1
00:00:08,360 --> 00:00:11,000
MEĐUNARODNI FINANCIJSKI CENTAR DUBAI

2
00:00:11,080 --> 00:00:12,640
Radila sam sve za tebe.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
-Kako to misliš?
-Sve.

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
-Jwana, bila si mi poput sestre!
-Namjeravala sam…

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
Zato sam ti bila kao sestra
i učinila si mi to!

6
00:00:23,160 --> 00:00:25,120
-Moraš se ispričati, LJ.
-Ne!

7
00:00:25,200 --> 00:00:28,880
Zašto ne razumijete?
Povrijedila me na mnogo načina!

8
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
-Znam. Obje patite.
-Ne!

9
00:00:30,720 --> 00:00:33,760
Toliko sam toga rekla
i nitko me ne razumije.

10
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
Nije u redu. I ja imam osjećaje.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
-Jesam li nešto pogriješila?
-Nisi.

12
00:00:38,240 --> 00:00:42,480
-Ponaša se kao da sam ja kriva.
-Ne.

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
-Sad mi se želi „ispričati”.
-Ne.

14
00:00:45,480 --> 00:00:47,600
-Kao da je sve u redu.
-Može vode?

15
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
Nije u redu!

16
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
Koja govnara!

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Zašto bi naudila nekomu…

18
00:00:56,400 --> 00:00:58,240
tko ti je bio sve

19
00:00:59,400 --> 00:01:00,560
zbog neke sitnice?

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,280
Farhana, zašto se ne ljutiš na nju?

21
00:01:03,360 --> 00:01:05,320
-Zašto načinješ tu temu?
-Cure!

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,880
Sad je to naš problem?

23
00:01:06,960 --> 00:01:10,120
Ne trebaš se družiti s LJ
ako si dobra s Jwanom.

24
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Tako si fejk, Farhana!

25
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
-Ne miješaj se!
-Tako si fejk!

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,160
-Ne miješaj se!
-Ne unosi mi se u lice!

27
00:01:17,240 --> 00:01:19,760
-Ne upleći se. Odjebi!
-Izlazi!

28
00:01:20,880 --> 00:01:24,480
Te dvije zle Pepeljugine polusestre
baš su se dobro zabavile.

29
00:01:24,560 --> 00:01:26,840
Vole ovu dramu i izazvale su je.

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Rekla sam joj da se ispriča.

31
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
-Nije vrijeme da…
-Začepi. Ne tiče te se.

32
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
-Spusti prste!
-Ne pokušavaj postati…

33
00:01:37,160 --> 00:01:39,680
Farhana se boji da će izgubiti Jwanu

34
00:01:39,760 --> 00:01:44,440
jer očito ima toliko prednosti
zbog prijateljstva s Jwanom.

35
00:01:44,520 --> 00:01:47,240
Da Farhana održi
životni stil koji prikazuje,

36
00:01:47,320 --> 00:01:49,040
treba takve prijatelje.

37
00:01:49,120 --> 00:01:50,560
Ne znam zašto se

38
00:01:50,640 --> 00:01:53,000
sve te cure iznenada upleću u nešto…

39
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
Nisu bile ondje prije četiri godine.

40
00:01:55,400 --> 00:01:57,640
I ne znaju cijelu situaciju.

41
00:01:57,720 --> 00:02:00,080
Naravno, mnoge su cure zauzele stranu.

42
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
Nikad ne forsiram prijateljstvo.

43
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
Želiš li prijateljstvo, bit će obostrano.

44
00:02:04,880 --> 00:02:06,960
Ako ne želiš, vrata su otvorena.

45
00:02:07,640 --> 00:02:08,560
Mogu otići.

46
00:02:08,640 --> 00:02:10,000
To mora završiti.

47
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
Kako si?

48
00:02:11,840 --> 00:02:14,160
Mora priznati da je i ona pogriješila.

49
00:02:14,240 --> 00:02:15,680
To je nešto drugo.

50
00:02:15,760 --> 00:02:20,720
Znaš što si učinila. Imala si pravo,
ali sad si ti kriva zbog svog postupka.

51
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Iskreno, duboko u sebi

52
00:02:22,400 --> 00:02:25,480
osjećam da ne mogu tako lako pustiti

53
00:02:25,560 --> 00:02:28,040
to što mi je učinila.

54
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
Kad sam čula Jwaninu stranu,

55
00:02:31,200 --> 00:02:34,320
jasno mi je da je Jwana povrijedila LJ,

56
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
ali nije u redu da se nekomu osvećuješ.

57
00:02:38,840 --> 00:02:42,040
Vrlo sam iskrena.
Mislim da si prešla granicu.

58
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
Trebaš joj se iskreno ispričati

59
00:02:44,160 --> 00:02:46,120
i onda razgovarajte o osjećajima.

60
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
I ne morate biti prijateljice.

61
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
-Možda budete.
-Možda ovo popravite.

62
00:02:51,080 --> 00:02:52,440
Ne morate se družiti.

63
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
-Ali neće joj biti krivo…
-Ne znam.

64
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
…dok se ne ispričaš.

65
00:02:57,320 --> 00:02:59,600
-Ne znam.
-Ti ćeš se osjećati bolje.

66
00:03:00,720 --> 00:03:04,080
Stvarno ne želim tako povrjeđivati ljude.

67
00:03:04,160 --> 00:03:05,520
Nisam takva osoba.

68
00:03:05,600 --> 00:03:10,680
Ispričavala bih se zbog toga
samo da se ovo poglavlje zatvori.

69
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
-Želim otići.
-Samo malo.

70
00:03:13,720 --> 00:03:17,440
To mi je bio jako težak trenutak,
da vidim nekoga poput Jwane

71
00:03:17,520 --> 00:03:19,520
tako shrvanog.

72
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Jwana odlazi.

73
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
Sutra putujem u LA.

74
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
Iskreno, očekivala sam
da će ručak biti posve drukčiji.

75
00:03:31,800 --> 00:03:36,680
DUBAI BLING

76
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
FAHADOVA I SAFINA KUĆA

77
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
A sad kukovi.

78
00:03:46,920 --> 00:03:48,120
Druga strana.

79
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
S jedne noge na drugu. Da.

80
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
Nakon što sam doznala
za suprugovo vježbanje s dečkima,

81
00:03:56,000 --> 00:03:58,840
uzela sam broj osobne trenerice od Zeine.

82
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
Treniram s Fahadovom trenericom.

83
00:04:01,800 --> 00:04:04,360
Moram doznati što se dogodilo tog dana.

84
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
Udahni. Drži sekundu. Izdahni.

85
00:04:07,240 --> 00:04:10,400
I ako slučajno voli plavuše,

86
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
da ga ispitam.

87
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Da vidim njegovu reakciju.

88
00:04:15,560 --> 00:04:16,960
Kad si zadnji put to…

89
00:04:17,040 --> 00:04:18,760
-Da?
-…muž nije mogao hodati.

90
00:04:18,840 --> 00:04:20,920
Je li vam rekao? Nije bio sretan.

91
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
Nije bio sretan, a ni ja.

92
00:04:22,560 --> 00:04:24,200
Sve ću istražiti.

93
00:04:24,280 --> 00:04:26,960
Moram znati sve detalje. Počnimo.

94
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
Je li govorio o meni na treningu?

95
00:04:31,880 --> 00:04:33,280
-Ne.
-Da voli plavuše?

96
00:04:33,360 --> 00:04:35,000
Nije mi komentirao kosu.

97
00:04:35,080 --> 00:04:37,160
Koliko te sekunda gledao?

98
00:04:37,240 --> 00:04:38,720
Bolje da sjednem.

99
00:04:38,800 --> 00:04:41,320
Mislim da mu je bilo nelagodno.

100
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
Nije spomenuo mene i djecu?

101
00:04:44,480 --> 00:04:46,520
Nismo o privatnim temama.

102
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
Dakle, Fahade,
nisi joj rekao da si oženjen,

103
00:04:51,600 --> 00:04:53,520
nisi joj pokazao slike djece.

104
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
Kako to?

105
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
-Je li nosio burmu?
-Naravno.

106
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
-Je li? Dobro.
-Da. Bez brige.

107
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Dobro.

108
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
Kao supruga možeš ga malo pogurati.

109
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
Jer treba malo promjene u rutini.

110
00:05:05,440 --> 00:05:07,040
Želimo da živi zdravo

111
00:05:07,120 --> 00:05:10,440
i bilo je jako važno
da se povežem s trenericom

112
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
da se mogu ugodno osjećati.

113
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
Kad ne poznajem ženu, malo mi se…

114
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
Ali ako te poznajem
i ako si draga, onda je u redu.

115
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
Razumijem i podržavam.

116
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
-Jesi li udana?
-Nažalost, nisam.

117
00:05:21,720 --> 00:05:23,200
Prekinuli smo

118
00:05:23,280 --> 00:05:25,480
jer sam saznala da me prevario, pa…

119
00:05:25,560 --> 00:05:28,320
Vidiš muškarce! Gadovi! Smiješni su!

120
00:05:28,400 --> 00:05:29,760
Razumijem zabrinutost.

121
00:05:29,840 --> 00:05:31,760
Imala sam loše iskustvo.

122
00:05:31,840 --> 00:05:35,360
Iskreno, mrzim muškarce
koji slamaju srce svojim ženama.

123
00:05:35,440 --> 00:05:37,320
Sviđa mi se ova trenerica.

124
00:05:37,400 --> 00:05:40,120
Posve razumije zašto radim to što radim

125
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
i takve žene volim.

126
00:05:41,800 --> 00:05:43,680
-Sviđa mi se frizura.
-Stvarno?

127
00:05:43,760 --> 00:05:45,320
-Hvala.
-I ja sam plavuša.

128
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
-Da, i ti si plavuša.
-Sviđa mi se to.

129
00:05:48,480 --> 00:05:50,080
A mom suprugu?

130
00:05:52,240 --> 00:05:54,000
-Tko li je to?
-Bok.

131
00:05:55,280 --> 00:05:56,120
Bok.

132
00:05:56,880 --> 00:05:58,360
Kako ste?

133
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
Sve pet.

134
00:06:00,040 --> 00:06:01,640
Pridružite nam se?

135
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
Tko je ovo?

136
00:06:03,720 --> 00:06:04,960
Barbika.

137
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
Safa?

138
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
Koji vrag, čovječe?

139
00:06:10,760 --> 00:06:13,080
Ne znam što smjera u zadnje vrijeme.

140
00:06:13,680 --> 00:06:15,280
-Znaš prijateljicu?
-Da.

141
00:06:15,360 --> 00:06:17,280
Iz teretane. Kakav je to imidž?

142
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
I frizura?

143
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
-Sviđa ti se? Vidi.
-Ne, nimalo.

144
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
-Iste.
-Moraš li vježbati u štiklama?

145
00:06:23,120 --> 00:06:25,280
Rodila sam u štiklama. Što očekuješ?

146
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Ako ovako želiš vježbati, svaka čast.

147
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Uglavnom, draga.
Puno ti hvala na treningu.

148
00:06:31,400 --> 00:06:33,640
Odsad ćeš je često viđati.

149
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
-Draga si.
-Hvala. Drago mi je.

150
00:06:35,880 --> 00:06:37,000
-Divna si.
-Hvala.

151
00:06:37,080 --> 00:06:38,840
-Vidimo se u teretani.
-Možda.

152
00:06:38,920 --> 00:06:40,120
Uvjeri ga.

153
00:06:40,200 --> 00:06:41,800
-Vidimo se. Bok.
-Vidimo se.

154
00:06:41,880 --> 00:06:43,880
-Možeš li se riješiti perike?
-Ne.

155
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Pretjeruješ.

156
00:06:45,160 --> 00:06:47,280
Sve mi je rekla. Čavrljali ste.

157
00:06:47,360 --> 00:06:48,880
Nisi rekao da si u braku.

158
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
Jedan sastanak kraći od dvije minute.

159
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
Moraš se smiriti.

160
00:06:53,320 --> 00:06:56,320
Pretjeruješ s ponašanjem.
I riješi se glupe perike.

161
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
-Molim te!
-Ovo je za tebe!

162
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
Za mene? Za što?
Ovo je tvoja nesigurnost, Safa.

163
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
Sviđa mi se Safa takva kakva jest.

164
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
Pa i da pomisli

165
00:07:05,720 --> 00:07:08,440
da treba mijenjati frizuru

166
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
jer bi se meni to svidjelo…

167
00:07:10,720 --> 00:07:12,880
Presmiješno. Poznaje me. Ne znam.

168
00:07:12,960 --> 00:07:14,040
Nije trebala.

169
00:07:18,440 --> 00:07:19,600
Ovo nije lijepo.

170
00:07:19,680 --> 00:07:21,040
Izazivaš mi scene.

171
00:07:21,120 --> 00:07:22,640
Moram je upoznati

172
00:07:22,720 --> 00:07:25,760
kako bih joj vjerovala
dok se druži s tobom.

173
00:07:25,840 --> 00:07:28,360
-Neidentificirana je žena.
-Samo daj.

174
00:07:28,440 --> 00:07:29,840
Sad je identificirana.

175
00:07:29,920 --> 00:07:32,080
Blago tebi, ali mene to ne zanima.

176
00:07:32,960 --> 00:07:34,280
Teretana nije za mene.

177
00:07:34,360 --> 00:07:36,880
Neću ići vježbati u teretanu, sigurno.

178
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
Što ćeš onda sa zdravljem?

179
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
Unosim promjene, zar ne? Hrana, količine…

180
00:07:42,920 --> 00:07:45,320
Moraš se više potruditi jer je opasno.

181
00:07:45,400 --> 00:07:48,040
Kolesterol, visok tlak. Nisi dobro.

182
00:07:48,120 --> 00:07:49,760
Moramo to riješiti.

183
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
Toliko me brine Fahadovo zdravlje.

184
00:07:52,440 --> 00:07:54,600
To mi je sad glavni prioritet.

185
00:07:54,680 --> 00:07:56,360
Mora živjeti zdravije.

186
00:07:57,160 --> 00:08:00,240
-Ti se ne bojiš?
-Zašto? Želiš da živim u strahu?

187
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
Sastavio si oporuku.

188
00:08:01,720 --> 00:08:03,840
To sam učinio jer ne želim stres

189
00:08:03,920 --> 00:08:06,680
ako mi se što dogodi.
Želim zbrinuti obitelj.

190
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
Zašto tako razmišljaš?

191
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
Ne mogu zamisliti život bez tebe.

192
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
Moraš ostati uz nas.

193
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
-Da, draga. I jesam.
-Ne shvaćaš ovo ozbiljno.

194
00:08:17,880 --> 00:08:19,960
Ovo je tvoj život. Naš život.

195
00:08:20,480 --> 00:08:22,800
Safa, smiri se.

196
00:08:22,880 --> 00:08:24,960
Fahade, što ćemo mi bez tebe?

197
00:08:25,040 --> 00:08:26,800
Najbolji mi je prijatelj.

198
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Cijeli je moj svijet.

199
00:08:29,240 --> 00:08:31,480
Kad sam se zaljubila u njega,

200
00:08:31,560 --> 00:08:34,240
zamislila sam se s njime do kraja života.

201
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
Ja ne…

202
00:08:39,560 --> 00:08:41,680
-Safa…
-Nije me briga ni za što.

203
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Samo za tebe.

204
00:08:42,840 --> 00:08:45,160
-Bože. Smiri se.
-Za našu djecu.

205
00:08:45,240 --> 00:08:47,960
Ne, prestani mi govoriti da se smirim!

206
00:08:48,040 --> 00:08:49,760
Plakanje će pomoći?

207
00:08:50,280 --> 00:08:53,280
Želim da se prestaneš sprdati s time.

208
00:08:53,360 --> 00:08:56,080
-I mijenjati temu!
-Ne sprdam se.

209
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
-Ne!
-Opusti se!

210
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
-Zbog tebe ludim!
-Dobro.

211
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
Rekao si da ćeš biti uz mene.

212
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
Ako će ti vika pomoći
da ti bude lakše, onda viči.

213
00:09:04,320 --> 00:09:06,400
Kako možeš biti tako hladan?

214
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
Unosim promjene, smiri se.

215
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
Neću se smiriti dok ne vidim promjenu.

216
00:09:11,360 --> 00:09:13,320
Jučer si jeo kruh.

217
00:09:13,400 --> 00:09:15,240
Znam da nisam, ne laži.

218
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
-Nisi jeo shawarmu? S kruhom?
-Jučer? Nisam.

219
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Fahade…

220
00:09:22,680 --> 00:09:23,840
Bio je bez glutena.

221
00:09:23,920 --> 00:09:26,680
Prestani lagati i ozbiljno ovo shvati!

222
00:09:29,240 --> 00:09:32,200
Samo želim da shvati

223
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
koliko je važno da to popravimo.

224
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
I želim da to ozbiljno shvati.

225
00:09:37,760 --> 00:09:41,480
-Idemo. Hajde, uđimo.
-Tako si hladan.

226
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
-Prehladan.
-Nisam hladna osoba.

227
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
-Jesi. Hladan.
-Prestani to govoriti.

228
00:09:53,320 --> 00:09:55,440
GORNJI DUBAI

229
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
Danas slavimo pokretanje Dapper Daddyja.

230
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Tatine kolekcije mirisa.

231
00:10:05,720 --> 00:10:07,760
-Što misliš o ovome?
-Prelijepo je.

232
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
-Lijepo je.
-Ti si sad zvijezda.

233
00:10:11,360 --> 00:10:12,800
Stvorila sam taj brend

234
00:10:12,880 --> 00:10:15,680
da mu se nekako odužim

235
00:10:15,760 --> 00:10:18,080
i da ima svoj prvi posao.

236
00:10:19,040 --> 00:10:21,720
Pozvala sam skupinu da proslavi

237
00:10:21,800 --> 00:10:23,960
i pruži potporu mom tati.

238
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
Čestitam na parfemu.

239
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
-Bok!
-Kako si?

240
00:10:53,480 --> 00:10:55,160
-Kako si?
-Dobro. A ti?

241
00:10:55,240 --> 00:10:57,400
-Hvala na dolasku.
-Drago mi je.

242
00:10:57,480 --> 00:10:59,160
-Na tatinu večer.
-Dobro ste?

243
00:10:59,240 --> 00:11:00,120
Drago mi je.

244
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
To je bio moj prvi susret s LJ

245
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
nakon svađe između LJ i Jwane.

246
00:11:06,800 --> 00:11:11,760
I osjetila sam
da je situacija malo napeta.

247
00:11:16,880 --> 00:11:19,360
Kad sam stigla na predstavljanje brenda,

248
00:11:19,440 --> 00:11:21,560
kao da su me svi osuđivali.

249
00:11:21,640 --> 00:11:26,120
Nakon onoga
što se dogodilo na Rozinu ručku

250
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
sve cure gledam drukčije.

251
00:11:28,760 --> 00:11:30,160
I drago mi je.

252
00:11:33,240 --> 00:11:35,400
-Bok. Kako ste?
-Bok.

253
00:11:36,000 --> 00:11:38,360
-Gdje je Danya?
-Neće doći.

254
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
-Ma da?
-Neće? Zašto?

255
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
-Jesi li je uzrujao?
-Ja nisam.

256
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Danyi nije dobro.

257
00:11:43,960 --> 00:11:47,920
Rekao sam da ću ja predstavljati oboje.

258
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
A to i jest najvažnije u vezi.

259
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
-Bok svima.
-Kako si?

260
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
-Dobro došao.
-Najviše kul tata na svijetu.

261
00:12:05,560 --> 00:12:07,360
Bog te blagoslovio. Hvala.

262
00:12:10,840 --> 00:12:12,040
Bok.

263
00:12:12,120 --> 00:12:16,160
Ebraheem i ja još nismo sve riješili.
Još nisam rekla Hanni

264
00:12:16,240 --> 00:12:19,760
da je Ebraheemov uvjet
da mi vrati brend taj

265
00:12:19,840 --> 00:12:21,560
da mu se Hanna ispriča.

266
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
Kad je riječ Ebraheemu,

267
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
čekam da vidim što će biti.

268
00:12:26,040 --> 00:12:28,720
-Kako si?
-Kako si, buraz? Sve u redu?

269
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
-Bok.
-Bok.

270
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
Što je, nevoljo?

271
00:12:35,800 --> 00:12:37,520
Nisam pozdravio samo Hannu.

272
00:12:37,600 --> 00:12:40,120
Jer bi to značilo da smo dobri.

273
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
Ali nismo jer se nije ispričao.

274
00:12:43,520 --> 00:12:45,200
Dok Ebraheem ne vrati

275
00:12:45,280 --> 00:12:46,840
brend I Am The Company,

276
00:12:46,920 --> 00:12:48,200
nećemo razgovarati.

277
00:12:49,040 --> 00:12:50,360
Nema Farhane, zar ne?

278
00:12:50,440 --> 00:12:52,240
Da. Putuje, zar ne?

279
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
-U Londonu je.
-Dobro.

280
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
-Gdje je Hassan?
-Na poslovnom putu. Da.

281
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
Dok sam bio u Keniji,
Danya je rekla LJ za pismo.

282
00:13:03,920 --> 00:13:06,760
Pa mi možda LJ može reći više o tome

283
00:13:06,840 --> 00:13:08,800
što je Danya mislila o pismu.

284
00:13:10,680 --> 00:13:12,400
-Dobro si?
-Da, jesam.

285
00:13:12,480 --> 00:13:14,520
-Kako si ti?
-Da. Dobro sam.

286
00:13:14,600 --> 00:13:18,320
Je li Danya rekla Blissu
što je bilo s LJ i Jwanom?

287
00:13:18,400 --> 00:13:19,880
Ne znam.

288
00:13:19,960 --> 00:13:21,480
Jer je dobar s njom.

289
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
Što bi on trebao?

290
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
-Zapravo trebam savjet.
-Da, reci.

291
00:13:26,200 --> 00:13:29,280
Danya mi je rekla
da ti je rekla o mom pismu.

292
00:13:29,360 --> 00:13:30,800
Što ti je rekla?

293
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
Je li bila uzrujana? Ili dobro?

294
00:13:33,600 --> 00:13:38,040
Iskreno, mislim da ona smatra
da te sad bolje razumije.

295
00:13:38,120 --> 00:13:40,000
Rekla mi je da si

296
00:13:40,080 --> 00:13:43,320
u nekom trenutku htio odustati od veze.

297
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
Reći ću ti nešto iz svog iskustva.

298
00:13:46,520 --> 00:13:48,800
Savršen odnos ne postoji.

299
00:13:48,880 --> 00:13:49,840
Toga nema.

300
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
-Uvijek će biti prepirki.
-Da.

301
00:13:52,200 --> 00:13:55,720
Ono, nemojte dopustiti
da vas sitnice razdvajaju.

302
00:13:55,800 --> 00:13:58,640
Samo ponovno idite na spojeve…

303
00:13:58,720 --> 00:14:01,920
Usput, pokušao sam,
ali povela je Ebraheema.

304
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
-Zbilja?
-Da.

305
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
Ako Ebraheem želi biti s njima,

306
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
trebao bi povesti
i svoju suprugu na druženje.

307
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
Ne vjerujem u privjeske.

308
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
I katkad to može štetiti vezi.

309
00:14:14,200 --> 00:14:17,760
Ili povedi suprugu ili njih ostavi nasamo.

310
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
Reci joj:
„Danya, želim da sad budemo sami.”

311
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
Da, trebao bih. Hvala ti.

312
00:14:22,920 --> 00:14:25,560
-Divna si prijateljica.
-I ti prijatelj.

313
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
-Hvala ti.
-Hvala tebi.

314
00:14:27,400 --> 00:14:29,720
LJ mi je dala izvrstan savjet.

315
00:14:29,800 --> 00:14:32,720
I ona je prije bila u braku.

316
00:14:32,800 --> 00:14:34,720
Stoga sam siguran da razumije

317
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
što je potrebno da brak opstane.

318
00:14:37,280 --> 00:14:39,440
Dobro, vratimo se u vučju jazbinu.

319
00:14:40,560 --> 00:14:41,480
Idemo.

320
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
Jeste li spremni za tortu?
Idemo je narezati.

321
00:14:48,360 --> 00:14:49,560
Hura!

322
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
Osim što su tata i kći,

323
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
osjeća se da su partneri u svemu.

324
00:14:54,280 --> 00:14:56,720
On je uvijek uz nju kako bi je podržao.

325
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
Još jedanput, čestitke.

326
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
I za još mnogo parfema!

327
00:15:03,920 --> 00:15:07,680
Treba postojati nagrada
za najbolju kćer i Mona je treba dobiti.

328
00:15:07,760 --> 00:15:11,000
Ona je najbolja kći na svijetu.

329
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Zlato moje.

330
00:15:17,960 --> 00:15:19,200
Hvala što ste došli.

331
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
-Razgovarala sam s Ebraheemom.
-Da.

332
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
I spojit ću ga s Hannom da razgovaraju.

333
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
Budući da je ujo bio ondje,

334
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
mislila sam
da će Hanna i Ebraheem biti dobri.

335
00:15:34,640 --> 00:15:37,520
Ovo je najbolji trenutak da se pomire.

336
00:15:37,600 --> 00:15:40,840
-Bilo bi loše da se nešto dogodi.
-Neće, daj.

337
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
Draga.

338
00:15:42,800 --> 00:15:44,120
-Dosta je.
-Da.

339
00:15:44,200 --> 00:15:45,360
Ispravit ću ovo.

340
00:15:45,440 --> 00:15:47,720
Samo da ti se ne obije o glavu.

341
00:15:53,400 --> 00:15:54,840
Hanna, dođi kratko.

342
00:15:54,920 --> 00:15:56,880
-Moramo razgovarati.
-Što je?

343
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
Kao da sam na iglama.

344
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Dobro, dečki.

345
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
Hanna.

346
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Dobro.

347
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
Odlučila sam gledati izdaleka.

348
00:16:15,040 --> 00:16:17,880
Zbilja želim da to uspije.

349
00:16:18,560 --> 00:16:21,640
Sjela sam malo dalje od njih
da čujem što govore.

350
00:16:21,720 --> 00:16:24,640
Obojicu vas volim.
Obojica ste divni ljudi.

351
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
Mislim da želimo najbolje za sve.

352
00:16:27,400 --> 00:16:28,880
Ono je bilo užasno.

353
00:16:28,960 --> 00:16:30,080
Grozno.

354
00:16:30,160 --> 00:16:31,800
Srce mi lupa kao ludo

355
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
jer ne želim da to eskalira.

356
00:16:33,800 --> 00:16:36,680
Nisam ja klasična mirotvorka.

357
00:16:36,760 --> 00:16:38,640
Ja obično izazivam nevolje.

358
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
Stoga se nadam da će barem

359
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
cijeniti moju inicijativu.

360
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
Ne želim da se to ponovi.

361
00:16:45,960 --> 00:16:47,200
Znam da si uzrujan

362
00:16:47,280 --> 00:16:49,080
i znam da te izazvao.

363
00:16:49,680 --> 00:16:50,720
Nisam namjerno.

364
00:16:50,800 --> 00:16:54,200
A Hanna je to predstavio
kao da imam zle namjere

365
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
i to me uzrujalo.

366
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
Što god bilo, ostat ću smiren.

367
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Monina oca poštujem koliko i vlastita oca.

368
00:17:02,600 --> 00:17:05,080
Uzrujalo me što Zeina ne spava

369
00:17:05,160 --> 00:17:07,920
i što se brine i razgovara s odvjetnicima.

370
00:17:08,000 --> 00:17:09,200
I onda se zapitaš:

371
00:17:09,280 --> 00:17:12,840
„Zašto Ebraheem
nije ostavio dokumente u uredu?

372
00:17:12,920 --> 00:17:14,680
Želi li to iskoristiti?”

373
00:17:14,760 --> 00:17:17,120
Ali Ebraheem nije neprijatelj.

374
00:17:17,200 --> 00:17:21,440
Imao sam dobre namjere.
Ti si to prikazao kao da ću joj nauditi.

375
00:17:21,520 --> 00:17:22,720
Još te ne poznaje.

376
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
I kad to ode tako daleko

377
00:17:24,920 --> 00:17:27,320
i postane nešto posve suprotno,

378
00:17:27,400 --> 00:17:29,560
moram se braniti: „Što se događa?”

379
00:17:29,640 --> 00:17:32,160
I razgovarao ti sa mnom ili ne,

380
00:17:32,240 --> 00:17:33,560
dao bih joj brend.

381
00:17:34,600 --> 00:17:38,840
Promatrao sam Ebraheema
i njegove izraze lica.

382
00:17:38,920 --> 00:17:42,240
Očito je bio mirniji.
I činilo mi se da se pokajao.

383
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
Stoga sam i ja nastojao biti smiren.

384
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
Kad te pogledam,
imam dojam da si dobar čovjek.

385
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
Možemo li to zaboraviti?

386
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
I napraviti novi korak?

387
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Može, ali mora mi se ispričati.

388
00:17:55,640 --> 00:17:56,480
Ebraheeme!

389
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
-Čuj…
-Neću se ispričati.

390
00:17:59,040 --> 00:18:03,440
Zbilja? Zapeli smo na tome
tko se komu i kako ispričao?

391
00:18:04,040 --> 00:18:06,160
Rekoh: „Zeina, sad je trenutak.”

392
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
Ja se ispričavam.

393
00:18:07,840 --> 00:18:09,160
-Čekaj.
-Što prekidam.

394
00:18:09,240 --> 00:18:11,800
I to će biti jedina isprika.

395
00:18:11,880 --> 00:18:13,920
-Tako nam je dobro išlo.
-Da.

396
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
Barem reci: „Da, preburno sam reagirao.”

397
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Reagirao sam na pogrešku.

398
00:18:18,640 --> 00:18:20,400
-I ti si reagirao.
-Ne, čekaj.

399
00:18:20,480 --> 00:18:23,400
-Pomirimo se.
-Rukujmo se i idemo dalje.

400
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
Bar priznaj da nisi trebao tako.

401
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
Hoćeš ti priznati da nisi trebao?

402
00:18:27,760 --> 00:18:30,200
-Hajde ti pa ću ja.
-Reći će.

403
00:18:30,280 --> 00:18:32,160
-Razumiješ moj stav.
-Da.

404
00:18:32,240 --> 00:18:34,280
Ali i ti moraš razumjeti moj.

405
00:18:34,360 --> 00:18:35,640
Bit ću pametniji.

406
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Nisam trebao onako reagirati.

407
00:18:42,360 --> 00:18:44,160
Ni ja nisam trebao reagirati.

408
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
Slatko!

409
00:18:48,160 --> 00:18:49,680
U tom sam trenutku

410
00:18:49,760 --> 00:18:52,080
odlučio pružiti priliku Ebraheemu.

411
00:18:52,160 --> 00:18:54,520
Najvažnije je da Zeina vrati brend.

412
00:18:55,040 --> 00:18:56,160
Jesi li sretna?

413
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
Tvoje maslo?

414
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
Ne, volim te. Volim i tebe.

415
00:19:00,720 --> 00:19:03,080
Marha, hvala ti.

416
00:19:03,800 --> 00:19:08,280
Golem mi je kamen skinut s pleća.

417
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
Drago mi je.

418
00:19:20,840 --> 00:19:24,480
EBRAHEEMOVA KUĆA

419
00:19:28,400 --> 00:19:30,520
Hrana je spremna ako želiš jesti.

420
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
-Što si skuhala?
-Tvoj mulukhiyah.

421
00:19:32,720 --> 00:19:34,960
I piletina ti je hrskava. Za tebe.

422
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
Opa!

423
00:19:36,600 --> 00:19:40,680
Znam da kad moja mama kuha,
aroma ispunjava cijelu kuću.

424
00:19:41,200 --> 00:19:43,320
To je jedino što mi donosi mir.

425
00:19:43,400 --> 00:19:44,520
Želiš riže?

426
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
Jako malo.

427
00:19:48,080 --> 00:19:52,360
Mama, znaš što se dogodilo
između mene i Hamde?

428
00:19:52,440 --> 00:19:54,320
Htjela sam razgovarati o tome.

429
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
Smatra da nisi dovoljno s njom.

430
00:19:57,040 --> 00:19:59,560
Osjeća se usamljeno. Osjeća se

431
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
kao da je ne zoveš.

432
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
Ona je dobra osoba.
Ali želi upravljati mnome.

433
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
Svakim je danom sve gore.

434
00:20:06,200 --> 00:20:10,480
Kad smo se Hamdah i ja vjenčali,
rekli smo da ćemo vikendom biti zajedno.

435
00:20:10,560 --> 00:20:14,840
Jer je njezin posao u Abu Dhabiju,
a ja imam tvrtku u Dubaiju.

436
00:20:14,920 --> 00:20:17,480
Nažalost, Hamdah
se promijenila nakon braka.

437
00:20:17,560 --> 00:20:19,200
Ništa joj nije dobro.

438
00:20:19,280 --> 00:20:23,040
Moja je mama ondje i želim
njezin savjet zbog njezina iskustva.

439
00:20:23,120 --> 00:20:25,680
Nije svaki brak savršen.

440
00:20:25,760 --> 00:20:27,240
Bit će uspona i padova.

441
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Ne živi stalno ovdje.

442
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
Ali kad i dođe,
trebala bi se osjećati posebno.

443
00:20:32,760 --> 00:20:35,800
Što god učinim, ona želi još. Umoran sam.

444
00:20:35,880 --> 00:20:39,000
Priznajem, nisam savršen. Imam mnogo mana.

445
00:20:39,080 --> 00:20:41,960
Imam dužnosti,
a žena kaže: „Želim pažnju.”

446
00:20:42,040 --> 00:20:43,440
Razumij muškarca.

447
00:20:43,520 --> 00:20:45,720
Žena treba podržavati svog muškarca.

448
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
Da budem iskrena,
nekoliko puta kad je bila ovdje,

449
00:20:48,840 --> 00:20:51,320
više je bila sa mnom nego s tobom.

450
00:20:51,400 --> 00:20:53,360
Dolazi iz Abu Dhabija vikendom.

451
00:20:53,440 --> 00:20:55,440
Možeš ti to, znaš. Nije sramota.

452
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
Ako otkažem događanje,
gubim 10 000 dolara.

453
00:20:58,280 --> 00:21:00,320
Moram se umrežavati.

454
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Mislim da Ebraheem i Hamdah

455
00:21:02,320 --> 00:21:04,680
nisu provodili mnogo vremena zajedno.

456
00:21:04,760 --> 00:21:07,480
Zbog svog je posla ona u Abu Dhabiju.

457
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
Da oboje malo popuste,

458
00:21:09,880 --> 00:21:12,120
mislim da bi im to pomoglo u braku.

459
00:21:12,200 --> 00:21:14,240
Zašto je ne bi pozvao da izađete?

460
00:21:14,320 --> 00:21:16,360
Ako se neka cura fotka sa mnom,

461
00:21:16,440 --> 00:21:17,760
mrko je gleda.

462
00:21:17,840 --> 00:21:19,560
Ona ne voli

463
00:21:19,640 --> 00:21:21,960
što se previše približavaš ženama.

464
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
-Moraš razumjeti.
-Da.

465
00:21:23,440 --> 00:21:25,520
Recimo da se fanovi žele fotkati.

466
00:21:25,600 --> 00:21:27,960
Ne mogu se maknuti od njih.

467
00:21:28,040 --> 00:21:30,760
Najveći je Hamdin problem
što je ljubomorna.

468
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
Moja žena zna da moj životni stil

469
00:21:33,640 --> 00:21:37,720
uključuje društvene mreže,
umrežavanje i upoznavanje ljudi.

470
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Ja te prihvaćam takvu kakva jesi,
zašto ti mene ne?

471
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
Uzet ću putovnicu i otići.

472
00:21:43,240 --> 00:21:45,400
Umoran sam. Ne mogu više ovako.

473
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
U redu je.

474
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
Ne, zbilja. Sit sam.

475
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
Samo što se ne raspadnem.

476
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Dajem sve od sebe,
no ona i dalje nije sretna.

477
00:21:54,640 --> 00:21:57,880
Možda oboje
trebate posjetiti savjetnika, zajedno.

478
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
A da se možda ipak raziđemo?

479
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Ne.

480
00:22:04,920 --> 00:22:07,280
Ne želim se svađati, boli me glava.

481
00:22:07,360 --> 00:22:09,280
Znam da te voli, i ti nju.

482
00:22:09,920 --> 00:22:11,680
A to je najvažnije.

483
00:22:11,760 --> 00:22:14,800
Mama je rekla
da Hamdah i ja razgovaramo s nekim,

484
00:22:14,880 --> 00:22:19,000
da odemo bračnom savjetniku.
Iskreno, ja sam se tomu protivio.

485
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
Ali poštujem mamin savjet
i njezino mišljenje.

486
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
Stoga se nadam da ću pokušati.

487
00:22:24,560 --> 00:22:25,760
Moj brak s Hamdom,

488
00:22:25,840 --> 00:22:29,080
dat ću sve od sebe,
pa i više, da ga spasim.

489
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
Prošli su me tjedan

490
00:22:34,760 --> 00:22:37,680
pozvali na Londonski tjedan mode.

491
00:22:37,760 --> 00:22:41,400
Prijatelji, Atelier Zuhra,
htjeli su me kao glavnu zvijezdu.

492
00:22:44,120 --> 00:22:46,680
Nakon povratka iz Londona

493
00:22:46,760 --> 00:22:48,640
htjela sam pogledati film.

494
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
Pozvala sam cure u kino, osim Safe.

495
00:22:53,080 --> 00:22:55,200
Zeina je došla Ferrarijem.

496
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
Odakle joj taj auto?

497
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Zanima me.

498
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
TI SI ZVIJEZDA

499
00:23:08,520 --> 00:23:09,960
Bok!

500
00:23:10,040 --> 00:23:11,320
Trebam kokice.

501
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
To su tvoje kokice?

502
00:23:14,040 --> 00:23:15,200
Naručila si?

503
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
-Farhana.
-A Mahira i Mona?

504
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
Zauzete su.

505
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
-Mišljah da dolaze.
-Da?

506
00:23:19,720 --> 00:23:21,360
Hvala što ste došle.

507
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
Htjela sam da se malo opustimo.

508
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
-Da se maknemo od svega.
-Da.

509
00:23:25,920 --> 00:23:27,600
Imala sam i druge planove,

510
00:23:27,680 --> 00:23:29,520
ali zašto ne bismo u kino?

511
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
-Da, da ne razgovaramo.
-Baš to!

512
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
-Kako si pozvala mene?
-Kao i uvijek.

513
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
Ali katkad me pozoveš
i nadaš se da neću doći.

514
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
-Pa sam te danas iznenadila.
-A kada točno?

515
00:23:41,480 --> 00:23:43,360
-Ogovarala si i nju.
-Što?

516
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
Ogovarala si i nju.

517
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
-Što sam rekla?
-Što je rekla?

518
00:23:47,720 --> 00:23:49,320
-O autu.
-Što je rekla?

519
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
Govorila je o autu.

520
00:23:51,120 --> 00:23:54,280
-Jesam li ga unajmila.
-„Tko joj je kupio auto?”

521
00:23:54,360 --> 00:23:56,040
Rekla sam da imaš muža.

522
00:23:57,000 --> 00:24:00,640
Dok smo išle u kino, vidjele smo Ferrari.

523
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
Pa me Farhana pitala:
„Je li to Zeina u autu?

524
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Sigurno ga je unajmila ili posudila.”

525
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Zanimalo te tko mi je kupio auto?

526
00:24:10,400 --> 00:24:12,520
-Ja ili Hanna?
-Ne!

527
00:24:12,600 --> 00:24:14,120
Ili je li uopće kupljen?

528
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
Rekla sam: „Nisam je vidjela u tom autu.”

529
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
Kad će se Farhana usredotočiti
na uistinu važne stvari?

530
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
Zar ne zna da sam uspješna?

531
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
Izguglaj me, Farhana.

532
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
-Ne smijem pitati?
-Zašto moraš znati?

533
00:24:31,000 --> 00:24:34,040
Zato što Safa govori
da svi unajmljuju aute

534
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
pa me zanimalo.

535
00:24:35,440 --> 00:24:37,680
Samo me zanimalo jer Zeina i Safa

536
00:24:37,760 --> 00:24:41,200
obično spuštaju druge,

537
00:24:41,280 --> 00:24:44,800
govore o suradnjama
i o tome kako neki unajmljuju aute.

538
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
Pa sam ovaj put ja htjela pitati nju.

539
00:24:47,680 --> 00:24:49,080
Hajde, film je počeo.

540
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
Usput, Farhana, i ova je torbica moja.

541
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
-Blago tebi.
-Kao i auto.

542
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
Baš je lijepo. Super.

543
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
LJ, ti si do mene.

544
00:24:58,680 --> 00:25:02,040
Bolje da sjednem do Danye
jer mi ne odgovara vibra.

545
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
Danya i ja dobre smo prijateljice.

546
00:25:04,320 --> 00:25:09,000
Kad sam vidjela Blissa
na predstavljanju parfema Monina tate…

547
00:25:09,080 --> 00:25:10,520
Da. Što je rekao?

548
00:25:10,600 --> 00:25:13,080
-Nije bio sretan zbog spoja.
-Zbilja?

549
00:25:13,160 --> 00:25:14,240
Nije mi rekao.

550
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
Rekao je da ste trebali biti sami,

551
00:25:17,440 --> 00:25:19,160
a došao je i Ebraheem.

552
00:25:19,760 --> 00:25:23,720
Stoga... ne znam.
Učinilo mi se da nije bio sretan.

553
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
-Nisu se slagali.
-Što se dogodilo?

554
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
Ljutili su se jedan na drugoga.

555
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
Pa sam odlučila iznenaditi Marwana.

556
00:25:33,360 --> 00:25:37,000
Smatrala sam
da je to nešto što treba popraviti.

557
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
Mislim, shvaćam.

558
00:25:38,440 --> 00:25:41,000
Nije fora povesti privjesak na spoj.

559
00:25:41,720 --> 00:25:43,240
Nije rekao da je uzrujan.

560
00:25:43,320 --> 00:25:45,520
Posebice jer radimo na komunikaciji,

561
00:25:45,600 --> 00:25:49,000
radije bih to čula
od njega nego od drugih.

562
00:25:49,080 --> 00:25:50,840
Bila sam šokirana.

563
00:25:51,840 --> 00:25:54,200
Cure, došaptavate se?

564
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
-Daleko ste od nas.
-Da, malo. Za svaki slučaj.

565
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
-Sto posto.
-Da.

566
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
-Hajde, počinje.
-Curo!

567
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Film je počeo!

568
00:26:20,520 --> 00:26:21,360
BRIJAČNICA

569
00:26:22,440 --> 00:26:24,600
Danas je dan da se okupe dečki,

570
00:26:24,680 --> 00:26:26,000
Salem i Ebraheem,

571
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
idemo da nam srede frizure i brade.

572
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Marwane.

573
00:26:34,480 --> 00:26:36,200
-Bok, Saleme.
-Bok, dragi.

574
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
DOBRO DOŠLI

575
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
Gdje je frend?

576
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
-Ebraheem?
-Da.

577
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
Tko zna? Uvijek negdje nešto radi.

578
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
Izašao sam s Danyom,

579
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
kako bismo se nas dvoje družili,

580
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
i tko se pojavio?

581
00:26:49,800 --> 00:26:51,080
-Ebraheem.
-Tako je.

582
00:26:51,160 --> 00:26:52,520
-Ma ne!
-Kunem se.

583
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
Nevjerojatno!

584
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
Ne pušta me na miru.

585
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
Ebraheemovi su postupci
uvijek nepredvidivi.

586
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
Stoput sam te upozorio.

587
00:27:00,920 --> 00:27:03,560
Ako ne govoriš, ne krivi njega.

588
00:27:03,640 --> 00:27:04,800
Pokušao sam.

589
00:27:04,880 --> 00:27:07,320
S njime moraš pokušati više puta.

590
00:27:07,400 --> 00:27:11,680
Slažem se sa Salemom.
Vrijeme je da mu izravno kažem:

591
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
„Pretjerao si kad si došao na naš spoj.”

592
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
Kako si?

593
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
-Dobro si?
-Da.

594
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
-Kako si?
-Šef.

595
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
Dođi.

596
00:27:25,480 --> 00:27:27,200
Reci nam što je novoga.

597
00:27:27,280 --> 00:27:30,040
Slijedi moje događanje
i na vrhu ste popisa,

598
00:27:30,120 --> 00:27:33,000
za proizvod
koji će vas pomladiti deset godina.

599
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
Daj mi ga, želim ga.

600
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
I sad si 10 g. mlađi?

601
00:27:37,320 --> 00:27:38,920
-Deset godina.
-Zbilja?

602
00:27:39,480 --> 00:27:40,480
Zato je takav.

603
00:27:43,160 --> 00:27:45,720
Rekao sam mu
da sam trebao na spoj s Danyom.

604
00:27:45,800 --> 00:27:48,320
„Pogodi tko se pojavio!” Iznenađenje!

605
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Ebraheem!

606
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Marwane, misliš li da bih došao

607
00:27:52,720 --> 00:27:54,640
da mi ona nije rekla da dođem?

608
00:27:55,960 --> 00:27:58,640
Ako ne zna što mu radi žena,

609
00:27:58,720 --> 00:27:59,840
nisam ja kriv.

610
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
Ako ne komunicirate,

611
00:28:01,880 --> 00:28:03,240
ne krivite mene.

612
00:28:03,320 --> 00:28:05,880
Danya ti je rekla da dođeš na spoj?

613
00:28:05,960 --> 00:28:06,800
Da.

614
00:28:08,000 --> 00:28:10,560
Čak i ako ti je rekla, trebao si odbiti.

615
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
Trebao si reći: „Ne, hvala.” A došao je.

616
00:28:13,520 --> 00:28:15,840
-Saleme.
-Da se mene pita.

617
00:28:15,920 --> 00:28:18,320
Rekao bih joj: „Ako si na spoju s mužem,

618
00:28:18,400 --> 00:28:19,680
budi s njime.”

619
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
Držiš ga se. Što želiš od njega?

620
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
Na poslu si joj partner,

621
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
a na spoju si im poput trna u oku.

622
00:28:27,560 --> 00:28:29,640
Što želiš od njih? Pusti ga.

623
00:28:29,720 --> 00:28:33,360
Mene zanima
zašto on uvijek govori u tvoje ime.

624
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
-Jer zna.
-On je pristojan.

625
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
Zašto mi nisi rekao?

626
00:28:36,640 --> 00:28:38,880
Ne mogu reći: „Možeš li otići?”

627
00:28:38,960 --> 00:28:42,120
-Zašto nisi rekao njoj? Pričali ste?
-Tako se osjećam.

628
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
Pa razgovaraš samo sa mnom?

629
00:28:44,120 --> 00:28:47,440
Želim reći
da se katkad možemo družiti nas troje,

630
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
ali katkad moramo biti i sami.

631
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
Dobro, onda je pravilo
da nema privjeska na spoju.

632
00:28:53,680 --> 00:28:56,560
Mislio si da na spoju
treba biti privjesak?

633
00:28:56,640 --> 00:28:59,360
Mislio sam da se podrazumijeva.

634
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
Iskreno, mislim
da nam moraš dati malo prostora.

635
00:29:02,640 --> 00:29:04,920
-Prostora!
-Budi razuman.

636
00:29:05,000 --> 00:29:08,160
Radim što želim. Mene se pita. Imam pravo.

637
00:29:08,880 --> 00:29:11,160
Rekao si Salemu lijepu vijest?

638
00:29:11,240 --> 00:29:12,360
Koju?

639
00:29:13,320 --> 00:29:14,560
Koju vijest?

640
00:29:14,640 --> 00:29:18,400
Kad sam se vratio iz Kenije,
Danya mi je rekla veliku tajnu.

641
00:29:19,000 --> 00:29:22,080
I sad je Ebraheem načeo
tu temu pred Salemom.

642
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Nadam se da nije ono što mislim.

643
00:29:24,360 --> 00:29:26,120
-DJ Blisse.
-Reci.

644
00:29:26,200 --> 00:29:30,880
Znam više detalja od tebe.

645
00:29:30,960 --> 00:29:32,920
-O čemu?
-I prvi sam doznao.

646
00:29:33,000 --> 00:29:34,840
-O čemu?
-Ako znaš što mislim.

647
00:29:34,920 --> 00:29:36,160
Ne znam što misliš.

648
00:29:36,240 --> 00:29:38,360
-Znaš kad si bio u Keniji?
-Da.

649
00:29:38,880 --> 00:29:41,320
Pogodi tko je znao detalje prije tebe?

650
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
Zapravo, ne. Ja sam prvi doznao.

651
00:29:44,440 --> 00:29:47,400
Dok sam bio u Keniji, Danya je otkrila

652
00:29:48,480 --> 00:29:50,120
da će opet roditi.

653
00:29:50,200 --> 00:29:51,600
Najbolja vijest.

654
00:29:51,680 --> 00:29:53,000
Nikomu nismo rekli.

655
00:29:53,080 --> 00:29:54,480
Barem ja nisam.

656
00:29:54,560 --> 00:29:56,720
Ali sad se nadam

657
00:29:56,800 --> 00:30:01,000
da ta tajna koju Ebraheem spominje
ili da to što misli da zna

658
00:30:01,080 --> 00:30:04,280
nije isto jer on ne bi ni trebao znati.

659
00:30:07,760 --> 00:30:11,720
Razgovarao sam s Danyom
i rekla mi je da joj je stalno mučno.

660
00:30:11,800 --> 00:30:15,360
Čim mi je rekla,
rekao sam: „Curo, trudna si.”

661
00:30:15,440 --> 00:30:19,920
Prije nego što je njezin muž saznao
jer je on bio na putu.

662
00:30:20,000 --> 00:30:21,200
Dobro, natukni.

663
00:30:21,720 --> 00:30:22,920
Natuknut ću…

664
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
-Želiš govoriti u moje ime?
-Ne želim.

665
00:30:25,560 --> 00:30:28,200
-Odvjetnik si mu?
-Rekli smo bez privjesaka.

666
00:30:28,280 --> 00:30:29,920
Ne kužim se u privjeske.

667
00:30:30,000 --> 00:30:32,480
Dođe na spoj, skače na stolove,

668
00:30:32,560 --> 00:30:34,160
otvara gubicu.

669
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
Danas smo naučili

670
00:30:35,880 --> 00:30:37,640
da postoji pravi trenutak

671
00:30:37,720 --> 00:30:41,680
i pravo mjesto za sve!

672
00:30:41,760 --> 00:30:45,360
Ebraheem govori kao da zna što je tajna.

673
00:30:45,440 --> 00:30:48,640
A ako zna i ako govori o tome,

674
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
znam tko mu je rekao.

675
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
Ovo izmiče kontroli.

676
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
Reći ću Danyi da to riješi.
Njezin je frend.

677
00:31:04,160 --> 00:31:06,880
MEĐUNARODNI FINANCIJSKI CENTAR DUBAI

678
00:31:12,040 --> 00:31:15,560
Idemo na dvostruki spoj.
Hanna i Zeina, Fahad i ja.

679
00:31:15,640 --> 00:31:18,600
Uvijek se lijepo družiti
i prepričati događaje.

680
00:31:20,200 --> 00:31:22,640
Bok. Nedostajali ste mi.

681
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
Falili ste nam.

682
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
Ovo je najbolje društvo.

683
00:31:25,880 --> 00:31:28,920
Nema ega. Nema loših namjera.

684
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
Azziji i Siddiquiji više su kao obitelj.

685
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
Fahade, vidio si cure
koje su te škicale dok smo ulazili?

686
00:31:37,680 --> 00:31:40,120
-Koje cure?
-Ništa nisam vidio.

687
00:31:40,200 --> 00:31:41,760
Nisi li mu doveo curu?

688
00:31:41,840 --> 00:31:44,000
Radi njegova zdravlja.

689
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
-Kad smo kod nje…
-Tko je ona?

690
00:31:47,280 --> 00:31:49,640
-Trenerica, Jovana.
-Trenerica. Da.

691
00:31:50,240 --> 00:31:52,320
-Što? Da?
-Moja nova prijateljica.

692
00:31:53,320 --> 00:31:54,280
Da.

693
00:31:54,360 --> 00:31:57,000
Došla je u našu kuću te smo vježbale.

694
00:31:57,080 --> 00:32:00,160
Iskreno, tako je draga.

695
00:32:00,240 --> 00:32:01,760
Šokirala me.

696
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
Pitala sam se
zašto je tražila broj. Sad znam.

697
00:32:05,280 --> 00:32:08,640
Posve razumije zašto moram sve ovo raditi

698
00:32:08,720 --> 00:32:12,040
i razumije zašto se žene
ne smiju motati oko mog muža.

699
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
Razumije i slaže se s tim.

700
00:32:13,920 --> 00:32:16,840
Zapravo će to primijeniti
u sljedećoj vezi.

701
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
-Kad je trenerica došla…
-Da.

702
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
…Safa je nosila plavu periku.

703
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
-Da vidim voli li plavuše.
-Zašto?

704
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Mora se dovesti u formu.

705
00:32:30,880 --> 00:32:33,760
Doslovno je na granici moždanog udara.

706
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
-Nisam na granici.
-To je rekao liječnik.

707
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
I ima povišen kolesterol.

708
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
I 45 je kg teži nego što bi trebao biti.

709
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
Sve to znate.

710
00:32:42,800 --> 00:32:45,880
Očito, znate kakvi su liječnici.
Kažu ti u lice

711
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
da ako nastaviš s takvim životom,

712
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
dobit ćeš moždani udar. To je to.

713
00:32:51,080 --> 00:32:52,480
Dobro. Kakav je plan?

714
00:32:52,560 --> 00:32:54,360
Ide na operaciju.

715
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
Čemu operacija?

716
00:32:58,640 --> 00:33:01,400
-Živjet ću zdravije.
-Idemo na operaciju.

717
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
Zašto uvijek ideš u krajnost? Ne shvaćam.

718
00:33:04,680 --> 00:33:07,560
Mislim da Safa ne traži lakši izlaz.

719
00:33:07,640 --> 00:33:09,800
Mislim da me toliko voli

720
00:33:09,880 --> 00:33:13,960
da želi da što prije
počnem zdravije živjeti.

721
00:33:15,520 --> 00:33:17,720
-Što je ovo?
-Hvala.

722
00:33:24,720 --> 00:33:26,320
Tartuf dobro izgleda.

723
00:33:27,040 --> 00:33:28,760
Dobar je. Želiš kušati?

724
00:33:28,840 --> 00:33:30,000
Fahade!

725
00:33:30,080 --> 00:33:32,840
Prošla su 72 sata Fahadove dijete.

726
00:33:32,920 --> 00:33:37,040
Zašto jedeš tjesteninu?
Znaš da nije zdrava.

727
00:33:37,120 --> 00:33:39,000
Možeš jedanput zgriješiti.

728
00:33:39,080 --> 00:33:41,640
-Sad griješim. Evo.
-Trećeg dana?

729
00:33:41,720 --> 00:33:43,440
Sad ti dopušta da zgriješiš?

730
00:33:43,520 --> 00:33:44,840
-S obrokom.
-Obrok.

731
00:33:46,640 --> 00:33:49,200
Zato kažem da je operacija najbolji izbor.

732
00:33:49,280 --> 00:33:50,440
Jer nema…

733
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
Ne lupetaj.

734
00:33:52,600 --> 00:33:55,360
Ali iskreno, tjestenina mu izgleda ukusno.

735
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Baš je ukusna.

736
00:33:58,160 --> 00:34:00,920
Razumije arapski!

737
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
Trebao bi razumjeti
da ću ga odvesti na operaciju.

738
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Zabrinuta sam za njega
i ne želim da mu se išta dogodi.

739
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
Osjećam se bespomoćno.

740
00:34:09,720 --> 00:34:12,800
I mislim da je operacija nešto
što će mu pomoći.

741
00:34:14,440 --> 00:34:15,760
Meni to ima smisla.

742
00:34:16,600 --> 00:34:19,960
Dušo, zbilja sam željela da dođeš u kino.

743
00:34:20,040 --> 00:34:21,200
Na koji film?

744
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
Farhana je bila film, draga.

745
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
Vidjela je da sam došla u Ferrariju.

746
00:34:26,080 --> 00:34:28,800
I navodno je rekla Jwani:

747
00:34:30,360 --> 00:34:33,920
„Molim? Zeina u Ferrariju?
Što Zeina radi u Ferrariju?”

748
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Molim?

749
00:34:35,080 --> 00:34:39,280
Čuj ovo: „Pitam se
je li njezin ili ga je unajmila.”

750
00:34:39,360 --> 00:34:40,280
To je bolesno.

751
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
Jwana ju je prozvala preda mnom.

752
00:34:42,480 --> 00:34:44,120
Stalno sam se smijala.

753
00:34:44,200 --> 00:34:49,120
Zašto ne razumije da moraš naporno raditi
i da možeš nešto postići u životu?

754
00:34:49,200 --> 00:34:50,120
Sitničava je.

755
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
To nije lijepo. Jako se trudila.

756
00:34:52,280 --> 00:34:53,320
To je postignuće.

757
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Zašto ne kažeš „čestitam”
i budeš normalna?

758
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
Svađa se sa mnom posljednjih godinu dana.

759
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
Poludjela je zbog toga.

760
00:35:01,400 --> 00:35:03,840
„Safa kaže da je moja torbica posuđena.”

761
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
Nisam kupila nijednu birkinicu
dok se nismo vjenčali.

762
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Iskreno, mora razumjeti

763
00:35:09,560 --> 00:35:12,640
da život nisu samo te glupe stvari.

764
00:35:13,400 --> 00:35:15,800
Kako ćemo je naučiti pameti?

765
00:35:16,400 --> 00:35:18,240
Možemo se sprdati s njom.

766
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
-Idemo na Ebraheemovo događanje.
-I mi idemo.

767
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Da? Ona ide. Razmislimo.

768
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
Farha i Marha razmišljaju.

769
00:35:26,480 --> 00:35:28,520
-Smislimo nešto.
-Znam što ću ja.

770
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
Okončat ću priču
s birkinicom u vrećici za prašinu.

771
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
Imam savršenu ideju, za sebe.

772
00:35:35,760 --> 00:35:37,560
A ti riješi to s autom.

773
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
Dogovoreno.

774
00:35:48,080 --> 00:35:49,760
MARWANOVA I DANYINA KUĆA

775
00:35:54,560 --> 00:35:55,440
Bok.

776
00:35:56,080 --> 00:35:58,040
-Bok. Kako si?
-Kako si?

777
00:35:58,640 --> 00:36:02,160
-Donio sam ti omiljeno piće.
-Najbolji si. Puno ti hvala.

778
00:36:02,240 --> 00:36:04,920
Nakon onog u brijačnici
nekidan s Ebraheemom

779
00:36:05,000 --> 00:36:06,400
i njegovom gubicom,

780
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
htio sam da Danya i ja kažemo djeci.

781
00:36:09,600 --> 00:36:13,360
Jer nikad ne znaš, Ebraheem
možda kaže mojoj djeci prije mene.

782
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
Stoga danas recimo djeci.

783
00:36:15,560 --> 00:36:18,440
Nekidan Farhana nas je pozvala u kino.

784
00:36:18,520 --> 00:36:20,000
Prije početka filma

785
00:36:20,080 --> 00:36:22,640
LJ mi je rekla
da si joj na Moninu događanju

786
00:36:22,720 --> 00:36:24,560
rekao da te uzrujalo

787
00:36:24,640 --> 00:36:26,760
kad je Ebraheem došao na spoj.

788
00:36:26,840 --> 00:36:31,200
Nisam se uzrujao,
ali to mi je bilo jako čudno.

789
00:36:31,280 --> 00:36:35,760
Propitivao sam to. Ono:
„Na spoju smo. Zašto je došao?”

790
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Kad sam to spomenuo,
rekao je da si ga ti pozvala.

791
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
Ja sam pozvala Ebraheema

792
00:36:40,920 --> 00:36:44,360
jer nismo našli vremena
da ja, ti i Ebraheem sjednemo

793
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
i raščistimo nesuglasice
i pobrinemo se da se razumijemo.

794
00:36:47,840 --> 00:36:50,760
Mislila sam,
raščistimo situaciju s Ebraheemom

795
00:36:50,840 --> 00:36:53,680
da ti i on budete dobri
da mi budemo dobro.

796
00:36:54,280 --> 00:36:58,600
Nekidan pozvao sam
Ebraheema i Salema u brijačnicu.

797
00:36:58,680 --> 00:37:03,280
I onda je on natuknuo
da si trudna pred Salemom.

798
00:37:03,880 --> 00:37:05,840
I onda kaže: „Reci mu vijest.”

799
00:37:05,920 --> 00:37:07,880
I onda: „Ja sam prvi doznao.”

800
00:37:07,960 --> 00:37:09,920
Pred Salemom pokušavaš prikazati

801
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
da ti je moja žena prvomu rekla?

802
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
To je tako nepristojno i netočno.

803
00:37:16,120 --> 00:37:18,160
Misli da je sve šala.

804
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
Baš me uzrujao Ebraheemov postupak.

805
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
U ovome dijelu svijeta

806
00:37:22,240 --> 00:37:25,040
ne objavljujemo rane trudnoće

807
00:37:25,120 --> 00:37:26,920
dok ne prođe prvo tromjesečje.

808
00:37:27,440 --> 00:37:30,040
Nisam htjela to spominjati.

809
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
To nije tvoja vijest.

810
00:37:31,600 --> 00:37:33,520
Ja i Bliss trebamo je reći.

811
00:37:33,600 --> 00:37:35,280
Kad si bio u Keniji,

812
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
bilo mi je mučno. Povraćam, nije mi dobro.

813
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
Ebraheem je shvatio i rekao je…

814
00:37:40,640 --> 00:37:42,360
-„Možda si trudna.”
-Da.

815
00:37:42,440 --> 00:37:47,120
Nikad mu nisam rekla da jesam.
Mislio je da jesam, a ja nisam ni znala.

816
00:37:47,200 --> 00:37:49,520
Rekla sam mu: „Molim te, ne diži graju.

817
00:37:49,600 --> 00:37:52,840
Ne želim da govore o tome
dok ne razgovaram s Marwanom.”

818
00:37:52,920 --> 00:37:53,880
Da.

819
00:37:53,960 --> 00:37:55,720
Iskreno, malo sam razočaran.

820
00:37:55,800 --> 00:37:59,720
Znao je za trudnoću prije mene.

821
00:37:59,800 --> 00:38:02,560
Ako ne stanem tomu na kraj, svima će reći

822
00:38:03,120 --> 00:38:04,360
i svi će saznati.

823
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
Što bismo trebali?

824
00:38:06,360 --> 00:38:09,000
Moraš razgovarati s njim.
Ne možeš se povući.

825
00:38:09,080 --> 00:38:10,560
Reci mu da začepi.

826
00:38:10,640 --> 00:38:13,000
Ako mu ne kažeš, svima će reći.

827
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
Ako svima kaže, nećemo biti prijatelji.

828
00:38:15,680 --> 00:38:19,000
Razgovarat ću s Ebraheemom
na njegovu događanju.

829
00:38:19,080 --> 00:38:25,320
I mislim da ako Ebraheem kaže ostalima
da sam trudna nakon razgovora s njim,

830
00:38:25,400 --> 00:38:29,400
to će vrlo negativno utjecati
na naše prijateljstvo.

831
00:38:30,680 --> 00:38:32,280
-Spremna si reći djeci?
-Da.

832
00:38:32,360 --> 00:38:34,400
Zayede! Meera!

833
00:38:34,920 --> 00:38:38,960
Ovo je trenutak koji sam čekao
otkad sam saznao da je Danya trudna.

834
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Mama i tata žele vam nešto reći.

835
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
-Jeste li spremni?
-Da.

836
00:38:43,480 --> 00:38:45,000
-Znate čuvati tajnu?
-Da.

837
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
Dobro, svi zajedno,
obećajmo malim prstićem.

838
00:38:47,960 --> 00:38:51,040
-Ne smijete nikomu reći. Dobro?
-Dobro.

839
00:38:51,120 --> 00:38:53,200
-To je tajna. Nikomu.
-Spremni?

840
00:38:53,280 --> 00:38:54,720
Znaš li što znači tajna?

841
00:38:54,800 --> 00:38:58,320
Da, to znači da nikome ne govoriš.

842
00:38:58,400 --> 00:39:01,320
Možeš li reći mami
što je tajna da i ona zna?

843
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
-Da ne smije nikome reći.
-Ne, reci to uji Ebu.

844
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
Hvala.

845
00:39:06,800 --> 00:39:09,120
Petogodišnjak i trogodišnjakinja

846
00:39:09,200 --> 00:39:11,480
shvaćaju što znači čuvati tajnu.

847
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
Stoga, Danya, uči od njih.

848
00:39:13,400 --> 00:39:15,520
I kad razgovaraš s Ebraheemom,

849
00:39:15,600 --> 00:39:17,760
prenesi mu tu poruku.

850
00:39:17,840 --> 00:39:20,600
Imam nešto što vam želim pokazati.

851
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
-Jeste li spremni?
-Da.

852
00:39:26,480 --> 00:39:27,320
Što je ovo?

853
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
Znate li?

854
00:39:30,400 --> 00:39:31,680
Mamin trbuh.

855
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
Mamin trbuh?

856
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
-Znaš što mama nosi u trbuhu?
-Bebu.

857
00:39:35,800 --> 00:39:37,960
-Bebu. Možete li vjerovati?
-Da!

858
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
Već znamo.

859
00:39:41,120 --> 00:39:42,800
Ajme…

860
00:39:42,880 --> 00:39:46,400
-Mama vam je rekla?!
-Da, i pokazala mi je sliku.

861
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
Bože!

862
00:39:49,160 --> 00:39:51,280
-Zayede!
-Mama nije čuvala tajnu?

863
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
Ne!

864
00:39:52,720 --> 00:39:54,600
Pokazala si mi sliku!

865
00:39:54,680 --> 00:39:56,520
-Samo…
-Hvala. Ja…

866
00:39:56,600 --> 00:39:58,240
Svima si rekla?!

867
00:39:58,840 --> 00:40:00,720
Čak i djeci prije mene?

868
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
Marwane, nije mi bilo dobro.

869
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
Zanimalo ih je što mi je
pa sam im morala reći.

870
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
Ne smeta mi, ali reci mi.

871
00:40:09,160 --> 00:40:12,360
Pokušavam iznenaditi djecu

872
00:40:12,440 --> 00:40:15,120
i nisi mi rekla da si njima već rekla?

873
00:40:18,040 --> 00:40:19,800
Mamica je.

874
00:40:19,880 --> 00:40:22,880
U redu je, ne ljutim se.
Sretan sam zbog bebe.

875
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
I što vam je mama rekla.

876
00:40:25,040 --> 00:40:26,680
Ali želim da se veselite.

877
00:40:26,760 --> 00:40:29,040
Kad nabrojim do tri, stanite na kauč

878
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
i skačite i recite: „Dobit ćemo bebu!”

879
00:40:36,480 --> 00:40:38,600
Dobit ćemo bebu!

880
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
Dobit ćemo bebu!

881
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
-Dobit ćemo bebu!
-Zlato!

882
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
Dobit ćemo bebu!

883
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
Dobit ćemo bebu!

884
00:40:57,480 --> 00:41:00,360
PALAČA HABTOOR

885
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
Danas sam presretan

886
00:41:08,920 --> 00:41:12,360
jer predstavljam svoj novi proizvod.

887
00:41:12,440 --> 00:41:16,960
Rejuvenation ili pomlađivanje.
Na tome sam radio cijelu godinu.

888
00:41:17,040 --> 00:41:19,320
Proizvod će vas pomladiti za 10 g.

889
00:41:23,640 --> 00:41:25,840
Bok. Čestitam na proizvodu.

890
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
-Kako si?
-Ti? Super izgledaš.

891
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
-Bok!
-Bok.

892
00:41:34,920 --> 00:41:38,720
Danas podupiremo Ebraheemov posao
i sretni smo zbog njega.

893
00:41:38,800 --> 00:41:41,040
-Kako si? Čestitam.
-Hvala.

894
00:41:42,040 --> 00:41:43,240
Što se događa?

895
00:41:43,320 --> 00:41:44,920
Poenta je događanja

896
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
da se pomladite u svoju mlađu verziju

897
00:41:49,080 --> 00:41:50,880
bez invazivnih tretmana.

898
00:41:50,960 --> 00:41:52,000
Svi to volimo.

899
00:41:52,080 --> 00:41:53,920
Da, prvo anti-aging.

900
00:41:54,000 --> 00:41:55,520
Danas to predstavljamo.

901
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
-Tableta ili uređaj…
-Tableta.

902
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
…kreće se?

903
00:41:58,720 --> 00:42:00,720
-Možemo li razgovarati?
-Da.

904
00:42:01,400 --> 00:42:04,720
Kad mi je Bliss rekao
da je Ebraheem spominjao trudnoću,

905
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
morala sam ga podsjetiti

906
00:42:06,920 --> 00:42:09,400
da ne insinuira i ne govori

907
00:42:09,480 --> 00:42:11,720
o bilo čemu povezanom s trudnoćom.

908
00:42:12,440 --> 00:42:13,640
-Što ima?
-Dobro.

909
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Spomenula sam ti nešto i rekla:

910
00:42:16,480 --> 00:42:18,920
„Ne spominji to pred drugima.”

911
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
Marwan mi je rekao da si natuknuo Salemu.

912
00:42:23,560 --> 00:42:25,120
-To me uzrujalo…
-Danya.

913
00:42:25,200 --> 00:42:27,400
-Premotaj.
-Nemojmo…

914
00:42:27,480 --> 00:42:29,440
Stišajmo se da drugi ne čuju.

915
00:42:29,520 --> 00:42:31,760
Premotaj. Prvo, on je počeo.

916
00:42:31,840 --> 00:42:33,320
„Zašto si uništio spoj?”

917
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Nisi mi rekla da je to vaš spoj.

918
00:42:36,280 --> 00:42:38,200
-Dobro.
-Samo da dođem.

919
00:42:38,280 --> 00:42:39,680
-Tako je počelo.
-Dobro.

920
00:42:39,760 --> 00:42:41,320
Napao me pred Salemom.

921
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
Rekao sam: „Znam nešto što ti ne znaš.”

922
00:42:43,880 --> 00:42:46,640
Nisam ga htio naljutiti.
Samo sam mu rekao:

923
00:42:47,240 --> 00:42:50,640
„Dok si bio u Keniji,
provjerio sam kako je tvoja žena.

924
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
Zašto se ponašaš kao da sam stranac?”

925
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
Kužiš?

926
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
Bliss ne razumije
da Ebraheem ima odgovor na sve.

927
00:42:58,240 --> 00:42:59,600
Imam oštar jezik.

928
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Bio sam Danyin brat
prije negoli je on postao muž.

929
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Ebraheeme, sada

930
00:43:04,400 --> 00:43:08,000
to znamo samo ti, Bliss i ja.

931
00:43:08,080 --> 00:43:10,040
Ne želim da itko drugi zna.

932
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
-Prestani spominjati…
-Dobro.

933
00:43:12,120 --> 00:43:16,000
To je moja vijest i ja je želim reći,
a ne netko drugi.

934
00:43:16,080 --> 00:43:18,360
-Ne želim još reći.
-Još nisam rekao.

935
00:43:18,880 --> 00:43:19,720
Pokušavam.

936
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
-Ovo je ozbiljno.
-Neću reći.

937
00:43:21,960 --> 00:43:23,680
Ako itko pita, šuti.

938
00:43:23,760 --> 00:43:25,520
-Obećavam prstićem.
-Obećavaš?

939
00:43:26,040 --> 00:43:27,120
Zatvori.

940
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
-Uživajmo u događanju.
-Da.

941
00:43:30,120 --> 00:43:31,440
Čovjek je od riječi.

942
00:43:31,520 --> 00:43:34,640
Sigurno neće nikomu reći
jer zna da mi je to važno

943
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
i više sam puta rekla
da ću reći kad budem spremna.

944
00:43:37,800 --> 00:43:39,520
Hoćemo ili ući ili ne još?

945
00:43:39,600 --> 00:43:42,800
Čekamo da svi dođu pa ćemo ući skupa.

946
00:43:48,760 --> 00:43:50,160
Ebraheemovo događanje.

947
00:43:51,240 --> 00:43:53,360
Sretna sam što smo riješili problem

948
00:43:53,440 --> 00:43:55,040
između Hanne i Ebraheema.

949
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
Veselim se svima.

950
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
-Bok!
-Bok, kako si?

951
00:44:02,640 --> 00:44:05,920
A imam i malo iznenađenje za Farhanu.

952
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
Bok.

953
00:44:06,920 --> 00:44:09,480
Nije mi sjelo što je rekla o Ferrariju.

954
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
Nisam zaboravila
kako sam se tada osjećala.

955
00:44:12,600 --> 00:44:15,960
Ako se ona šali,
onda ću se i ja malo našaliti s njom.

956
00:44:22,160 --> 00:44:25,880
Sita sam Farhane
i drame s birkinicom u vrećici.

957
00:44:25,960 --> 00:44:28,560
U čemu je problem? Daj, prigrli to.

958
00:44:28,640 --> 00:44:31,240
Doći ću s birkinicom u vrećici za prašinu

959
00:44:31,320 --> 00:44:33,160
i ponositi se time.

960
00:44:33,240 --> 00:44:35,880
-Čestitke.
-Hvala.

961
00:44:36,760 --> 00:44:38,480
Što? Safa! Što je ovo?

962
00:44:38,560 --> 00:44:39,600
Bok!

963
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
Super ti je torbica.

964
00:44:42,320 --> 00:44:44,000
Skoro sam pukla od smijeha.

965
00:44:44,080 --> 00:44:45,360
Kakav stav!

966
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
-Sviđa ti se?
-Da!

967
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
Prihvaćam novi trend.

968
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Koja luzerica!

969
00:44:51,160 --> 00:44:52,960
Kao prvo, rugala mi se.

970
00:44:53,040 --> 00:44:56,760
A sad želi da to postane trend.

971
00:44:56,840 --> 00:44:58,320
Ne razumijem tu ženu.

972
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
Sve radi da privuče pozornost.

973
00:45:00,960 --> 00:45:02,920
Tko je ona da postavlja trendove?

974
00:45:03,680 --> 00:45:06,480
-Sviđa ti se?
-Ne znam što to znači.

975
00:45:06,560 --> 00:45:08,640
To bi trebao biti novi stil.

976
00:45:08,720 --> 00:45:11,800
Vrijeme je da ovo okončamo
pa sam je odlučila nositi.

977
00:45:11,880 --> 00:45:12,800
Dobro.

978
00:45:12,880 --> 00:45:15,920
Činilo se kao da ismijava Farhanu.
To sam vidjela.

979
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
-Da si nam barem rekla.
-Zaboravila sam!

980
00:45:19,080 --> 00:45:21,800
To nije prva moderna stvar
koja postane trend.

981
00:45:21,880 --> 00:45:23,840
Može biti trend ako to prigrliš.

982
00:45:23,920 --> 00:45:25,200
Pa ću i ja.

983
00:45:25,280 --> 00:45:28,360
Kad sam vidjela
da Farhana ne reagira na birkinicu,

984
00:45:28,440 --> 00:45:30,800
mislila sam: „Ionako stojimo ovdje.

985
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
I ja ću je iznenaditi.”

986
00:45:32,440 --> 00:45:34,240
Da bude dvostruko.

987
00:45:35,120 --> 00:45:38,120
Farhana se nekidan pitala,

988
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
jer sam došla u Ferrariju, je li moj.

989
00:45:42,120 --> 00:45:44,600
I mnogo je razmišljala o tome.

990
00:45:44,680 --> 00:45:46,840
-Nazvala me i pitala me.
-Stvarno?

991
00:45:46,920 --> 00:45:49,440
Da. Nisam znala
pa sam htjela biti sigurna.

992
00:45:49,520 --> 00:45:51,960
Mir, Zeina. Nisi jedina s Ferrarijem.

993
00:45:52,040 --> 00:45:53,560
Molim te. Opusti se.

994
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
-Imam iznenađenje za tebe.
-Dobro.

995
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Želim da imaš Ferrari

996
00:45:58,040 --> 00:46:03,040
iste boje kao moj,
u nadi da će te nadahnuti…

997
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
-Što god. Ozbiljno?
-Da jednog dana imaš svoj Ferrari.

998
00:46:06,760 --> 00:46:09,680
To je slatko! Ali ne, hvala. Ne treba mi.

999
00:46:11,720 --> 00:46:13,720
Činjenica da se toliko potrudila

1000
00:46:13,800 --> 00:46:16,080
da večer prije pripremi rekvizit

1001
00:46:16,160 --> 00:46:18,320
mnogo govori o toj ženi.

1002
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
Nije poslovna žena.
Kućanica je kojoj je dosadno.

1003
00:46:21,880 --> 00:46:24,440
-Farhana, ljudi…
-Uvijek govoriš o suradnji.

1004
00:46:24,520 --> 00:46:25,400
Zanimalo me.

1005
00:46:25,480 --> 00:46:29,040
-Možeš imati stvari ako se trudiš.
-Da. Zato sam pitala.

1006
00:46:29,120 --> 00:46:31,520
Lani si zvala Versaceovu draguljarnicu.

1007
00:46:31,600 --> 00:46:33,840
-Pitala imam li ondje račun…
-Nisam.

1008
00:46:33,920 --> 00:46:35,480
…i posuđujem li nakit.

1009
00:46:35,560 --> 00:46:37,080
Pretjeruje.

1010
00:46:37,160 --> 00:46:39,200
Želi da izgleda

1011
00:46:39,280 --> 00:46:42,000
kao da ja idem uokolo i ogovaram je.

1012
00:46:42,080 --> 00:46:44,800
Ali ja to ne radim. Kažem joj u lice.

1013
00:46:44,880 --> 00:46:47,960
-Nisam mislila ništa loše.
-Zašto si to pomislila?

1014
00:46:48,040 --> 00:46:50,640
Jer te nikad nisam vidjela u tom autu.

1015
00:46:50,720 --> 00:46:52,880
Kada daješ takve komentare…

1016
00:46:52,960 --> 00:46:54,640
-…osjećam se…
-Ne.

1017
00:46:54,720 --> 00:46:57,640
…da ne priznaješ
da naporno radim za stvari.

1018
00:46:57,720 --> 00:46:59,040
Znam da naporno radiš.

1019
00:46:59,120 --> 00:47:02,320
Ti si ta koja uvijek komentiraš druge.

1020
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
-Draga…
-Kažem ti u lice.

1021
00:47:04,080 --> 00:47:07,760
Ako nešto posudim,
nije mi problem to priznati.

1022
00:47:07,840 --> 00:47:10,160
Svi su je napali i bilo mi je krivo.

1023
00:47:10,240 --> 00:47:13,760
-I onda sam…
-U redu, nemojmo sad.

1024
00:47:13,840 --> 00:47:15,560
Razgovarajmo unutra, poslije.

1025
00:47:16,080 --> 00:47:17,840
Danas svi napadaju Farhanu.

1026
00:47:17,920 --> 00:47:21,440
Zgrabio sam Farhanu za ruku
i izvukao sam je iz situacije,

1027
00:47:21,520 --> 00:47:22,920
smirio cijeli problem.

1028
00:47:23,000 --> 00:47:25,040
Registrirala sam ga na tvoje ime.

1029
00:47:26,080 --> 00:47:29,440
To je bila šala.
Očekivala sam da će se Farhana nasmijati.

1030
00:47:29,520 --> 00:47:30,840
Ali nije.

1031
00:47:30,920 --> 00:47:32,720
Valjda je izvukla pouku.

1032
00:47:32,800 --> 00:47:35,680
-Nije fora. Ne, nije lijepo.
-Ne, dušo. Čekaj.

1033
00:47:35,760 --> 00:47:37,400
Jesi li dobro, Danya?

1034
00:47:37,480 --> 00:47:39,360
Danya je pretjerala.

1035
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Meni je to bila šala.

1036
00:47:41,520 --> 00:47:44,840
Prvo se ruga vrećici za prašinu
i sad glumi dobricu.

1037
00:47:44,920 --> 00:47:47,920
Samo pokazuje
da je najveća luzerica na svijetu.

1038
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
Obje žele srati po meni?

1039
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
Koga briga?

1040
00:47:52,040 --> 00:47:53,240
Uzrujana sam.

1041
00:47:53,320 --> 00:47:54,960
Mislim da su postupile zlo.

1042
00:47:55,040 --> 00:47:56,600
Zašto se raspituje

1043
00:47:56,680 --> 00:48:00,160
je li moj auto unajmljen
ili kupljen i tko ga je platio?

1044
00:48:00,240 --> 00:48:01,960
Mora prestati s time.

1045
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
Ne zauzimam strane. Farhana griješi.

1046
00:48:04,720 --> 00:48:08,240
Možeš nazvati ljude
i pitati ih o stvarima drugih ljudi,

1047
00:48:08,320 --> 00:48:11,720
ali kad odgovore,
ne želiš to čuti? To nije u redu.

1048
00:48:11,800 --> 00:48:14,720
Kad nabavim Ferrari, bit će vrhunski.

1049
00:48:14,800 --> 00:48:17,080
-Ne taj rabljeni auto.
-Farhana, dosta.

1050
00:48:17,160 --> 00:48:19,040
Safa i Zeina

1051
00:48:19,120 --> 00:48:21,960
stalno me žele spuštati..

1052
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
Ništa od toga. Neću to dopustiti.

1053
00:48:25,280 --> 00:48:27,520
Zašto te šokiraju Safa i Zeina?

1054
00:48:27,600 --> 00:48:30,360
Trebao bi te šokirati Ebraheem.

1055
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
-Ne znam na čijoj je strani.
-Dvoličan je.

1056
00:48:34,400 --> 00:48:36,960
-Samo promatra.
-To nije fora.

1057
00:48:37,040 --> 00:48:39,720
Ako napravim prikaz, možda će shvatiti.

1058
00:48:40,520 --> 00:48:44,480
Imam profesionalno događanje.
Htio sam primiriti situaciju.

1059
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
Držite se podalje.
Zeina i Safa, ne prilazite.

1060
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
Farhana, ako se tako ponašaš, možeš otići.

1061
00:48:50,160 --> 00:48:51,560
-Ne!
-Zašto se svađa?

1062
00:48:51,640 --> 00:48:53,960
-Reći ću što želim.
-Svađa sa mnom?

1063
00:48:55,120 --> 00:48:56,880
Četvero je ljudi napada.

1064
00:48:56,960 --> 00:48:59,800
-Reci nešto. Zaustavi.
-Zašto se svađa sa mnom?

1065
00:48:59,880 --> 00:49:01,480
Zauzmi se za prijatelje.

1066
00:49:01,560 --> 00:49:03,040
Postaješ dvoličan. Fuj.

1067
00:49:03,120 --> 00:49:06,240
Ideš uokolo i govoriš sranja pred svima,

1068
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
ti stalno nazivaš druge.

1069
00:49:08,280 --> 00:49:10,480
Sama je kriva za to. I točka.

1070
00:49:10,560 --> 00:49:12,440
-Je li ti prijateljica?
-Jest.

1071
00:49:12,520 --> 00:49:16,480
-Kad je svi napadaju, zašto samo sjediš?
-Jer to nije moja svađa!

1072
00:49:16,560 --> 00:49:18,960
-Prijateljica ti je.
-To nije moja svađa!

1073
00:49:19,040 --> 00:49:20,520
Uvijek branim Farhanu.

1074
00:49:20,600 --> 00:49:25,280
Ali kad Farhana izaziva bitke
i očekuje da se prvi borim za nju?

1075
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
Neće moći.

1076
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Sjedio si i gledao.

1077
00:49:27,840 --> 00:49:30,680
-Moraš se zauzeti za nju.
-Pogoršavaš situaciju.

1078
00:49:30,760 --> 00:49:33,560
Bliss želi biti junak.

1079
00:49:33,640 --> 00:49:36,160
Želi pokazati da je bolji čovjek.

1080
00:49:37,000 --> 00:49:37,920
Kako god.

1081
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Uhvatio sam je za ruku i izvukao.

1082
00:49:40,080 --> 00:49:41,960
Ja sam joj danas pomogao.

1083
00:49:42,040 --> 00:49:44,360
Ebraheem samo treba bolje birati strane

1084
00:49:44,440 --> 00:49:47,280
i mora više pokazivati svoju odanost.

1085
00:49:47,360 --> 00:49:49,240
Deset protiv jedne. Užas!

1086
00:49:49,320 --> 00:49:51,640
Ovo je presmiješno! Nitko je ne brani.

1087
00:49:51,720 --> 00:49:53,440
Branio sam je prije vas!

1088
00:49:54,040 --> 00:49:57,920
Blisse, prestani me prikazivati
lošom osobom

1089
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
jer ja to nisam.

1090
00:50:00,320 --> 00:50:02,720
Ako se ovako nastavi, izgubit ćeš me.

1091
00:50:57,280 --> 00:50:59,160
Prijevod titlova: Željko Radić

