1
00:00:06,000 --> 00:00:09,760
‫[موسيقى ترقب]‬

2
00:00:11,160 --> 00:00:12,640
‫[بالإنكليزية] فعلت كل شيء من أجلك!‬

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
‫- ["إل جاي"] ما قصدك؟‬
‫- [بالعراقية] كنت…‬

4
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
‫- …أي شيء، [بالإنكليزية] لفعلته.‬
‫- كنت كأختي!‬

5
00:00:15,880 --> 00:00:17,200
‫بالضبط!‬

6
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
‫لهذا كنت مثل أختك وفعلت هذا بي!‬

7
00:00:20,440 --> 00:00:23,080
‫[موسيقى ترقب]‬

8
00:00:23,160 --> 00:00:25,120
‫"إل جاي"، يجب أن تعتذري! أرجوك!‬

9
00:00:25,200 --> 00:00:28,880
‫[تصرخ] لا! لماذا لا تفهمن؟‬
‫هي أيضًا جرحتني بطرق كثيرة!‬

10
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
‫- أعرف. أرجوك، كلتاكما…‬
‫- لا!‬

11
00:00:30,720 --> 00:00:33,760
‫تكلمت كثيرًا، ولا أحد يفهمني.‬

12
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
‫هذا غير مقبول. أنا أيضًا عندي مشاعر.‬

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
‫- [بالعراقية] هل أخطأت في شيء؟‬
‫- [باللبنانية] لا.‬

14
00:00:38,240 --> 00:00:42,480
‫- [بالعراقية] وتقول لي إني فعلت كذا وكذا!‬
‫- [باللبنانية] لا.‬

15
00:00:42,560 --> 00:00:45,400
‫- [بالعراقية] ثم ماذا؟ "ستعتذر" لي؟‬
‫- [باللبنانية] لا.‬

16
00:00:45,480 --> 00:00:47,600
‫- [بالإنكليزية، تبكي] كأن الأمور بخير!‬
‫- ليجلب لها أحد ماء.‬

17
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
‫ليست بخير!‬

18
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
‫[بالعراقية] حيوانة!‬

19
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
‫تؤذين شخصًا…‬

20
00:00:54,960 --> 00:00:56,480
‫[تتنهد]‬

21
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
‫…مثّل لك كل شيء‬

22
00:00:59,480 --> 00:01:00,560
‫على شيء تافه؟‬

23
00:01:00,640 --> 00:01:03,400
‫[باللبنانية] "فرحانة"،‬
‫كيف لم تتخذي موقفًا ضدها؟‬

24
00:01:03,480 --> 00:01:05,320
‫- [بالإنكليزية] لماذا فتحت الموضوع اليوم؟‬
‫- يا بنات.‬

25
00:01:05,400 --> 00:01:06,880
‫الآن المشكلة مشكلتنا!‬

26
00:01:06,960 --> 00:01:10,120
‫المفروض ألّا تكلمي "إل جاي" أصلًا‬
‫ما دامت "جوانا" صديقتك المقربة!‬

27
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
‫أنت منافقة يا "فرحانة"!‬

28
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
‫- لا تتدخلي!‬
‫- أنت منافقة!‬

29
00:01:14,760 --> 00:01:17,160
‫- لا تتدخلي!‬
‫- إليك عني!‬

30
00:01:17,240 --> 00:01:19,760
‫- لا تحاولي التدخل بيننا! إليك عني!‬
‫- اخرجي!‬

31
00:01:20,880 --> 00:01:24,480
‫أختا "سندريلا" الشريرتان هاتان‬
‫كانتا مستمتعتين.‬

32
00:01:24,560 --> 00:01:26,840
‫تحبان هذه الدراما، وهما السبب فيها.‬

33
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
‫[تصرخ] قلت لها أن تعتذر الآن.‬

34
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
‫- الوقت ليس مناسبًا لمحادثات كهذه.‬
‫- أغلقي فمك! لا دخل لك!‬

35
00:01:32,160 --> 00:01:36,120
‫- أنزلي إصبعك!‬
‫- لا تقولي لي ما أفعل مع صديقتيّ المقرّبتين!‬

36
00:01:37,160 --> 00:01:39,680
‫"فرحانة" خائفة من أن تخسر "جوانا"،‬

37
00:01:39,760 --> 00:01:44,440
‫لأن صداقة "جوانا" لها فوائد كثيرة طبعًا،‬

38
00:01:44,520 --> 00:01:48,600
‫و"فرحانة" تحتاج إلى أصدقاء من هذا النوع‬
‫لتحافظ على نمط الحياة الذي تدّعيه.‬

39
00:01:49,120 --> 00:01:55,360
‫لا أعرف سبب تدخّل هؤلاء الفتيات فجأة‬
‫في شيء لم يحضرنه قبل أربع سنين حتى.‬

40
00:01:55,440 --> 00:01:57,720
‫لا يعرفن الموقف بأكمله أصلًا.‬

41
00:01:58,240 --> 00:02:00,080
‫[باللبنانية] حتمًا انحازت كثيرات‬
‫إلى [بالإنكليزية] جانب.‬

42
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
‫مستحيل أن أجبر أحدًا على صداقتي.‬

43
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
‫من ترغب في صداقتي، فالصداقة متبادلة.‬

44
00:02:04,880 --> 00:02:06,920
‫أمّا من لا ترغب، [باللبنانية] فالباب مفتوح.‬

45
00:02:07,720 --> 00:02:08,560
‫[بالإنكليزية] فلترحل.‬

46
00:02:08,640 --> 00:02:10,000
‫["مهيرة"] لا بد من نهاية.‬

47
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
‫["منى"] كيف تشعرين؟‬

48
00:02:11,840 --> 00:02:14,160
‫يجب أن تعترف هي أيضًا بأن ما فعلته بي خطأ.‬

49
00:02:14,240 --> 00:02:15,680
‫لكن اسمعي، الأمران منفصلان.‬

50
00:02:15,760 --> 00:02:16,800
‫لكنك تعرفين ما فعلت.‬

51
00:02:16,880 --> 00:02:20,720
‫[بالعربية] بدلًا من أن يكون الحق معك،‬
‫بت المخطئة، [بالإنكليزية] بعد ما فعلت.‬

52
00:02:20,800 --> 00:02:22,400
‫بصراحة، [باللبنانية] ضمنيًا‬

53
00:02:22,480 --> 00:02:28,040
‫[بالإنكليزية] أرى أن ما فعلته بي‬
‫ليس شيئًا يسهل أن أتجاوزه.‬

54
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
‫["دانيا"] عندما سمعت منظور "جوانا"،‬

55
00:02:31,200 --> 00:02:34,320
‫أتفهّم أن "إل جاي" كانت مجروحة من "جوانا"،‬

56
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
‫لكن رد الجرح لا يصحح الخطأ.‬

57
00:02:38,880 --> 00:02:40,440
‫["منى"] بصراحة، بكل صدق،‬

58
00:02:40,520 --> 00:02:42,040
‫أرى أنك تجاوزت الحد.‬

59
00:02:42,120 --> 00:02:44,120
‫أرى أن عليك الاعتذار إليها بصدق،‬

60
00:02:44,200 --> 00:02:46,120
‫- ولتكن تلك بداية، وبعدها تكلمي عن مشاعرك.‬
‫- نعم.‬

61
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
‫وليس شرطًا أن تعودا صديقتين غدًا.‬
‫ربما تعودان.‬

62
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
‫- وربما لا.‬
‫- وربما تدركان أن الصلح ممكن.‬

63
00:02:51,080 --> 00:02:52,440
‫[بالعربية] الهدف ليس استعادة صداقتكما‬

64
00:02:53,280 --> 00:02:56,120
‫- الهدف أن نصفّي الجو.‬
‫- [بالإنكليزية] لكنها لن تندم على ما فعلت‬

65
00:02:56,200 --> 00:02:57,240
‫قبل أن تعتذري.‬

66
00:02:57,320 --> 00:02:59,440
‫- أنا لا…‬
‫- رأيي أن هذا سيُشعرك بتحسّن.‬

67
00:03:00,720 --> 00:03:04,200
‫أنا حقًا لا أريد أن أجرح أحدًا هكذا.‬

68
00:03:04,280 --> 00:03:05,520
‫لست أنا هذا الشخص.‬

69
00:03:05,600 --> 00:03:10,680
‫أنا مستعدة لأعتذر عمّا حدث‬
‫لمجرد أن ينغلق هذا الفصل وأفرغ منه.‬

70
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
‫- أريد أن أغادر.‬
‫- بعد قليل.‬

71
00:03:13,720 --> 00:03:19,520
‫كانت لحظة صعبة جدًا عليّ‬
‫حين رأيت امرأة مثل "جوانا" محطّمة هكذا.‬

72
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
‫"جوانا" على وشك الرحيل.‬

73
00:03:21,080 --> 00:03:22,600
‫[موسيقى ترقب]‬

74
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
‫[بالعربية] رحلتي إلى "لوس أنجلوس" غدًا.‬

75
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
‫توقعت بصراحة أن تكون‬
‫[بالإنكليزية] أجواء غدائي مختلفة تمامًا.‬

76
00:03:28,240 --> 00:03:31,720
‫[موسيقى ترقب]‬

77
00:03:31,800 --> 00:03:36,680
‫[موسيقى بداية البرنامج]‬

78
00:03:36,760 --> 00:03:41,760
‫[أغنية "ستارتينغ تو غيت وايلد"]‬

79
00:03:44,560 --> 00:03:46,160
‫["جوفانا" بالإنكليزية] والآن فخذيك.‬

80
00:03:46,920 --> 00:03:48,160
‫الجانب الآخر.‬

81
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
‫من جانب إلى الآخر. نعم.‬

82
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
‫["صفا"]‬
‫بعد أن علمت بجلسة تمرين زوجي مع صاحبيه،‬

83
00:03:56,000 --> 00:03:58,760
‫أخذت رقم تلك المدربة الشخصية من "زينة".‬

84
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
‫واليوم أتدرب مع مدربة "فهد" الشخصية.‬

85
00:04:01,800 --> 00:04:04,360
‫أريد أن أعرف بالضبط ما حدث يومها.‬

86
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
‫شهيق. احبسي النفس لثانية. زفير.‬

87
00:04:07,240 --> 00:04:10,400
‫وتحسّبًا لأن يكون منجذبًا إلى الشقراوات،‬

88
00:04:10,480 --> 00:04:14,160
‫سأختبره وأرى ردة فعله.‬

89
00:04:15,560 --> 00:04:17,960
‫- بعد آخر مرة قمت بتمرينه…‬
‫- [تهمهم إيجابًا]‬

90
00:04:18,040 --> 00:04:20,920
‫- …عجز زوجي عن المشي.‬
‫- أخبرك؟ لم يعجبه الأمر. [تضحك]‬

91
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
‫لم يعجبه؟ ولم يعجبني أيضًا.‬

92
00:04:22,560 --> 00:04:26,960
‫سأحقق في كل شيء.‬
‫أريد أن أعرف كل التفاصيل. لنبدأ.‬

93
00:04:27,040 --> 00:04:29,000
‫[نهاية أغنية "ستارتينغ تو غيت وايلد"]‬

94
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
‫هل تحدث عني في جلسة التمرين؟‬

95
00:04:31,880 --> 00:04:33,280
‫- لا.‬
‫- هل قال إنه يحب الشعر الأشقر؟‬

96
00:04:33,360 --> 00:04:35,000
‫لا، لم يعلّق على الشعر مطلقًا.‬

97
00:04:35,080 --> 00:04:37,160
‫- كم ثانية نظر إليك؟‬
‫- [تضحك]‬

98
00:04:37,240 --> 00:04:38,720
‫سأجلس استعدادًا للإجابة.‬

99
00:04:38,800 --> 00:04:41,320
‫أظن أنه رؤيتي كانت مفاجأة مزعجة له.‬

100
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
‫لكن لم يذكرني أنا أو البنتين؟‬

101
00:04:44,480 --> 00:04:46,520
‫لا، لم يتحدث عن أي أمور خاصة.‬

102
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
‫[موسيقى ترقب]‬

103
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
‫إذًا يا "فهد"، لم تخبرها أنك متزوج.‬

104
00:04:51,600 --> 00:04:53,520
‫لم تُرها صورًا للبنتين.‬

105
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
‫ما هذا؟‬

106
00:04:55,320 --> 00:04:57,040
‫- هل كان خاتم زواجه على إصبعه؟‬
‫- طبعًا!‬

107
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، لا تقلقي.‬

108
00:04:59,080 --> 00:05:00,440
‫- [تضحك]‬
‫- [تعبّر عن ارتياحها] طيّب.‬

109
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
‫أظن، أنك بصفتك زوجته،‬
‫تستطيعين تحفيزه قليلًا،‬

110
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
‫لأنه يحتاج إلى تغيير نظامه بعض الشيء.‬

111
00:05:05,440 --> 00:05:07,040
‫نحاول إلزامه نمط حياة صحيًا،‬

112
00:05:07,120 --> 00:05:11,280
‫- وكان مهمًا جدًا أن أتواصل مع المدربة…‬
‫- نعم.‬

113
00:05:11,360 --> 00:05:12,320
‫…لأرتاح.‬

114
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
‫عندما يتعامل مع امرأة لا أعرفها، أُمسي…‬

115
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
‫لكن إن رأيتك‬
‫ورأيت أنك لطيفة والأمور بخير، فلا بأس.‬

116
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
‫أفهمك وأدعمك بالكامل.‬

117
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- للأسف، لا.‬

118
00:05:21,720 --> 00:05:25,480
‫انفصلنا لأني اكتشفت أنه خانني.‬

119
00:05:25,560 --> 00:05:28,480
‫أترين؟ الرجال بلاء! غير معقولين!‬

120
00:05:28,560 --> 00:05:31,760
‫لذا أتفهّم مخاوفك،‬
‫لكن للأسف تجربتي في الحياة سيئة.‬

121
00:05:31,840 --> 00:05:35,360
‫بصراحة، أكره الرجال‬
‫الذي يفطرون قلوب نسائهم.‬

122
00:05:35,440 --> 00:05:37,320
‫["صفا"] هذه المدربة الشخصية تعجبني كثيرًا.‬

123
00:05:37,400 --> 00:05:41,720
‫تتفهّم تمامًا أسبابي في ما أفعله،‬
‫وهذا هو النوع الذي يعجبني من النساء.‬

124
00:05:41,800 --> 00:05:43,760
‫- شعرك يعجبني كثيرًا!‬
‫- حقًا؟‬

125
00:05:43,840 --> 00:05:45,320
‫- شكرًا!‬
‫- ألهمني بأن أتحوّل إلى شقراء.‬

126
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
‫- شكرًا. نعم.‬
‫- يعجبني شكلي بالشعر الأشقر.‬

127
00:05:48,480 --> 00:05:50,640
‫- أتساءل إن كان سيعجب زوجي.‬
‫- [تتأوه بإعجاب]‬

128
00:05:52,240 --> 00:05:54,680
‫- انظري من جاء! [تضحك]‬
‫- مرحبًا.‬

129
00:05:55,280 --> 00:05:56,800
‫["فهد"] مرحبًا.‬

130
00:05:56,880 --> 00:05:58,840
‫["جوفانا"] كيف حالك؟ [تضحك]‬

131
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
‫بخير.‬

132
00:06:00,040 --> 00:06:01,640
‫هل تريد أن تشاركنا.‬

133
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
‫من هذه؟‬

134
00:06:04,240 --> 00:06:05,920
‫"باربي". [تضحك]‬

135
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
‫"صفا"؟‬

136
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
‫أي مصيبة هذه؟‬

137
00:06:10,760 --> 00:06:12,400
‫لا أعرف ما تنويه مؤخرًا.‬

138
00:06:13,680 --> 00:06:16,280
‫- هل التقيت صديقتي الجديدة؟‬
‫- نعم، وفي الصالة الرياضية أيضًا.‬

139
00:06:16,360 --> 00:06:18,360
‫لكن ما هذا المظهر؟ ماذا أصاب شعرك؟‬

140
00:06:18,440 --> 00:06:20,200
‫- هل يعجبك؟‬
‫- لا، مطلقًا.‬

141
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
‫- نحن متماثلتان.‬
‫- هل تتمرنين بحذاء بكعب عال؟‬

142
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
‫ولدت ابنتي بحذاء بكعب عال. ماذا تتوقع؟‬

143
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
‫إن أردت أن تتمرني هكذا، فافعلي ما تشائين.‬

144
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
‫على أي حال يا حبيبتي،‬
‫شكرًا جزيلًا على جلسة التمرين.‬

145
00:06:31,400 --> 00:06:33,640
‫هي صديقتي الجديدة، فتوقّع أن تراها كثيرًا.‬

146
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
‫شكرًا. سعدت كثيرًا بمعرفتك. أنت مذهلة.‬

147
00:06:35,880 --> 00:06:37,000
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

148
00:06:37,080 --> 00:06:38,720
‫- آمل رؤيتك في الصالة.‬
‫- [بالعربية] إن شاء اللّه.‬

149
00:06:38,800 --> 00:06:40,280
‫- [بالإنكليزية] أقنعيه.‬
‫- [تضحك]‬

150
00:06:40,360 --> 00:06:41,760
‫- أراكما لاحقًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

151
00:06:41,840 --> 00:06:43,880
‫- اخلعي الشعر المستعار من فضلك.‬
‫- لا.‬

152
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
‫إنه سخيف.‬

153
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
‫أخبرتني بكل شيء.‬

154
00:06:46,240 --> 00:06:48,880
‫أخبرتني بالدردشة التي دارت بينكما،‬
‫وبأنك لم تقل إنك متزوج.‬

155
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
‫كان لقاء واحدًا‬
‫ودام لأقل من دقيقتين أو ما شابه.‬

156
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
‫عليك أن تهدئي.‬

157
00:06:53,320 --> 00:06:55,880
‫سلوكك هذا فوق احتمالي.‬
‫واخلعي هذا الشعر المستعار السخيف!‬

158
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
‫- أرجوك!‬
‫- فعلت هذا من أجلك!‬

159
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
‫فعلت هذا من أجلي؟ لماذا؟‬
‫فعلته لضعف ثقتك بنفسك يا "صفا".‬

160
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
‫تعجبني "صفا" بكل مواصفاتها.‬

161
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
‫لذا فسخافة منها أن تظن‬

162
00:07:05,720 --> 00:07:11,160
‫أن تغيير شكل شعرها‬
‫شيء سيعجبني بصفتي زوجها.‬

163
00:07:11,240 --> 00:07:12,960
‫هي أدرى بي من هذا. لا أعرف.‬

164
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
‫لم يجدر بها فعل هذا.‬

165
00:07:18,560 --> 00:07:19,600
‫سلوكك هذا غير مقبول.‬

166
00:07:19,680 --> 00:07:22,640
‫- تضعينني في موقف محرج جديد.‬
‫- "فهد"، يجب أن أعرفها‬

167
00:07:22,720 --> 00:07:25,880
‫قبل أن أثق بك في صحبة امرأة لا أعرفها.‬

168
00:07:25,960 --> 00:07:29,840
‫- كانت أنثى مجهولة، وأصبحت معروفة!‬
‫- أنت تفعلين ما يحلو لك.‬

169
00:07:29,920 --> 00:07:32,080
‫طيّب، هنيئًا لك، لكني لست مهتمًا.‬

170
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
‫الصالة الرياضية لا تناسبني.‬

171
00:07:34,320 --> 00:07:36,880
‫لن أذهب إلى الصالة الرياضية وأتمرن.‬
‫هذا أكيد.‬

172
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
‫فماذا ستفعل بشأن صحتك الآن؟‬

173
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
‫أُجري تغييرات، صحيح؟‬
‫أُغيّر طعامي ومقاديره و…‬

174
00:07:42,920 --> 00:07:45,320
‫عليك أن تفعل أكثر من هذا‬
‫لأنك في حالة حرجة.‬

175
00:07:45,400 --> 00:07:49,760
‫الكولسترول في دمك مرتفع، وضغط دمك مرتفع،‬
‫ولست بخير حاليًا. وعلينا حل هذا.‬

176
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
‫أنا قلقة جدًا على صحة "فهد".‬

177
00:07:52,440 --> 00:07:56,360
‫على قمة أولوياتي حاليًا‬
‫أن أصل به إلى حالة صحية.‬

178
00:07:57,200 --> 00:08:00,240
‫- ألست خائفًا؟‬
‫- لماذا؟ هل تريدين أن أعيش خائفًا؟‬

179
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
‫أعني، كتبت وصيتك.‬

180
00:08:01,720 --> 00:08:03,840
‫فعلت هذا لأني لا أريد أن أقلق.‬

181
00:08:03,920 --> 00:08:06,680
‫فإن أصابني شيء، لا قدّر اللّه،‬
‫فسأعلم أن عائلتي بخير.‬

182
00:08:06,760 --> 00:08:08,120
‫كيف يُعقل أن تفكر هكذا؟‬

183
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
‫[بتهدج] لا أتصوّر حياتي من دونك.‬

184
00:08:11,160 --> 00:08:12,040
‫[عزف بيانو حزين]‬

185
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
‫أريد أن تبقى معنا!‬

186
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
‫- أنا معكنّ يا حبيبتي.‬
‫- [بتهدج] لست معنا. لا تتناول الأمر بجدية.‬

187
00:08:17,880 --> 00:08:19,960
‫هذه حياتك. هذه حياتنا.‬

188
00:08:20,480 --> 00:08:22,800
‫"صفا"، اهدئي.‬

189
00:08:22,880 --> 00:08:24,960
‫[بتهدج] نحن أسرتك.‬
‫ماذا عسانا نفعل من دونك؟‬

190
00:08:25,040 --> 00:08:26,800
‫"فهد" صديقي الأقرب.‬

191
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
‫"فهد" عالمي كله.‬

192
00:08:29,240 --> 00:08:33,480
‫وعندما أحببت "فهد"،‬
‫تصوّرت نفسي معه لبقية حياتي.‬

193
00:08:33,560 --> 00:08:35,560
‫[تشهق وتبكي]‬

194
00:08:36,360 --> 00:08:37,760
‫أنا…‬

195
00:08:39,560 --> 00:08:42,760
‫- "صفا"…‬
‫- [تبكي] لا قيمة لكل هذا عندي. أنت الأهم.‬

196
00:08:42,840 --> 00:08:45,160
‫- يا اللّه! "صفا"، اهدئي.‬
‫- [تبكي] ابنتانا هما الأهم عندي.‬

197
00:08:45,240 --> 00:08:47,520
‫لا يا "فهد". ولا تطلب مني أن أهدأ. توقف!‬

198
00:08:48,040 --> 00:08:49,760
‫إذًا سيفيدك البكاء؟‬

199
00:08:50,280 --> 00:08:56,080
‫- [منفعلة] كُفّ عن المزاح وتغيير الحديث!‬
‫- أنا لا أمزح. لا أمزح.‬

200
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
‫- لا!‬
‫- اهدئي.‬

201
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
‫أثرت جنوني!‬

202
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
‫أنت من قلت لي إنك ستبقى معي إلى الأبد!‬

203
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
‫إن كان الصراخ سيُشعرك بتحسّن، فاصرخي.‬

204
00:09:04,320 --> 00:09:06,400
‫لماذا تتعامل مع الأمر بكل هذه البرودة؟‬

205
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
‫أُجري التغييرات المطلوبة، فاهدئي.‬

206
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
‫لا، لن أهدأ قبل أن أرى فرقًا واضحًا.‬

207
00:09:11,360 --> 00:09:13,320
‫رأيتك تأكل خبزًا أمس!‬

208
00:09:13,400 --> 00:09:15,240
‫لم آكل خبزًا. كفاك كلامًا فارغًا.‬

209
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
‫- ألم تأكل شاورما في خبز؟‬
‫- أمس؟ لا.‬

210
00:09:19,880 --> 00:09:21,560
‫- "فهد"…‬
‫- ماذا… [يضحك]‬

211
00:09:22,680 --> 00:09:25,880
‫- كان خبزًا خاليًا من الغلوتين.‬
‫- كفاك كذبًا وتناول الأمر بجدية. كفاك ضحكًا!‬

212
00:09:26,760 --> 00:09:29,160
‫[عزف بيانو حزين]‬

213
00:09:29,240 --> 00:09:32,200
‫["صفا" بتهدج] لا أريد إلا أن يفهم‬

214
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
‫مدى أهمية أن نحلّ المشكلة.‬

215
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
‫وأريد أن يتناول الأمر بجدية.‬

216
00:09:37,760 --> 00:09:41,480
‫- [بالعربية] هيا، [بالإنكليزية] لندخل.‬
‫- يا لبرودتك!‬

217
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
‫- كم أنت بارد!‬
‫- أنا لست باردًا.‬

218
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
‫- كُفّي عن هذا الكلام.‬
‫- بل أنت بارد.‬

219
00:09:50,760 --> 00:09:56,400
‫[أغنية "فش مصاري"]‬

220
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
‫[بالإنكليزية] اليوم نحتفل‬
‫بالإطلاق التجريبي لـ"دابر دادي"،‬

221
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
‫وهي سلسلة عطور أبي.‬

222
00:10:05,720 --> 00:10:07,760
‫- ["منى"] ما رأيك بالمكان؟‬
‫- [والد "منى"] جميل.‬

223
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
‫- لطيف جدًا.‬
‫- اليوم أنت النجم الشهير اللامع.‬

224
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
‫"(دابر دادي)"‬

225
00:10:11,480 --> 00:10:15,680
‫أنشأت هذه العلامة التجارية من أجله‬
‫في محاولة لأردّ له الجميل،‬

226
00:10:15,760 --> 00:10:17,640
‫وليملك نشاطه التجاري الأول.‬

227
00:10:19,040 --> 00:10:21,720
‫دعوت المجموعة كلها لتحتفل معي‬

228
00:10:21,800 --> 00:10:23,960
‫وتساند أبي في يومه المهم.‬

229
00:10:24,040 --> 00:10:29,880
‫[أغنية "فش مصاري"]‬

230
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
‫[بالعراقية] مبارك لك العطر!‬

231
00:10:49,920 --> 00:10:51,120
‫[تضحك]‬

232
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
‫- [بالإنكليزية] مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

233
00:10:53,480 --> 00:10:55,160
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬

234
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
‫- شكرًا على حضورك…‬
‫- سُررت بلقائك! مرحبًا!‬

235
00:10:57,560 --> 00:10:59,160
‫- …ليلة أبي الاستثنائية!‬
‫- كيف حالك؟‬

236
00:10:59,240 --> 00:11:00,680
‫[والد "منى"] سُررت بلقائك.‬

237
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
‫[باللبنانية] هذه أول مرة ألتقي "إل جاي"‬

238
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
‫بعد الشجار الذي وقع بين "إل جاي" و"جوانا".‬

239
00:11:06,800 --> 00:11:11,760
‫[بالإنكليزية] و…‬
‫[باللبنانية] أحسست بأن الوضع متوتر قليلًا.‬

240
00:11:11,840 --> 00:11:15,840
‫[موسيقى ترقب]‬

241
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
‫[بالإنكليزية]‬
‫عندما وصلت إلى حفلة إطلاق "دابر دادي"،‬

242
00:11:19,440 --> 00:11:21,560
‫شعرت بأن الجميع يفرطون في انتقادي.‬

243
00:11:21,640 --> 00:11:26,120
‫["إل جاي"] فبعد ما حدث يوم غداء "روز"،‬

244
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
‫أنظر إلى كل الفتيات نظرة مختلفة.‬

245
00:11:28,760 --> 00:11:30,160
‫وأنا سعيدة جدًا بأن هذا حدث.‬

246
00:11:30,240 --> 00:11:33,160
‫[نهاية أغنية "فش مصاري"]‬

247
00:11:33,240 --> 00:11:36,000
‫- مرحبًا يا جماعة. كيف حالكم؟ بخير؟‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

248
00:11:36,080 --> 00:11:38,360
‫- أين "دانيا"؟‬
‫- لن تأتي.‬

249
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
‫- غير معقول!‬
‫- حقًا؟ لماذا؟‬

250
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
‫- هل ضايقتها؟‬
‫- لا، لست أنا السبب.‬

251
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
‫"دانيا" تشعر بإعياء اليوم،‬

252
00:11:43,960 --> 00:11:47,920
‫فقلت لها: "لا عليك،‬
‫سأحضر أنا بالنيابة عن كلينا."‬

253
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
‫وهذا من أهم الجوانب في العلاقات.‬

254
00:11:51,040 --> 00:11:57,720
‫[أغنية "آيم كوين"]‬

255
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
‫- مرحبًا بالجميع.‬
‫- كيف حالك؟‬

256
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
‫- [بالعراقية] نوّرت المكان، أهلًا وسهلًا.‬
‫- [بالإنكليزية] أظرف أب إطلاقًا. كيف حالك؟‬

257
00:12:05,560 --> 00:12:08,200
‫[والد "منى بالعراقية] بارك اللّه فيك.‬
‫شكرًا. [يقبّله]‬

258
00:12:10,880 --> 00:12:12,040
‫مرحبًا.‬

259
00:12:12,120 --> 00:12:16,240
‫[باللبنانية] ما زالت الأمور عالقة‬
‫بيني وبين "إبراهيم". وأتفادى إخبار "حنّا"‬

260
00:12:16,320 --> 00:12:21,560
‫أن "إبراهيم" اشترط أن يعتذر "حنّا"‬
‫ليُرجع إليّ [بالإنكليزية] العلامة التجارية.‬

261
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
‫["زينة" باللبنانية] مع "إبراهيم" حاليًا،‬

262
00:12:23,920 --> 00:12:25,520
‫أنتظر لأرى ما سيحدث.‬

263
00:12:26,040 --> 00:12:28,720
‫- [بالإنكليزية] كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا صاحبي؟ بخير؟‬

264
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
‫- [بالعربية] مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

265
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
‫[بالإنكليزية] كيف الحال يا مزعج؟‬

266
00:12:35,800 --> 00:12:37,520
‫["إبراهيم"] سلّمت على الكل إلا "حنّا".‬

267
00:12:37,600 --> 00:12:40,120
‫لأن سلامي عليه معناه أن بيننا سلامًا،‬

268
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
‫لكن لا سلام بيننا، لأنه ما اعتذر.‬

269
00:12:43,520 --> 00:12:46,320
‫[باللبنانية] حتى يعيد [بالإنكليزية]‬
‫علامة "آي آم ذا كومباني" التجارية،‬

270
00:12:46,400 --> 00:12:48,200
‫[باللبنانية] إلى "زينة"، فلا كلام بيننا.‬

271
00:12:49,120 --> 00:12:52,240
‫- [بالإنكليزية] "فرحانة" تنقصنا، صحيح؟‬
‫- نعم، سافرت، صحيح؟‬

272
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
‫- هي في "لندن".‬
‫- نعم، فهمت.‬

273
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
‫- أين "حسن"؟‬
‫- في رحلة عمل. نعم.‬

274
00:12:57,920 --> 00:12:59,680
‫[لغط غير مفهوم]‬

275
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
‫عندما كنت في "كينيا"،‬
‫"دانيا" أخبرت "إل جاي" بأمر رسالتي،‬

276
00:13:03,920 --> 00:13:08,800
‫فرأيت أن أستوضح من "إل جاي"‬
‫حقيقة شعور "دانيا" تجاه الرسالة.‬

277
00:13:10,680 --> 00:13:12,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، في أحسن حال.‬

278
00:13:12,480 --> 00:13:14,520
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- بخير.‬

279
00:13:14,600 --> 00:13:18,320
‫هل تظنين أن "دانيا" أخبرت "بليس"‬
‫بما حدث بين "إل جاي" و"جوانا"؟‬

280
00:13:18,400 --> 00:13:19,880
‫["زينة" باللبنانية] لا أعلم.‬

281
00:13:19,960 --> 00:13:21,640
‫[بالإنكليزية] لأن معاملته معها طبيعية.‬

282
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
‫[باللبنانية] وماذا يُفترض أن يفعل؟‬

283
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
‫- [بالإنكليزية] في الواقع، أريد نصيحتك.‬
‫- تفضّل.‬

284
00:13:26,200 --> 00:13:29,280
‫"دانيا" قالت لي‬
‫إنها أخبرتك بأمر رسالتي التي كتبتها لها.‬

285
00:13:29,360 --> 00:13:33,080
‫فماذا أخبرتك عن الرسالة؟‬
‫هل كانت منزعجة؟ هل كانت بخير؟‬

286
00:13:33,600 --> 00:13:38,040
‫- بصراحة، تشعر بأنها تفهمك أكثر.‬
‫- نعم.‬

287
00:13:38,120 --> 00:13:43,320
‫لكنها ذكرت لي أنك فكرت في مرحلة ما‬
‫في التخلي عن العلاقة.‬

288
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
‫سأخبرك بشيء من واقع تجربة شخصية مررت بها.‬

289
00:13:46,520 --> 00:13:49,840
‫لا وجود لعلاقة مثالية. مستحيل.‬

290
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
‫ستقع خلافات دائمًا.‬

291
00:13:52,200 --> 00:13:55,720
‫- نعم.‬
‫- فلا تسمحا للأمور التافهة بهدم علاقتكما.‬

292
00:13:55,800 --> 00:13:58,640
‫- عاود الخروج معها في مواعيد وحدكما.‬
‫- نعم.‬

293
00:13:58,720 --> 00:14:01,920
‫حاولت بالمناسبة، فجاءت ومعها "إبراهيم".‬

294
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

295
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
‫[باللبنانية] برأيي،‬
‫إن أراد "إبراهيم" أن يخرج معهما،‬

296
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
‫على "إبراهيم" أن يكون مع زوجته‬
‫مع "دانيا" وزوجها.‬

297
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
‫[بالإنكليزية] لا أحب وجود طرف دخيل.‬

298
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
‫وأحيانًا يكون أثره على العلاقة مدمّرًا.‬

299
00:14:14,200 --> 00:14:17,760
‫إمّا يُحضر زوجته‬
‫وإمّا يتركهما ليقضيا وقتهما منفردين.‬

300
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
‫أقترح أن تقول لـ"دانيا":‬
‫"أريد أن أقضي وقتًا معك على انفراد الآن."‬

301
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
‫نعم، أظن أني سأقول لها هذا.‬
‫شكرًا على المحادثة!‬

302
00:14:22,920 --> 00:14:25,560
‫- أشكرك. أنت صديقة صالحة يا "إل جاي".‬
‫- عفوًا. وأنت صديق صالح.‬

303
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا يا "بليس".‬

304
00:14:27,400 --> 00:14:29,720
‫"إل جاي" أعطتني نصيحة مفيدة بصراحة.‬

305
00:14:29,800 --> 00:14:32,720
‫هي أيضًا كانت متزوجة من قبل،‬

306
00:14:32,800 --> 00:14:37,200
‫فأنا متأكد‬
‫من أنها تفهم ما يلزم لإنجاح الزواج.‬

307
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
‫طيّب، لنرجع إلى عرين الأسد.‬

308
00:14:40,560 --> 00:14:41,480
‫["إل جاي"] هيا.‬

309
00:14:45,600 --> 00:14:49,560
‫- جاهزون لأكل الكعك؟ لنقطّع الكعكة!‬
‫- مرحى!‬

310
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
‫["سالم" بالعربية]‬
‫عدا عن أنه أبوها وهي ابنته،‬

311
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
‫تحس بأنهما [بالإنكليزية] شريكان‬
‫[بالعربية] في كل المجالات،‬

312
00:14:54,280 --> 00:14:56,720
‫["سالم"] ودائما هو حاضر ليساندها ويدعمها.‬

313
00:14:56,800 --> 00:14:59,640
‫[هتاف وتصفيق]‬

314
00:14:59,720 --> 00:15:03,400
‫مبارك لكما مرة أخرى.‬
‫عُقبى لكما في عطور أخرى كثيرة!‬

315
00:15:03,920 --> 00:15:06,160
‫[بالعربية] برأيي،‬
‫يجب أن تُوزّع جائزة أفضل ابنة،‬

316
00:15:06,240 --> 00:15:07,680
‫ويجب أن تكون من نصيب "منى قطان".‬

317
00:15:07,760 --> 00:15:11,000
‫[بالإنكليزية] فهي أفضل ابنة في العالم.‬

318
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
‫[بالعراقية] حبيبتي أنت.‬

319
00:15:13,440 --> 00:15:17,880
‫[هتاف وتصفيق]‬

320
00:15:17,960 --> 00:15:19,640
‫[بالإنكليزية] شكرًا على حضوركم.‬

321
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
‫- تكلمت مع "إبراهيم".‬
‫- [باللبنانية] نعم.‬

322
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
‫وسأجمعه بـ"حنّا" ليتكلما.‬

323
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
‫[بالعراقية]‬
‫أنا فكرت أنه في هذه الليلة، عمّنا حاضر.‬

324
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
‫وفي حضور عمّنا،‬
‫أكيد أن "حنّا" و"إبراهيم" سيلزمان الأدب.‬

325
00:15:34,640 --> 00:15:37,520
‫أكيد أن هذا أحسن وقت‬
‫لأجمع بينهما وأصلح بينهما.‬

326
00:15:37,600 --> 00:15:40,360
‫- [باللبنانية] عيب إذا حدث شيء.‬
‫- لا، [بالعراقية] لن يحدث شيء.‬

327
00:15:40,440 --> 00:15:41,720
‫- [بالإنكليزية] بحقك.‬
‫- [تعلّق متفاجئة]‬

328
00:15:41,800 --> 00:15:42,720
‫حبيبتي!‬

329
00:15:42,800 --> 00:15:44,160
‫- الوضع لم يعد يُحتمل.‬
‫- [تهمهم إيجابًا]‬

330
00:15:44,240 --> 00:15:45,360
‫سأحل المشكلة.‬

331
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
‫أرجو ألّا ينقلب الأمر عليك.‬

332
00:15:48,280 --> 00:15:52,160
‫[موسيقى ترقب]‬

333
00:15:53,400 --> 00:15:55,800
‫"حنّا"، تعال إلى الخارج.‬
‫أريد أن أتحدث إليك في شيء.‬

334
00:15:56,320 --> 00:15:57,160
‫تعال.‬

335
00:15:58,120 --> 00:16:01,520
‫[موسيقى ترقب]‬

336
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
‫[باللبنانية] أنا متوترة جدًا.‬

337
00:16:03,960 --> 00:16:05,240
‫[موسيقى ترقب سريعة]‬

338
00:16:05,320 --> 00:16:06,680
‫[بالإنكليزية] طيّب يا صاحبيّ.‬

339
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
‫"حنّا".‬

340
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
‫حسنًا.‬

341
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
‫["زينة" باللبنانية] جلست بعيدًا عنهم قليلًا.‬

342
00:16:15,040 --> 00:16:17,880
‫[بالإنكليزية] أريد حقًا أن ينجح هذا.‬

343
00:16:18,560 --> 00:16:21,640
‫["زينة" باللبنانية] فجلست عن بعد‬
‫لأسمع ما يقولون.‬

344
00:16:21,720 --> 00:16:24,640
‫[بالإنكليزية] أُحبّكما كليكما.‬
‫أرى أنكما شخصان طيبان جدًا.‬

345
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
‫["صفا"] وأرى أن كلًا منا يريد مصلحة الآخر.‬

346
00:16:27,400 --> 00:16:28,880
‫لكن ما حدث ذلك اليوم كان خطأ.‬

347
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
‫["صفا"] كان بشعًا.‬

348
00:16:30,680 --> 00:16:31,800
‫قلبي ينبض بعنف بصراحة،‬

349
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
‫لأني لا أريد أن يتصاعد الموقف.‬

350
00:16:33,800 --> 00:16:36,760
‫لا ألعب عادةً دور الوسيطة في الصلح،‬

351
00:16:36,840 --> 00:16:38,640
‫فعادةً أنا من أثير الشجارات.‬

352
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
‫["صفا"] أمّا الآن فأنا صاحبة مبادرة الصلح،‬

353
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
‫فأرجو أن يقدّرا هذا ويحترماه.‬

354
00:16:43,720 --> 00:16:45,440
‫لا أريد أن أرى شيئًا كهذا ثانيةً.‬

355
00:16:45,960 --> 00:16:47,200
‫["صفا"] أتفهّم سبب ضيقك.‬

356
00:16:47,280 --> 00:16:49,080
‫وأتفهّم ما أثار غضبك.‬

357
00:16:49,760 --> 00:16:54,200
‫لم تكن نيّتي خبيثة.‬
‫فعندما لمّح "حنّا" إلى أن نيّتي خبيثة،‬

358
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
‫ضايقني الأمر كثيرًا.‬

359
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
‫[بالعربية] مهما حدث، فسأكون هادئًا.‬

360
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
‫عندي احترام لوالد "منى"، كأني أحترم والدي.‬

361
00:17:02,600 --> 00:17:07,920
‫[بالإنكليزية] أتعبتني مشاهدة أرق "زينة"‬
‫في الليالي وقلقها واتصالها بالمحامين.‬

362
00:17:08,000 --> 00:17:12,840
‫فأخذت أتساءل:‬
‫"لم لم يترك (إبراهيم) الأوراق في المكتب؟‬

363
00:17:12,920 --> 00:17:14,680
‫هل يحاول أن يفرض سيطرته؟"‬

364
00:17:14,760 --> 00:17:18,400
‫لكن افهم، "إبراهيم" ليس عدوًا.‬
‫أقسم إن نيّتي كانت سليمة.‬

365
00:17:18,480 --> 00:17:21,600
‫[بالعربية] لكنك [بالإنكليزية] صوّرت الأمر‬
‫كأني شرير وأفعل هذا وذاك وأحاول أن أوذيها.‬

366
00:17:21,680 --> 00:17:22,720
‫تذكّر أنه لا يعرفك.‬

367
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
‫لذا فإن المزايدة عليّ‬

368
00:17:24,920 --> 00:17:27,480
‫وتصويري في صورة غريبة‬

369
00:17:27,560 --> 00:17:29,560
‫وضعتني في موضع المدافع.‬

370
00:17:29,640 --> 00:17:32,160
‫ومع ذلك، إن تكلمت معي أم لا،‬

371
00:17:32,240 --> 00:17:33,560
‫فسأعطيها الأوراق.‬

372
00:17:34,600 --> 00:17:38,840
‫كنت أحدّق إلى "إبراهيم" وتعابيره،‬

373
00:17:38,920 --> 00:17:42,240
‫وكان واضحًا أنه أهدأ‬
‫ويبدو عليه شيء من تأنيب الضمير.‬

374
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
‫[باللبنانية] ولهذا فأنا أيضًا هدّأت الأمور.‬

375
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
‫[بالإنكليزية] بصراحة، عندما أنظر إليك،‬
‫أشعر بصدق بأنك رجل طيب.‬

376
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
‫هل تريان من الممكن أن نتجاوز ما حدث؟‬

377
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
‫ونخطو خطوة جديدة؟‬

378
00:17:52,840 --> 00:17:54,880
‫أنا موافق بشرط أن يعتذر عمّا فعل.‬

379
00:17:55,640 --> 00:17:56,480
‫["صفا"] "إبراهيم"!‬

380
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
‫لن أعتذر. آسف.‬

381
00:17:59,040 --> 00:18:03,440
‫[باللبنانية] معقول؟ نتعطّل بسبب الخلاف‬
‫على من يعتذر وكيف يعتذر وما إلى ذلك؟‬

382
00:18:03,520 --> 00:18:06,160
‫قلت: "(زينة)،‬
‫[بالإنكليزية] الآن الوقت المناسب."‬

383
00:18:06,800 --> 00:18:09,160
‫- أنا من سأعتذر. آسفة على المقاطعة.‬
‫- لا، انتظري.‬

384
00:18:09,240 --> 00:18:11,800
‫هذا هو الأسف الوحيد الذي سيُقدّم هنا.‬

385
00:18:11,880 --> 00:18:13,920
‫- كانت الأمور تسير جيدة جدًا.‬
‫- كانت جيدة جدًا.‬

386
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
‫على الأقل قل: "نعم يا (إبراهيم)،‬
‫صحيح أني بالغت في ردة فعلي."‬

387
00:18:17,000 --> 00:18:20,400
‫أنت أخطأت، فكانت لي ردة فعل،‬
‫وأنت تقول إنك أيضًا كانت لك ردة فعل.‬

388
00:18:20,480 --> 00:18:23,400
‫- لنتصافح ونتجاوز ما حدث.‬
‫- لنعقد الصلح بينكما. نعم.‬

389
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
‫ألا تعترف على الأقل‬
‫أن طريقة تناولك الموضوع كانت خطأ؟‬

390
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
‫ألا تعترف أنت أيضًا أن ما فعلته لا يصحّ؟‬

391
00:18:27,760 --> 00:18:29,520
‫اعترف وستسمع مني المثل.‬

392
00:18:29,600 --> 00:18:31,640
‫- سيقولها.‬
‫- إذًا تفهم وجهة نظري.‬

393
00:18:31,720 --> 00:18:34,280
‫أتفهّمها، لكن أريد أن تتفهّم وجهة نظري أيضًا.‬

394
00:18:34,360 --> 00:18:35,640
‫سأكون أنا الأكرم.‬

395
00:18:37,160 --> 00:18:38,880
‫[تتأوه راضية]‬

396
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
‫لم يصحّ أن تكون ردّة فعلي كما كانت.‬

397
00:18:42,360 --> 00:18:43,920
‫ولم يصحّ أن أردّ على كلامك.‬

398
00:18:44,320 --> 00:18:45,960
‫[تتأوه راضية]‬

399
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
‫ظريفان!‬

400
00:18:47,160 --> 00:18:48,080
‫[تتأوه راضية]‬

401
00:18:48,160 --> 00:18:49,680
‫["حنّا"] عند تلك اللحظة،‬

402
00:18:49,760 --> 00:18:52,080
‫قررت منح [باللبنانية] "إبراهيم"‬
‫[بالإنكليزية] فرصة.‬

403
00:18:52,160 --> 00:18:54,760
‫["حنّا" باللبنانية] الأهم أن تستعيد "زينة"‬
‫[بالإنكليزية] العلامة التجارية.‬

404
00:18:54,840 --> 00:18:56,680
‫- [تتأوه راضية]‬
‫- راضية يا "زينة"؟ [يضحك]‬

405
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
‫هذا بفضلك.‬

406
00:18:57,760 --> 00:18:58,880
‫لا، أُحبّك.‬

407
00:18:58,960 --> 00:18:59,800
‫وأُحبّك أنت أيضًا.‬

408
00:19:00,720 --> 00:19:03,080
‫"مرحة"! شكرًا.‬

409
00:19:03,800 --> 00:19:08,280
‫عبء ثقيل أُزيح عن صدري.‬

410
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
‫أنا سعيدة.‬

411
00:19:13,920 --> 00:19:20,760
‫[موسيقى "روك"]‬

412
00:19:28,400 --> 00:19:30,520
‫[بالإنكليزية] "إيبو"، الطعام جاهز،‬
‫إن أردت أن تأكل.‬

413
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
‫- ماذا أعددت؟‬
‫- وجبتك المفضلة: ملوخية.‬

414
00:19:32,720 --> 00:19:34,960
‫وأعددت لك الدجاج المقرمش.‬

415
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
‫[بالعربية] اللّه! [يتنهد]‬

416
00:19:36,600 --> 00:19:41,160
‫أنا أعرف أنه يوم تجهّز أمي شيئًا،‬
‫البيت كله، ما شاء اللّه، تفوح فيه الرائحة.‬

417
00:19:41,240 --> 00:19:43,320
‫هذا الوقت الوحيد الذي أشعر فيه بالراحة.‬

418
00:19:43,400 --> 00:19:44,520
‫هل تريدين بعض الأرزّ؟‬

419
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
‫أريد منه قليلًا جدًا.‬

420
00:19:48,080 --> 00:19:51,920
‫أمي، هل تتذكرين ما حدث بيني وبين "حمدة"؟‬

421
00:19:52,440 --> 00:19:54,320
‫أردت أن أتحدث إليك في هذا من قبل.‬

422
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
‫تشعر بأنك لا تقضي معها وقتًا كافيًا.‬

423
00:19:57,040 --> 00:19:58,440
‫تشعر بالوحدة.‬

424
00:19:58,520 --> 00:20:01,160
‫تشعر بأنك لا تتصل بها كفاية.‬

425
00:20:01,240 --> 00:20:03,640
‫هي امرأة صالحة،‬
‫لكن تريد أن تفرض سيطرتها الكاملة عليّ.‬

426
00:20:04,160 --> 00:20:05,720
‫الأمر يزداد سوءًا كل يوم.‬

427
00:20:06,240 --> 00:20:08,200
‫[بالعربية] أنا و"حمدة"، حين تزوّجنا،‬

428
00:20:08,280 --> 00:20:10,480
‫اتفقنا على أن نكون معًا‬
‫في كل [بالإنكليزية] عطلة نهاية أسبوع،‬

429
00:20:10,560 --> 00:20:14,960
‫[بالعربية] لأن دوامها في "أبو ظبي"‬
‫و[بالإنكليزية] عملي [بالعربية] في "دبي".‬

430
00:20:15,040 --> 00:20:17,480
‫للأسف، أحسّ بأن "حمدة" تغيّرت بعد الزواج.‬

431
00:20:17,560 --> 00:20:19,200
‫مهما فعلت، فلا يعجبها.‬

432
00:20:19,280 --> 00:20:23,040
‫[بالإنكليزية] أمي معي. [بالعربية]‬
‫أريد نصيحتها، بناءً على تجاربها في الحياة.‬

433
00:20:23,120 --> 00:20:27,240
‫[بالإنكليزية] ليست كل الزيجات مثالية،‬
‫بل فيها تقلّبات.‬

434
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
‫هي لا تبقى هنا طوال الوقت.‬

435
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
‫لكن عندما تأتي،‬
‫ينبغي عليك أن تهيّئ لها أجواء استثنائية.‬

436
00:20:32,760 --> 00:20:35,800
‫مهما فعلت، فهي تريد أكثر. بدأت أتعب.‬

437
00:20:35,880 --> 00:20:39,000
‫أعترف بأني لست مثاليًا. فيّ عيوب كثيرة.‬

438
00:20:39,080 --> 00:20:41,960
‫[بالعربية] يحمل الرجل مسؤولية،‬
‫فتقول هي: [بالإنكليزية] "أريد انتباهًا."‬

439
00:20:42,040 --> 00:20:43,440
‫[بالعربية] إذًا افهمي الرجل.‬

440
00:20:43,520 --> 00:20:45,720
‫الحُرمة لازم أن تكون ظهر الرجل.‬

441
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
‫[بالإنكليزية] بصراحة،‬
‫في بعض الأوقات التي قضتها هنا،‬

442
00:20:48,840 --> 00:20:51,320
‫قضت وقتًا معي أكثر ممّا قضت معك.‬

443
00:20:51,400 --> 00:20:53,360
‫تأتي من "أبو ظبي"‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع فقط.‬

444
00:20:53,440 --> 00:20:55,440
‫أنت قادر على فعل هذا، ولا عيب فيه.‬

445
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
‫إن ألغيت فعالية واحدة، أخسر 10,000 دولار.‬

446
00:20:58,280 --> 00:21:00,320
‫["إبراهيم"]‬
‫تكوين شبكات المعارف جزء من عملي!‬

447
00:21:00,400 --> 00:21:04,680
‫أرى أن "إبراهيم" و"حمدة"‬
‫لم يقضيا معًا وقتًا كافيًا.‬

448
00:21:04,760 --> 00:21:07,480
‫عملها يبقيها في "أبو ظبي".‬

449
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
‫["خديجة"] إذا قدّم كلاهما تنازلات،‬

450
00:21:09,880 --> 00:21:11,680
‫فستفيدهما كثيرًا في حياتهما الزوجية.‬

451
00:21:12,200 --> 00:21:14,240
‫إذًا ادعُها إلى الخروج.‬

452
00:21:14,320 --> 00:21:17,760
‫عندما تأتي فتاة لتلتقط صورة معي،‬
‫ترمقهنّ بنظرات كره دائمًا.‬

453
00:21:17,840 --> 00:21:19,560
‫بعض أفعالك لا تعجبها،‬

454
00:21:19,640 --> 00:21:21,960
‫مثل قربك المفرط من النساء.‬

455
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
‫- يجب أن تفهمي شيئًا.‬
‫- تفضّل.‬

456
00:21:23,440 --> 00:21:25,520
‫لنفرض أن معجبة اقتربت لتلتقط صورة معي.‬

457
00:21:25,600 --> 00:21:27,960
‫لا يصحّ أن أبتعد عنها بهذه البساطة.‬

458
00:21:28,040 --> 00:21:30,760
‫[بالعربية] أكبر مشكلة مع "حمدة" أنها تغار.‬

459
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
‫زوجتي تعرف أن مجال حياتي‬

460
00:21:33,640 --> 00:21:35,920
‫[بالإنكليزية]‬
‫يدور حول وسائل التواصل الاجتماعي،‬

461
00:21:36,000 --> 00:21:37,720
‫وتكوين العلاقات، [بالعربية] والتعارف.‬

462
00:21:37,800 --> 00:21:40,680
‫أنا قبلتك كما أنت،‬
‫فلماذا تريدين أن تغيّريني؟‬

463
00:21:41,360 --> 00:21:43,320
‫[بالإنكليزية]‬
‫أفكر في جلب جواز سفري والسفر.‬

464
00:21:43,400 --> 00:21:45,400
‫تعبت حقًا. لا أحتمل هذا.‬

465
00:21:45,480 --> 00:21:46,720
‫[عزف بيانو حزين]‬

466
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
‫لا بأس.‬

467
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
‫لا، بجدّ، اكتفيت.‬

468
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
‫أنا على وشك الانهيار.‬

469
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
‫أفعل كل ما في وسعي، لكنها لا ترضى.‬

470
00:21:54,640 --> 00:21:57,880
‫ربما يُستحسن أن تزورا مستشار علاقات معًا.‬

471
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
‫ألا ترين أن الأفضل أن نفترق؟‬

472
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
‫لا.‬

473
00:22:03,600 --> 00:22:04,840
‫[يتنهد]‬

474
00:22:04,920 --> 00:22:07,280
‫على أي حال، لا أريد أن أجادل في هذا.‬
‫عندي صداع بالفعل.‬

475
00:22:07,360 --> 00:22:09,240
‫أعرف أنها تحبك وأنت تحبها.‬

476
00:22:09,920 --> 00:22:11,680
‫وهذا هو الأهمّ.‬

477
00:22:11,760 --> 00:22:14,800
‫[بالعربية]‬
‫الوالدة نصحتنا أنا و"حمدة" بأن نكلم أحدًا،‬

478
00:22:14,880 --> 00:22:16,520
‫أي نحضر معًا [بالإنكليزية]‬
‫جلسات استشارة علاقات.‬

479
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
‫[بالعربية] بصراحة، أنا كنت ضد ذلك،‬

480
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
‫["إبراهيم"]‬
‫ولكني أحترم نصيحة أمي وأحترم رأيها.‬

481
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
‫فإن شاء اللّه سأحاول.‬

482
00:22:24,560 --> 00:22:29,080
‫زيجتي بـ"حمدة"، سأبذل فيها‬
‫أكثر ما أقدر عليه [بالإنكليزية] لأنقذها.‬

483
00:22:29,160 --> 00:22:31,200
‫[بداية أغنية "سو بيوتيفول"]‬

484
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
‫[بالإنكليزية] الأسبوع الماضي،‬

485
00:22:34,760 --> 00:22:39,360
‫دعتني إلى "أسبوع (لندن) للموضة"‬
‫صديقة عزيزة جدًا:‬

486
00:22:39,440 --> 00:22:41,080
‫"أتيليه زُهرة"، لتقديم الفقرة الأبرز.‬

487
00:22:44,120 --> 00:22:46,680
‫والآن، بعد أن رجعت من "لندن"،‬

488
00:22:46,760 --> 00:22:48,640
‫["فرحانة"] قررت إقامة ليلة مشاهدة أفلام.‬

489
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
‫فدعوت الفتيات إلى السينما، باستثناء "صفا".‬

490
00:22:53,080 --> 00:22:55,200
‫["فرحانة"] ووصلت "زينة" بسيارة "فيراري".‬

491
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
‫من أين هذه السيارة؟‬

492
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
‫أريد أن أعرف!‬

493
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
‫"أنت نجمنا"‬

494
00:23:00,120 --> 00:23:06,840
‫[استمرار أغنية "سو بيوتيفول"]‬

495
00:23:08,520 --> 00:23:09,960
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

496
00:23:10,040 --> 00:23:11,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- أريد هذا الفشار.‬

497
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
‫هل هذا فشارك؟‬

498
00:23:14,040 --> 00:23:15,200
‫["زينة" باللبنانية] هل طلبت؟‬

499
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
‫- "فرحانة بودي".‬
‫- أين "مهيرة" و"منى"؟‬

500
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
‫مشغولتان.‬

501
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
‫- ظننت أنهما قادمتان.‬
‫- حقًا؟‬

502
00:23:19,720 --> 00:23:21,360
‫يا بنات، شكرًا جزيلًا على حضوركنّ.‬

503
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
‫رأيت أننا نحتاج إلى شيء من الاسترخاء.‬

504
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
‫- وإلى تغيير بعيدًا عن كلّ شيء.‬
‫- نعم.‬

505
00:23:25,920 --> 00:23:29,520
‫وكانت عندي لنا أفكار أخرى،‬
‫لكن رأيت أن دخول السينما فكرة لطيفة.‬

506
00:23:29,600 --> 00:23:30,880
‫نعم، بحيث لا نتكلم.‬

507
00:23:30,960 --> 00:23:32,160
‫بالضبط!‬

508
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
‫- أنا مندهشة من دعوتك إياي.‬
‫- أدعوك دائمًا.‬

509
00:23:34,800 --> 00:23:38,240
‫- أدعوك دائمًا.‬
‫- لكن أحيانًا تدعينني وتأملين ألّا أحضر.‬

510
00:23:38,320 --> 00:23:41,440
‫- ولهذا فاجأتك اليوم.‬
‫- مثل متى؟‬

511
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
‫- ["جوانا"] كنت تتكلمين عنها، بالمناسبة.‬
‫- ماذا؟‬

512
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
‫كنت تغتابينها.‬

513
00:23:45,640 --> 00:23:47,200
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا قالت؟‬

514
00:23:47,720 --> 00:23:49,320
‫- ذكرت سيارتك.‬
‫- [باللبنانية] ماذا قالت؟‬

515
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
‫- [بالإنكليزية] أخبرتني.‬
‫- [بالعراقية] تود سؤالك عن السيارة.‬

516
00:23:51,120 --> 00:23:54,280
‫- [باللبنانية] إن اشتريتها أم استأجرتها؟‬
‫- [بالعراقية] تسأل عمّن اشترى لك السيارة.‬

517
00:23:54,360 --> 00:23:56,040
‫فذكّرتها بأن لك زوجًا.‬

518
00:23:57,000 --> 00:24:00,640
‫لمّا وصلنا إلى السينما،‬
‫شفنا سيارة "فيراري".‬

519
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
‫["جوانا"] فـ"فرحانة" قالت لي:‬
‫"أهذه (زينة) في السيارة؟‬

520
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
‫أكيد استأجرت هذه السيارة‬
‫أو أخذتها من أحد."‬

521
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
‫[بالإنكليزية]‬
‫هل كنت مهتمة بمعرفة مشتري السيارة،‬

522
00:24:10,400 --> 00:24:12,120
‫بمعنى هل اشتريتها أنا أم "حنّا"؟‬

523
00:24:12,200 --> 00:24:14,120
‫- لا!‬
‫- أم بمعنى إن كانت السيارة ملكي أصلًا؟‬

524
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
‫قلت: "لم يسبق‬
‫أن رأيت (زينة) في هذه السيارة."‬

525
00:24:16,760 --> 00:24:18,040
‫[موسيقى ترقب]‬

526
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
‫متى ستبدأ "فرحانة" التركيز على المهم بحقّ؟‬

527
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
‫ألا تعرف [باللبنانية]‬
‫أني [بالإنكليزية] ناجحة؟‬

528
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
‫ابحثي عني على "غوغل" يا "فرحانة".‬

529
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
‫- ما العيب في السؤال؟‬
‫- لماذا تريدين أن تعرفي؟‬

530
00:24:31,000 --> 00:24:34,040
‫لأن "صفا" دائمًا تتكلم دائمًا‬
‫عن أن الجميع يستأجرون سيارات،‬

531
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
‫فأردت أن أعرف.‬

532
00:24:35,440 --> 00:24:37,680
‫أردت أن أعرف لأن "زينة" و"صفا"‬

533
00:24:37,760 --> 00:24:41,200
‫بينهما سوابق كثيرة في إحباط الآخرين،‬

534
00:24:41,280 --> 00:24:44,800
‫والتحدث عن الشراكات،‬
‫والتحدث عن استئجار الآخرين سيارات.‬

535
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
‫فأردت على سبيل التغيير أن أسألها أنا.‬

536
00:24:47,680 --> 00:24:49,080
‫[باللبنانية] هيا،‬
‫بدأ [بالإنكليزية] الفيلم.‬

537
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
‫بالمناسبة يا "فرحانة"،‬
‫هذه الحقيبة أيضًا ملكي.‬

538
00:24:52,920 --> 00:24:55,080
‫- هنيئًا لك.‬
‫- مثل السيارة.‬

539
00:24:55,160 --> 00:24:57,040
‫جميلة جدًا! أُحبّها!‬

540
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
‫"إل جاي"، أنت بجواري.‬

541
00:24:58,680 --> 00:25:02,040
‫["إل جاي" باللبنانية] سأجلس قرب "دانيا"،‬
‫[بالإنكليزية] لأني لست متأكدة من الأجواء.‬

542
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
‫أنا و"دانيا" صديقتان مقرّبتان جدًا.‬

543
00:25:04,320 --> 00:25:09,000
‫عندما قابلت "بليس"‬
‫في فعالية إطلاق عطر والد "منى"…‬

544
00:25:09,080 --> 00:25:10,520
‫نعم، ماذا قال؟‬

545
00:25:10,600 --> 00:25:13,080
‫- لم يكن راضيًا عن موعدكما الغرامي.‬
‫- حقًا؟‬

546
00:25:13,160 --> 00:25:14,120
‫لم يقل لي هذا. بدا…‬

547
00:25:14,200 --> 00:25:17,360
‫- قال: "كان المفروض أن نخرج أنا وهي."‬
‫- [تهمهم موافقة]‬

548
00:25:17,440 --> 00:25:19,760
‫- "ثم حضر (إبراهيم)."‬
‫- [تهمهم موافقة]‬

549
00:25:19,840 --> 00:25:23,720
‫لا أعرف. شعرت بأنه غير راض.‬

550
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
‫- "إبراهيم" و"مروان" كان بينهما خلاف.‬
‫- ماذا حدث؟‬

551
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
‫كانا متخاصمان بسبب بضعة أمور،‬

552
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
‫["دانيا"] فقررت أن أفاجئ "مروان"‬
‫بزيارة "إبراهيم".‬

553
00:25:33,360 --> 00:25:38,360
‫رأيت أنها مشكلة يلزم حلّها. أتفهّم موقفه.‬

554
00:25:38,440 --> 00:25:41,000
‫ليس مقبولًا إحضار دخيل إلى موعد غرامي.‬

555
00:25:41,720 --> 00:25:43,240
‫"بليس" لم يقل لي إنه منزعج!‬

556
00:25:43,320 --> 00:25:45,320
‫الآن على وجه الخصوص،‬
‫ونحن نحاول تحسين التواصل بيننا،‬

557
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
‫أُفضّل أن أعرف بانزعاجه‬
‫منه هو لا من شخص آخر.‬

558
00:25:49,080 --> 00:25:50,840
‫["دانيا"] صُدمت بصراحة.‬

559
00:25:51,880 --> 00:25:54,200
‫[باللبنانية] ما الأمر؟ أحاديث جانبية؟‬

560
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
‫- [بالعربية] أنتنّ [بالإنكليزية] بعيدات.‬
‫- [باللبنانية] احتياط.‬

561
00:25:57,520 --> 00:25:58,600
‫[تضحكن]‬

562
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
‫- [باللبنانية] مئة بالمئة.‬
‫- [بالإنكليزية] نعم.‬

563
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
‫- [باللبنانية] هيا، بدأ!‬
‫- [بالإنكليزية] هيا.‬

564
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
‫الفيلم بدأ!‬

565
00:26:06,880 --> 00:26:12,640
‫[موسيقى تشويق ورعب]‬

566
00:26:12,720 --> 00:26:19,560
‫[موسيقى "هيب هوب"]‬

567
00:26:20,520 --> 00:26:21,920
‫"حلّاق"‬

568
00:26:22,560 --> 00:26:26,000
‫[بالإنكليزية] اليوم مناسب‬
‫للاجتماع بصاحبيّ "سالم" و"إبراهيم"‬

569
00:26:26,080 --> 00:26:28,280
‫وزيارة الحلّاق لهندمة لحانا وشعورنا.‬

570
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
‫["سالم"] "مروان".‬

571
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
‫- [بالعربية] أهلًا، "سالم"!‬
‫- أهلًا بالغالي!‬

572
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
‫"أهلًا في عائلتنا"‬

573
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
‫أين صديقك؟‬

574
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
‫- من؟ "إبراهيم"؟‬
‫- نعم.‬

575
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
‫"إبراهيم"، ما تعرف عنه شيئًا.‬
‫دومًا في مكان ما ومُختف.‬

576
00:26:44,000 --> 00:26:48,160
‫[بالإنكليزية] خرجت في موعد غرامي‬
‫مع "دانيا"، أنا وهي وحدنا لنقضي وقتًا معًا.‬

577
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
‫[بالعربية] ومن دخل؟‬

578
00:26:49,800 --> 00:26:51,040
‫- "إبراهيم".‬
‫- "إبراهيم".‬

579
00:26:51,120 --> 00:26:52,560
‫- لا!‬
‫- واللّه.‬

580
00:26:52,640 --> 00:26:54,120
‫لا حول ولا قوة إلا باللّه!‬

581
00:26:54,200 --> 00:26:55,560
‫- [بالإنكليزية] لا يتركني وشأني.‬
‫- أخّ!‬

582
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
‫"إبراهيم" دائمًا تصرفاته بصراحة‬
‫[بالإنكليزية] غير متوقعة.‬

583
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
‫[بالعربية] نبّهتك ألف مرة.‬

584
00:27:00,920 --> 00:27:04,280
‫- ما دمت ما تكلمت، فلا تلُمه.‬
‫- حاولت!‬

585
00:27:04,360 --> 00:27:07,360
‫اسمع، "إبراهيم" إذا مرة ما نفعت معه،‬
‫لازم مرتان وثلاث.‬

586
00:27:07,440 --> 00:27:11,680
‫[بالإنكليزية] أتفق مع "سالم".‬
‫أرى أن الوقت حان لأقول له صراحةً:‬

587
00:27:11,760 --> 00:27:13,760
‫"أنت تجاوزت حدودك‬
‫بمجيئك إلى موعدنا الغرامي."‬

588
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
‫كيف حالك؟‬

589
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
‫- الأمور بخير؟‬
‫- نعم.‬

590
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
‫- [بالعربية] ما أخبارك؟‬
‫- الزعيم.‬

591
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
‫تعال.‬

592
00:27:21,240 --> 00:27:25,400
‫[موسيقى "هيب هوب"]‬

593
00:27:25,480 --> 00:27:27,240
‫["سالم"] "إبراهيم"، خبّرنا، ما الجديد؟‬

594
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
‫[بالإنكليزية] عندي فعالية قريبًا،‬

595
00:27:28,680 --> 00:27:30,040
‫[بالعربية] وأنتما من أول المدعوّين.‬

596
00:27:30,120 --> 00:27:33,000
‫[بالإنكليزية] فعالية لمنتج [بالعربية]‬
‫سينزل في السوق، يُصغّرك عشر سنوات.‬

597
00:27:33,080 --> 00:27:35,640
‫أعطني، أرجوك. أريده. [يضحك]‬

598
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
‫أي أنك الآن أصغر بعشر سنوات؟‬

599
00:27:37,320 --> 00:27:39,400
‫- [بالإنكليزية] أصغر بعشر سنوات.‬
‫- [بالعربية] واللّه؟‬

600
00:27:39,480 --> 00:27:40,480
‫إذًا اعذره.‬

601
00:27:43,160 --> 00:27:45,640
‫كنت أخبر "سالم" [بالإنكليزية]‬
‫أني خططت لموعد غرامي مع "دانيا"،‬

602
00:27:45,720 --> 00:27:49,800
‫وقلت له: "وخمّن من جاء! [بالفرنسية]‬
‫يا للمفاجأة! [بالإنكليزية] (إبراهيم)!"‬

603
00:27:50,720 --> 00:27:54,640
‫"مروان"، هل حقًا تظن‬
‫أني جئت من دون دعوة منها؟‬

604
00:27:54,720 --> 00:27:55,880
‫[موسيقى ترقب]‬

605
00:27:55,960 --> 00:27:59,840
‫[بالعربية] إن لم يعرف ماذا تفعل زوجته،‬
‫[بالإنكليزية] فليس هذا ذنبي.‬

606
00:27:59,920 --> 00:28:01,840
‫[بالعربية] إن عانيتما‬
‫[بالإنكليزية] مشكلات في التواصل،‬

607
00:28:01,920 --> 00:28:03,240
‫[بالعربية] فلا تلمني أنا.‬

608
00:28:03,320 --> 00:28:06,800
‫- [بالإنكليزية] "دانيا" دعتك إلى موعدنا؟‬
‫- نعم.‬

609
00:28:08,000 --> 00:28:10,560
‫حتى إن دعتك "دانيا"، يُفترض أن ترفض.‬

610
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
‫يُفترض أن تقول: "لا، شكرًا." لكنه جاء.‬

611
00:28:13,520 --> 00:28:15,840
‫- "سالم"؟‬
‫- [بالعربية] لو كنت أنا في مكانه؟‬

612
00:28:15,920 --> 00:28:19,680
‫لقلت لها: "ما دمت خارجة مع رجلك،‬
‫فلتخرجي مع رجلك."‬

613
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
‫داخل في حياة الرجل. ماذا تريد؟‬

614
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
‫في الدوام، أنت [بالإنكليزية] الشريك.‬

615
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
‫[بالعربية] الرجل يريد أن يخرج مع حُرمته،‬
‫فتقف لهما وكأنك عظمة في البلعوم.‬

616
00:28:27,560 --> 00:28:29,600
‫ماذا تريد منهما؟ خلّه في حاله!‬

617
00:28:29,680 --> 00:28:33,360
‫[بالإنكليزية] أريد أن أعرف،‬
‫لماذا كل مرة يتكلم بلسانك؟‬

618
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
‫- لأنه يعرف.‬
‫- [بالعربية] لأنه يستحي.‬

619
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
‫[بالإنكليزية] لم لم تخبرني إذًا؟‬

620
00:28:36,640 --> 00:28:38,880
‫طبعًا لن أقول لك: "ارحل واتركنا في موعدنا."‬

621
00:28:38,960 --> 00:28:41,120
‫- ولم لم تخبر زوجتك؟ هل أخبرتها هذا؟‬
‫- "إبراهيم".‬

622
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
‫لا، هذا شعوري أنا.‬

623
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
‫إذًا تناقش هذا معي وحدي!‬

624
00:28:44,120 --> 00:28:47,440
‫قصدي أن اجتماعنا كلنا له أوقاته،‬

625
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
‫والاختلاء أيضًا له أوقاته.‬

626
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
‫[بالعربية] فهمت، [بالإنكليزية] القاعدة‬
‫إذًا هي لا دخيل في المواعيد الغرامية.‬

627
00:28:53,680 --> 00:28:56,560
‫هل ظننت أن المواعيد الغرامية‬
‫تشمل دخيلًا دائمًا؟‬

628
00:28:56,640 --> 00:28:58,920
‫ظننت أن حضوري تلقائي.‬

629
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
‫بصراحة، أرى أن عليك أن تُفسح لنا مساحة.‬

630
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
‫- مساحة!‬
‫- [بالعربية] استح يا أخي!‬

631
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
‫أفعل ما أريد. على كيفي. أنا حُر!‬

632
00:29:08,960 --> 00:29:11,160
‫[بالإنكليزية]‬
‫هل أخبرت "سالم" بالخبر السارّ؟‬

633
00:29:11,240 --> 00:29:12,360
‫أي خبر؟‬

634
00:29:13,400 --> 00:29:14,560
‫["سالم"] ما الخبر السارّ؟‬

635
00:29:14,640 --> 00:29:18,400
‫["مروان"] بعد عودتي من "كينيا"،‬
‫أخبرتني "دانيا" بسرّ مهم.‬

636
00:29:19,000 --> 00:29:22,080
‫والآن "إبراهيم" فتح الموضوع أمام "سالم".‬

637
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
‫أرجو ألّا يكون قصده كما أظن.‬

638
00:29:24,360 --> 00:29:26,120
‫- "دي جاي بليس".‬
‫- أخبرني.‬

639
00:29:26,200 --> 00:29:30,880
‫أعرف تفاصيل أكثر ممّا تعرف.‬

640
00:29:30,960 --> 00:29:32,920
‫- عن أي شيء؟‬
‫- وعرفتها قبلك.‬

641
00:29:33,000 --> 00:29:34,400
‫- عن أي شيء؟‬
‫- إن كنت تفهم قصدي.‬

642
00:29:34,920 --> 00:29:36,160
‫لا أفهم قصدك.‬

643
00:29:36,240 --> 00:29:38,240
‫- هل تذكر عندما كنت في "كينيا"؟‬
‫- نعم.‬

644
00:29:38,880 --> 00:29:41,320
‫خمّن من عرف كل التفاصيل قبلك.‬

645
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
‫في الواقع، أنا أول من عرف حقًا.‬

646
00:29:44,440 --> 00:29:47,400
‫لمّا كنت في "كينيا"، عرفت "دانيا" أننا…‬

647
00:29:48,480 --> 00:29:49,680
‫سنُرزق طفلًا جديدًا.‬

648
00:29:50,200 --> 00:29:51,600
‫هذا أفضل خبر في الدنيا.‬

649
00:29:51,680 --> 00:29:54,480
‫لم نخبر أحدًا بعد.‬
‫أو في الواقع أنا لم أخبر أحدًا بعد.‬

650
00:29:54,560 --> 00:30:01,040
‫لكني آمل الآن أن السر أو الشيء‬
‫الذي يلمّح "إبراهيم" إلى أنه يعرفه‬

651
00:30:01,120 --> 00:30:02,080
‫ليس الشيء نفسه،‬

652
00:30:02,160 --> 00:30:04,280
‫لأنه ليس له أن يعرف أصلًا.‬

653
00:30:04,800 --> 00:30:07,680
‫[يهتف مغنيًا ويزغرد]‬

654
00:30:07,760 --> 00:30:09,680
‫[بالعربية] كلمت "دانيا" في يوم من الأيام،‬

655
00:30:09,760 --> 00:30:11,720
‫وقالت لي‬
‫إنها [بالإنكليزية] تشعر بإعياء مستمر.‬

656
00:30:11,800 --> 00:30:15,360
‫[بالعربية] أول شيء، لمّا قالت لي ذلك،‬
‫أنا قلت لها: "يا بنت الحلال، أنت حامل."‬

657
00:30:15,440 --> 00:30:19,920
‫قبل ما يعرف زوجها، لأنه كان مسافرًا.‬

658
00:30:20,000 --> 00:30:21,200
‫[بالإنكليزية] طيّب، لمّح.‬

659
00:30:21,720 --> 00:30:22,920
‫سأعطيك أنا التلميح.‬

660
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
‫- "إبراهيم"! هل تريد أن تتكلم بلساني؟‬
‫- طيّب، لا، لن أفعل.‬

661
00:30:25,560 --> 00:30:28,240
‫- [بالعربية] محاميه أنت؟‬
‫- [بالإنكليزية] اتفقنا على ألّا تتدخّل.‬

662
00:30:28,320 --> 00:30:29,920
‫[بالعربية] ما قصة [بالإنكليزية] "الدخيل"؟‬

663
00:30:30,000 --> 00:30:34,160
‫يتدخّل في موعد غرامي،‬
‫ويقفز فوق الطاولات، ويفتح فمه!‬

664
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
‫درس اليوم كالتالي:‬

665
00:30:35,880 --> 00:30:41,680
‫[يشدد على كلامه]‬
‫لكل شيء زمان ومكان مناسبان!‬

666
00:30:41,760 --> 00:30:45,440
‫حاليًا، "إبراهيم" يتكلم وكأنه يعرف السرّ.‬

667
00:30:45,520 --> 00:30:48,640
‫وإن كان يعرف، وكان هذا قصده،‬

668
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
‫فمؤكد أن من أخبره شخص واحد لا غيره.‬

669
00:30:50,480 --> 00:30:51,520
‫الأمر يخرج عن السيطرة.‬

670
00:30:51,600 --> 00:30:54,320
‫سأخبر "دانيا"،‬
‫ولتتعامل هي مع الأمر. هذا صديقها هي.‬

671
00:30:54,400 --> 00:31:00,400
‫[أغنية "سيكرت"]‬

672
00:31:06,960 --> 00:31:11,960
‫[موسيقى "روك"]‬

673
00:31:12,040 --> 00:31:13,640
‫["صفا" بالإنكليزية]‬
‫اليوم لدينا موعد مزدوج:‬

674
00:31:13,720 --> 00:31:15,560
‫"حنّا" و"زينة"، وأنا و"فهد".‬

675
00:31:15,640 --> 00:31:18,160
‫جميل دائمًا‬
‫أن نتبادل الأخبار ونقضي وقتًا معًا.‬

676
00:31:20,200 --> 00:31:24,040
‫- مرحبًا! اشتقت إليك!‬
‫- اشتقت إليكما!‬

677
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
‫["زينة" باللبنانية] هذا أحلى اجتماع.‬

678
00:31:25,880 --> 00:31:28,920
‫ليس فيه [بالإنكليزية] غرور ونوايا خبيثة.‬

679
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
‫آل "قزي" وآل "صدّيقي" أقرب إلى عائلة واحدة.‬

680
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
‫"فهد"، هل رأيت‬
‫كل الفتيات اللواتي نظرن إليك ونحن داخلون؟‬

681
00:31:37,680 --> 00:31:39,400
‫- أي فتيات؟‬
‫- لم أر أي شيء.‬

682
00:31:40,200 --> 00:31:41,760
‫ألم يسبق أن أحضرت له فتاة؟‬

683
00:31:41,840 --> 00:31:44,000
‫كانت لأجل صحته.‬

684
00:31:44,680 --> 00:31:46,560
‫على ذكرها…‬

685
00:31:46,640 --> 00:31:48,480
‫- [باللبنانية] من [بالإنكليزية] هي؟‬
‫- المدربة، "جوفانا".‬

686
00:31:48,560 --> 00:31:49,640
‫المدربة، [باللبنانية] نعم.‬

687
00:31:50,440 --> 00:31:52,320
‫- [بالإنكليزية] هي صديقتي الجديدة.‬
‫- حقًا؟‬

688
00:31:52,400 --> 00:31:53,240
‫[عزف بيانو مشوق]‬

689
00:31:53,320 --> 00:31:54,280
‫نعم.‬

690
00:31:54,360 --> 00:31:57,000
‫زارتنا في منزلنا، وتدربني.‬

691
00:31:57,080 --> 00:32:00,160
‫وبصراحة، هي فتاة بالغة اللطف.‬

692
00:32:00,240 --> 00:32:01,760
‫["زينة"] صدمتني [باللبنانية] فعلتها.‬

693
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
‫[بالإنكليزية] تساءلت [باللبنانية]‬
‫لماذا أخذت رقمها مني، والآن عرفت.‬

694
00:32:05,280 --> 00:32:08,640
‫[بالإنكليزية] وتتفهّم تمامًا‬
‫ما يدفعني إلى كل ما أفعله،‬

695
00:32:08,720 --> 00:32:12,040
‫وتتفهّم سبب ضرورة إبعاد الإناث عن زوجي.‬

696
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
‫تتفهّم تمامًا، بل وتتفق معي.‬

697
00:32:13,920 --> 00:32:16,840
‫بل وستطبّق هذا في علاقتها القادمة.‬

698
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
‫- عندما زارتنا المدربة…‬
‫- [باللبنانية] نعم.‬

699
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
‫[بالإنكليزية]‬
‫وضعت شعرًا مستعارًا أشقر على رأسها.‬

700
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
‫- [باللبنانية] لماذا؟‬
‫- [بالإنكليزية] لأرى إن كان يحب الشقراوات!‬

701
00:32:23,920 --> 00:32:28,960
‫[موسيقى طريفة]‬

702
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
‫يحتاج إلى ضبط لياقته.‬

703
00:32:30,880 --> 00:32:33,320
‫هو على وشك الإصابة بسكتة.‬

704
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
‫- لست على وشك الإصابة بسكتة.‬
‫- "فهد"، هذا كلام الطبيب.‬

705
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
‫ومعدّل الكولسترول في دمه مرتفع،‬

706
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
‫ولديه 45 كيلوغرامًا من الوزن الإضافي.‬

707
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
‫أنتما تفهمان تلك الأمور.‬

708
00:32:42,800 --> 00:32:45,880
‫كما تعلمان، الأطباء يواجهون المريض‬

709
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
‫بقولهم إنه إن استمر على نمط حياته الحالي‬

710
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
‫فسيُصاب بسكتة أو ما شابه. هذا ما في الأمر.‬

711
00:32:51,080 --> 00:32:52,480
‫مفهوم. فما الخطة؟‬

712
00:32:52,560 --> 00:32:53,920
‫سيخضع لعملية جراحية.‬

713
00:32:57,360 --> 00:32:58,680
‫[باللبنانية] لماذا؟‬

714
00:32:58,760 --> 00:33:01,400
‫[بالإنكليزية] سأبدأ باعتياد نمط حياة صحي.‬

715
00:33:01,480 --> 00:33:03,280
‫- بل جراحة.‬
‫- لم التطرّف دائمًا؟‬

716
00:33:03,360 --> 00:33:04,600
‫لا أفهم.‬

717
00:33:04,680 --> 00:33:07,600
‫لا أظن "صفا" تبحث عن الحلول السهلة.‬

718
00:33:07,680 --> 00:33:10,640
‫أظن أنها من حبها لي واهتمامها بي‬

719
00:33:10,720 --> 00:33:13,960
‫تريد أن ترى صحتي أحسن في أقرب وقت.‬

720
00:33:15,520 --> 00:33:17,720
‫- [باللبنانية] ما هذا؟‬
‫- [بالإنكليزية] شكرًا.‬

721
00:33:17,800 --> 00:33:20,160
‫[عزف بيانو سريع]‬

722
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
‫الكمأ يبدو شهيًا.‬

723
00:33:27,040 --> 00:33:28,760
‫لذيذ جدًا. هل تريدين تذوّقه؟‬

724
00:33:28,840 --> 00:33:30,000
‫"فهد"!‬

725
00:33:30,080 --> 00:33:32,840
‫لم يمرّ من نظام "فهد" الغذائي إلا 72 ساعة.‬

726
00:33:32,920 --> 00:33:37,040
‫لماذا تأكل معكرونة؟ تعرف أنها مضرّة بصحتك.‬

727
00:33:37,120 --> 00:33:38,560
‫لك أن تتناول وجبة مفتوحة.‬

728
00:33:39,080 --> 00:33:41,640
‫- هذه وجبة مفتوحة.‬
‫- في اليوم الثالث؟‬

729
00:33:41,720 --> 00:33:43,440
‫أصبحت تسمح لك بعلاقة مفتوحة؟‬

730
00:33:43,520 --> 00:33:44,840
‫- وجبة.‬
‫- وجبة.‬

731
00:33:44,920 --> 00:33:46,040
‫[يضحك]‬

732
00:33:46,640 --> 00:33:48,680
‫لهذا [بالعراقية] العملية خياره الأمثل،‬

733
00:33:48,760 --> 00:33:50,400
‫- لأنه لا يملك…‬
‫- [بالإنكليزية] كفى.‬

734
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
‫لا تقولي كلامًا سخيفًا.‬

735
00:33:52,600 --> 00:33:56,240
‫- [باللبنانية] بصراحة، المعكرونة هنا شهية.‬
‫- [بالإنكليزية] لذيذة جدًا.‬

736
00:33:58,160 --> 00:33:59,360
‫[باللبنانية] يفهم العربية!‬

737
00:33:59,960 --> 00:34:00,920
‫يفهم العربية!‬

738
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
‫[بالعراقية] إذًا ليفهم أني سأدخله العملية‬
‫وننتهي من هذا الموضوع.‬

739
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
‫أنا خائفة عليه، وما أريد أن يصيبه شيء.‬

740
00:34:07,960 --> 00:34:12,800
‫[بالإنكليزية] حاليًا أشعر بقلّة الحيلة،‬
‫وأرى أن العملية قد تفيده.‬

741
00:34:14,480 --> 00:34:15,760
‫هذا خيار منطقي في رأيي.‬

742
00:34:16,600 --> 00:34:19,960
‫حبيبتي، ليتك حضرت معنا الفيلم.‬

743
00:34:20,040 --> 00:34:21,200
‫ما كان الفيلم؟‬

744
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
‫"فرحانة" كانت هي الفيلم يا حبيبتي.‬

745
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
‫رأت وصولي بالـ"فيراري".‬

746
00:34:26,080 --> 00:34:28,800
‫فذهبت وقالت لـ"جوانا":‬

747
00:34:30,480 --> 00:34:33,920
‫"ماذا؟ (زينة) في (فيراري)؟‬
‫ماذا تفعل (زينة) في سيارة (فيراري)؟"‬

748
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
‫ماذا؟‬

749
00:34:35,080 --> 00:34:39,280
‫اسمعي هذا: "تُرى هل هي ملكها أم مستأجرة؟"‬

750
00:34:39,360 --> 00:34:40,280
‫- هذا مقزز.‬
‫- فكيف…‬

751
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
‫فكشفتها "جوانا" أمامي.‬

752
00:34:42,480 --> 00:34:44,120
‫حبيبتي، أخذت أضحك بلا توقف!‬

753
00:34:44,200 --> 00:34:45,480
‫لماذا صعب عليها أن تفهم‬

754
00:34:45,560 --> 00:34:49,160
‫أن البعض عليهم أن يجتهدوا‬
‫فيحققوا إنجازات في الحياة؟‬

755
00:34:49,240 --> 00:34:50,240
‫[باللبنانية] يا لتفاهتها.‬

756
00:34:50,320 --> 00:34:52,200
‫[بالإنكليزية] هذا بشع،‬
‫بذلت جهدًا بالغًا لتحقيق ذلك.‬

757
00:34:52,280 --> 00:34:53,320
‫هو أشبه بإنجاز.‬

758
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
‫ما الصعب في أن تهنّئها كالبشر الطبيعيين؟‬

759
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
‫هي في شجار مستمر معي طوال العام الأخير.‬

760
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
‫وتختبر ثورة جنونية وتقول:‬

761
00:35:01,400 --> 00:35:03,840
‫"(صفا) قالت إن حقيبتي مستعارة."‬

762
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
‫ألا تعرف أني لم أشتر حقائب "بيركن"‬
‫إلا بعد أن تزوجت؟‬

763
00:35:07,440 --> 00:35:12,640
‫عليها أن تفهم أن الحياة‬
‫لا تدور حول تلك الأمور التافهة.‬

764
00:35:13,440 --> 00:35:15,600
‫على أي حال، ماذا سنفعل لنلقّنها درسًا؟‬

765
00:35:16,400 --> 00:35:17,800
‫نفعل شيئًا تثور له غضبًا.‬

766
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
‫- سنحضر فعالية "إبراهيم".‬
‫- وهي ستحضر.‬

767
00:35:21,600 --> 00:35:22,720
‫["زينة"] صحيح؟ إذًا ستحضر.‬

768
00:35:22,800 --> 00:35:26,400
‫سنفكر خلال جلسة تبادل أفكار‬
‫لـ"فرحة" و"مرحة".‬

769
00:35:26,480 --> 00:35:28,520
‫- ولنخرج بفكرة.‬
‫- أنا أعرف ما سأفعل.‬

770
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
‫سأضع نهاية لموضوع حقيبة الـ"بيركن"‬
‫ذات كيس الحماية من الغبار.‬

771
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
‫عندي فكرة مثالية لي.‬

772
00:35:35,840 --> 00:35:37,560
‫وأنت عليك حل مشكلة السيارة.‬

773
00:35:37,640 --> 00:35:40,000
‫اتفقنا. [تضحكان]‬

774
00:35:42,080 --> 00:35:46,200
‫[موسيقى إلكترونية]‬

775
00:35:46,280 --> 00:35:48,000
‫[نعيق نوارس]‬

776
00:35:54,560 --> 00:35:55,440
‫["مروان"] مرحبًا!‬

777
00:35:56,120 --> 00:35:57,600
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

778
00:35:58,640 --> 00:36:01,720
‫- جلبت مشروبك المفضّل.‬
‫- أنت الأفضل. شكرًا جزيلًا.‬

779
00:36:02,240 --> 00:36:06,400
‫بعد ما دار عند الحلّاق مؤخرًا‬
‫مع "إبراهيم" وإطلاقه لسانه،‬

780
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
‫رأيت أن أجلس مع "دانيا" ونخبر ولدينا،‬

781
00:36:09,600 --> 00:36:13,360
‫فمن يدري؟ ربما يخبر "إبراهيم" ولديّ‬
‫قبل أن أخبرهما بنفسي.‬

782
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
‫لذا فلنخبر الولدين اليوم.‬

783
00:36:15,560 --> 00:36:18,440
‫قبل بضعة أيام، دعتنا "فرحانة" إلى السينما.‬

784
00:36:18,520 --> 00:36:20,000
‫وقبل أن يبدأ الفيلم،‬

785
00:36:20,080 --> 00:36:22,560
‫قالت لي "إل جاي" إنك في فعالية "منى"‬

786
00:36:22,640 --> 00:36:26,760
‫قلت لها إنك منزعج‬
‫من حضور "إبراهيم" موعدنا الغرامي.‬

787
00:36:26,840 --> 00:36:31,200
‫لم يصل بي الأمر إلى حد الانزعاج،‬
‫لكني رأيته غريبًا جدًا.‬

788
00:36:31,280 --> 00:36:35,680
‫أخذت أتساءل:‬
‫كان ذلك موعدًا غراميًا بيننا، فماذا جاء به؟‬

789
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
‫وعندما فاتحته في الأمر،‬
‫قال إنك أنت من دعوته.‬

790
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
‫صحيح أني أنا من دعوت "إبراهيم"،‬

791
00:36:40,920 --> 00:36:44,360
‫لأننا لم تسنح لنا فرصة‬
‫أن نجتمع أنا وأنت و"إبراهيم"‬

792
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
‫ونصفّي خلافاتنا‬
‫ونحرص على التوافق في ما بيننا.‬

793
00:36:47,840 --> 00:36:50,760
‫فرأيت أن نصفّي الأجواء مع "إبراهيم"‬

794
00:36:50,840 --> 00:36:53,680
‫ونصلح علاقتك به لتعود علاقتنا بخير.‬

795
00:36:54,280 --> 00:36:58,600
‫مؤخرًا، دعوت "إبراهيم" و"سالم"‬
‫إلى صالون حلاقة "بيتس آند كتس".‬

796
00:36:58,680 --> 00:37:03,280
‫- نعم.‬
‫- فإذا به يلمّح إلى حملك أمام "سالم".‬

797
00:37:03,880 --> 00:37:05,840
‫ثم قال لي: "أخبره بالخبر."‬

798
00:37:05,920 --> 00:37:07,880
‫ثم أخذ يقول: "أنا أول من عرف."‬

799
00:37:07,960 --> 00:37:12,000
‫هل تريد أن تُصوّر لـ"سالم"‬
‫بأن زوجتي أخبرتك قبل أن تخبرني؟‬

800
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
‫هذه وقاحة شديدة وخطأ فادح.‬

801
00:37:16,120 --> 00:37:17,720
‫يرى كل شيء مزاحًا.‬

802
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
‫[بالعربية]‬
‫انزعجت كثيرًا من حركات "إبراهيم".‬

803
00:37:20,400 --> 00:37:25,040
‫[بالإنكليزية] في هذه المنطقة من العالم،‬
‫لا نعلن عن الحمل مبكرًا،‬

804
00:37:25,120 --> 00:37:26,920
‫بل بعد الشهر الثالث تقريبًا.‬

805
00:37:27,440 --> 00:37:30,040
‫ولهذا أردت ألّا أطرح الموضوع.‬

806
00:37:30,120 --> 00:37:33,520
‫هذا الخبر لا يخصّك يا "إبراهيم".‬
‫لا أحد معنيّ بإعلانه إلا أنا و"بليس".‬

807
00:37:33,600 --> 00:37:35,280
‫لمّا كنت أنت في "كينيا"،‬

808
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
‫مرضت بشدة، فلازمني قيء وإعياء وما إلى ذلك.‬

809
00:37:38,320 --> 00:37:42,360
‫فلاحظ "إبراهيم" ما يجري،‬
‫وقال: "ربما أنت حامل."‬

810
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
‫لم يحدث قطّ أن أخبرته أني حامل.‬

811
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
‫ما حدث أنه خمّن حملي في حين لم أعرف أنا.‬

812
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
‫وقلت له: "أرجوك لا تضخّم الأمر.‬

813
00:37:49,640 --> 00:37:52,840
‫ولا أريد أن يتحدث عنه الناس‬
‫قبل أن أتحدث عنه إلى (مروان)."‬

814
00:37:52,920 --> 00:37:53,880
‫نعم.‬

815
00:37:53,960 --> 00:37:55,720
‫أنا محبط بعض الشيء بصراحة.‬

816
00:37:55,800 --> 00:37:59,720
‫علم بهذا قبل أن أعلم أنا نفسي.‬

817
00:37:59,800 --> 00:38:02,480
‫إن لم أضع حدًا للأمر،‬
‫فغالبًا سيفتح فمه ويخبر الجميع،‬

818
00:38:03,160 --> 00:38:04,360
‫وسيعرف الجميع.‬

819
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
‫ماذا نفعل في رأيك؟‬

820
00:38:06,360 --> 00:38:09,040
‫أرى أن عليك أن تتحدثي إليه.‬
‫لا مجال لتتراجعي.‬

821
00:38:09,120 --> 00:38:10,560
‫اطلبي منه أن يُبقي فمه مغلقًا.‬

822
00:38:10,640 --> 00:38:13,000
‫["مروان"] لأننا إن لم نطلب منه ذلك،‬
‫فسيخبر الجميع.‬

823
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
‫إن أخبر الناس، فستنتهي صداقتي به.‬

824
00:38:15,680 --> 00:38:19,000
‫["دانيا"] سأتحدث إلى "إبراهيم" في فعاليته،‬

825
00:38:19,080 --> 00:38:23,800
‫وإن أخبر "إبراهيم" المجموعة بحملي‬

826
00:38:23,880 --> 00:38:25,320
‫["دانيا"] بعد أن أتحدث إليه،‬

827
00:38:25,400 --> 00:38:29,240
‫فستتأثر صداقتنا تأثيرًا سلبيًا للغاية.‬

828
00:38:30,720 --> 00:38:34,400
‫- جاهزة لنخبر الولدين؟‬
‫- نعم. "زايد"! "ميرا"!‬

829
00:38:34,920 --> 00:38:38,960
‫هذه هي اللحظة التي أنتظرها‬
‫منذ علمت بحمل "دانيا".‬

830
00:38:39,880 --> 00:38:42,000
‫"زايد"، "ميرا"،‬
‫ماما وبابا يريدان إخباركما بشيء.‬

831
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
‫- جاهزان؟‬
‫- نعم.‬

832
00:38:43,480 --> 00:38:45,000
‫- نعم؟ هل تحفظان سرًا؟‬
‫- نعم.‬

833
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
‫إذًا لنجتمع كلنا ونقطع وعدًا.‬

834
00:38:47,960 --> 00:38:51,160
‫- إيّاكما أن تخبرا أحدًا. مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

835
00:38:51,240 --> 00:38:53,200
‫- جاهزان؟‬
‫- هذا سرّ. لا يصحّ أن تخبرا أحدًا.‬

836
00:38:53,280 --> 00:38:54,200
‫هل تعرف معنى السر؟‬

837
00:38:54,280 --> 00:38:58,320
‫نعم، معناه أنه لا يُقال لأي أحد.‬

838
00:38:58,400 --> 00:39:01,320
‫هل يمكن أن تخبر ماما بمعنى السر لتعرفه؟‬

839
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
‫- لتعلم أحدًا.‬
‫- بل يجدر أن تخبر عمّك "إيبو" بهذا.‬

840
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
‫["مروان"] شكرًا!‬

841
00:39:06,800 --> 00:39:09,120
‫صبي في الخامسة من العمر وفتاة في الثالثة‬

842
00:39:09,200 --> 00:39:11,480
‫يفهمان مفهوم حفظ السر.‬

843
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
‫فتعلّمي منهما يا "دانيا".‬

844
00:39:13,400 --> 00:39:15,520
‫وأيضًا، عندما تتحدثين إلى صديقك "إبراهيم"،‬

845
00:39:15,600 --> 00:39:17,760
‫أرجو أن توصّلي إليه الرسالة.‬

846
00:39:17,840 --> 00:39:20,000
‫معي هنا شيء أريد أن أريكما إيّاه.‬

847
00:39:21,240 --> 00:39:22,440
‫- جاهزان؟‬
‫- نعم.‬

848
00:39:22,520 --> 00:39:25,080
‫[عزف بيانو]‬

849
00:39:26,480 --> 00:39:27,320
‫ما هذا؟‬

850
00:39:28,800 --> 00:39:29,640
‫هل تعرفان؟‬

851
00:39:30,400 --> 00:39:31,680
‫[يهمس] بطن ماما.‬

852
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
‫- بطن ماما؟‬
‫- بطن ماما؟‬

853
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
‫- أتعرفان ما في بطن ماما؟‬
‫- طفل.‬

854
00:39:35,800 --> 00:39:37,960
‫- طفل! هل تتصوّران؟‬
‫- نعم!‬

855
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
‫نعرف بالفعل.‬

856
00:39:39,640 --> 00:39:41,080
‫[تتوقف الموسيقى فجأة]‬

857
00:39:41,160 --> 00:39:42,800
‫["مروان"] يا…‬

858
00:39:42,880 --> 00:39:46,840
‫- هل أخبرتكما أمكما؟ [يشهق]‬
‫- نعم، وأرتني الصورة.‬

859
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
‫يا اللّه!‬

860
00:39:49,160 --> 00:39:51,280
‫- "زايد"!‬
‫- ألم تحفظ ماما السر؟‬

861
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
‫لا!‬

862
00:39:52,720 --> 00:39:54,720
‫أنت أريتني هذه الصورة.‬

863
00:39:54,800 --> 00:39:56,520
‫- طيّب، أنا…‬
‫- شكرًا.‬

864
00:39:56,600 --> 00:39:58,240
‫[متفاجئًا] هل أخبرت الجميع؟‬

865
00:39:58,840 --> 00:40:00,720
‫أخبرت الولدين قبلي؟‬

866
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
‫"مروان"، كنت في حالة إعياء،‬

867
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
‫فأرادا أن يعرفا ما أصابني،‬
‫فاضطُررت إلى إخبارهما.‬

868
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
‫لا أمانع، لكن أبلغيني!‬

869
00:40:09,160 --> 00:40:12,360
‫والآن أحاول تقديم مفاجأة إلى ولديّ،‬

870
00:40:12,440 --> 00:40:14,880
‫ولم تخبريني أنك أخبرتهما!‬

871
00:40:16,440 --> 00:40:17,960
‫[يتبرّم مستاءً]‬

872
00:40:18,040 --> 00:40:19,800
‫ماما السبب.‬

873
00:40:19,880 --> 00:40:21,240
‫لا بأس، أنا لست غاضبًا.‬

874
00:40:21,320 --> 00:40:25,080
‫أنا سعيد لأننا سنستقبل طفلًا،‬
‫وسعيد لأن ماما أخبرتكما،‬

875
00:40:25,160 --> 00:40:26,680
‫لكني أريد أن تتحمّسا.‬

876
00:40:26,760 --> 00:40:29,040
‫عندما أعدّ إلى ثلاثة،‬
‫أريد أن تصعدا فوق هذه الأريكة،‬

877
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
‫وتقفزا وتقولا: [يغني] "سنستقبل طفلًا!"‬

878
00:40:33,200 --> 00:40:36,440
‫[موسيقى إلكترونية]‬

879
00:40:36,520 --> 00:40:38,600
‫- سنستقبل طفلًا!‬
‫- سنستقبل طفلًا!‬

880
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
‫- سنستقبل طفلًا!‬
‫- سنستقبل طفلًا!‬

881
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
‫- سنستقبل طفلًا!‬
‫- يا قلبي!‬

882
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
‫سنستقبل طفلًا!‬

883
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
‫["مروان"] سنستقبل طفلًا!‬

884
00:40:50,920 --> 00:40:56,880
‫[أغنية "مال"]‬

885
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
‫[بالعربية] اليوم أنا سعيد جدًا،‬

886
00:41:08,920 --> 00:41:12,360
‫لأن عندي [بالإنكليزية] حفل إطلاق‬
‫لمنتجي الجديد،‬

887
00:41:12,440 --> 00:41:13,960
‫["إبراهيم"] واسمه "ريجوفينيشن".‬

888
00:41:14,040 --> 00:41:16,960
‫["إبراهيم" بالعربية]‬
‫هذا مشروع أعمل عليه منذ سنة.‬

889
00:41:17,040 --> 00:41:19,320
‫هذا [بالإنكليزية] المنتج‬
‫[بالعربية] يصغّرك عشر سنوات.‬

890
00:41:23,720 --> 00:41:27,120
‫- [بالإنكليزية] مبارك لك الإطلاق المذهل!‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي. شكرًا لحضورك.‬

891
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
‫- كيف حالك؟ تبدو مذهلًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

892
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

893
00:41:34,960 --> 00:41:37,240
‫["دانيا"] اليوم سنساند "إبراهيم"‬
‫في مشروعه الجديد،‬

894
00:41:37,320 --> 00:41:38,720
‫ونحن متحمسون جدًا من أجله.‬

895
00:41:38,800 --> 00:41:41,440
‫- كيف حالك؟ [بالعربية] مبارك!‬
‫- [بالإنكليزية] شكرًا جزيلًا.‬

896
00:41:42,040 --> 00:41:43,240
‫["مهيرة"] ماذا يجري هنا؟‬

897
00:41:43,320 --> 00:41:44,920
‫فكرة فعاليتنا اليوم‬

898
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
‫هي التجدد‬
‫والعودة إلى مرحلة مبكرة من الشباب‬

899
00:41:49,080 --> 00:41:50,880
‫من دون علاج جراحي.‬

900
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
‫وهذا شيء نحبه جميعًا.‬

901
00:41:52,040 --> 00:41:53,920
‫نعم. تبدأ الخطوات بمقاومة التقدّم بالسن،‬

902
00:41:54,000 --> 00:41:55,520
‫وهو عمل المنتج الذي نطلقه اليوم.‬

903
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
‫- أهو قرص دواء أم آلة؟‬
‫- قرص.‬

904
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
‫[امرأة] إلى النقطة التالية.‬

905
00:41:58,720 --> 00:42:00,720
‫- ["دانيا"] "إبراهيم"، هل تسمح لي بكلمة؟‬
‫- نعم.‬

906
00:42:01,400 --> 00:42:04,720
‫["دانيا"] بعد أن أخبرني "بليس"‬
‫أن "إبراهيم" يحاول التلميح إلى حملي،‬

907
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
‫عليّ تذكير "إبراهيم"‬

908
00:42:06,920 --> 00:42:11,720
‫بألّا يطرح موضوع حملي ولا أي شيء يتعلّق به‬
‫لا بالتصريح ولا بالتلميح.‬

909
00:42:12,440 --> 00:42:13,640
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اسمع.‬

910
00:42:14,320 --> 00:42:18,600
‫هل تتذكر عندما أخبرتك بشيء‬
‫وطلبت منك ألّا تطرحه أمام المجموعة؟‬

911
00:42:18,680 --> 00:42:19,760
‫[يهمهم إيجابًا]‬

912
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
‫"مروان" أخبرني‬
‫أنك كنت تلمّح إلى الأمر أمام "سالم"،‬

913
00:42:23,560 --> 00:42:27,400
‫- وهذا أزعجني كثيرًا لأن…‬
‫- "دانيا"، عليك أن ترجعي بالزمن.‬

914
00:42:27,480 --> 00:42:30,120
‫- لنخفض صوتينا، فلا أريد أن يعرف أحد.‬
‫- لا مشكلة. ارجعي بالزمن.‬

915
00:42:30,200 --> 00:42:33,320
‫أولًا، هو من بدأ استفزازي،‬
‫وأخذ يسأل: "لماذا أفسدت موعدي الغرامي؟"‬

916
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
‫["إبراهيم"] لم تخبريني أنه موعد غرامي.‬

917
00:42:36,280 --> 00:42:38,200
‫- مفهوم.‬
‫- أنت دعوتني وحسب.‬

918
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
‫- هكذا بدأ.‬
‫- مفهوم.‬

919
00:42:39,680 --> 00:42:41,320
‫هاجمني أمام "سالم".‬

920
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
‫فقلت له:‬
‫"طيّب، أنا أعرف أشياء أنت لا تعرفها."‬

921
00:42:43,880 --> 00:42:46,640
‫ولم يكن ذلك بقصد إغضابه، بل كأني أقول له:‬

922
00:42:47,240 --> 00:42:50,640
‫"لمّا كنت في (كينيا)،‬
‫كنت أطمئن أنا على صديقتي، التي هي زوجتك.‬

923
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
‫فلماذا تصوّر الأمر كأني غريب؟"‬

924
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
‫منطقي؟‬

925
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
‫[بالعربية] "بليس" لا يعرف‬
‫أن "إبراهيم" عنده رد على كل شيء.‬

926
00:42:58,240 --> 00:42:59,600
‫لساني قوي.‬

927
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
‫[بالإنكليزية] كنت أخًا لـ"دانيا"‬
‫قبل أن يكون هو زوجها.‬

928
00:43:02,720 --> 00:43:08,000
‫"إبراهيم"، لا أحد يعرف حاليًا‬
‫إلا أنا وأنت و"بليس".‬

929
00:43:08,080 --> 00:43:10,040
‫لا أريد أن يعرف أي أحد في هذه المجموعة.‬

930
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
‫- كفّ عن التلميح. كفّ…‬
‫- لن أُلمّح.‬

931
00:43:12,120 --> 00:43:16,000
‫لأن هذا خبري،‬
‫وإعلانه شأني أنا. لا أريد أن يعلنه غيري.‬

932
00:43:16,080 --> 00:43:18,360
‫- وحاليًا، لا أريد أن يعرف أحد.‬
‫- لم أقل شيئًا بعد.‬

933
00:43:18,880 --> 00:43:19,720
‫أحاول ذلك.‬

934
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
‫- هذه مسألة جادّة. أرجوك.‬
‫- لن أقول شيئًا. أعدك.‬

935
00:43:21,960 --> 00:43:23,680
‫إن سألك أحد، فلا تقل شيئًا لأحد.‬

936
00:43:23,760 --> 00:43:25,440
‫- وعد؟‬
‫- نعم، وعد. أعدك.‬

937
00:43:26,040 --> 00:43:27,680
‫- أطبق إصبعك.‬
‫- [يزمجر]‬

938
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
‫- لنذهب ونستمتع بفعاليتك.‬
‫- [بالعربية] هيا.‬

939
00:43:30,160 --> 00:43:33,160
‫[بالإنكليزية] "إبراهيم" يلتزم بكلامه.‬
‫أنا متأكدة من أنه لن يخبر أحدًا،‬

940
00:43:33,240 --> 00:43:34,640
‫لأنه يدرك أهمية الأمر عندي،‬

941
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
‫وأخبرته كثيرًا‬
‫أني سأعلن الخبر عندما أكون مستعدة.‬

942
00:43:37,800 --> 00:43:39,520
‫هل ندخل أم ليس بعد؟‬

943
00:43:39,600 --> 00:43:42,360
‫لا، سننتظر وصول الجميع، ثم ندخل معًا.‬

944
00:43:42,880 --> 00:43:48,680
‫[أغنية "فيل ماي سول"]‬

945
00:43:48,760 --> 00:43:50,160
‫فعالية [باللبنانية] "إبراهيم" اليوم.‬

946
00:43:51,240 --> 00:43:55,000
‫سعيدة جدًا [بالإنكليزية] بحلّ الخلاف‬
‫[باللبنانية] بين "حنّا" و"إبراهيم".‬

947
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
‫[بالإنكليزية] أتوق [باللبنانية] لأرى الكل.‬

948
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
‫- [بالإنكليزية] مرحبًا!‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

949
00:44:02,640 --> 00:44:05,920
‫[باللبنانية] وفي الوقت نفسه،‬
‫أحمل لـ"فرحانة" [بالإنكليزية] مفاجأة.‬

950
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
‫- أهلًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

951
00:44:06,920 --> 00:44:09,480
‫["زينة" باللبنانية]‬
‫لأنني لم أتقبّل ما قالته عن الـ"فيراري".‬

952
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
‫[بالإنكليزية] لم أنس ما أشعرتني به‬
‫في تلك اللحظة.‬

953
00:44:12,600 --> 00:44:15,880
‫إن كان كلامها مزاحًا، فأنا أيضًا سأمزح معها.‬

954
00:44:16,600 --> 00:44:22,080
‫[أغنية "فيل ماي سول"]‬

955
00:44:22,160 --> 00:44:25,880
‫[بالإنكليزية] سئمت تمامًا دراما "فرحانة"‬
‫عن حقيبة الـ"بيركن" ذات كيس الحماية.‬

956
00:44:25,960 --> 00:44:28,560
‫لماذا تضخّمين الموضوع؟ تحمّلي مسؤولية فعلتك.‬

957
00:44:28,640 --> 00:44:31,240
‫["صفا"] سأحضر بحقيبة "بيركن"‬
‫في كيس حماية من الغبار،‬

958
00:44:31,320 --> 00:44:33,160
‫وأتباهى بذلك.‬

959
00:44:33,240 --> 00:44:35,880
‫- مبارك!‬
‫- شكرًا.‬

960
00:44:36,760 --> 00:44:38,480
‫ماذا؟ "صفا"! ما هذا؟‬

961
00:44:38,560 --> 00:44:39,600
‫مرحبًا!‬

962
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
‫تعجبني حقيبتك!‬

963
00:44:42,320 --> 00:44:45,360
‫[باللبنانية] أردت أن أنفجر من الضحك‬
‫[بالإنكليزية] على رسالتها الواضحة.‬

964
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
‫- هل تعجبك؟‬
‫- أُحبّها!‬

965
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
‫أتبع الموضة الجديدة.‬

966
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
‫يا لها من فاشلة!‬

967
00:44:51,160 --> 00:44:52,960
‫أولًا، سخرت مني.‬

968
00:44:53,040 --> 00:44:56,840
‫والآن تريد أن تجعلها موضة.‬

969
00:44:56,920 --> 00:44:58,320
‫["فرحانة"] لا أفهم تلك الفتاة.‬

970
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
‫تفعل كل شيء لتجذب الانتباه.‬

971
00:45:00,960 --> 00:45:02,920
‫ما صفتها أصلًا لتطلق صيحات موضة؟‬

972
00:45:03,680 --> 00:45:06,560
‫- هل تعجبك؟‬
‫- ["مهيرة"] لا أفهم معناها.‬

973
00:45:06,640 --> 00:45:08,640
‫يُفترض أن هذا نمط أزياء جديد.‬

974
00:45:08,720 --> 00:45:11,800
‫حان وقت وضع حد لكل ما يجري،‬
‫ولهذا قررت أن أحملها.‬

975
00:45:11,880 --> 00:45:12,800
‫مفهوم.‬

976
00:45:12,880 --> 00:45:14,960
‫شعرت بأنها تسخر من "فرحانة".‬

977
00:45:15,040 --> 00:45:15,920
‫هذا تفسيري.‬

978
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
‫- [بالعراقية] ليتك أخبرتنا لنكون مثلك.‬
‫- ["صفا"] نسيت!‬

979
00:45:19,080 --> 00:45:21,800
‫[بالإنكليزية] لكنه ليس أول نمط أزياء‬
‫تتبعينه ثم يصبح صيحة موضة.‬

980
00:45:21,880 --> 00:45:23,840
‫ما دمت تفخرين به، فسيصبح صيحة موضة.‬

981
00:45:23,920 --> 00:45:25,200
‫سأفعل المثل.‬

982
00:45:25,280 --> 00:45:28,360
‫[باللبنانية] رأيت أن "فرحانة"‬
‫[بالإنكليزية] لم تعلّق،‬

983
00:45:28,440 --> 00:45:30,800
‫[باللبنانية] فقلت لنفسي:‬
‫"طيّب، ما دمنا واقفين هنا،‬

984
00:45:30,880 --> 00:45:34,240
‫[بالإنكليزية] سأُفاجئها [باللبنانية] أيضًا‬
‫لتكون [بالإنكليزية] المفاجأة مزدوجة.‬

985
00:45:35,120 --> 00:45:38,120
‫[بالإنكليزية] "فرحانة" كانت تتساءل‬
‫قبل بضعة أيام…‬

986
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
‫بعد وصولي بسيارة "فيراري"،‬
‫كانت تتساءل إن كنت أملكها.‬

987
00:45:41,240 --> 00:45:44,680
‫- [ تضحك]‬
‫- ["زينة"] وشغل الأمر تفكيرها كثيرًا.‬

988
00:45:44,760 --> 00:45:46,080
‫نعم، بل واتصلت بي وسألتني.‬

989
00:45:46,160 --> 00:45:47,000
‫["زينة"] حقًا؟‬

990
00:45:47,080 --> 00:45:49,440
‫نعم، لأني لم أعلم، فأردت أن أتأكد.‬

991
00:45:49,520 --> 00:45:51,960
‫اهدئي يا "زينة"،‬
‫لست مالكة الـ"فيراري" الوحيدة هنا.‬

992
00:45:52,040 --> 00:45:53,560
‫أرجوك اهدئي.‬

993
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
‫- عندي لك مفاجأة صغيرة.‬
‫- تفضّلي.‬

994
00:45:55,720 --> 00:46:00,400
‫أريد لك أن تملكي "فيراري"‬
‫بلون سيارتي نفسه،‬

995
00:46:00,480 --> 00:46:03,040
‫عسى أن تلهمك…‬

996
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
‫- لا بأس. هل أنت جادّة؟‬
‫- …بأن تملكي "فيراري" يومًا.‬

997
00:46:06,760 --> 00:46:09,680
‫ظريفة جدًا! هذا لطف منك!‬
‫لكن لا، شكرًا، لا تلزمني.‬

998
00:46:11,720 --> 00:46:16,080
‫فكرة أنها شغلت نفسها في الليلة السابقة‬
‫بتحضير نموذج مصغّر‬

999
00:46:16,160 --> 00:46:18,320
‫له دلالة كبيرة على شخصية تلك المرأة.‬

1000
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
‫ليست سيدة أعمال، بل ربّة منزل تعاني الملل.‬

1001
00:46:21,880 --> 00:46:25,400
‫- "فرحانة"، الناس…‬
‫- تذكرين دائمًا الشراكات، فأردت أن أعرف.‬

1002
00:46:25,480 --> 00:46:29,040
‫- الناس يملكون أشياء إذا اجتهدوا في السعي.‬
‫- نعم، لا بأس. لكن هذا سبب سؤالي.‬

1003
00:46:29,120 --> 00:46:31,520
‫السنة الماضية، وصل بك الأمر‬
‫إلى الاتصال بمتجر مجوهرات "فيرزاتشي"،‬

1004
00:46:31,600 --> 00:46:35,480
‫- لتسألي هل لي حساب أم مجوهراتي مستعارة.‬
‫- مستحيل أن أفعل هذا. لم أفعله قطّ.‬

1005
00:46:35,560 --> 00:46:37,080
‫إنها تبالغ.‬

1006
00:46:37,160 --> 00:46:42,000
‫تريد أن تصوّرني‬
‫كأني أنا من أشغل نفسي بالكلام عنها،‬

1007
00:46:42,080 --> 00:46:44,800
‫لكني لا أفعل ذلك، بل أخاطبها في وجهها.‬

1008
00:46:44,880 --> 00:46:47,960
‫- لم يكن قصدي خبيثًا.‬
‫- ولماذا تفترضين أصلًا؟‬

1009
00:46:48,040 --> 00:46:50,640
‫لأني لم يسبق أن رأيتك في هذه السيارة.‬

1010
00:46:50,720 --> 00:46:54,640
‫مثل تلك التعليقات منك تُشعرني…‬

1011
00:46:54,720 --> 00:46:57,680
‫- لا.‬
‫- …بأنك تنكرين اجتهادي لأملك تلك الأشياء.‬

1012
00:46:57,760 --> 00:46:59,040
‫أعرف أنك تجتهدين.‬

1013
00:46:59,120 --> 00:47:02,320
‫اسمعي، أنت من تعلّقين على غيرك‬
‫وتتكلمين عنهم دائمًا.‬

1014
00:47:02,400 --> 00:47:03,440
‫- عزيزتي…‬
‫- أمّا أنا فأواجهك.‬

1015
00:47:03,520 --> 00:47:07,760
‫- …لا أرى عيبًا في قول إني استعرت شيئًا.‬
‫- ولا بأس، لكني…‬

1016
00:47:07,840 --> 00:47:10,160
‫الجميع تكالبوا عليها، وضايقني الأمر كثيرًا.‬

1017
00:47:10,240 --> 00:47:13,760
‫- ثم رأيت…‬
‫- طيّب يا جماعة، كفى كلامًا هنا.‬

1018
00:47:13,840 --> 00:47:15,560
‫لندخل ونتكلم ونحن في الداخل لاحقًا.‬

1019
00:47:16,080 --> 00:47:17,840
‫الجميع يهاجمون "فرحانة" اليوم.‬

1020
00:47:17,920 --> 00:47:21,040
‫جذبت "فرحانة" من يدها، وأخرجتها من الموقف،‬

1021
00:47:21,560 --> 00:47:22,920
‫وأنهيت المشكلة كلها.‬

1022
00:47:23,000 --> 00:47:26,080
‫- "فرحانة"، أنا سجّلتها باسمك.‬
‫- [يضحكن]‬

1023
00:47:26,160 --> 00:47:30,400
‫كانت مزحة.‬
‫توقعت أن تضحك "فرحانة"، لكنها لم تضحك.‬

1024
00:47:30,920 --> 00:47:32,720
‫[باللبنانية] أتصوّر‬
‫[بالإنكليزية] أنه كان درسًا.‬

1025
00:47:32,800 --> 00:47:35,680
‫- هذا غير مقبول. لا، هذا من غير الأدب.‬
‫- لا، حبيبتي، [بالعربية] لحظة.‬

1026
00:47:35,760 --> 00:47:37,400
‫[بالإنكليزية] هل أنت بخير يا "دانيا"؟‬

1027
00:47:37,480 --> 00:47:41,440
‫[بالعراقية] بالغت "دانيا" جدًا في ردة فعلها‬
‫بصراحة. عن نفسي، عددت الأمر مزحًا.‬

1028
00:47:41,520 --> 00:47:43,040
‫[بالإنكليزية]‬
‫أولًا، تسخر من كيس الحماية لديّ،‬

1029
00:47:43,120 --> 00:47:44,840
‫والآن تريد تحسين صورتها أمام العالم،‬

1030
00:47:44,920 --> 00:47:47,920
‫لتؤكد أنها فاشلة. أكبر فاشلة في العالم.‬

1031
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
‫كلتاهما فاشلة.‬
‫تريدان أن ترمياني بكلام فارغ.‬

1032
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
‫لكن من يبالي؟‬

1033
00:47:52,040 --> 00:47:53,240
‫["دانيا"] أنا منزعجة.‬

1034
00:47:53,320 --> 00:47:54,960
‫أرى أن تصرّفهما خبيث.‬

1035
00:47:55,040 --> 00:47:56,600
‫لماذا تشغل نفسها بسؤال الناس‬

1036
00:47:56,680 --> 00:48:00,160
‫عمّا إن كانت سيارتي مستأجرة أم اشتريتها‬
‫ومن دفع ثمنها؟‬

1037
00:48:00,240 --> 00:48:01,960
‫عليها أن تكفّ عن هذا.‬

1038
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
‫["إبراهيم"] لست منحازًا إلى جانب "فرحانة"‬
‫ولا "زينة". "فرحانة" مخطئة.‬

1039
00:48:04,720 --> 00:48:08,240
‫تتصلين بالناس وتسألينهم عن أملاك الغير،‬

1040
00:48:08,320 --> 00:48:10,760
‫[بالعربية] لكن عندما يأتي الرد،‬
‫[بالإنكليزية] لا تريدين سماعه؟‬

1041
00:48:10,840 --> 00:48:11,720
‫[بالعربية] لا يصحّ.‬

1042
00:48:11,800 --> 00:48:14,720
‫[بالإنكليزية] يوم أشتري سيارة "فيراري"،‬
‫ستكون من أغلى طراز،‬

1043
00:48:14,800 --> 00:48:16,000
‫- لا سيارة قديمة بالية…‬
‫- "فرحانة"!‬

1044
00:48:16,080 --> 00:48:17,080
‫…اشتراها لها.‬

1045
00:48:17,160 --> 00:48:21,960
‫"صفا" و"زينة"‬
‫تريدان التقليل من شأني طوال الوقت.‬

1046
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
‫لكن هذا لن يتكرر بعد الآن. لن أسمح بذلك.‬

1047
00:48:25,280 --> 00:48:27,520
‫لا أفهم سبب صدمتكما من "صفا" و"زينة".‬

1048
00:48:27,600 --> 00:48:30,360
‫الأجدر أن تُصدما من "إبراهيم".‬

1049
00:48:31,560 --> 00:48:34,360
‫- لا أعرف في صف من هو.‬
‫- "إبراهيم" أيضًا له وجهان هذه الفترة.‬

1050
00:48:34,440 --> 00:48:36,960
‫- يخاطبني بوجه ويخاطبهما بوجه. هذا مرفوض.‬
‫- جالس يشاهد ببساطة.‬

1051
00:48:37,040 --> 00:48:39,120
‫حاولت أن أُبسّط لها الفكرة‬
‫بوسيلة مرئية لتفهم.‬

1052
00:48:40,480 --> 00:48:42,040
‫عندي فعالية مهنية.‬

1053
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
‫فقررت أن أنزع فتيل الأزمة.‬

1054
00:48:44,560 --> 00:48:45,720
‫ابتعدا عني!‬

1055
00:48:45,800 --> 00:48:47,320
‫"زينة"، "صفا"، لا تقتربا مني الآن!‬

1056
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
‫"فرحانة"، إن أردت الاستمرار‬
‫على سلوكك هذا، فارحلي.‬

1057
00:48:50,160 --> 00:48:51,560
‫- لا تكلمها هكذا!‬
‫- ما دفعها إلى الشجار؟‬

1058
00:48:51,640 --> 00:48:52,720
‫سأقول ما أريد.‬

1059
00:48:52,800 --> 00:48:53,960
‫تريدين الشجار معي الآن؟‬

1060
00:48:55,120 --> 00:48:58,360
‫أربعة يهاجمونها في فعاليتك.‬
‫قل شيئًا يا "إبراهيم". أوقف ما يحدث.‬

1061
00:48:58,440 --> 00:48:59,800
‫[يصرخ] لماذا تتشاجر معي؟‬

1062
00:48:59,880 --> 00:49:03,040
‫تعلّم أن تدافع عن صديقتك.‬
‫تتحوّل إلى منافق بوجهين، وهذا لا يعجبني.‬

1063
00:49:03,120 --> 00:49:06,240
‫هي من… أنت من يتطاول أمام الجميع!‬

1064
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
‫وتتصلين بالناس طوال الوقت!‬

1065
00:49:08,280 --> 00:49:10,480
‫هي من جنت على نفسها. انتهى الكلام.‬

1066
00:49:10,560 --> 00:49:12,440
‫- هل هي صديقتك أم لا؟‬
‫- طبعًا صديقتي.‬

1067
00:49:12,520 --> 00:49:14,560
‫فلماذا تجلس ساكنًا فيما يهاجمها الجميع؟‬

1068
00:49:14,640 --> 00:49:16,480
‫- لأن هذه ليست معركتي!‬
‫- لم يهاجمها أحد.‬

1069
00:49:16,560 --> 00:49:18,960
‫- لكنها صديقتك!‬
‫- وهذه ليست معركتي!‬

1070
00:49:19,040 --> 00:49:20,520
‫["إبراهيم"] لطالما دافعت عن "فرحانة".‬

1071
00:49:20,600 --> 00:49:25,280
‫لكن أن تثير "فرحانة" معارك‬
‫ثم تنتظر أن أكون أول من يقاتل فيها؟‬

1072
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
‫[بالعربية] لا يا حبيبتي.‬

1073
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
‫[بالإنكليزية] جلست ساكنًا تشاهد ما يجري.‬

1074
00:49:27,840 --> 00:49:30,680
‫- عليك أن تدافع عنها.‬
‫- "مروان"، أنت تزيد الوضع سوءًا.‬

1075
00:49:30,760 --> 00:49:33,560
‫"بليس" يدّعي البطولة [بالعربية] أمامنا.‬

1076
00:49:33,640 --> 00:49:36,160
‫[بالإنكليزية] يريد أن يظهر كأنه الأعقل.‬

1077
00:49:37,080 --> 00:49:37,920
‫[بالعربية] إليه عني.‬

1078
00:49:38,000 --> 00:49:40,080
‫[بالإنكليزية] أنا أمسكت يدها‬
‫وأخرجتها من القاعة.‬

1079
00:49:40,160 --> 00:49:41,960
‫أنا من وقف في صفّها.‬

1080
00:49:42,040 --> 00:49:44,360
‫على "إبراهيم" أن يُحسن اختيار‬
‫من ينحاز إلى صفه.‬

1081
00:49:44,440 --> 00:49:47,280
‫وعليه أن يُثبت ولاءه أكثر بكثير.‬

1082
00:49:47,360 --> 00:49:50,640
‫عشرة أشخاص على واحدة؟ لا يصحّ. هذه سخافة.‬

1083
00:49:50,720 --> 00:49:53,440
‫- [بالعربية] لا أحد دافع عنها!‬
‫- أنا دافعت قبلك وقبله!‬

1084
00:49:54,040 --> 00:49:57,920
‫[بالإنكليزية] "بليس"،‬
‫كفّ عن محاولة تصويري كأني الشرير.‬

1085
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
‫لأني لست كذلك.‬

1086
00:50:00,320 --> 00:50:02,560
‫وإن استمرّ هذا، فستخسرني.‬

1087
00:50:03,240 --> 00:50:09,840
‫[أغنية "كينغز سبيتش"]‬

