1
00:00:13,800 --> 00:00:15,320
ОФІС ЗЕЙНИ

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,000
Знову день, офіс, де повно роботи —
угоди, заробляння грошей.

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
Але моїм дітям
не потрібні няньки, їм потрібна я.

4
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
Тому зі мною мої діти, Аліна й Аяна,

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
-і, звісно, їхні іграшки.
-Ку-ку!

6
00:00:28,680 --> 00:00:30,800
Так вони зайняті, поки мама працює.

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,520
Це кабінет мами. Тут вона працює.

8
00:00:36,480 --> 00:00:40,400
Вирішивши працювати із Зейною,
я справді думала, що зможу впоратися

9
00:00:40,480 --> 00:00:42,160
з материнством і з роботою.

10
00:00:42,240 --> 00:00:44,720
Але якщо чесно,
це складніше, ніж здається.

11
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Гаразд, з мене годі!

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,240
Боже мій. Тссс!

13
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Привіт, малята!

14
00:00:55,480 --> 00:00:58,480
Боже! Серйозно!

15
00:00:58,560 --> 00:00:59,400
ЗЕЙНА ХУРІ

16
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Що мені з нею робити?

17
00:01:01,680 --> 00:01:02,880
-Сафо, що це?
-Що?

18
00:01:02,960 --> 00:01:04,680
Вибач, але я потрібна дітям.

19
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
У нас чотири няні, а їм потрібна я.
Що мені робити?

20
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
Я мушу. Я не можу вибрати між ними й цим.

21
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
А ти сказала прийти сьогодні на зустріч.

22
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Ти не готова працювати й бути серйозною.

23
00:01:18,440 --> 00:01:20,240
Поглянь, яка вона професійна.

24
00:01:20,880 --> 00:01:22,440
Вона прийшла в костюмі.

25
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
Що? У чому проблема?

26
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
Їм весело. Вони цього хотіли.

27
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Це, певно, жарт.

28
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
Уперше й востаннє.

29
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Я рада побачити дівчат.

30
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
Я їх давно не бачила, але логіка Сафи…

31
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Гадаю, це щоб діяти мені на нерви.

32
00:01:40,360 --> 00:01:43,840
БЛИСК ДУБАЯ

33
00:01:50,120 --> 00:01:51,800
БАТУТИ, ДУБАЙ

34
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
Я зустрінуся з Героіесом.
Він хоче побути із сім'єю.

35
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
-Як справи, Ейдене?
-Тату!

36
00:01:59,840 --> 00:02:01,320
І поговорити зі мною.

37
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
-Привіт.
-Як справи, Бібо?

38
00:02:03,080 --> 00:02:04,320
-Привіт.
-Як ти, Фархано?

39
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Як справи?

40
00:02:05,480 --> 00:02:09,760
Моя сестра — його близька подруга,
тому я взяла її із собою.

41
00:02:13,640 --> 00:02:15,200
Тато тут. Іди пострибай.

42
00:02:15,280 --> 00:02:18,440
Усе гаразд, тато тут.
Тато й мама поговорять без тебе.

43
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Як ти, Фархано?

44
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
Ти хотів побути з Ейденом, чудово.

45
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
Тобто? Я завжди цього хочу.

46
00:02:25,360 --> 00:02:28,040
Знаю, але всією сім'єю, і це прекрасно.

47
00:02:28,120 --> 00:02:30,200
Моєму сину дуже важливо

48
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
продуктивно проводити час
з батьком і зі мною,

49
00:02:34,120 --> 00:02:39,120
бо я не хочу позбавляти
його сімейного дозвілля.

50
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Прошу тебе, я не хочу сваритися.

51
00:02:42,120 --> 00:02:46,280
Я знаю, що була купа головного болю
з усім. Я не хочу нових перепон.

52
00:02:46,360 --> 00:02:48,760
Я прийшов попросити
щодо Ейдена, а тоді…

53
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
Ти знову піднімаєш цю тему. Боже мій.

54
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
А що ти думала? Для чого ця зустріч?

55
00:02:54,520 --> 00:02:56,040
Щоб підняти цю тему.

56
00:02:56,120 --> 00:02:57,680
Я втомилася повторюватися.

57
00:02:57,760 --> 00:03:00,760
Я все вирішила,
а він постійно піднімає ту саму тему

58
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
знову й знову.

59
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
Героіесе, зрозумій.

60
00:03:05,200 --> 00:03:10,040
Ейдену не можна
бачитися з твоєю дівчиною!

61
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
-Я хочу мати час з Ейденом.
-Сам — так!

62
00:03:12,600 --> 00:03:14,200
-Ні, не вказуй мені.
-Можеш.

63
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
Навіщо їй бути в житті Ейдена?

64
00:03:16,320 --> 00:03:18,760
-Ти про що? Справа не в ній.
-А в чому?

65
00:03:18,840 --> 00:03:20,080
-У мені.
-Не розумію.

66
00:03:20,160 --> 00:03:22,120
У тиждень зі мною хай робить, що хоче.

67
00:03:22,200 --> 00:03:23,040
-Ні.
-Зі мною.

68
00:03:23,920 --> 00:03:25,520
Подумай про Ейдена.

69
00:03:25,600 --> 00:03:27,200
Мені потрібен син. Усе.

70
00:03:27,280 --> 00:03:30,520
Знаєш, хай там як,
мого рішення ніхто не змінить.

71
00:03:30,600 --> 00:03:32,360
Ти думаєш, що вирішуєш це.

72
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
Так. Я його мати.

73
00:03:33,720 --> 00:03:38,680
Не заперечую, і тебе ніхто не замінить.
Я його не заберу. Та чини чесно.

74
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
Я його мати й маю повне право на Ейдена.

75
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Він пішов, тож утратив це право,
бо він пішов до неї.

76
00:03:46,680 --> 00:03:49,760
Але ти знаєш, що сталося.
Що тут є історія.

77
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
-Історії немає.
-Багато чого.

78
00:03:51,720 --> 00:03:52,680
Нащо заперечуєш?

79
00:03:52,760 --> 00:03:54,080
-Так…
-Їй було складно.

80
00:03:54,160 --> 00:03:57,280
Їй незручно
через певну людину в житті Ейдена.

81
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
-Ні, це лише
-Ти обіцяв мені…

82
00:03:59,240 --> 00:04:00,320
Я тобі не обіцяв.

83
00:04:00,400 --> 00:04:02,360
…що ніхто не стане між нами.

84
00:04:02,440 --> 00:04:03,720
Ніхто не стане між вами.

85
00:04:04,440 --> 00:04:07,320
Він пішов п'ять років тому,
і я просила про одне.

86
00:04:07,400 --> 00:04:10,880
Зроби так, щоб ця жінка
це не була в житті Ейдена.

87
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
Він пообіцяв. А тепер хоче цього?

88
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
Цього не буде.

89
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
Це було твоє рішення й твій вибір.

90
00:04:18,120 --> 00:04:20,000
-Ти покинув нас заради неї.
-Ні.

91
00:04:20,080 --> 00:04:21,280
Я пішов через тебе.

92
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Ви б хотіли жити в стосунках,
де на вас кричать удома?

93
00:04:26,600 --> 00:04:28,280
«Де це? Що це таке?» Щодня.

94
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Я розумію. Ти страждала, я розумію.

95
00:04:30,680 --> 00:04:33,560
Та не звинувачуй інших
у невдачах твого шлюбу.

96
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
Це смішно. Неси відповідальність.

97
00:04:36,640 --> 00:04:38,120
Чому ти не можеш визнати…

98
00:04:38,200 --> 00:04:39,840
-Що визнати?
-«Я налажав.

99
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
-Вибач». Задля поваги.
-Я не лажав.

100
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
А визнай, що ти налажала.

101
00:04:43,680 --> 00:04:45,720
Визнаєш, що зруйнувала шлюб?

102
00:04:45,800 --> 00:04:47,880
А не ти зруйнувала? Без причини?

103
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
Вона всім каже: «Це він винен».

104
00:04:50,960 --> 00:04:52,440
Але я нічого не зробив.

105
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Я пішов, бо не був щасливим.

106
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
Героіес, ти будь-коли можеш бачити Ейдена.

107
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
Фархана не забороняє.

108
00:04:58,560 --> 00:05:01,840
Але є кілька обмежень, усе ж це її син.

109
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
-Бібо, я розумію.
-Зрозумій її!

110
00:05:04,120 --> 00:05:08,400
Слухай. Якщо чесно, з мене годі.
Я не хочу говорити на цю тему.

111
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
-А я хочу.
-Я іду до сина.

112
00:05:10,080 --> 00:05:12,120
-Буде продовження.
-Він завжди так.

113
00:05:12,200 --> 00:05:14,640
-Це ще на місяці.
-Не можу. Це занадто.

114
00:05:14,720 --> 00:05:16,680
-Я заберу Ейдена.
-Ейдене, ходімо.

115
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
І так далі.

116
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Я люб'язно попросив Махіру,
але нічого не змінилося.

117
00:05:22,120 --> 00:05:23,840
Схоже, усе наново.

118
00:05:23,920 --> 00:05:25,840
Я не здамся, мені потрібен син.

119
00:05:28,280 --> 00:05:30,120
ОФІС ЗЕЙНИ

120
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Усім добридень!

121
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Мене звати Аліна Сіддікі.

122
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Хочеш написати?

123
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Що ви робите?

124
00:05:41,800 --> 00:05:42,840
Завіса!

125
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
Я сіла за стіл працювати,

126
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
але бачила лише Аліну на підборах,

127
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
яка ходила скрізь. Міні Сафа. Боже мій.

128
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
-Привіт, люба!
-Привіт.

129
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Яка краса!

130
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
Вона так чемно сидить.
Гадаю, вона звикає до офісу.

131
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
Наступного разу в подібній ситуації

132
00:06:07,760 --> 00:06:12,160
можеш сказати мені — організуймо,
щоб вони бавилися разом із моїми дітьми.

133
00:06:12,240 --> 00:06:14,640
-Але вони чемні!
-Можеш працювати вдома.

134
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Люба, не знаю.
Здається, я не можу впоратися.

135
00:06:18,720 --> 00:06:21,520
Якщо чесно, я вже
не хочу займатися нерухомістю.

136
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Думаю, набагато простіше
працювати на себе.

137
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Тоді я сама собі бос.

138
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
Я зможу контролювати власні плани,
і так я не розчарую Зейну.

139
00:06:31,080 --> 00:06:34,560
Це забирає багато часу.
Я не маю часу на дітей.

140
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
Я так втомилася,

141
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
і думаю, це вже не моя пристрасть.

142
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Є мій модний бізнес. Він процвітає.

143
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
-Я… Мені справді…
-То це все?

144
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
Як на мене, це сумно, так?

145
00:06:46,720 --> 00:06:47,600
Так.

146
00:06:48,320 --> 00:06:50,720
З важким серцем я вирішила піти.

147
00:06:51,480 --> 00:06:53,440
Я справді думала, що зможу

148
00:06:53,520 --> 00:06:56,520
знову працювати
в корпоративному середовищі.

149
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
Але Сафа вже не та.

150
00:06:58,760 --> 00:07:01,920
Пріоритети Сафи змінилися,
відколи в неї є діти.

151
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
І Фахад нездоровий.

152
00:07:03,600 --> 00:07:07,280
Це теж причина,
чому я хотіла би піти звідси.

153
00:07:07,360 --> 00:07:11,400
Він нічого не хоче із цим робити,
і я маю змусити його схуднути.

154
00:07:11,480 --> 00:07:13,760
А можна номер тієї
особистої тренерки?

155
00:07:14,280 --> 00:07:17,200
-Тієї, що ти запропонувала.
-Особистої тренерки?

156
00:07:17,280 --> 00:07:18,760
Це щоб він почав знову?

157
00:07:18,840 --> 00:07:19,960
Так, щось таке.

158
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Ти вже не проти?

159
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
Щось на кшталт того.

160
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
Дружина з гіперопікою

161
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
має невелику місію.

162
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Я дещо запланувала.

163
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
-Надіслано.
-Це був чудовий досвід.

164
00:07:32,720 --> 00:07:35,720
Дякую, що запросила до свого офісу.

165
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
-Так.
-Це все?

166
00:07:39,400 --> 00:07:40,240
Так.

167
00:07:40,320 --> 00:07:43,600
Боже мій. В офісі буде набагато тихіше.

168
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Менше драми.

169
00:07:45,800 --> 00:07:47,000
Менш круті костюми.

170
00:07:47,080 --> 00:07:48,360
Так.

171
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
Із Сафою поруч завжди веселіше.

172
00:07:51,680 --> 00:07:55,240
І Сафа має все, що треба,
щоб досягати найкращих результатів.

173
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
Але вона вже не така сама.

174
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Що робитимеш із заходом Махіри?

175
00:08:01,440 --> 00:08:04,000
-А який захід у Махіри?
-Я не знаю.

176
00:08:04,080 --> 00:08:07,440
Після заходу Сафи
я почала боятися сюрпризів.

177
00:08:07,520 --> 00:08:11,480
Махіра запросила нас на вечірку.
Вона хоче оголосити щось важливе.

178
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
Я буду рада розгадати цю таємницю,

179
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
про яку вона давно говорила.

180
00:08:17,040 --> 00:08:18,600
Я не впевнена, що піду.

181
00:08:18,680 --> 00:08:21,080
Бо я зараз можу проводити час із дітьми

182
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
й Фахадом, тож це й робитиму,
але ти повеселися!

183
00:08:24,200 --> 00:08:25,800
Гаразд, буде весело.

184
00:08:25,880 --> 00:08:29,920
Дрес-код біле й сріблясте й метелики.

185
00:08:30,000 --> 00:08:32,560
Біле, сріблясте й метелики.
Три теми разом.

186
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
Може, я пошлю Аліну.

187
00:08:35,120 --> 00:08:36,800
Махіра дуже мила, чудова.

188
00:08:36,880 --> 00:08:39,280
Але, на жаль, я не зможу прийти

189
00:08:39,360 --> 00:08:40,640
на завтрашній вечір.

190
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Я мушу побути з дітьми.
Зараз я їм потрібна.

191
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Так чи інакше, Ібрагім розмовляв зі мною.

192
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
-Коли?
-На фотосесії Мони.

193
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Він прямо мені сказав.

194
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Що?

195
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
«Якщо Ханна не вибачиться,
Я не планую віддавати тобі торгову марку».

196
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Що?

197
00:09:00,520 --> 00:09:04,800
Але я не сказала Ханні.
Не хочу ставити його в таку ситуацію.

198
00:09:04,880 --> 00:09:08,600
Ібрагім загострює ситуацію
і висуває умови, щоб передати марку.

199
00:09:08,680 --> 00:09:12,720
Я не думаю, що Ханна добре це сприйме.

200
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
Що ти робитимеш?

201
00:09:15,000 --> 00:09:18,680
Якщо він наполягатиме,
що не віддасть мені торгову марку,

202
00:09:18,760 --> 00:09:21,280
доки Ханна не вибачиться…

203
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
Доведеться піти важким шляхом.

204
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
-Справді?
-Буду судитися.

205
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
Ця ситуація із маркою
між Ебрагімом і Зейною

206
00:09:30,920 --> 00:09:32,280
мене дуже розчаровує.

207
00:09:32,360 --> 00:09:36,200
Спори в юридичній площині —
це недобре, особливо між друзями.

208
00:09:36,280 --> 00:09:38,920
Звідти вороття вже немає.

209
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Тому я обов'язково хочу все виправити.

210
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Після відпочинку в Кенії

211
00:09:50,000 --> 00:09:52,360
цей хлоп повернувся, я вже в Дубаї!

212
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
І я одразу їду на концерт

213
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
і прямо до кабінки діджея.

214
00:09:57,880 --> 00:10:02,080
Я граю на Untold Festival — це один
із п'яти найкращих фестивалів світу.

215
00:10:02,160 --> 00:10:07,440
Склад учасників на чотири дні —
це найкращі діджеї і артисти у світі.

216
00:10:07,520 --> 00:10:08,480
І я серед них.

217
00:10:08,560 --> 00:10:12,480
Еміратський діджей на самій верхівці —
з кращими з найкращих.

218
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
У мене нова енергія, нове ставлення.

219
00:10:15,960 --> 00:10:19,480
Я ніби переродився
й готовий захопити сцену.

220
00:10:21,240 --> 00:10:22,120
БЛІСС

221
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
Ібрагім буде на концерті.

222
00:10:27,600 --> 00:10:29,320
Сказав, що зустрінемося там

223
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
і побачимо виступ Блісса.
Я за нього щаслива.

224
00:10:32,080 --> 00:10:35,160
І, звісно, я хочу підтримати чоловіка.

225
00:10:38,800 --> 00:10:40,320
Незважаючи на напругу

226
00:10:40,400 --> 00:10:43,680
й усі наші непорозуміння
з діджеєм Бліссом,

227
00:10:43,760 --> 00:10:44,720
він мій брат.

228
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
Тож я хочу його підтримати.

229
00:10:49,080 --> 00:10:49,960
Готові?

230
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
То вперед, почнімо вечірку.

231
00:10:52,160 --> 00:10:54,080
Один, два, три!

232
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
РАЗОМ У БУДЬ-ЯКОМУ ТЕМПІ

233
00:10:59,920 --> 00:11:01,080
Облетімо світ?

234
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
Бачу тебе, Діво Ді. Уперед!

235
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Ми тебе любимо!

236
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
Коли я грав, я бачив Данію,
яка тримала для мене плакат.

237
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
Вона прийшла. Дуже щаслива, підтримує.

238
00:11:17,880 --> 00:11:20,080
І вона єдина, кого я хочу бачити.

239
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
Але я також бачу Ібрагіма…

240
00:11:22,560 --> 00:11:26,160
Я був трохи шокований, бо думав,
що між нами не все добре.

241
00:11:26,240 --> 00:11:28,680
Але я скажу чесно.

242
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
Він завжди мене підтримував.

243
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
Тож, знаєте,
я радий бачити тут і Ібрагіма.

244
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Дякую, Дубаю! Люблю вас!

245
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
Це було надзвичайно.

246
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Дякую за плакат.

247
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
«Разом у будь-якому темпі».

248
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
-Пишаюся тобою. Як завжди.
-Дякую.

249
00:11:53,960 --> 00:11:56,840
Ми з Данею вперше розмовляли віч-на-віч,

250
00:11:56,920 --> 00:11:59,840
бо я приїхав прямо на шоу.

251
00:11:59,920 --> 00:12:02,840
Її усмішка була схожа на ту,

252
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
коли ми лише познайомилися
й робили багато чого разом.

253
00:12:06,440 --> 00:12:09,720
Як гадаєш, подорож до Кенії
допомогла відіграти сет?

254
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Ще б пак. Здається,
я навіть занадто розслабився.

255
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
Справді?

256
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
-Було приємно кудись поїхати.
-Так.

257
00:12:18,240 --> 00:12:20,520
Я стільки всього дізнався в Кенії —

258
00:12:20,600 --> 00:12:24,760
про себе, про життя
про стосунки, про людей.

259
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
Овва.

260
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Я тепер наповнений знаннями.

261
00:12:33,680 --> 00:12:35,600
Я буквально поїхав, повернувся

262
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
і ніби прочитав тисячу книжок.

263
00:12:39,440 --> 00:12:41,160
Коли ти поїхав,

264
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
я прочитала твій лист.

265
00:12:42,800 --> 00:12:46,920
Мені було дуже сумно,
бо я не знала, що ти так почувався.

266
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
-Знаєш?
-Так.

267
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
Особливо те, що ти писав про момент,

268
00:12:50,520 --> 00:12:52,920
коли думав відмовитися від стосунків.

269
00:12:53,000 --> 00:12:53,960
Бо я не знала.

270
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
Це викликало дуже
глибокі емоції, це дуже сумно.

271
00:12:58,720 --> 00:12:59,560
Так.

272
00:12:59,640 --> 00:13:02,040
І я не хочу, щоб ти думав це про нас.

273
00:13:02,120 --> 00:13:03,960
Так, я теж не хочу таких думок.

274
00:13:04,040 --> 00:13:06,640
Гадаю, я іноді занадто
затискаю все в собі.

275
00:13:06,720 --> 00:13:07,760
Так.

276
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Чесно кажучи,
це через усе, що відбувалося.

277
00:13:11,240 --> 00:13:13,520
Я відчував, ніби проходжу це наодинці.

278
00:13:14,120 --> 00:13:17,200
І я намагався
поспілкуватися з тобою минулого року

279
00:13:17,280 --> 00:13:19,920
й сказати тобі, що я дещо переживаю.

280
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Але ти так і не сказав мені. Ти був ніби..

281
00:13:23,600 --> 00:13:26,280
Але я казав. Може,
не підібрав потрібні слова,

282
00:13:26,360 --> 00:13:28,680
але ти помітила б, якби звернула увагу.

283
00:13:28,760 --> 00:13:30,520
-Я дав тобі…
-Ні.

284
00:13:30,600 --> 00:13:34,760
Я не знала, що тобі настільки важко,
що ти міг завершити стосунки.

285
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
-Так.
-Я не знала.

286
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
Я переконаний, що вона розуміє,
наскільки це серйозно.

287
00:13:42,200 --> 00:13:45,760
Наша мета — це найкращі
стосунки між нами й у сім'ї.

288
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
І якщо я мав удатися до цього,
щоб у нас усе налагодилося,

289
00:13:51,360 --> 00:13:53,880
тоді це лише заради добра.

290
00:13:53,960 --> 00:13:55,400
-Я кохаю тебе.
-І я тебе.

291
00:13:55,480 --> 00:13:58,440
І пробач мені. Дуже шкода,
що ти через це пройшов.

292
00:13:58,520 --> 00:14:01,120
Пробач, що я тебе не почула.

293
00:14:01,200 --> 00:14:04,840
Я працюватиму над нашими стосунками,
а все інше відкладу вбік.

294
00:14:04,920 --> 00:14:08,560
Наші стосунки й спілкування —
найголовніше для мене.

295
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Дякую тобі.

296
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
-Кохаю.
-Кохаю тебе.

297
00:14:13,040 --> 00:14:18,400
Мої стосунки з Данею відтепер,
мов чистий, білий папір,

298
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
на якому ми почнемо
переписувати нашу історію.

299
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
До речі, їдьмо додому? Я втомився.

300
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
-Я відвезу тебе додому, любий.
-Дякую.

301
00:14:27,200 --> 00:14:31,280
У мене є величезна новина,

302
00:14:31,360 --> 00:14:34,600
але Блісс дуже втомився.
Він відіграв великий концерт.

303
00:14:34,680 --> 00:14:36,840
Навряд зараз час на важливі новини.

304
00:14:36,920 --> 00:14:39,440
Я зачекаю, щоб він доїхав, виспався,

305
00:14:39,520 --> 00:14:42,280
а тоді буде слушний час
розповісти йому новини.

306
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
Кортить поїхати додому, до дітей!

307
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
Знаю. Мені теж.

308
00:14:52,640 --> 00:14:54,760
АЛЬ СІФ

309
00:15:04,760 --> 00:15:08,680
Сьогодні ми з Данією, як завжди,
їдемо до «Кафе найкращих друзів».

310
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
Сафа просила про зустріч.
Хочу почути, що вона скаже.

311
00:15:16,120 --> 00:15:18,320
Знаєш, Блісс щойно повернулася.

312
00:15:18,400 --> 00:15:19,440
Ти йому сказала?

313
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Скажу.

314
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Гаразд.

315
00:15:24,080 --> 00:15:26,440
У Данії є секрет.

316
00:15:26,520 --> 00:15:28,200
Я першим дізнався,

317
00:15:28,280 --> 00:15:32,240
бо ми весь час поряд,
але вона нікому не хоче казати.

318
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Я йому все розповіла. Так, він усе знає.

319
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
Ібрагім угадав мою велику новину.

320
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Я йому не казала.

321
00:15:38,760 --> 00:15:42,360
Це стосується мене й чоловіка.
Хай поважає моє приватне життя.

322
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
Я планую день розваг із Бліссом.

323
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
-Хочеш із нами?
-Звісно. Навіть не питай.

324
00:15:48,080 --> 00:15:50,480
Цього тижня, може, в аркаді.

325
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
-Відпочити. Нічого такого.
-Було б чудово.

326
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Я знаю, що Блісс і Ібрагім
не в найкращих стосунках.

327
00:15:56,520 --> 00:15:58,720
Тож просто вирішила спитати Ібрагіма:

328
00:15:58,800 --> 00:16:00,680
«Хочеш піти зі мною в аркаду?»

329
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
Щоб там вони поговорили
й розібралися між собою.

330
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
Сьогодні я зустрінуся з Ібрагімом у кафе.

331
00:16:14,560 --> 00:16:17,960
Я мушу поговорити з ним
про Ханну. Бо вже досить.

332
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
-Привіт, Сафо!
-Привіт!

333
00:16:22,560 --> 00:16:23,880
-Як ти?
-Як справи?

334
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Я мала прийти в костюмі змії?

335
00:16:28,280 --> 00:16:29,480
Денім тобі личить.

336
00:16:29,560 --> 00:16:32,200
-Ні шкіри, ні змії.
-Денім спокійний. Гарно.

337
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
-І грайливий.
-З яйцеокулярами.

338
00:16:35,960 --> 00:16:39,640
Є можливість зробити тебе
частиною «Кафе найкращих друзів».

339
00:16:39,720 --> 00:16:41,000
-Гаразд.
-Гаразд.

340
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
Ми хотіли спитати,
чи можна тебе й Зейну,

341
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
тобто ваші імена, використати
для крутої маркетингової ідеї.

342
00:16:49,160 --> 00:16:50,960
Знаєш, які різні заклади

343
00:16:51,040 --> 00:16:53,920
по-різному називають розміри кави.

344
00:16:54,000 --> 00:16:56,720
Я подумав, що це буде «Зейна» й «Сафа».

345
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
-Фарха й Марха.
-Як мило!

346
00:17:00,480 --> 00:17:03,600
-Знаєш, хто з них ти?
-Звісно. Я маленька.

347
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
Еспресо, це я. Маленька, але міцна.

348
00:17:06,480 --> 00:17:07,640
Мені це підходить.

349
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
Треба спитати Зейну.

350
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
Може, виправте стосунки, потім спитаєш.

351
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
До речі, що відбувається
з торговою маркою?

352
00:17:16,240 --> 00:17:18,120
Торгову марку, як я вже казав,

353
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
я дарую їй.

354
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
-Тоді…
-Але не подарував.

355
00:17:22,720 --> 00:17:25,640
Ні. Спершу я не мав нагоди,

356
00:17:25,720 --> 00:17:28,360
а потім Ханна все зіпсував.

357
00:17:29,080 --> 00:17:31,000
-Але це не пов'язано.
-Пов'язано.

358
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
Її чоловік схибив. Він має вибачитися.

359
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Ні, це недобре.

360
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
Ібрагіме, відклади на секунду своє его.

361
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
Справа не в Ханні.

362
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
Бо це ти й Зейна повинні все виправити.

363
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Подарунок — це подарунок. Хай там як.

364
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Хтось забирає подарунок — це його справа.

365
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Але ти маєш його віддати, бо ти дав слово.

366
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
-Але…
-Ти людина слова.

367
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Так, але хай
її чоловік спершу перепросить.

368
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Зейна і її чоловік
повинні розуміти, хто головний.

369
00:18:01,280 --> 00:18:02,200
Це Ібрагім.

370
00:18:02,280 --> 00:18:03,240
І крапка.

371
00:18:03,320 --> 00:18:04,440
Усе просто.

372
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Знаєш що? Чесно, з мене годі.

373
00:18:07,680 --> 00:18:10,640
-Ви обоє дорослі чоловіки.
-Так.

374
00:18:10,720 --> 00:18:13,200
-Можете поговорити.
-Так, я це можу.

375
00:18:13,280 --> 00:18:15,120
Не треба бути агресивними.

376
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Підготуй його, що він має
перепросити, щоб він це знав.

377
00:18:18,640 --> 00:18:20,080
Щоб не я це йому казав.

378
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
І крапка.

379
00:18:24,120 --> 00:18:26,280
Коли він щось каже, це серйозно.

380
00:18:26,360 --> 00:18:30,200
Якщо ти не поговориш із Ханною,
то або просто не вмішуйся,

381
00:18:30,280 --> 00:18:31,680
-або якщо…
-Бо це марно.

382
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
Попередь Ханну: Ібрагім сказав так.

383
00:18:34,560 --> 00:18:38,320
Усе це несправедливо щодо Зейни.
Вона не заслужила на таке.

384
00:18:38,400 --> 00:18:40,480
Ханна й Ібрагім мають це виправити.

385
00:18:40,560 --> 00:18:43,120
І я обов'язково зведу їх разом.

386
00:18:43,200 --> 00:18:44,320
От побачиш.

387
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
Та не кипи!

388
00:18:52,240 --> 00:18:54,720
ГОТЕЛЬ «АДРЕСА МОНТГОМЕРІ»
ЕМІРАТ-ГІЛЛЗ

389
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Сьогодні мій день.

390
00:19:02,920 --> 00:19:06,600
У день цього заходу
я вперше оголошу про своє розлучення.

391
00:19:09,920 --> 00:19:12,560
Я ішла до рішення про розлучення

392
00:19:12,640 --> 00:19:14,080
цілих чотири роки.

393
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Коли ж воно остаточно відбулося,

394
00:19:16,160 --> 00:19:19,520
я вирішила, що настав час
оголосити про це як слід.

395
00:19:22,920 --> 00:19:26,240
Усе виглядає чудово.
Дотримано тему метеликів.

396
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Я вирішила оголосити про розлучення.

397
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Тому запросила всю групу,
щоб усі про це почули.

398
00:19:37,800 --> 00:19:41,120
Сьогодні захід Махіри,
я щойно повернувся з ретриту.

399
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Я зараз у найкращій психологічній формі.

400
00:19:44,560 --> 00:19:47,800
Тому я не дуже прагну бачити всіх.

401
00:19:47,880 --> 00:19:49,080
Це вже точно.

402
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
-Ви дотрималися теми. Дякую!
-Будь ласка.

403
00:19:51,760 --> 00:19:52,600
Так гарно!

404
00:19:58,840 --> 00:20:01,640
Сьогодні захід у Махіри.
Я із задоволенням піду.

405
00:20:01,720 --> 00:20:06,000
Ніхто не знає, чому вона
організувала цей захід, крім мене.

406
00:20:06,080 --> 00:20:08,960
Сподіваюся, буде весело
й обійдеться без драми.

407
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
Це наша перша зустріч

408
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
після фотосесії Мони Кеттан.

409
00:20:16,800 --> 00:20:19,520
Між нами багато напруги й недомовок.

410
00:20:19,600 --> 00:20:23,160
Люди остерігаються одне одного.

411
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
-Як ти?
-Наш метелик.

412
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
-Добре.
-Ти нині метелик.

413
00:20:29,280 --> 00:20:30,120
Боже мій!

414
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
-Привіт, люба.
-Привіт, люба. Ти така гарна.

415
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Так.

416
00:20:36,960 --> 00:20:40,240
Є Лоджен чи її нема — мені однаково.

417
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
Для мене її не існує.

418
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Я не хочу проблем
ні з Зейною, ні з її чоловіком.

419
00:20:56,000 --> 00:21:01,440
Але заради спокою
я не поступлюся гідністю.

420
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Як чоловік, Ханна мусить вибачитися.

421
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
Я нічого не казала Ханні

422
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
про умови Ібрагіма,
щоб повернути мені торгову марку.

423
00:21:12,680 --> 00:21:14,800
Що він хоче вибачень від Ханни.

424
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
Він легко може розгніватися,

425
00:21:18,000 --> 00:21:20,840
і тоді, замість усе виправити,
стане лише гірше.

426
00:21:33,080 --> 00:21:34,520
-Усе гаразд.
-На щастя.

427
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
Усе добре.

428
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
Овва.

429
00:21:38,080 --> 00:21:40,800
Мабуть, це вроки,
бо речі падають і б'ються

430
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
під впливом зла.

431
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Носи оберіг, «руку Фатіми».

432
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Гаразд, отже…

433
00:21:49,440 --> 00:21:51,360
Дякую всім, що прийшли.

434
00:21:51,440 --> 00:21:54,440
Знаю, вам цікаво, чому я вас зібрала.

435
00:21:54,520 --> 00:21:58,120
Як ви знаєте, ми з дитинства
зростали зачарованими казками,

436
00:21:58,200 --> 00:22:00,400
де герої жили довго й щасливо.

437
00:22:00,480 --> 00:22:05,480
Але не всі казки закінчуються
довгим і щасливим життям разом.

438
00:22:06,000 --> 00:22:10,120
Я знаю, що є багато чуток,
адже мій чоловік давно не з'являвся поряд.

439
00:22:10,720 --> 00:22:14,520
Отже, після багатьох спогадів,

440
00:22:14,600 --> 00:22:16,720
багатьох глав цієї оповіді,

441
00:22:16,800 --> 00:22:20,960
після багатьох спроб усе врятувати,

442
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
я із сумом повідомляю…

443
00:22:25,400 --> 00:22:27,480
-Не знаю, чому це так важко.
-Люба!

444
00:22:27,560 --> 00:22:30,960
…що моя казка закінчилася,
і я офіційно розлучена.

445
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Так що так.

446
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Я знаю…

447
00:22:35,400 --> 00:22:37,120
Ох, це важче, ніж я думала.

448
00:22:37,880 --> 00:22:39,480
Моя реакція мене ошелешила.

449
00:22:39,560 --> 00:22:43,120
Я не могла це вимовити.
Навіть зараз я не можу сказати.

450
00:22:43,200 --> 00:22:44,240
Я…

451
00:22:45,400 --> 00:22:47,560
Я розлучена. Боже мій.

452
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Це боляче, але водночас
я зцілююся. Не питайте, як.

453
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
Це дуже…
Це американські гірки емоцій.

454
00:22:54,400 --> 00:22:59,680
Але я знаю, що готова до нової глави.
Готова мати те, чого я дійсно варта.

455
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
-Абсолютно.
-Дякую вам.

456
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Вітаю з новим початком.

457
00:23:03,000 --> 00:23:05,040
Махіра заслуговує на нове життя.

458
00:23:08,760 --> 00:23:10,680
Гадаю, вона заслуговує похвалу.

459
00:23:10,760 --> 00:23:12,200
Бо вона чимало пережила.

460
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Вона багато пережила
й була надзвичайно стійкою,

461
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
і я сподіваюся, що її зусилля
не пропадуть даремно.

462
00:23:21,000 --> 00:23:25,240
Так, викладаєшся на повну,
бо втратити сім'ю — це не варіант.

463
00:23:25,320 --> 00:23:29,120
Я чекала п'ять чи шість років.

464
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
Вона чекала кілька років,

465
00:23:31,160 --> 00:23:34,800
бо саме жінка несе тягар і терпить…

466
00:23:34,880 --> 00:23:39,880
Але іноді в жінки немає вибору,
окрім як розлучитися.

467
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
У неї не було іншого виходу.

468
00:23:41,920 --> 00:23:43,640
Це нелегко. Непросте рішення.

469
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
Розлучення руйнує сім'ї,
особливо з дітьми.

470
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
Я старалася врятувати шлюб
через мою дитину.

471
00:23:49,880 --> 00:23:52,360
Але й вирішила піти саме через дитину.

472
00:23:53,000 --> 00:23:55,960
Я ішла на компроміс
і жертвувала гідністю,

473
00:23:56,040 --> 00:23:58,560
щоб моя сім'я не припиняла існувати.

474
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Я до самого кінця старалася.

475
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
Твоя дочка, гадаю, усе зрозуміє

476
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
і стане від цього
сильнішою людиною.

477
00:24:07,160 --> 00:24:09,360
-Сподіваюся.
-Вона тобою пишатиметься.

478
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
Я не знаю, як їй сказати.

479
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
Мені набридло, що всі кажуть:
«Ти така сильна. Ти така…»

480
00:24:17,160 --> 00:24:20,080
Я сильна не тому, що хочу.
Я сильна, бо мушу.

481
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
Бо немає іншого виходу.

482
00:24:22,160 --> 00:24:24,080
Іноді це стає важко.

483
00:24:24,160 --> 00:24:26,320
Як: «Я більше не хочу бути сильною».

484
00:24:26,400 --> 00:24:31,040
Одна з найважчих речей,
для всіх жінок, які через це пройшли,

485
00:24:31,720 --> 00:24:35,120
це бути ідеальною мамою,

486
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
коли твоє життя буквально руйнується,

487
00:24:38,320 --> 00:24:41,120
а серце розривається,
і показувати це не можна.

488
00:24:41,640 --> 00:24:45,080
І ти мусиш бути
щасливою і турботливою мамою,

489
00:24:45,160 --> 00:24:47,520
коли навіть не хочеш уставати з ліжка.

490
00:24:48,880 --> 00:24:52,480
Важко не тому, що ти слабка,
а через роки, проведені разом.

491
00:24:52,560 --> 00:24:54,400
Тебе виховали на цих цінностях.

492
00:24:54,480 --> 00:24:56,640
Тебе явно правильно виростили.

493
00:24:56,720 --> 00:24:58,360
Ти мусиш жити далі,

494
00:24:58,440 --> 00:25:03,000
ти можеш усім показати, що ти сильніша,
бо ні на кого не покладаєшся.

495
00:25:03,080 --> 00:25:06,200
Тепер ти можеш
присвятити себе своїй доньці

496
00:25:06,280 --> 00:25:09,240
і ти побачиш, як вона розквітне.

497
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Божою волею.

498
00:25:10,240 --> 00:25:15,000
Очевидно, що Махіра мала
глибокий зв'язок із колишнім чоловіком,

499
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
і вона поважала цей зв'язок.

500
00:25:17,000 --> 00:25:20,360
Життя триває. Не зупиняється ні для кого.

501
00:25:20,960 --> 00:25:23,400
Пам'ятай, усе має свої причини.

502
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
Божий план завжди кращий.

503
00:25:25,760 --> 00:25:28,920
Усе в нашому житті —
це досвід, з якого можна вчитися.

504
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
Краще навчитися цього зараз,
ніж змарнувати життя, а потім

505
00:25:32,800 --> 00:25:34,920
зрозуміти, що це нездорові стосунки.

506
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Це дуже важко, бо боляче.

507
00:25:40,920 --> 00:25:43,960
Я проходжу через те саме,
тому розумію її.

508
00:25:44,040 --> 00:25:46,920
Коли ти говориш
про стосунки, які скінчилися,

509
00:25:47,560 --> 00:25:51,200
ти не просто говориш
про людину, яка пішла з твого життя,

510
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
а про втрачені роки.

511
00:25:56,560 --> 00:25:57,480
Отже…

512
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
Одружені чи самотні,
але ми всі були в стосунках.

513
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
І сьогодні я хочу розірвати це коло.

514
00:26:03,720 --> 00:26:06,240
Я хочу, щоб кожен із вас написав на папері

515
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
про багаж, який ми тягнемо
з попередніх стосунків.

516
00:26:10,480 --> 00:26:13,720
У всіх нас були
невдалі стосунки, неважливо які.

517
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
Цінуймо те, через що ми пройшли,

518
00:26:18,240 --> 00:26:22,040
і водночас допомагаймо
одне одному почати спочатку.

519
00:26:22,920 --> 00:26:25,840
Багаж із моїх попередніх стосунків:

520
00:26:25,920 --> 00:26:28,600
я не визнала червоні прапорці,
коли бачила їх.

521
00:26:28,680 --> 00:26:31,360
Не давай другого шансу
сподіваючись на зміни,

522
00:26:31,440 --> 00:26:33,040
бо люди не змінюються.

523
00:26:34,040 --> 00:26:37,160
Від людини, з якою я візьму шлюб
або матиму стосунки,

524
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
я зовсім не хочу токсичної поведінки.

525
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
Жодної зневаги.

526
00:26:41,840 --> 00:26:45,960
Не нав'язувати стосунки.
Або почуття. Не змушуйте до любові.

527
00:26:46,040 --> 00:26:47,480
Усе має бути природно.

528
00:26:47,560 --> 00:26:51,640
Важливо бути чесними. Чесність — це все.

529
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
-І довіра.
-Так.

530
00:26:53,000 --> 00:26:56,200
Мені важко довіряти людям,
бо вони опортуністи.

531
00:26:57,440 --> 00:26:58,920
Мені бувало дуже страшно

532
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
зробити пріоритетом себе й свою роботу,

533
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
але Хассан

534
00:27:02,920 --> 00:27:05,240
підбадьорює і підтримує мене,

535
00:27:05,320 --> 00:27:07,200
щоб я зосередилася на собі,

536
00:27:07,280 --> 00:27:10,160
і я дуже ціную це.
Я ніколи такого не відчувала.

537
00:27:10,240 --> 00:27:11,560
Тож дякую. Кохаю тебе.

538
00:27:14,440 --> 00:27:17,880
Я завжди приглушувала власне світло.

539
00:27:17,960 --> 00:27:21,080
Але одна з головних причин,
окрім зовнішності…

540
00:27:21,160 --> 00:27:22,040
ХАННА АЗЗІ

541
00:27:22,120 --> 00:27:23,440
…чому я з Ханнуном,

542
00:27:23,520 --> 00:27:26,920
полягає в тому,
що він завжди першим вітатиме

543
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
будь-який мій успіх.

544
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
-Як мило!
-Коханий.

545
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
Я дуже рада,
що ми з Ханною опинилися разом.

546
00:27:34,080 --> 00:27:36,880
І я знайшла того, хто живить моє зростання

547
00:27:36,960 --> 00:27:39,840
й хоче, щоб я сягала більшого й кращого.

548
00:27:39,920 --> 00:27:43,240
Єдине, що треба винести зі стосунків
і з життя в цілому,

549
00:27:43,320 --> 00:27:47,720
це те, що серце й кохання — понад усе.
Тоді все стає кращим.

550
00:27:47,800 --> 00:27:51,120
І саме тому я зв'язав життя
із цією красунею переді мною.

551
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
За день після приїзду з Кенії
я почув чудову новину від Данії.

552
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Ми ще нікому не казали.
Чекаємо на слушний час.

553
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
На шляху сюди ви бачили чемодани.

554
00:28:01,000 --> 00:28:04,320
Ми візьмемо це, покладемо в чемодани

555
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
й, сподіваюся, розірвемо коло.

556
00:28:06,440 --> 00:28:09,480
Знищення цього багажу
допоможе їм розірвати коло.

557
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
Ходімо.

558
00:28:10,480 --> 00:28:13,120
Це спосіб випустити весь стримуваний гнів

559
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
і будь-які негативні почуття.

560
00:28:16,320 --> 00:28:18,560
Покладіть папірці в чемодани,

561
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
а потім розбийте їх.

562
00:28:22,120 --> 00:28:24,960
Перепрошую! У мене з деким розборки.

563
00:28:25,560 --> 00:28:27,840
Я роздратована. Мені тут некомфортно.

564
00:28:28,400 --> 00:28:29,600
Є певна напруга.

565
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
Знищити треба лише багаж.

566
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
-Я мушу йти.
-Так. Гаразд.

567
00:28:33,480 --> 00:28:36,520
Перш ніж вони почали
все розбивати, я пішла.

568
00:28:36,600 --> 00:28:38,880
Бо колись я була заручена.

569
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
Мені не хотілося навіть бути там.

570
00:28:41,080 --> 00:28:42,280
Бувайте!

571
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
Починаймо.

572
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Уперед, Махіро.

573
00:28:46,960 --> 00:28:48,920
Так, Роз! Геракл!

574
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Гаразд!

575
00:28:49,920 --> 00:28:54,720
Коли я била, то ніби ламала своє минуле,
наче була готова відпустити його.

576
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
У цій групі багато гніву. Овва!

577
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Може, доведеться
відправити всю групу на ретрит до Кенії.

578
00:29:06,840 --> 00:29:07,720
Уперед.

579
00:29:07,800 --> 00:29:11,720
Я відпустила багато всього
з попередніх стосунків.

580
00:29:11,800 --> 00:29:15,040
Але є ще дещо, із чим треба розібратися.

581
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
Бувайте. До зустрічі. Бувайте.

582
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Ми з Данією ввічливо вибачилися й пішли.

583
00:29:21,520 --> 00:29:22,560
Відверто кажучи,

584
00:29:22,640 --> 00:29:26,040
я відчував, що ця енергія
не та, в якій я хотів бути.

585
00:29:27,040 --> 00:29:29,520
Фархано, що було на вашій зустрічі?

586
00:29:29,600 --> 00:29:30,560
З колишнім?

587
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Він постійно піднімає
ту саму тему. Я дратуюся.

588
00:29:33,520 --> 00:29:34,960
Забудь про це. Відпусти.

589
00:29:35,040 --> 00:29:36,880
Він має знати, що я не згодна.

590
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
І все. І не буду.

591
00:29:38,720 --> 00:29:41,440
І ви надалі будете
повертатися до цієї теми.

592
00:29:41,520 --> 00:29:43,240
Я подам на опіку. І все.

593
00:29:43,320 --> 00:29:45,600
Я цього ще не зробила. А зараз зроблю.

594
00:29:45,680 --> 00:29:49,520
Коли ми з Хероіесом подали
на розлучення, ми не подавали на опіку,

595
00:29:49,600 --> 00:29:52,080
бо хотіли виховувати сина разом.

596
00:29:52,160 --> 00:29:56,480
Але якщо настане ситуація, коли це
потрібно, я подам на одноособову опіку.

597
00:29:57,600 --> 00:29:59,320
Спробуйте востаннє.

598
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Там подивимося.

599
00:30:01,760 --> 00:30:06,920
Думаю, вони мусять
знайти рішення заради сина.

600
00:30:14,160 --> 00:30:15,600
О боже!

601
00:30:21,840 --> 00:30:23,120
Ура!

602
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
Добре, люди. Можна щось сказати?

603
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
По-перше, мені було дуже весело,

604
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
але я за два дні поїду.

605
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
Тому я хочу запросити дівчат,

606
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
щоб попрощатися.
Зустріньмося перед від'їздом.

607
00:30:36,880 --> 00:30:38,360
-Ми посваримося.
-Слухай.

608
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
-Це частина зустрічі.
-Одна умова!

609
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
Без драми.

610
00:30:42,360 --> 00:30:46,840
Я повертаюся в Лос-Анджелес.
Тож я вирішила зробити обід для дівчат

611
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
і подякувати їм за все.

612
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Фархано, де Ел-Джей?

613
00:30:50,920 --> 00:30:52,280
-Вона пішла.
-Чому?

614
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Не знаю, але я дещо спитаю в Джовани.

615
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
Як подруга, я дбаю про Джовану,

616
00:30:57,480 --> 00:31:00,000
і коли Ел-Джей пішла,
настав слушний момент

617
00:31:00,080 --> 00:31:02,880
поговорити про те,
що сталося на фотосесії Мони.

618
00:31:03,480 --> 00:31:04,440
На фотосесії

619
00:31:04,520 --> 00:31:08,800
фотограф попросив Ел-Джей стати коло тебе,
бо він нас позиціонував, так?

620
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
Чому ти сказала: «Не тут», —
голосно перед усіма?

621
00:31:12,160 --> 00:31:16,120
-Станьте ззаду по центру.
-Ні, не тут, будь ласка. Деінде.

622
00:31:16,200 --> 00:31:17,240
Припини, добре?

623
00:31:17,320 --> 00:31:19,720
Чому ти постійно в це втручаєшся?

624
00:31:19,800 --> 00:31:21,040
-Слухай.
-Я з добром.

625
00:31:21,120 --> 00:31:23,280
-Набридло.
-Ти сказала припинити.

626
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
То чому ти… О боже!

627
00:31:24,920 --> 00:31:26,640
Ох, ця Фархана!

628
00:31:26,720 --> 00:31:31,000
Фархана не лише дратує мене,
вона вже діє мені на нерви.

629
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
З мене досить.

630
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
Джована, якщо між вами
стільки драми, чому ви дружите?

631
00:31:36,280 --> 00:31:38,880
Люба, у це мені просто важко повірити.

632
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
Треба було припинити цю дружбу.

633
00:31:41,680 --> 00:31:44,800
-Що вона зробила? Розкажи.
-Мені це набридло.

634
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
У Фархани є дві хороші подруги.

635
00:31:47,360 --> 00:31:50,840
-У них бойкот, який вона хоче виправити.
-Ні, зажди

636
00:31:50,920 --> 00:31:54,160
-Я не «подруга».
-Вона твоя сестра. Так.

637
00:31:54,240 --> 00:31:56,080
Я була поруч із Фарханою.

638
00:31:56,160 --> 00:31:57,400
Вона мені як сестра.

639
00:31:58,000 --> 00:32:00,280
Якщо моя сестра не підтримує мене,

640
00:32:01,400 --> 00:32:04,080
то чому вона взагалі сестра?

641
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Фархано, кого б ти обрала, якби довелося?

642
00:32:08,160 --> 00:32:09,840
Ось справжнє запитання!

643
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Спитайте про це, люди.

644
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Це моя справа.
Справа Джовани. І справа Ел-Джей.

645
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
Наша дружба
не має нічого спільного з іншими.

646
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
І вони мусять не лізти,

647
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
бо це починає мене дратувати.

648
00:32:24,680 --> 00:32:27,960
-Відповідай.
-Для мене Джована на першому місці.

649
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
-Вона це знає.
-Дуже дякую.

650
00:32:29,840 --> 00:32:31,960
Моя вірність назавжди із Джованою.

651
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
-Вона в курсі.
-Ти улюблена.

652
00:32:34,320 --> 00:32:38,400
Перша логічна річ, яку сьогодні сказали.

653
00:32:38,480 --> 00:32:41,840
Так, але Ел-Джей
має бути тут для цієї розмови,

654
00:32:41,920 --> 00:32:43,800
щоб чути, що всі ми скажемо.

655
00:32:43,880 --> 00:32:45,600
Слушно сказано, Зейно.

656
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
Наважся, Фархано,

657
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
відповісти на це запитання,
коли поруч Джована й Ел-Джей.

658
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
-Зрештою, я Фархана.
-Так.

659
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
Фархані ніхто не наказує.
Ми не діти, люба.

660
00:32:58,440 --> 00:33:01,800
Ми не діти, і саме тому
ми повинні мати непохитну думку.

661
00:33:01,880 --> 00:33:05,760
Треба вміти оцінити людей навколо.

662
00:33:06,280 --> 00:33:08,720
Не знаю, чому всі хочуть долучитися.

663
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
Особливо Зейна…

664
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
Вона ніби підливає масла у вогонь.

665
00:33:14,960 --> 00:33:17,440
-А де Махіра?
-Справді.

666
00:33:17,520 --> 00:33:18,760
Що там відбувається?

667
00:33:18,840 --> 00:33:21,440
Махіра вийшла з-за столу,
поки ми розмовляли.

668
00:33:21,520 --> 00:33:25,360
Ми заглянули назад,
а вона лежала на столі.

669
00:33:25,440 --> 00:33:27,400
Ми пішли подивитися, що з нею.

670
00:33:27,480 --> 00:33:29,920
Боже. Махіро, що відбувається?

671
00:33:34,960 --> 00:33:35,920
-О!
-Ні!

672
00:33:36,720 --> 00:33:37,640
-Ні…
-Ні, ви що.

673
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Боже мій.

674
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
Махіра раптом почала
підніматися над столом

675
00:33:44,960 --> 00:33:46,960
і злітати в повітря.

676
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Це було дуже символічно.

677
00:33:52,720 --> 00:33:54,720
Я літала, як метелик.

678
00:33:57,920 --> 00:34:00,480
По-перше,
я маю подякувати Ахмеду Ель Баєду.

679
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
Його всі знають.

680
00:34:02,120 --> 00:34:06,240
Він приїхав аж
із Саудівської Аравії, щоб виступити

681
00:34:06,320 --> 00:34:08,120
на знак подяки, що ви прийшли.

682
00:34:08,200 --> 00:34:09,560
-Дякую, Ахмеде.
-Дякую.

683
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
Це був дуже напружений день.
Було багато емоцій.

684
00:34:12,600 --> 00:34:16,280
Та зараз мені набагато краще,
бо про моє розлучення знають усі.

685
00:34:16,360 --> 00:34:17,400
Це відомо.

686
00:34:17,920 --> 00:34:20,440
І я готова перегорнути
сторінку мого життя.

687
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
ЩОЙНО РОЗЛУЧЕНА!

688
00:34:27,520 --> 00:34:28,840
-Уперед!
-Уперед!

689
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Наприкінці заходу я сіла в машину,

690
00:34:31,080 --> 00:34:32,840
відчуваючи спокій,

691
00:34:32,920 --> 00:34:35,640
і я готова почати
нову главу мого життя.

692
00:34:51,480 --> 00:34:53,760
ТРИ СІМКИ — РЕДІССОН БЛЮ

693
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
Вітаю!

694
00:35:01,320 --> 00:35:02,560
-Як ви?
-Добре. А ви?

695
00:35:02,640 --> 00:35:05,120
Можна мені боулінг-доріжку, будь ласка.

696
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
-Гаразд. На двох?
-На двох. Так.

697
00:35:07,280 --> 00:35:08,240
БОУЛІНГ ОПІВНОЧІ

698
00:35:08,320 --> 00:35:10,760
Я іду на побачення з Данією до аркади.

699
00:35:10,840 --> 00:35:14,280
Ми повернемося в минуле,
коли гуляли, гралися, розважалися.

700
00:35:14,360 --> 00:35:16,440
Просто повеселимося, як колись.

701
00:35:17,080 --> 00:35:19,200
Гаразд, починаємо. Зараз буде.

702
00:35:22,120 --> 00:35:23,160
Усе буде.

703
00:35:27,320 --> 00:35:28,760
Сюрприз!

704
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
-Я привела Ібрагіма.
-Отакої! У тебе плюс один?

705
00:35:33,040 --> 00:35:35,920
Що таке? Я думав,
у нас сьогодні побачення,

706
00:35:36,000 --> 00:35:37,320
але…

707
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
Прийшов Ібрагім.

708
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
То в нас буде

709
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
побачення плюс третє колесо.

710
00:35:45,720 --> 00:35:48,480
-Знаєш, чому я запросила Ібрагіма?
-Чому?

711
00:35:48,560 --> 00:35:49,920
Бо минулого разу

712
00:35:50,000 --> 00:35:53,240
мені здалося,
що ви вже наче не найкращі друзі.

713
00:35:53,320 --> 00:35:57,520
І між вами був якийсь дивний настрій.

714
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
Я б хотіла, щоб Блісс і Ібрагім
помирилися й жили далі.

715
00:36:02,280 --> 00:36:05,040
Я б хотіла, щоб усе було, як раніше.

716
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
Ми давно не веселилися разом.

717
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
Ви не проти? Усе гаразд?

718
00:36:09,240 --> 00:36:11,320
-Усе гаразд. Він мій друг…
-Так, бо…

719
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
Слухай, якщо чесно,
ця поїздка змінила весь мій…

720
00:36:14,720 --> 00:36:16,560
-Він нова людина.
-Новенька.

721
00:36:16,640 --> 00:36:18,040
Я ціную важливе.

722
00:36:18,120 --> 00:36:20,400
Наша дружба важливіша, ніж усе інше.

723
00:36:20,480 --> 00:36:25,680
Я знаю Ібрагіма, у нього велике серце.

724
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
І величезний рот.

725
00:36:27,760 --> 00:36:32,760
Тож я добре ставлюся до Ібрагіма.
Але подумки я встановив певні межі.

726
00:36:32,840 --> 00:36:34,600
Залишайся. Ти третє колесо.

727
00:36:34,680 --> 00:36:36,480
Третє колесо!

728
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
Я третє колесо?

729
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Ми з Данією найкращі друзі.
Це він третє колесо.

730
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
Агов!

731
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Обережно… Ох!

732
00:36:53,600 --> 00:36:54,720
Чорт!

733
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
У нас з Бліссом є особливі новини.

734
00:37:07,640 --> 00:37:10,760
Ібрагім здогадався і сказав.

735
00:37:10,840 --> 00:37:15,200
Він подумав, що це жарт,
бо ми друзі й завжди жартуємо.

736
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
Але іноді все буває серйозно.

737
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
До речі, я давно не бачила Хамду.

738
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
З нею все гаразд? Як вона?

739
00:37:23,160 --> 00:37:24,520
Усе не дуже добре.

740
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Що?

741
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
Що відбувається?

742
00:37:28,080 --> 00:37:30,240
Була сварка між нею і моєю мамою.

743
00:37:30,320 --> 00:37:31,640
Що?

744
00:37:31,720 --> 00:37:33,280
Тобто сварка в нас із нею,

745
00:37:33,360 --> 00:37:35,640
але моя мама втрутилася, бо була там.

746
00:37:35,720 --> 00:37:38,480
Мама побачила, як ми сварилися,

747
00:37:38,560 --> 00:37:41,800
і все пішло дуже погано.

748
00:37:42,480 --> 00:37:47,080
Останнім часом у мене й моєї
дружини, Хамди, є проблеми в шлюбі,

749
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
і ми навіть не розмовляємо.

750
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
-Як на мене, це дуже сумно.
-Отож.

751
00:37:51,520 --> 00:37:54,080
Ви щойно одружилися
й кохаєте одне одного.

752
00:37:54,160 --> 00:37:55,440
Справа в тому,

753
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
що нам важко бути на одній хвилі.

754
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
Це розбило моє серце.

755
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
Я дуже хотіла, щоб він був щасливий.

756
00:38:02,520 --> 00:38:06,200
Я хотіла, щоб ці стосунки вдалися,
бо я люблю їх обох.

757
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
-Працюйте над стосунками.
-Так.

758
00:38:08,000 --> 00:38:08,840
Так, Марване?

759
00:38:08,920 --> 00:38:11,360
У наших стосунках були злети й падіння,

760
00:38:11,440 --> 00:38:12,840
але ми не здалися.

761
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
Спробуйте ще раз і постарайтеся.

762
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Не здавайтеся щодо стосунків, добре?

763
00:38:18,000 --> 00:38:20,920
Я хочу бачити твою усмішку.

764
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
Я зроблю все, що треба,
щоб урятувати мій шлюб із Хамдою.

765
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Я не сприймаю розлучення як легкий крок.

766
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Але якщо не спрацює, то так тому й бути.

767
00:38:38,760 --> 00:38:41,160
ЧТ, 22, ПОБАЧЕННЯ З ХАССАНОМ О 20:00

768
00:38:41,240 --> 00:38:42,200
НАЗАВЖДИ РАЗОМ

769
00:38:45,160 --> 00:38:46,440
Сьогодні, нарешті,

770
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
ми з Моною ідемо на побачення

771
00:38:48,600 --> 00:38:50,480
на честь нашої річниці.

772
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Ми святкуємо другий рік шлюбу.

773
00:38:57,800 --> 00:39:00,480
Я закрив їй очі, щоб здивувати

774
00:39:00,560 --> 00:39:03,360
всіма декораціями, які ми зробили.

775
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
У нас обідній стіл над морем.

776
00:39:06,520 --> 00:39:11,360
І велике серце, у якому повно троянд.

777
00:39:11,440 --> 00:39:13,280
Це її улюблені речі.

778
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
-Де ми?
-Ми тут, Зефіринко.

779
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Де ми? Я хочу побачити.

780
00:39:18,920 --> 00:39:23,320
Не віриться, що вже друга річниця весілля.

781
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Насправді я дуже радію.

782
00:39:26,480 --> 00:39:28,520
Я люблю сюрпризи, бо це увага,

783
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
але хочу знати, що це за сюрприз.

784
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
Хтось має мені сказати.

785
00:39:32,400 --> 00:39:34,120
-Я хочу глянути.
-Ні.

786
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
-Любий, покажи. Я хочу побачити.
-Ну вгадай.

787
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
Боже! Це так мило!

788
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
Так гарно. Це так романтично.

789
00:39:43,560 --> 00:39:46,680
Чесно кажучи,
якщо він робитиме такі сюрпризи,

790
00:39:46,760 --> 00:39:49,200
коли я дозволяю йому керувати,

791
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
то нехай керує.

792
00:39:51,800 --> 00:39:54,200
-Коханий!
-Я кохаю тебе, красуне!

793
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
Радий, що тобі сподобався сюрприз.

794
00:39:57,800 --> 00:40:01,200
Я був щасливий,
що Мона трохи розслабилася.

795
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Бо не можна все контролювати.

796
00:40:04,280 --> 00:40:06,640
Я вирішила позбутися багатьох речей,

797
00:40:06,720 --> 00:40:10,160
якими я не користувалася
чотири чи п'ять років.

798
00:40:10,240 --> 00:40:11,320
Добрий початок.

799
00:40:11,400 --> 00:40:14,520
Думаю, тобі сподобається
додатковий простір

800
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
для всього, чого ти захочеш.

801
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Наприклад?

802
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
-Для дитячої кімнати.
-Справді?

803
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
А ще я вирішила,

804
00:40:24,760 --> 00:40:28,040
що запишу у своєму календарі

805
00:40:28,680 --> 00:40:31,400
завагітніти в серпні,
на твій день народження.

806
00:40:33,960 --> 00:40:36,360
Це буде не лише в її календарі.

807
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
Потрібен додаток зворотного відліку.

808
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
Сподіваюся, усе вийде як вона хоче.

809
00:40:42,920 --> 00:40:45,360
-Чому ти смієшся? Я серйозно!
-Це класно!

810
00:40:45,440 --> 00:40:49,360
Минулого року
ми говорили про дату вагітності,

811
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
але мені довелося робити операцію.

812
00:40:52,200 --> 00:40:56,360
Минуло більше шести
місяців після операції.

813
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
Тепер можна завагітніти.

814
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
Так я зможу народити
в день мого народження.

815
00:41:02,200 --> 00:41:04,360
-Так?
-Це чудово.

816
00:41:04,440 --> 00:41:09,520
Завагітніти на мій день народження —
найкращий подарунок у моєму житті.

817
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Але цим не завжди вдається керувати.

818
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
Все в божих руках,

819
00:41:13,880 --> 00:41:18,640
і я буду щасливий,
де й коли це б не сталося.

820
00:41:18,720 --> 00:41:22,200
Тому, думаю, до цього

821
00:41:22,800 --> 00:41:26,480
нам потрібно якомога більше побачень.

822
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Щоб усе було надійно.

823
00:41:28,640 --> 00:41:30,440
-А для цього…
-Тобто?

824
00:41:30,520 --> 00:41:35,680
Просто блокуй певний день
у календарі щотижня.

825
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
Назви це «побачення»

826
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
й залиш усю логістику мені.
Я про все подбаю.

827
00:41:40,640 --> 00:41:44,240
Гадаю, ми можемо домовитися
щось планувати раз на два тижні,

828
00:41:44,320 --> 00:41:47,320
а в тижні між ними це будуть сюрпризи.

829
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Тоді згода.

830
00:41:50,600 --> 00:41:53,640
Уперше я відчуваю себе так комфортно.

831
00:41:53,720 --> 00:41:56,280
Мене не змушують, я справді готова

832
00:41:56,360 --> 00:42:00,160
планувати дитину,
відпустити, позбутися завалів

833
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
і просто змінити своє життя.

834
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
Я тебе кохаю. Потанцюймо?

835
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
-Ходи.
-Ходімо. Веди мене на танець.

836
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Це був чудовий вечір.

837
00:42:14,480 --> 00:42:17,720
Це найкраще побачення,
яке я лише міг спланувати.

838
00:42:19,200 --> 00:42:22,960
Я просто хочу жити
цим моментом якомога довше

839
00:42:23,040 --> 00:42:25,320
й берегти його завжди.

840
00:42:32,680 --> 00:42:33,640
Мій коханий.

841
00:42:43,720 --> 00:42:46,800
ЛА НІНЬЯ
МІЖНАРОДНИЙ ФІНАНСОВИЙ ЦЕНТР ДУБАЯ

842
00:42:46,880 --> 00:42:47,760
ЛА НІНЬЯ

843
00:42:47,840 --> 00:42:48,800
ЛА НІНЬЯ

844
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Це мій останній день у Дубаї,

845
00:42:58,440 --> 00:43:01,640
тому я вирішила пообідати з дівчатами.

846
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Я запросила всіх.

847
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
У ці дні я була зайнята,
бо проводила час із сім'єю.

848
00:43:13,160 --> 00:43:15,800
Та сьогодні Роз
запросила на прощальний обід.

849
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Тож я не проти піти попрощатися.

850
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
-Я прийшла.
-Привіт, люба.

851
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Як справи? Що нового?

852
00:43:38,400 --> 00:43:40,200
Не вірю, що ти завтра їдеш.

853
00:43:40,280 --> 00:43:42,320
Ох! Я і сама не можу повірити.

854
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
Дівчата, по-перше,

855
00:43:50,360 --> 00:43:53,680
дуже дякую, що створили
для мене найкращий час у Дубаї.

856
00:43:55,440 --> 00:43:57,000
Я дуже рада знайомству.

857
00:43:57,080 --> 00:44:00,880
Дякую, Махіро. Дякую, Моно.
Ви зробили понад міру.

858
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Я дуже сумуватиму за Роз.

859
00:44:02,880 --> 00:44:05,680
Було так приємно, що вона в Дубаї.

860
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
Після заходу Махіри

861
00:44:09,640 --> 00:44:13,880
я знайшла слушний момент, щоб
поставити запитання Моні перед Ел Джей.

862
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
Адже чудово, коли все відкрито,

863
00:44:18,000 --> 00:44:21,120
і ми бачимо всю правду
про тих, хто нас оточує.

864
00:44:21,960 --> 00:44:26,880
Сафо, вчора ти пропустила захід.
Ти мала бути там.

865
00:44:26,960 --> 00:44:28,720
Ти пропустила дещо цікаве.

866
00:44:28,800 --> 00:44:31,320
Що я пропустила?

867
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
За столом було обговорення, еге ж?

868
00:44:33,600 --> 00:44:36,760
І тут Мона зненацька
вивела декого на чисту воду.

869
00:44:37,360 --> 00:44:38,840
Це було просте запитання.

870
00:44:38,920 --> 00:44:42,320
-Яке запитання?
-Не твоя справа. Навіщо розповідати всім?

871
00:44:43,280 --> 00:44:44,840
Зейна…

872
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
Для неї немає
нічого кращого за пліткарство.

873
00:44:47,680 --> 00:44:49,400
Але ж це несправедливо.

874
00:44:49,480 --> 00:44:53,920
Якщо відбувається така дискусія,
Ел-Джей теж має бути присутня.

875
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
Настав час Моні отримати
справжню відповідь на своє запитання

876
00:44:57,720 --> 00:44:59,280
з усіма присутніми.

877
00:44:59,960 --> 00:45:02,440
А щось відбувається за моєю спиною?

878
00:45:03,120 --> 00:45:06,520
-Лише запитання.
-Мона спитала Фархану:

879
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
якби їй довелося обирати
між тобою і Джованою…

880
00:45:10,240 --> 00:45:13,720
-Гаразд?
-Бо була напруга.

881
00:45:13,800 --> 00:45:16,840
Фархана завжди старається
звести тебе із Джованою.

882
00:45:16,920 --> 00:45:19,120
Гаразд, то я хочу спитати тебе.

883
00:45:19,200 --> 00:45:22,240
Якби ти вибирала
між мною і нею, кого б ти обрала?

884
00:45:24,200 --> 00:45:25,360
Гаразд.

885
00:45:25,440 --> 00:45:29,200
Ви не настільки близькі
до мене, як до Фархани.

886
00:45:29,280 --> 00:45:31,400
Розумієш? Це зовсім інша ситуація.

887
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Гаразд, але навіщо тобі
просити її вибрати?

888
00:45:34,120 --> 00:45:37,200
Гадаю, усім було цікаво,
тож я просто це озвучила.

889
00:45:37,280 --> 00:45:40,720
Мені було цікаво.
Я не мала поганих намірів.

890
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Я більше не терпітиму цю фальш.

891
00:45:46,640 --> 00:45:48,160
Якщо комусь є що сказати,

892
00:45:48,240 --> 00:45:50,280
то вже кажіть, і покінчимо з цим.

893
00:45:50,360 --> 00:45:51,240
З мене досить.

894
00:45:51,320 --> 00:45:53,000
-Я хочу дещо сказати.
-Кажи.

895
00:45:53,080 --> 00:45:56,480
Я думаю, Ел Джей і Джована
люблять одна одну,

896
00:45:56,560 --> 00:45:59,280
але є багато образ,
тож ви маєте це обговорити.

897
00:45:59,360 --> 00:46:01,200
Будь ласка, вибач, що так кажу.

898
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Але залиш свою думку при собі.

899
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
-Вона запитала, я сказала.
-Прошу.

900
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Ні, але не треба казати про мене.

901
00:46:09,320 --> 00:46:12,360
Контроль усього.
Ти любиш усіх контролювати.

902
00:46:12,440 --> 00:46:14,400
Щоб усі були твоїми маріонетками.

903
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
Вона вільна казати все, що хоче.

904
00:46:17,200 --> 00:46:21,320
-Я хочу, щоб ви ладнали. Я не хочу драми.
-Слухай. Ми не порозуміємося.

905
00:46:21,400 --> 00:46:25,360
Ось і все! Я поклала край цій дружбі
і не зміню своє рішення.

906
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
-Так! Точно!
-Так, це я!

907
00:46:27,920 --> 00:46:30,160
Ти не погодишся, бо ти егоїстка.

908
00:46:30,240 --> 00:46:32,760
-Не даєш сказати.
-Та кажи собі! Прошу.

909
00:46:34,240 --> 00:46:37,880
Тобі має бути соромно.
Ти мала би постидатися.

910
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Ти справді хочеш цього?

911
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
-Уперед! Я хочу! Ну ж бо!
-Гаразд.

912
00:46:41,800 --> 00:46:43,640
Лоджен була моєю подругою.

913
00:46:43,720 --> 00:46:46,360
Ми спали на одному ліжку.

914
00:46:46,440 --> 00:46:48,240
Вона говорила з моїм колишнім.

915
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
-Вона сказала Фархані…
-Це неправда!

916
00:46:51,360 --> 00:46:53,960
«Я зробила це на зло Джовані».

917
00:46:54,040 --> 00:46:56,240
Неправда. Я з ним дружу!

918
00:46:57,560 --> 00:46:58,560
Я сама бачила,

919
00:46:58,640 --> 00:47:02,920
і мені казали інші, що Лоджен
додала мого колишнього до свого акаунту.

920
00:47:03,000 --> 00:47:06,760
Вона навіть зізналася,
але не почувається винною.

921
00:47:06,840 --> 00:47:09,120
Я маю право дружити з ким хочу.

922
00:47:09,200 --> 00:47:11,240
Чому? Ні, ти не маєш права!

923
00:47:11,320 --> 00:47:12,480
Слухай, замовкни!

924
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
Не кажи мені: «Замовкни!»

925
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
-Як ти взагалі наважилася говорити?
-Так!

926
00:47:16,720 --> 00:47:18,480
-Ти смієш сидіти з нами?
-Так!

927
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
-Ніж у спину!
-Брехуха!

928
00:47:19,960 --> 00:47:24,280
Тобі бракує поваги, культури
й традицій! Ти брехуха! Ти!

929
00:47:24,360 --> 00:47:29,400
-Тепер вони знають тебе!
-Ти брехуха!

930
00:47:29,480 --> 00:47:32,880
Проблема між ними
нагадала мені, через що я пройшла.

931
00:47:32,960 --> 00:47:35,680
Мене багато разів
зраджували найближчі люди.

932
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Я знаю, як це боляче.

933
00:47:38,040 --> 00:47:41,600
Я не хотіла, щоб мені
про це нагадували, тому йшла.

934
00:47:41,680 --> 00:47:44,360
-Ти ненавидиш, що я з ним дружу.
-Тихо!

935
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Ти ненавидиш, що я з ним дружу.

936
00:47:46,600 --> 00:47:47,880
-А ти не…
-Ненавидиш!

937
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
І нічого не вдієш!

938
00:47:49,360 --> 00:47:50,800
Чому ти з ним дружиш?

939
00:47:50,880 --> 00:47:51,760
Боже мій!

940
00:47:51,840 --> 00:47:53,840
Але це нормально — бути друзями.

941
00:47:53,920 --> 00:47:57,000
-Якщо мені не дають сказати…
-Зачекай. Вислухаймо її.

942
00:47:57,080 --> 00:47:58,600
-Тайм-аут.
-Вислухаймо її.

943
00:47:58,680 --> 00:48:00,960
-Ви не даєте мені говорити.
-Говори.

944
00:48:01,720 --> 00:48:05,160
Ел-Джей має сказати.
В історії завжди дві сторони.

945
00:48:05,240 --> 00:48:07,680
Ви маєте поважати мій погляд на неї

946
00:48:07,760 --> 00:48:09,480
або не втручатися.

947
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
Узагалі.

948
00:48:10,720 --> 00:48:14,560
Вона розповість свою версію,
після того, що я з нею зробила.

949
00:48:14,640 --> 00:48:16,160
Забувши, що зробила вона.

950
00:48:16,240 --> 00:48:18,640
Джована була мені як сестра.

951
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
І я дуже її любила.

952
00:48:20,880 --> 00:48:23,480
Але був час, коли в неї було не все добре.

953
00:48:23,560 --> 00:48:26,240
Вона поводилася зі мною, як із лайном.

954
00:48:26,320 --> 00:48:29,680
Контролювала мене,
і мені це неть не подобалося.

955
00:48:29,760 --> 00:48:31,800
Якось мені сподобався хлопець.

956
00:48:31,880 --> 00:48:33,200
Я скажу це перед вами.

957
00:48:33,880 --> 00:48:35,320
Я познайомила її з ним.

958
00:48:35,400 --> 00:48:37,960
Вона пішла до нього й сказала:

959
00:48:38,040 --> 00:48:40,840
«Он та дівчина, ти їй дуже подобаєшся.

960
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Будь обережним, га?»

961
00:48:42,760 --> 00:48:44,320
Чому не зберегти таємницю?

962
00:48:44,400 --> 00:48:46,040
І вона подружилася з ним.

963
00:48:46,120 --> 00:48:48,760
-Вона мене образила.
-Я знаю всю його родину,

964
00:48:48,840 --> 00:48:51,200
і вони мої близькі друзі.

965
00:48:51,280 --> 00:48:53,720
Ти знала, що між нами щось було.

966
00:48:55,880 --> 00:48:59,320
Вона думає, що може
робити людям що захоче.

967
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Для неї це: «І що?»

968
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
Але якщо хтось щось із нею зробить: «Ні!»

969
00:49:03,400 --> 00:49:05,880
Та знаєте, як кажуть: «Око за око».

970
00:49:06,440 --> 00:49:07,840
Це більше, ніж око.

971
00:49:07,920 --> 00:49:10,520
Моя дружба з її колишнім — це не флірт.

972
00:49:10,600 --> 00:49:13,200
Бо це нічого не додало б моєму життю.

973
00:49:13,280 --> 00:49:16,720
Але я хотіла завдати тобі болю,
як ти завдала його мені!

974
00:49:16,800 --> 00:49:19,080
-Але це негарно.
-Овва! Дякую!

975
00:49:19,160 --> 00:49:20,720
Це жахливо!

976
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
Ел-Джей розповіла свою історію.

977
00:49:26,760 --> 00:49:28,120
Краще б не розповідала.

978
00:49:28,920 --> 00:49:30,600
-Це жахливо.
-Це дуже погано.

979
00:49:30,680 --> 00:49:33,640
Це жахливо. Але й те,
що вона робить, жахливо.

980
00:49:33,720 --> 00:49:35,040
Отакої!

981
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
Тепер усі бачать, яка вона.

982
00:49:38,680 --> 00:49:42,480
І вона зробила це сама. Ніхто інший.

983
00:49:42,560 --> 00:49:45,480
Тобі шкода, що ти це зробила?
Ти про це шкодуєш?

984
00:49:45,560 --> 00:49:46,840
Справа не в тому.

985
00:49:46,920 --> 00:49:50,280
Чотири роки тому
я була ще дитиною, ясно?

986
00:49:50,360 --> 00:49:52,040
Зараз я б так не робила, бо…

987
00:49:52,120 --> 00:49:54,280
Але що я зробила… Боже!

988
00:49:54,360 --> 00:49:57,440
Річ не у віці. Треба бути розумною.

989
00:49:57,520 --> 00:49:59,080
Кажуть: «Розум — це дар».

990
00:49:59,160 --> 00:50:01,360
Вона, здається, ним не користується.

991
00:50:01,960 --> 00:50:04,960
Я все робила для тебе. Усе!

992
00:50:05,040 --> 00:50:07,120
Про що ти говориш? Що саме?

993
00:50:07,200 --> 00:50:09,520
-Я б…
-Джовано, ти була мені як сестра.

994
00:50:09,600 --> 00:50:10,440
Отож!

995
00:50:12,960 --> 00:50:16,040
Я була тобі наче сестра,
а ти взяла й зробила це!

996
00:50:17,240 --> 00:50:18,280
Дідько!

997
00:50:19,320 --> 00:50:21,760
-Ти мусиш вибачитися. Ел-Джей, прошу.
-Ні!

998
00:50:21,840 --> 00:50:23,960
Вона не визнає, що образила мене!

999
00:50:24,040 --> 00:50:25,760
Чому ви не розумієте?

1000
00:50:25,840 --> 00:50:27,760
Вона теж завдала мені болю.

1001
00:50:27,840 --> 00:50:29,160
-Знаю. Будь ласка…
-Ні!

1002
00:50:29,240 --> 00:50:32,680
Звісно, вони казатимуть:

1003
00:50:32,760 --> 00:50:36,160
«О, Джовано, ти така сумна».

1004
00:50:36,240 --> 00:50:38,320
Бо ви всі боїтеся говорити.

1005
00:50:38,400 --> 00:50:40,080
Ви всі знаєте Джовану.

1006
00:50:40,160 --> 00:50:41,920
Проти неї ніхто не вийде.

1007
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Ніхто.

1008
00:51:19,120 --> 00:51:24,120
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

