bu dönemden geçen kadınların
yaşadığı en zor durumlardan biri de

458
00:24:31,720 --> 00:24:34,120
hayatları gerçekten paramparça olurken,

459
00:24:34,200 --> 00:24:37,680
kalpleri paramparça olsa da
bunu gösteremezken

460
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
kusursuz anne olmak zorunda kalmaları.

461
00:24:41,600 --> 00:24:46,920
Yataktan çıkmak istemiyorken bile
mutlu ve ilgili anne olmak zorundalar.

462
00:24:48,880 --> 00:24:50,000
Zayıf olduğundan değil,

463
00:24:50,080 --> 00:24:52,480
birlikte geçirdiğiniz yıllar
yüzünden zorlanıyorsun.

464
00:24:52,560 --> 00:24:54,400
Bu değerlerle yetiştin.

465
00:24:54,480 --> 00:24:58,360
Belli ki doğru yetiştirilmişsin.
Hayatına devam etmek zorundasın.

466
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
Kimseye bel bağlamadığın için
daha güçlü olduğunu gösterebilirsin.

467
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Kendini artık kızına adayabilirsin.

468
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
Her açıdan çiçek açtığını göreceksin.

469
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
İnşallah.

470
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Mahira'nın eski kocasıyla
derin bir bağı olduğu ortada.

471
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
Aralarındaki bağa saygı duydu.

472
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
Hayat devam ediyor, kimse için durmuyor.

473
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
Unutma, her şeyin bir nedeni vardır.

474
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
Tanrı'nın planı daima daha iyidir.

475
00:25:25,760 --> 00:25:28,880
Yaşadığımız her şey
ders alınması gereken bir deneyim.

476
00:25:28,960 --> 00:25:33,120
Tüm hayatını harcamaktansa
sağlıksız bir ilişki olduğunu fark edip

477
00:25:33,200 --> 00:25:34,920
şimdi ders çıkarmak daha iyi.

478
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Çok zor çünkü canımı yakıyor.

479
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
Ben de aynı süreçten geçiyorum,
onu anlıyorum.

480
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
İnsan biten ilişkileri konuşurken

481
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
sadece hayatından çıkan kişiden bahsetmez,

482
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
kaybedilen yıllardan bahseder.

483
00:25:56,520 --> 00:25:57,480
Tamam, evet…

484
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
Evli veya bekâr,
hepimiz bir ilişki yaşadık.

485
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
Bugün bu döngüyü kırmak istiyorum.

486
00:26:03,720 --> 00:26:06,280
Geçmiş ilişkilerinizden
taşıdığınız bir yükü

487
00:26:06,800 --> 00:26:09,680
kâğıda yazmanızı istiyorum.

488
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
Hepimizin yürümeyen ilişkisi olmuştur.
Ne olursa olsun.

489
00:26:13,800 --> 00:26:16,320
Yaşadıklarımızın kıymetini bilelim

490
00:26:16,400 --> 00:26:22,040
ve aynı zamanda birbirimize
sıfırdan başlamamıza yardım edelim.

491
00:26:22,920 --> 00:26:25,840
Geçmişteki ilişkimden taşıdığım yük şu,

492
00:26:25,920 --> 00:26:28,600
tehlike sinyallerini önemsemedim.

493
00:26:28,680 --> 00:26:31,000
Değişir umuduyla ikinci şans vermeyin

494
00:26:31,080 --> 00:26:33,040
çünkü insanlar değişmez.

495
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
Evleneceğim
veya ilişki yaşayacağım sonraki kişi için

496
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
isteyeceğim son şey toksik tavırlar.

497
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
Kimse alınmasın.

498
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Zorla ilişki olmaz.
Zorla duygu beslenmez, zorla aşk olmaz.

499
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
Doğal olmalı.

500
00:26:47,560 --> 00:26:51,640
İşin kilit noktası dürüst olmak.
Dürüstlük her şey demektir.

501
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
-Ve güven.
-Doğru.

502
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
İnsanlara zor güveniyorum
çünkü insanlar fırsatçı.

503
00:26:57,440 --> 00:27:01,920
Kendime ve işime öncelik vermekten
eskiden çok korkardım

504
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
ama Hassan

505
00:27:02,920 --> 00:27:07,200
kendime odaklanmam için
bana cesaret verdi, bana destek oldu.

506
00:27:07,280 --> 00:27:10,160
Bunun için çok minnettarım.
Bunu hissetmemiştim.

507
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Teşekkür ederim.

508
00:27:14,440 --> 00:27:16,760
Eskiden ışığımı daima kısardım

509
00:27:16,840 --> 00:27:21,080
ama yakışıklılığı dışında
Hannoun'la birlikte olmamın bir sebebi…

510
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
HANNA AZZI

511
00:27:22,120 --> 00:27:26,920
…elde ettiğim her başarıda

512
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
beni alkışlayan ilk kişi olması.

513
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
-Çok tatlı.
-Aşkım.

514
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
Hanna'yla birlikte olduğum için
çok mutluyum.

515
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
Gelişmeme destek olan, yol kat edip

516
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
daha iyi olmamı isteyen birini buldum.

517
00:27:39,920 --> 00:27:45,360
Her ilişkiden, hayattan çıkarılacak ders,
kalbinize, sevginize döneceğinizi bilmek.

518
00:27:45,440 --> 00:27:47,720
Her şey burada daha iyi olur.

519
00:27:47,800 --> 00:27:51,080
Bu yüzden karşımdaki
bu güzel kadınla birlikteyim.

520
00:27:51,160 --> 00:27:53,120
Kenya'dan döndükten bir gün sonra

521
00:27:53,200 --> 00:27:54,920
Danya harika bir haber verdi.

522
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Henüz kimseye söylemedik.
Doğru anı bekliyoruz.

523
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
Gelirken bir bavul gördünüz.

524
00:28:01,000 --> 00:28:04,320
Bunları alıp bavullara koyacak

525
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
ve umarım döngüyü kıracağız.

526
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
Bavulları kırmak
döngüyü kırmalarına yardım edecek.

527
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Hadi.

528
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
İçinizde biriken öfke ve negatif duyguları

529
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
dışa vurmanın bir yolu.

530
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Kâğıtları bavula koyun.

531
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
Sonra bavulu kırın.

532
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Pardon, birinin kafasında
kırmak istiyorum.

533
00:28:25,560 --> 00:28:27,880
Sinir oldum. Grup içinde rahat değilim.

534
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Biraz gerginlik var.

535
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Sadece bavulu kırmak için.

536
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
-Gitmeliyim.
-Hadi, tamam.

537
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
Bavulları kırmaya başlamadan
etkinlikten ayrıldım

538
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
çünkü başka bir programım vardı.

539
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
Orada bulunmak bile istemedim.

540
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Görüşürüz.

541
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Hadi.

542
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Hadi Mahira.

543
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Hadi Roz! Herkül!

544
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Tamam!

545
00:28:49,920 --> 00:28:52,480
Bavulu parçalarken
geçmişimi parçaladığımı,

546
00:28:52,560 --> 00:28:54,720
geçmişi bırakmaya hazır hissettim.

547
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
Bu grupta yoğun bir öfke var. Vay be.

548
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Tüm grubu
Kenya'daki inzivaya göndermem gerekebilir.

549
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Hadi.

550
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Geçmiş ilişkimden kalma
pek çok duyguyu içimden attım.

551
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
Ama hâlâ
halledilmesi gereken meseleler var.

552
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Hoşça kalın, görüşürüz.

553
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Danya'yla kibarca müsaade istedik.

554
00:29:21,520 --> 00:29:22,560
Açıkçası

555
00:29:22,640 --> 00:29:26,040
o an böyle bir enerji içinde
bulunmak istemedim.

556
00:29:27,040 --> 00:29:29,520
Farhana, randevun nasıl geçti?

557
00:29:29,600 --> 00:29:30,560
Eski kocanla?

558
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Aynı konuyu açıp durdu. Şu an sinir oldum.

559
00:29:33,520 --> 00:29:36,880
-O zaman konuyu aş. Bırak.
-Kabul etmeyeceğimi bilmeli.

560
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
O kadar. Kabul etmeyeceğim.

561
00:29:38,720 --> 00:29:41,440
Dönüp aynı konuyu açıp duracak mısın?

562
00:29:41,520 --> 00:29:45,680
Velayet davası açarım, o kadar.
Şu ana dek açmadım ama artık açarım.

563
00:29:45,760 --> 00:29:49,480
Heroies'yla boşanma davası açtığımızda
velayet davası açmadık

564
00:29:49,560 --> 00:29:52,080
çünkü birlikte ebeveynlik yapmak istedik

565
00:29:52,160 --> 00:29:56,480
ama velayet davası açmayı
gerçekten gerekli görürsem açarım.

566
00:29:57,600 --> 00:29:59,320
Son bir kez daha dene bence.

567
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Bakalım.

568
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Oğullarının iyiliği için
bir çözüm bulmak zorundalar.

569
00:30:14,160 --> 00:30:15,640
Tanrım!

570
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
İşte bu.

571
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
Evet, bir şey söyleyebilir miyim?

572
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
Öncelikle sizinle çok eğlendim

573
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
ama iki gün içinde gidiyorum.

574
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
O yüzden kızlarla buluşup

575
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
vedalaşmak isterim,
ben gitmeden buluşalım.

576
00:30:36,880 --> 00:30:38,360
-Tartışırız.
-Hayır, bak.

577
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
-Toplanmanın parçası.
-Tek şartım var.

578
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
Olay çıkarmak yok.

579
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
LA'e dönüyorum.

580
00:30:43,600 --> 00:30:45,360
Kızları öğle yemeğine çıkarıp

581
00:30:45,440 --> 00:30:48,480
onlara her şey için
teşekkür etmek istedim.

582
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Farhana, LJ nerede?

583
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
-Gitti.
-Neden?

584
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Bilmiyorum ama Jwana'ya bir sorum var.

585
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
Arkadaşı olarak
Jwana'ya çok değer veriyorum.

586
00:30:57,480 --> 00:30:58,320
LJ gidince

587
00:30:58,400 --> 00:31:02,880
Mona'nın çekiminde olanlar hakkında
Jwana'yla konuşmak için doğru anı buldum.

588
00:31:03,480 --> 00:31:06,800
Çekimde fotoğrafçı LJ'den
senin yanında durmasını istedi.

589
00:31:06,880 --> 00:31:08,800
Yerlerimizi o belirliyordu.

590
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Neden herkesin önünde
"Burası olmaz" dedin?

591
00:31:12,160 --> 00:31:13,560
Sen arkada, ortaya geç.

592
00:31:13,640 --> 00:31:16,120
Hayır, orası olmaz. Başka bir yer olsun.

593
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Şunu keser misin?

594
00:31:17,320 --> 00:31:19,720
Neden sürekli bu konuya karışıyorsun?

595
00:31:19,800 --> 00:31:21,040
-Bak.
-Güzelce söylüyorum.

596
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
-Yoruldum.
-Konuyu kapat, dedin.

597
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
Neden… Tanrım.

598
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
Ah Farhana, ah.

599
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Farhana beni gıcık etmekle kalmıyor,
tepemin tasını attırıyor.

600
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Bıktım artık.

601
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Aranızda o kadar sorun varsa
niye hâlâ arkadaşsınız?

602
00:31:36,280 --> 00:31:38,960
Canım, ben de
buna inanmakta güçlük çekiyorum.

603
00:31:39,040 --> 00:31:41,600
Bu arkadaşlığı bitirmeliydim.

604
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
-Ne yaptı? Söyle.
-Bıktım artık.

605
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
Farhana'nın iki yakın arkadaşı var.

606
00:31:47,360 --> 00:31:49,480
-Onlar birbiriyle küs.
-Hayır.

607
00:31:49,560 --> 00:31:50,840
-Çözmek istiyor.
-Dur.

608
00:31:50,920 --> 00:31:54,160
-Ben sıradan bir arkadaş değilim.
-Kardeşin, evet.

609
00:31:54,240 --> 00:31:57,400
Farhana'nın yanında oldum.
Benim kardeşim gibidir.

610
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Kardeşim benim yanımda olmazsa

611
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
ona neden kardeşim diyeyim ki?

612
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Farhana, seçim yapman gerekse
kimi seçerdin?

613
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
Sorulması gereken asıl soru.

614
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Birisi bu soruya cevap versin.

615
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Bu beni ilgilendirir.
Jwana ve LJ'i ilgilendirir.

616
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
Arkadaşlığımızda ne yaptığımız
başkalarını ilgilendirmez.

617
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
Burunlarını sokmasınlar

618
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
çünkü sinirime dokunmaya başlıyor.

619
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
-Cevap ver.
-Elbette Jwana önce gelir.

620
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
-Bunu biliyor.
-Çok sağ ol.

621
00:32:29,840 --> 00:32:32,040
Hep Jwana'ya sadığım, dostu olacağım.

622
00:32:32,120 --> 00:32:34,240
-Bunu biliyor.
-En çok seni seviyor.

623
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
Bu akşam söylenen en mantıklı şey.

624
00:32:38,480 --> 00:32:43,800
Evet ama bu konuşma için LJ burada olup
diğerlerinin ne dediğini görmeli.

625
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
İyi dedin Zeina.

626
00:32:46,440 --> 00:32:52,280
Bu soruya Jwana ve LJ'in önünde
cevaplama cesaretin olsun Farhana.

627
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
-Günün sonunda ben Farhana'yım.
-Evet.

628
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
Kimse ne yapacağımı söyleyemez.
Çocuk değiliz.

629
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
Çocuk değiliz.
Bu yüzden sabit görüşlerimiz olmalı.

630
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
Çevremizdekileri değerlendirebilmeliyiz.

631
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
Herkes neden karışmak istiyor bilmiyorum.

632
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Özellikle Zeina.

633
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Bence ateşe körükle gidiyor.

634
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
-Mahira nerede?
-Aynen.

635
00:33:17,440 --> 00:33:18,760
Dışarıda neler oluyor?

636
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Sohbet ederken
Mahira birden masadan kalktı.

637
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
Arkamıza baktık,
bir masanın üzerine uzanmıştı.

638
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
Ona bakmaya gittik.

639
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Tanrım. Mahira, neler oluyor?

640
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
Yok canım.

641
00:33:36,720 --> 00:33:37,640
-Hayır.
-Yapma.

642
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Tanrım.

643
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
Mahira masanın üzerine süzülmeye başladı.

644
00:33:44,960 --> 00:33:46,760
Uçuyor gibiydi.

645
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Çok sembolikti.

646
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Kelebek gibi uçtum.

647
00:33:57,920 --> 00:34:00,480
Ahmet El Bayed'e teşekkür etmek istiyorum.

648
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
Onu tanıtmama gerek yok.

649
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Gösteri yapmak,
size hoş geldiniz demek için

650
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
ta Suudi Arabistan'dan geldi.

651
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
-Teşekkürler.
-Sağ olun.

652
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
Çok etkileyici bir gündü.
Pek çok duygu yaşadım.

653
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
Boşandığımı açıkladığım için
artık çok daha iyi hissediyorum.

654
00:34:16,360 --> 00:34:17,400
Herkes biliyor.

655
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
Hayatımda yeni bir sayfa açmaya hazırım.

656
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
YENİ BOŞANDIM!

657
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
-Hadi.
-Hadi!

658
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Etkinliğin sonunda arabaya bindim.

659
00:34:31,080 --> 00:34:32,840
Gerçekten huzurlu hissettim.

660
00:34:32,920 --> 00:34:35,640
Yeni bir döneme başlamaya hazırdım.

661
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
Selam.

662
00:35:01,320 --> 00:35:02,560
-N'aber?
-İyi, senden?

663
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Bir bovling pistine geçebilir miyim?

664
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
-İki kişi mi?
-İki kişi, evet.

665
00:35:08,160 --> 00:35:10,760
Danya'yla oyun salonuna gidiyoruz.

666
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Eskiden çıkıp eğlendiğimiz günleri
yâd edeceğiz.

667
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Eğleneceğiz. Eskisi gibi.

668
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
Tamam, geliyor. Bu olacak.

669
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Bu olacak.

670
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Sürpriz!

671
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
-Ebraheem'i getirdim.
-Birini mi getirdin?

672
00:35:33,040 --> 00:35:35,920
Ne oluyor? Randevuya çıkıyoruz sanmıştım

673
00:35:36,000 --> 00:35:37,320
ama

674
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
Ebraheem geldi.

675
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
Yanımızda kemancıyla

676
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
bir randevu geçirelim o zaman.

677
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
-Ebraheem'i niye çağırdım biliyor musun?
-Niye?

678
00:35:48,560 --> 00:35:50,000
Çünkü son görüştüğünüzde

679
00:35:50,080 --> 00:35:53,240
en yakın dost gibi olmadığınızı hissettim.

680
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
Aranızda tuhaf bir hava vardı.

681
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Bliss ve Ebraheem'in
barışmasını istiyorum.

682
00:36:02,280 --> 00:36:06,960
Eski hâlimize dönmek istiyorum.
Uzun zamandır güzel vakit geçirmedik.

683
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
İyi misiniz? Her şey yolunda mı?

684
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
-Elbette, iyiyiz. Dostuz.
-Evet.

685
00:36:11,400 --> 00:36:14,520
Açıkçası bu seyahat beni çok…

686
00:36:14,600 --> 00:36:16,400
-Yeni biri olarak döndü.
-Evet.

687
00:36:16,480 --> 00:36:20,400
Önemli olan şeylere değer veriyorum.
Dostluğumuz her şeyden önemli.

688
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
Ebraheem'in aslında
çok yufka yürekli olduğunu biliyorum.

689
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
Ama dili de pabuç gibi.

690
00:36:27,760 --> 00:36:29,320
Ebraheem'le sorunum yok

691
00:36:29,400 --> 00:36:32,760
ama kafamda bazı sınırlar çizdim.

692
00:36:32,840 --> 00:36:34,600
İyisin, kemancısın.

693
00:36:34,680 --> 00:36:35,960
Kemancısın.

694
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
Kemancı mıyım?

695
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Danya'yla ben en yakın dostuz.
Asıl kemancı o.

696
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
Olamaz.

697
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Dikkat.

698
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
Bliss'le çok özel bir haberimiz var.

699
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Ebraheem tahmin etti ve öğrenmiş oldu.

700
00:37:10,840 --> 00:37:15,200
Hep şakalaşan arkadaşlar olduğumuz için
şaka olduğunu sandı.

701
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
Ama bazen ciddi meseleler olur.

702
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
Bu arada Hamdah'ı uzun zamandır görmedim.

703
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
İyi mi? Neler oluyor?

704
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Pek iyi gitmiyor.

705
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Ne?

706
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
Ne oluyor?

707
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
Annemle arası açıldı.

708
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
Ne?

709
00:37:31,720 --> 00:37:35,640
Aslında ikimiz sorun yaşadık
ama annem de karıştı çünkü oradaydı.

710
00:37:35,720 --> 00:37:38,480
Annem bizi kavga ederken gördü.

711
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
Çok ama çok kötü bir durum.

712
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
Eşim Hamdah'yla
evliliğimizde sorunlar yaşıyoruz.

713
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
Konuşmuyoruz bile.

714
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
-Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
-Ben de.

715
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Yeni evlendiniz, birbirinizi seviyorsunuz.

716
00:37:54,160 --> 00:37:55,440
Mesele şu,

717
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
sürekli ayrı düşüyoruz.

718
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
Beni gerçekten çok üzdü.

719
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
Mutlu olmasını çok istemiştim.

720
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
Yürütmelerini istemiştim
çünkü ikisini de çok seviyorum.

721
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
-İlişkinizi düzeltin.
-Evet.

722
00:38:08,000 --> 00:38:11,360
Değil mi Marwan?
Bizim de inişli çıkışlı anlarımız oldu.

723
00:38:11,440 --> 00:38:12,840
Ama pes etmedik.

724
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
Bir kez daha dene, yürütmeye çalış.

725
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
İlişkinden vazgeçme, tamam mı?

726
00:38:18,000 --> 00:38:20,640
Seni gülerken görmek istiyorum kanka.

727
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Hamdah'yla evliliğimi kurtarmak için
ne gerekirse yapacağım.

728
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Boşanmayı hafife alan biri değilim.

729
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Ama yürütemezsek kaderde yoktur demektir.

730
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
BUGÜN 20.00'DE
HASSAN'LA RANDEVU

731
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
DAİMA BİRLİKTE

732
00:38:45,160 --> 00:38:46,440
Bugün nihayet

733
00:38:46,520 --> 00:38:48,200
yıl dönümümüz için

734
00:38:48,280 --> 00:38:50,480
Mona'yla yemeğe çıkıyoruz.

735
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Evliliğimizin ikinci senesini kutluyoruz.

736
00:38:57,800 --> 00:39:01,760
Hazırladığımız mekânla
ona sürpriz yapmak için

737
00:39:01,840 --> 00:39:03,360
gözlerini kapattım.

738
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
Denizin ortasına bir yemek masası koyduk.

739
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
Güllerle kaplı kocaman bir kalp çıkardık.

740
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
Hepsi en sevdiği şeyler.

741
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
-Neredeyiz?
-Geldik şekerim.

742
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Neredeyiz? Görmek istiyorum.

743
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
İkinci yıl dönümümüzün geldiğine
gerçekten inanamıyorum.

744
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Gerçekten çok heyecanlıyım.

745
00:39:26,480 --> 00:39:30,680
Sürprizleri sevsem de
sürpriz yapacağını keşke bilseydim.

746
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
Biri bana söylemeli.

747
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
-Görmek istiyorum.
-Hayır.

748
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
-Göster, görmek istiyorum.
-Tahminde bulun.

749
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Tanrım, çok tatlı.

750
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Çok güzel. Çok romantik.

751
00:39:43,560 --> 00:39:46,680
Açıkçası dizginleri ona verdiğimde

752
00:39:46,760 --> 00:39:49,200
bana böyle sürprizler yapacaksa

753
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
dizginleri ona veririm.

754
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
-Aşkım.
-Seni seviyorum canım.

755
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
Sürprizi sevmene çok sevindim.

756
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
Mona'nın biraz rahatladığını görmek
beni sevindirdi.

757
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Her şeyin kontrolünü alamazsınız.

758
00:40:04,280 --> 00:40:10,160
Son dört, beş yılda kullanmadığım eşyaları
istiflemeyi bırakmaya karar verdim.

759
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
İyi bir başlangıç.

760
00:40:11,400 --> 00:40:14,520
Başka bir şey için kullanabileceğin

761
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
açılacak alanı çok seveceğine eminim.

762
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Ne gibi?

763
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
-Çocuk odası gibi.
-Öyle mi?

764
00:40:22,680 --> 00:40:26,000
Doğum gününde, ağustos ayında

765
00:40:26,680 --> 00:40:28,040
hamile kalmayı

766
00:40:28,680 --> 00:40:31,040
takvimime yazdım.

767
00:40:33,960 --> 00:40:36,360
Sadece takvimine değil,

768
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
geri sayım uygulamasına bile ekler.

769
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
İnşallah istediği gibi olur.

770
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
-Niye gülüyorsun? Ben ciddiyim.
-Bayıldım.

771
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
Geçen sene
ne zaman hamile kalacağımı konuştuk

772
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
ama ameliyat olmam gerekti.

773
00:40:52,200 --> 00:40:56,360
Şimdi ameliyat olalı altı ay geçti.

774
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
Hamile kalabilirim.

775
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
Böylece doğum günümde doğum yapabilirim.

776
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
-Öyle mi?
-Çok isterim.

777
00:41:04,440 --> 00:41:09,520
Doğum günümde hamile kalması
hayatımda aldığım en güzel hediye olur

778
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
ama böyle şeyleri kontrol edemezsiniz.

779
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Her şey Allah'a kalmış.

780
00:41:13,880 --> 00:41:18,640
Ne zaman, nerede olursa olsun
ben mutlu olurum.

781
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
Bence o zamana kadar

782
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
olabildiğince çok
randevuya çıkmak istiyorum.

783
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Devamlı olacak bir şey.

784
00:41:28,640 --> 00:41:29,880
-Bunun için…
-Ne gibi?

785
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
Her hafta
takviminde belli bir günü boş bırak.

786
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
"Randevu zamanı" de.

787
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
Sonra ayarlamayı bana bırak.
Her şeyle ben ilgilenirim.

788
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
Şöyle anlaşabiliriz,
her iki haftada bir şey planlayalım.

789
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
Sonraki hafta da sürpriz yaparsın.

790
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Anlaştık.

791
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
İlk kez her açıdan çok rahat hissediyorum.

792
00:41:53,720 --> 00:41:56,280
Çocuk planı yapmak, rahatlamak,

793
00:41:56,360 --> 00:42:00,160
fazlalıklarımı atmak,
hayatımda bir değişiklik yapmak için

794
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
zorlanmış değil, hazır hissediyorum.

795
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Seni seviyorum, dans edelim.

796
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
-Hadi.
-Hadi, beni dansa kaldır.

797
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Harika bir akşamdı.

798
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
Açıkçası daha güzelini planlayamazdım.

799
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
Olabildiğince uzun süre bu anda yaşamak,

800
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
sonsuza dek tadını çıkarmak istiyorum.

801
00:42:32,640 --> 00:42:33,640
Aşkım.

802
00:42:43,720 --> 00:42:46,800
LA NIÑA
DUBAİ ULUSLARARASI FİNANS MERKEZİ

803
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Dubai'deki son günüm.

804
00:42:58,440 --> 00:43:01,640
Kızlarla yemek yemeye karar verdim.

805
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Herkesi çağırdım.

806
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
Son zamanlarda ailemle vakit geçiriyorum

807
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
ama bugün
Roz bizi veda yemeğine davet etti.

808
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Veda etmek için seve seve gittim.

809
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
-Ben geldim.
-Selam canım.

810
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Nasılsın? Ne var ne yok?

811
00:43:38,400 --> 00:43:40,200
Yarın gittiğine inanamıyorum.

812
00:43:40,280 --> 00:43:42,320
Ben de. İnanamıyorum.

813
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
Kızlar, öncelikle

814
00:43:50,360 --> 00:43:53,680
Dubai'de bana
çok hoş zaman geçirttiğiniz için sağ olun.

815
00:43:55,440 --> 00:43:57,000
Çok eğlendim.

816
00:43:57,080 --> 00:43:59,560
Teşekkürler Mahira. Teşekkürler Mona.

817
00:43:59,640 --> 00:44:00,880
Çok zahmet ettiniz.

818
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Roz'u gerçekten özleyeceğim.

819
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
Onu Dubai'de ağırlamak çok güzeldi.

820
00:44:07,760 --> 00:44:09,560
Mahira'nın etkinliğinden sonra

821
00:44:09,640 --> 00:44:13,880
Mona'nın sorusunu
LJ'in önünde sormak için doğru anı buldum.

822
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
Her şeyi açıkça konuşmak,

823
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
çevremizdekilerin asıl yüzünü görmek
gerçekten iyidir.

824
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Safa, dün bir etkinliği kaçırdın.
Keşke gelseydin.

825
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Biraz olay kaçırdın.

826
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Ne kaçırdım?

827
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
Masada bir tartışma çıktı.

828
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
Sonra durduk yere
Mona birini zan altında bıraktı.

829
00:44:37,360 --> 00:44:38,840
Basit bir soruydu sadece.

830
00:44:38,920 --> 00:44:42,320
-Ne sordu?
-Sana ne? Niye herkesin içinde soruyorsun?

831
00:44:43,280 --> 00:44:44,800
Ah Zeina…

832
00:44:44,880 --> 00:44:47,600
Dedikodu dışında
hayatında yapacak bir şey yok.

833
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
Hayır, bu haksızlık olur.

834
00:44:49,480 --> 00:44:51,160
Böyle bir konu konuşulacaksa

835
00:44:51,240 --> 00:44:53,920
LJ'in önünde konuşulmalı,
arkasından değil.

836
00:44:54,000 --> 00:44:59,280
Mona'nın soruya herkesin içinde
gerçek bir cevap vermesinin vakti geldi.

837
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
Arkamdan bir şeyler mi dönüyor?

838
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
Sadece soru.

839
00:45:04,080 --> 00:45:06,520
Mona, Farhana'ya seninle Jwana arasında

840
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
seçim yapması gerekirse kimi seçerdi diye…

841
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
-Peki.
-Çünkü gerginlik çıktı.

842
00:45:13,800 --> 00:45:16,840
Farhana seni
Jwana'nın yanına oturtmaya çalışıyor.

843
00:45:16,920 --> 00:45:19,120
Tamam, sana şunu sorayım.

844
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
İkimiz arasında
birini seçmen gerekse kimi seçerdin.

845
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Pekâlâ.

846
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
Benimle Farhana'yla yakın olduğunuz kadar
yakın değilsiniz.

847
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Bu bambaşka bir durum.

848
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Ama ona neden böyle bir soru soruyorsun?

849
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Bunu hepimiz merak ediyorduk
ve birden soruverdim.

850
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Sadece merak ettim.
Kötü bir niyetim yoktu.

851
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Bu yapmacıklığa artık tahammülüm yok.

852
00:45:46,640 --> 00:45:48,160
Biri bir şey diyecekse

853
00:45:48,240 --> 00:45:50,280
şu an desin ve konuyu kapatsın.

854
00:45:50,360 --> 00:45:51,240
Bıktım artık.

855
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
-Benim var.
-Söyle.

856
00:45:53,080 --> 00:45:56,520
Bence LJ ve Jwana birbirini seviyor.

857
00:45:56,600 --> 00:45:59,280
Çok incinmişler ve bunu konuşmanız gerek.

858
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Lütfen, kusura bakma

859
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
ama fikrini kendine sakla, lütfen.

860
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
-O sordu, ben de sordum.
-Lütfen.

861
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Hayır, benim hakkımda konuşma.

862
00:46:09,320 --> 00:46:12,400
Kontrol manyağı.
Herkesi kontrol etmeye bayılıyorsun.

863
00:46:12,480 --> 00:46:17,120
Herkesi kukla gibi kullanıyorsun.
Onun her istediğini söyleme özgürlüğü var.

864
00:46:17,200 --> 00:46:19,160
İyi anlaşın. Olay istemiyorum.

865
00:46:19,240 --> 00:46:21,320
Canım, bak. Asla anlaşamayacağız.

866
00:46:21,400 --> 00:46:24,200
O kadar. Bu arkadaşlığı ben bitirdim.

867
00:46:24,280 --> 00:46:25,320
Vazgeçmeyeceğim.

868
00:46:25,400 --> 00:46:26,880
-Evet, aynen.
-Ben yaptım.

869
00:46:27,800 --> 00:46:30,160
Dev bir egon olduğu için kabul etmezsin.

870
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
-Beni konuşturma
-Konuş, lütfen.

871
00:46:34,240 --> 00:46:37,440
Utanmalısın. Yaptığından utanmalısın.

872
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
O konuyu açacak mısın?

873
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
-Açalım, hadi, aç!
-Tamam, peki.

874
00:46:41,800 --> 00:46:46,360
Loujain eskiden en yakın dostumdu.
Eskiden aynı yatakta yatardık.

875
00:46:46,440 --> 00:46:48,160
Eski kocamla konuştu.

876
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
-Farhana'ya demiş ki…
-Yalan.

877
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
"Jwana'ya nispet için yaptım."

878
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Doğru değil. Onunla arkadaşız.

879
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Gördüm,

880
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
Loujain'in eski kocamı eklediğini
birçok arkadaşım gördü.

881
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Hatta o itiraf etti.
Hiç suçlu hissetmiyor.

882
00:47:06,840 --> 00:47:11,240
-İstediğim kişiyle arkadaş olmak hakkım.
-Neden? Öyle bir hakkın yok!

883
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Bak! Kes sesini!

884
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
"Kes sesini" diyemezsin!

885
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
-Konuşacak yüzün bile olmamalı!
-Var!

886
00:47:16,720 --> 00:47:18,480
-Ne yüzle gelirsin?
-Gelirim!

887
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
-Sırtımdan bıçakladın!
-Yalan!

888
00:47:19,960 --> 00:47:23,360
Ne saygıdan ne kültürden
ne gelenekten anlarsın.

889
00:47:23,440 --> 00:47:24,280
Yalancı!

890
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
-Gerçek yüzünü gördüler!
-Yalancısın!

891
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
Aralarındaki sorun
bana yaşadığım bir şeyi hatırlattı.

892
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
En yakınımdakiler
bana defalarca ihanet etti.

893
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Bu ne kadar acıdır bilirim.

894
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
Bunu hatırlamak istemediğim için
oradan ayrıldım.

895
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
-Onunla arkadaş olmama sinir oldun!
-Sus!

896
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Onunla arkadaş olmama sinirlendin!

897
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
-Sakın…
-Yediremedin!

898
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
Elinde değil!

899
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Neden arkadaş oldun?

900
00:47:50,880 --> 00:47:51,760
Tanrım!

901
00:47:51,840 --> 00:47:53,880
Arkadaşı olmayı normal karşılıyor.

902
00:47:53,960 --> 00:47:57,000
-Konuşmama izin vermeyeceksen…
-Dur, dinleyelim.

903
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
-Mola.
-Onu dinleyelim.

904
00:47:58,680 --> 00:48:00,960
-Konuşmama izin vermeyeceksen…
-Konuş.

905
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
LJ konuşmalı.
Her hikâyenin daima iki yüzü vardır.

906
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
Benim anlattığıma saygı göster

907
00:48:07,760 --> 00:48:09,480
ya da hiç karışma.

908
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
Hem de hiç.

909
00:48:10,720 --> 00:48:14,480
Ona yaptıklarımdan sonra
olayı kendi açısından anlatıyor.

910
00:48:14,560 --> 00:48:16,160
Bana yaptıklarını unutuyor.

911
00:48:16,240 --> 00:48:18,640
Jwana kardeşim gibiydi.

912
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
Onu çok severdim.

913
00:48:20,880 --> 00:48:23,400
Ama bir dönem hiç iyi değildi.

914
00:48:23,480 --> 00:48:26,240
Bana çok kötü davranıyor,
benimle çok kötü konuşuyordu.

915
00:48:26,320 --> 00:48:29,680
Beni kontrol ediyordu,
bu da hiç hoşuma gitmedi.

916
00:48:29,760 --> 00:48:33,200
Bir keresinde bir adamdan hoşlandım.
Önünüzde söyleyeceğim.

917
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
Onunla tanıştırdım.

918
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Adama gidip şöyle dedi,

919
00:48:38,040 --> 00:48:40,840
"Bak, bu kız senden gerçekten hoşlanıyor!

920
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Dikkatli ol, tamam?"

921
00:48:42,760 --> 00:48:46,040
Neden bir sır tutamıyor?
Sonra o adamla arkadaş oldu.

922
00:48:46,120 --> 00:48:48,760
-Bu da canımı yaktı.
-Tüm ailesini tanıyorum.

923
00:48:48,840 --> 00:48:53,160
-Ailesi de yakın arkadaşlarım.
-Aramızda bir şey olduğunu biliyordun!

924
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
İnsanlara her istediğini
yapabileceğini sanıyor.

925
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
"Ne olacak?" diyor

926
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
ama biri ona bir şey yaparsa
"Olmaz" diyor.

927
00:49:03,400 --> 00:49:07,840
Ne derler bilirsin, "Göze göz."
Bu mesele daha da büyüdü.

928
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Eski kocasıyla arkadaş olmam
flört etmek değil

929
00:49:10,600 --> 00:49:13,160
çünkü benim için
hayatıma bir şey katmıyor.

930
00:49:13,240 --> 00:49:16,720
Canımı yaktığın gibi
ben de senin canını yakmak istedim.

931
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
-Hiç hoş değil.
-Çok teşekkürler.

932
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
Çok kötü bir hareket.

933
00:49:20,800 --> 00:49:22,920
LJ olanları kendi açısından anlattı.

934
00:49:26,760 --> 00:49:28,040
Keşke anlatmasaydı.

935
00:49:28,920 --> 00:49:30,520
-Çok kötü.
-Çok fena.

936
00:49:30,600 --> 00:49:33,640
Çok kötü ama onun yaptığı da çok kötü.

937
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Gerçek yüzünü artık herkes görebilir.

938
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
Bunu kendi kendine yaptı. Başkası yapmadı.

939
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Bu yaptığın için kötü hissettin mi?
Pişman mısın?

940
00:49:45,560 --> 00:49:46,840
Mesele o değil.

941
00:49:46,920 --> 00:49:50,280
Dört sene önce hâlâ çocuktum, tamam mı?

942
00:49:50,360 --> 00:49:52,040
Şimdi olsa yapmam çünkü…

943
00:49:52,120 --> 00:49:54,280
Benim yaptığım… Tanrım!

944
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
Mesele yaş değil. Mesele mantıklı olmak.

945
00:49:57,520 --> 00:50:01,360
"Akıl en güzel özelliktir" derler
ama Loujain aklını kullanmıyor.

946
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
Senin için çok şey yaptım. Çok şey!

947
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
Ne diyorsun? Nasıl yani?

948
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
-Her şeyi…
-Jwana, kardeşim gibiydin.

949
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Aynen!

950
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
Bu yüzden kardeşin gibiydim
ve sen de bunu yaptın!

951
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
Sıçayım!

952
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
-LJ, özür dilemelisin. LJ, lütfen.
-Hayır!

953
00:50:21,840 --> 00:50:25,760
O da benim canımı yaktığını kabul etmedi.
Neden anlamıyorsunuz?

954
00:50:25,840 --> 00:50:27,760
O da canımı defalarca yaktı.

955
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
-Lütfen…
-Hayır!

956
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
Elbette hepsi

957
00:50:32,760 --> 00:50:38,320
"Jwana, çok üzgünsün" diyecek
çünkü hepsi ses çıkarmaktan korkuyor.

958
00:50:38,400 --> 00:50:40,080
Jwana nasıldır biliyorlar.

959
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
Ona kimse kafa tutamıyor.

960
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Kimse.

961
00:51:22,600 --> 00:51:24,440
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer

