1
00:00:08,360 --> 00:00:11,000
LA NIÑA
DUBAJI NEMZETKÖZI PÉNZÜGYI KÖZPONT

2
00:00:11,080 --> 00:00:12,640
Mindent érted tettem.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
- Micsoda?
- Bármit…

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
- Jwana, a nővérem voltál.
- Pontosan!

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
A testvéred voltam, és ezt tetted velem!

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,120
- LJ, bocsánatot kell kérned.
- Nem.

7
00:00:25,200 --> 00:00:28,880
Miért nem értitek meg?
Ő is sokszor bántott.

8
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
- Tudom, kérlek…
- Nem!

9
00:00:30,720 --> 00:00:33,760
Kiadtam magam, és senki sem ért meg.

10
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
Nem helyes. Nekem is vannak érzéseim.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
- Valami rosszat tettem?
- Nem.

12
00:00:38,240 --> 00:00:42,480
- Úgy tesz, mintha az én hibám lenne.
- Nem.

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,880
- És most „bocsánatot kérne”.
- Nem.

14
00:00:45,400 --> 00:00:47,600
- Mintha az elintézné.
- Hoznál vizet?

15
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
Nem vagyok jól.

16
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
Az az állat!

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Miért bántanál valakit…

18
00:00:56,400 --> 00:00:58,240
aki a mindened volt,

19
00:00:59,400 --> 00:01:00,560
egy apróság miatt?

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,280
Farhana, te miért nem vagy dühös rá?

21
00:01:03,360 --> 00:01:05,320
Miért hoztátok fel ezt a szart?

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,880
Mi vagyunk a hibásak?

23
00:01:06,960 --> 00:01:10,120
Ha Jwana barátnője vagy,
nem kellene beszélned LJ-vel.

24
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Kamu vagy, Farhana!

25
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
- Te maradj ki ebből!
- Kamu vagy!

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,160
- Maradj ki belőle!
- Hagyj békén!

27
00:01:17,240 --> 00:01:19,760
- Ne próbálj közénk állni!
- Kifelé!

28
00:01:20,880 --> 00:01:24,480
Hamupipőke
két gonosz mostohatestvére jól szórakozik.

29
00:01:24,560 --> 00:01:26,840
Élvezik a botrányt, miattuk tört ki.

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Mondtam, hogy kérjen bocsánatot.

31
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
- Nem most kellene…
- Fogd be! Semmi közöd hozzá!

32
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
- Ne mutogass nekem!
- Ne próbálj…

33
00:01:37,160 --> 00:01:39,680
Farhana fél, hogy elveszíti Jwanát,

34
00:01:39,760 --> 00:01:44,440
mert Jwana barátságának
nyilvánvalóan sok előnye van.

35
00:01:44,520 --> 00:01:47,240
Ha Farhana továbbra is így akar élni,

36
00:01:47,320 --> 00:01:49,040
ilyen barátokra van szüksége.

37
00:01:49,120 --> 00:01:50,560
Nem értem,

38
00:01:50,640 --> 00:01:53,000
miért vonódnak be a lányok valamibe,

39
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
aminél négy éve itt sem voltak.

40
00:01:55,400 --> 00:01:57,640
Nem is ismerik a helyzetet.

41
00:01:57,720 --> 00:02:00,080
A lányok közül sokan állást foglaltak.

42
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
Sosem erőltetem a barátságot.

43
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
Ha a barátom akarsz lenni, kölcsönös lesz.

44
00:02:04,880 --> 00:02:06,920
Ha nem akarod, nyitva az ajtó.

45
00:02:07,640 --> 00:02:08,560
Elmehetsz.

46
00:02:08,640 --> 00:02:10,000
Ennek véget kell vetni.

47
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
Hogy vagy?

48
00:02:11,840 --> 00:02:14,160
Neki is el kell ismernie a hibáját.

49
00:02:14,240 --> 00:02:15,680
De ez két külön dolog.

50
00:02:15,760 --> 00:02:20,720
De tudod, mit tettél. Az elején neked
volt igazad, de a bosszú hibássá tett.

51
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Őszinte leszek,

52
00:02:22,400 --> 00:02:25,480
úgy érzem, hogy azt, amit tett ellenem,

53
00:02:25,560 --> 00:02:28,040
nem tudom könnyen elengedni.

54
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
Meghallgattam Jwanát,

55
00:02:31,200 --> 00:02:34,320
és értem, hogy Jwana megsértette LJ-t,

56
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
de a bosszúállás semmit sem old meg.

57
00:02:38,840 --> 00:02:42,040
Őszinte leszek veled,
szerintem átlépted a határt.

58
00:02:42,120 --> 00:02:46,080
Szerintem bocsánatot kell kérned,
és aztán beszélni az érzelmeidről.

59
00:02:46,160 --> 00:02:48,640
Nem muszáj jóban lennetek. Talán így lesz.

60
00:02:48,720 --> 00:02:51,120
- Talán nem.
- Talán helyrehozzátok.

61
00:02:51,200 --> 00:02:52,440
Nem a barátság a cél.

62
00:02:53,280 --> 00:02:55,520
- De nem bánja meg…
- Nem tudom.

63
00:02:55,600 --> 00:02:57,240
…amíg bocsánatot nem kérsz.

64
00:02:57,320 --> 00:02:59,600
- Nem tudom.
- Neked is jobb lesz.

65
00:03:00,720 --> 00:03:04,080
Tényleg nem akarok így bántani másokat.

66
00:03:04,160 --> 00:03:05,520
Nem vagyok ilyen.

67
00:03:05,600 --> 00:03:10,680
Azért kérnék bocsánatot,
hogy végleg lezárhassam ezt a fejezetet.

68
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
- El akarok menni.
- Várj még!

69
00:03:13,720 --> 00:03:17,440
Nagyon nehéz volt látni,
hogy egy olyan ember, mint Jwana,

70
00:03:17,520 --> 00:03:19,520
így összetört.

71
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Jwana elmegy.

72
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
Holnap utazom LA-be,

73
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
és őszintén szólva
teljesen más hangulatot vártam az ebédtől.

74
00:03:31,800 --> 00:03:36,680
DUBAJI CSILLOGÁS

75
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

76
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
És most a csípőd.

77
00:03:46,920 --> 00:03:48,120
Másik oldal.

78
00:03:48,200 --> 00:03:49,120
FITNESZEDZŐ

79
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
Egyik lábról a másikra. Igen.

80
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
Amikor kiderült a férjem
edzőtermi kalandja a srácokkal,

81
00:03:56,000 --> 00:03:58,840
elkértem a személyi edző számát Zeinától.

82
00:03:59,680 --> 00:04:04,360
Ma Fahad személyi edzője jön hozzám.
Tudnom kell, pontosan mi történt aznap.

83
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
Beszív, megtart, kifúj.

84
00:04:07,240 --> 00:04:10,400
És ha Fahad véletlenül a szőkéket szereti,

85
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
hadd teszteljem le!

86
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Hadd nézzem meg a reakcióját!

87
00:04:15,560 --> 00:04:18,720
Amikor ezt csináltad,
a férjem nem tudott járni.

88
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
Mesélte? Nem volt boldog.

89
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
Nem, és én sem.

90
00:04:22,560 --> 00:04:24,200
Mindent kiderítek.

91
00:04:24,280 --> 00:04:26,960
Minden részletet tudnom kell.
Vágjunk bele!

92
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
- Szóval, beszélt rólam az edzésen?
- Nem.

93
00:04:31,880 --> 00:04:35,000
- Dicsérte a szőke hajat?
- Nem, erről nem beszélt.

94
00:04:35,080 --> 00:04:37,160
Hány másodpercig nézett rád?

95
00:04:37,240 --> 00:04:38,720
Ehhez le kell ülnöm.

96
00:04:38,800 --> 00:04:41,320
Azt hiszem, kellemetlen meglepetés voltam.

97
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
De nem említette a családot?

98
00:04:44,480 --> 00:04:46,520
Nem beszéltünk magánügyekről.

99
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
Szóval nem mondtad neki,
hogy házas vagy, Fahad,

100
00:04:51,600 --> 00:04:54,560
nem mutattad meg
a gyerekek fotóját. Mi folyik itt?

101
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
- A jegygyűrűjét viselte?
- Persze.

102
00:04:57,280 --> 00:04:59,000
- Igen? Oké.
- Ne aggódj!

103
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Oké.

104
00:05:00,520 --> 00:05:05,360
Szerintem a feleségeként noszogathatod,
mert változtatnia kellene az életén.

105
00:05:05,440 --> 00:05:10,440
Egészségesebben kellene élnie,
és fontos, hogy ismerjem az edzőt,

106
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
hogy nyugodt legyek.

107
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
Ha nem ismerek egy nőt, hajlamos vagyok…

108
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
De ha ismerlek, kedves vagy,
nincs gond, akkor oké.

109
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
Megértem és támogatom.

110
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
- Házas vagy?
- Sajnos nem.

111
00:05:21,720 --> 00:05:23,200
Most szakítottunk,

112
00:05:23,280 --> 00:05:25,480
mert rájöttem, hogy megcsal, szóval…

113
00:05:25,560 --> 00:05:28,320
Látod! Ilyenek a férfiak! Nevetségesek.

114
00:05:28,400 --> 00:05:29,760
Megértem az aggodalmad,

115
00:05:29,840 --> 00:05:31,760
de rossz tapasztalataim vannak.

116
00:05:31,840 --> 00:05:35,360
Utálom az olyan férfiakat,
akik összetörik egy nő szívét.

117
00:05:35,440 --> 00:05:37,320
Az edzőlány szimpatikus volt.

118
00:05:37,400 --> 00:05:40,120
Pontosan érti,
miért csinálom, amit csinálok.

119
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
Az ilyen nőket szeretem.

120
00:05:41,800 --> 00:05:43,680
- Tetszik a hajad.
- Tényleg?

121
00:05:43,760 --> 00:05:45,320
Inspirált a szőkeségre.

122
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
- Igen, te is szőke vagy.
- Tetszem magamnak szőkén.

123
00:05:48,480 --> 00:05:50,080
Vajon tetszik a férjemnek?

124
00:05:52,240 --> 00:05:54,000
- Nicsak, ki van itt!
- Helló!

125
00:05:55,280 --> 00:05:56,120
Helló!

126
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
Hogy vagy?

127
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
Minden rendben.

128
00:06:00,040 --> 00:06:01,640
Csatlakozol?

129
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
Ez meg ki?

130
00:06:03,720 --> 00:06:04,960
Barbie.

131
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
Safa?

132
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
Ez meg mi, haver?

133
00:06:10,760 --> 00:06:13,080
Nem tudom, mi van vele mostanában.

134
00:06:13,160 --> 00:06:15,280
- Ismered az új barátomat?
- Igen.

135
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
Az edzőteremből,
de mi ez az új külső? A haj?

136
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
- Tetszik? Nézd!
- Egyáltalán nem.

137
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
- Ugyanolyan.
- Magas sarkúban edzel?

138
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
Magas sarkúban szültem. Mit vársz?

139
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Ha így akarsz edzeni, tőlem csinálhatod.

140
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Mindenesetre köszönöm az edzést.

141
00:06:31,400 --> 00:06:33,640
Az új barátnőm. Gyakran jön majd.

142
00:06:33,720 --> 00:06:37,000
- Örülök, hogy megismertelek.
- Csodás. Köszönöm.

143
00:06:37,080 --> 00:06:38,840
- Akkor a teremben.
- Talán.

144
00:06:38,920 --> 00:06:40,120
Beszélj vele!

145
00:06:40,200 --> 00:06:41,760
- Sziasztok!
- Szia!

146
00:06:41,840 --> 00:06:43,880
- Levennéd a parókát?
- Nem.

147
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Nevetséges.

148
00:06:45,160 --> 00:06:47,280
Mindent elmondott. Cseverésztetek.

149
00:06:47,360 --> 00:06:51,960
- Nem mondtad, hogy házas vagy.
- Egyszer láttam, és két perc sem volt.

150
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
Nyugodj meg!

151
00:06:53,320 --> 00:06:56,320
Ez már tényleg túlzás.
És szabadulj meg a parókától!

152
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
- Kérlek.
- Érted tettem!

153
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
Értem tetted? Miért?
Ez a saját bizonytalanságodról szól.

154
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
Azért szeretem Safát, amilyen.

155
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
Egyáltalán a gondolat,

156
00:07:05,720 --> 00:07:08,440
hogy változtatni kellene a haján,

157
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
mert férjként tetszene nekem…

158
00:07:10,720 --> 00:07:14,040
Nevetséges. Jobban ismer ennél.
Ezt nem kellett volna.

159
00:07:18,440 --> 00:07:21,040
Ez nem szép. Megint kínos helyzetbe hozol.

160
00:07:21,120 --> 00:07:22,640
Meg kell ismernem, Fahad,

161
00:07:22,720 --> 00:07:25,760
hogy megbízzak benne
és a közeledbe engedjem.

162
00:07:25,840 --> 00:07:28,360
- Ismeretlen nő volt.
- Tőlem aztán.

163
00:07:28,440 --> 00:07:29,840
De most már ismerem.

164
00:07:29,920 --> 00:07:32,080
Jó, de engem nem érdekel az egész.

165
00:07:32,960 --> 00:07:36,880
Az edzőterem nem nekem való.
Biztos nem fogok lejárni.

166
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
És mit teszel az egészségedért?

167
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
Változtatok, nem?
Az ételen, a mennyiségeken…

168
00:07:42,920 --> 00:07:45,440
Több kell, mert nagyon rossz az állapotod.

169
00:07:45,520 --> 00:07:48,040
Koleszterin,
magas vérnyomás, nem vagy jól.

170
00:07:48,120 --> 00:07:49,760
Muszáj helyrehoznunk.

171
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
Nagyon aggódom Fahad egészsége miatt.

172
00:07:52,440 --> 00:07:56,360
Most tényleg az a legfontosabb,
hogy újra egészséges legyen.

173
00:07:57,160 --> 00:08:00,240
- Nem félsz?
- Azt akarod, hogy félelemben éljek?

174
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
Végrendeletet írtál.

175
00:08:01,720 --> 00:08:03,840
Mert nem akarok aggódni.

176
00:08:03,920 --> 00:08:06,680
Ha történne valami,
a családom rendben lesz.

177
00:08:06,760 --> 00:08:08,120
Hogy gondolhatsz ilyet?

178
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
Nem tudom elképzelni az életem nélküled.

179
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
Itt kell lenned, velünk.

180
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
- Igen, és itt is vagyok, nem?
- Nem veszed komolyan.

181
00:08:17,880 --> 00:08:20,040
Az életedről van szó. Az életünkről.

182
00:08:20,560 --> 00:08:22,800
Safa, nyugodj meg!

183
00:08:22,880 --> 00:08:24,960
Mihez kezdenénk nélküled?

184
00:08:25,040 --> 00:08:26,800
Fahad a legjobb barátom.

185
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Az életem értelme.

186
00:08:29,240 --> 00:08:31,480
Amikor beleszerettem Fahadba,

187
00:08:31,560 --> 00:08:34,240
úgy gondoltam,
mellette élem le az életemet.

188
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
Nem…

189
00:08:39,560 --> 00:08:42,760
- Safa…
- Nem is érdekel. Csak te vagy a fontos.

190
00:08:42,840 --> 00:08:45,160
- Nyugodj már meg!
- És a gyerekek.

191
00:08:45,240 --> 00:08:47,960
Nem, Fahad. Ne mondogasd,
hogy nyugodjak meg!

192
00:08:48,040 --> 00:08:49,760
Mert a sírás segít?

193
00:08:50,280 --> 00:08:53,280
Ne viccelődj ezen tovább, Fahad!

194
00:08:53,360 --> 00:08:56,080
- Ne válts témát!
- Nem viccelődök.

195
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
- Nem!
- Nyugodj meg!

196
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
- Megőrülök tőled!
- Oké.

197
00:08:59,080 --> 00:09:04,240
- Azt mondtad, örökké mellettem leszel.
- Ha az ordibálástól jobb, csináld!

198
00:09:04,320 --> 00:09:06,400
Miért vagy ilyen flegma?

199
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
Mindenen változtatok. Nyugodj meg!

200
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
Nem nyugszom meg,
amíg nincs nagy változás.

201
00:09:11,360 --> 00:09:15,240
- Tegnap is kenyeret ettél.
- Nem ettem kenyeret. Ne butáskodj!

202
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
- Nem ettél shawarmát? Kenyérrel?
- Tegnap? Nem.

203
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Fahad…

204
00:09:22,680 --> 00:09:26,680
- Gluténmentes kenyér volt.
- Ne hazudj, és vedd komolyan! Ne nevess!

205
00:09:29,240 --> 00:09:32,200
Annyit akarok, hogy megértse,

206
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
milyen fontos rendbehozni az egészségét,

207
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
és nagyon szeretném, ha komolyan venné.

208
00:09:37,760 --> 00:09:41,480
- Gyere, menjünk be! Gyere!
- Olyan rideg vagy.

209
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
- Rideg vagy.
- Nem vagyok az.

210
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
- Rideg vagy.
- Ne mondd ezt!

211
00:09:53,320 --> 00:09:55,440
HOTEL SO – DUBAJ BELVÁROSA

212
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
Ma ünnepeljük a Dapper Daddy
piaci bevezetésének megkezdését.

213
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Az apukám parfümcsaládja.

214
00:10:05,720 --> 00:10:07,760
- Hogy tetszik a hely?
- Gyönyörű.

215
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
- Szép.
- Ma te vagy a szupersztár.

216
00:10:11,360 --> 00:10:15,680
A márkát neki hoztam létre hálából,

217
00:10:15,760 --> 00:10:18,080
és hogy meglegyen az első vállalkozása.

218
00:10:19,040 --> 00:10:21,720
Meghívtam a csapatot,
hogy velem ünnepeljenek,

219
00:10:21,800 --> 00:10:23,960
és támogassák apát a nagy napon.

220
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
Gratulálok az illathoz. Gratulálok.

221
00:10:51,160 --> 00:10:53,400
- Helló!
- Hogy vagy?

222
00:10:53,480 --> 00:10:55,160
- Hogy vagy?
- Jól, és te?

223
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Helló!

224
00:10:57,560 --> 00:11:00,120
- Ez apa nagy estéje.
- Örülök neked.

225
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
Most találkozom először LJ-vel,

226
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
miután LJ és Jwana összeveszett.

227
00:11:06,800 --> 00:11:11,760
Úgy éreztem,
hogy kicsit feszült a helyzet.

228
00:11:16,800 --> 00:11:21,560
Amikor megérkeztem az ebédre,
úgy éreztem, mindenki ítélkezően méreget.

229
00:11:21,640 --> 00:11:26,120
A Roz ebédjén történtek óta

230
00:11:26,200 --> 00:11:30,160
másképp nézek a lányokra.
És örülök, hogy ez történt.

231
00:11:33,240 --> 00:11:35,400
- Sziasztok! Hogy vagytok?
- Szia!

232
00:11:36,000 --> 00:11:38,360
- Hol van Danya?
- Nem jön.

233
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
- Ne!
- Nem? Miért?

234
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
- Felbosszantottad?
- Nem. Nem én.

235
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Danya nem érezte jól magát,

236
00:11:43,960 --> 00:11:47,920
és azt mondtam, ne aggódj,
képviselem a családot.

237
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
Ez is része a kapcsolatoknak.

238
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
- Helló!
- Hogy vagy?

239
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
- Örülök.
- A világ legmenőbb apukája. Hogy vagy?

240
00:12:05,560 --> 00:12:07,360
Isten áldjon! Köszönöm.

241
00:12:10,840 --> 00:12:12,040
Szia!

242
00:12:12,120 --> 00:12:13,880
Ebraheemmel függőben vagyunk.

243
00:12:13,960 --> 00:12:16,160
Még mindig nem mondom el Hannának,

244
00:12:16,240 --> 00:12:19,760
hogy Ebraheem
csak akkor adja vissza a védjegyet,

245
00:12:19,840 --> 00:12:21,560
ha Hanna bocsánatot kér.

246
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
Ebraheem kapcsán

247
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
egyelőre a kivárásra játszom.

248
00:12:26,040 --> 00:12:28,720
- Hogy vagy?
- És te? Minden rendben?

249
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
- Szia!
- Szia!

250
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
Mizu, bajkeverő?

251
00:12:35,800 --> 00:12:40,120
Mindenkit üdvözöltem, Hannát kivéve,
ez ugyanis a jó viszony jele lenne,

252
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
de még nem kért bocsánatot.

253
00:12:43,520 --> 00:12:46,840
Amíg Ebraheem nem adja vissza
a cég védjegyét Zeinának,

254
00:12:46,920 --> 00:12:48,200
nem beszélünk.

255
00:12:49,040 --> 00:12:52,240
- Nincs itt Farhana, igaz?
- Igen. Elutazott, igaz?

256
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
- Londonban van.
- Oké.

257
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
- Hol van Hassan?
- Ő is elutazott munkaügyben.

258
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
Amíg Kenyában voltam,
Danya mesélt LJ-nek a levélről.

259
00:13:03,920 --> 00:13:08,800
Arra gondoltam, LJ talán el tudja mondani,
mit érzett valójában a levél kapcsán.

260
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
- Jól vagy?
- Igen, remekül.

261
00:13:12,480 --> 00:13:14,520
- És te?
- Remekül.

262
00:13:14,600 --> 00:13:18,320
Szerinted Danya mesélt Blissnek
LJ és Jwana botrányáról?

263
00:13:18,400 --> 00:13:21,480
- Nem tudom.
- Csak mert normálisan beszél vele.

264
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
Mit kellene csinálnia?

265
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
- Tanácsot kérnék tőled.
- Mondd!

266
00:13:26,200 --> 00:13:29,280
Danya azt mondta,
beszélgettetek a levelemről.

267
00:13:29,360 --> 00:13:30,800
Mit mondott neked?

268
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
Felzaklatta? Jól volt?

269
00:13:33,600 --> 00:13:38,040
Nekem úgy tűnt, úgy érzi,
most már sokkal jobban ért téged,

270
00:13:38,120 --> 00:13:43,320
de említette, hogy volt egy pont,
amikor a szakításon gondolkodtál.

271
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
Mondanék valamit a tapasztalataim alapján.

272
00:13:46,520 --> 00:13:48,800
Tökéletes párkapcsolat nem létezik.

273
00:13:48,880 --> 00:13:49,840
Nincs ilyen.

274
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
- Mindig lesznek viták.
- Igen.

275
00:13:52,200 --> 00:13:55,720
Ne hagyd, hogy az apróságok
tönkretegyék a házasságotokat!

276
00:13:55,800 --> 00:13:58,640
Menj el vele randizni kettesben…

277
00:13:58,720 --> 00:14:01,920
Megpróbáltam, de Ebraheemmel bukkant fel.

278
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
- Tényleg?
- Igen.

279
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
Ha Ebraheem velük akar lenni,

280
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
legyen a feleséggel,
a házaspár pedig kettesben.

281
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
Nem hiszek a plusz egyben,

282
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
és néha sokat árt a kapcsolatnak.

283
00:14:14,200 --> 00:14:17,760
A feleségeddel menj,
vagy hagyd, hogy együtt legyenek.

284
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
Megmondhatod neki,
hogy kettesben akarsz lenni vele.

285
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
Jó ötlet. Kösz a beszélgetést.

286
00:14:22,920 --> 00:14:25,560
- Jó barát vagy.
- Bármikor. Te is az vagy.

287
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
- Köszönöm.
- Én is, Bliss.

288
00:14:27,400 --> 00:14:29,720
Őszintén mondom, LJ jó tanácsot adott.

289
00:14:29,800 --> 00:14:32,720
Ő is volt már házas,

290
00:14:32,800 --> 00:14:34,720
szóval biztosan megérti,

291
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
mi kell ahhoz, hogy a házasság működjön.

292
00:14:37,280 --> 00:14:39,440
Oké, irány vissza az oroszlánbarlangba!

293
00:14:40,560 --> 00:14:41,480
Menjünk!

294
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
Oké, jöhet a torta? Vágjuk fel!

295
00:14:48,360 --> 00:14:49,560
Ez az!

296
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
Azon kívül, hogy apa és lánya,

297
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
látszik, hogy mindenben társak.

298
00:14:54,280 --> 00:14:56,720
Az apja mindig mellette van és támogatja.

299
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
Még egyszer gratulálok!

300
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
Még sok boldog illatot!

301
00:15:03,920 --> 00:15:07,680
Kellene egy díj a legjobb lányoknak,
és Mona Kattan érdemelné.

302
00:15:07,760 --> 00:15:11,000
Ő a legjobb lány az egész világon.

303
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Édesem.

304
00:15:17,960 --> 00:15:19,640
Köszönöm, hogy eljöttetek.

305
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
- Beszéltem Ebraheemmel.
- Igen.

306
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
Leültetem őket Hannával.

307
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
Azt gondoltam, ma este itt van a bácsi,

308
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
és Hanna és Ebraheem előtte
biztosan viselkedni fog.

309
00:15:34,640 --> 00:15:37,520
Azt gondoltam,
itt az alkalom a tisztázásra.

310
00:15:37,600 --> 00:15:40,840
- Durva lenne, ha történne valami.
- Nem lesz semmi.

311
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
Kicsim.

312
00:15:42,800 --> 00:15:45,360
Ami sok, az sok. Megoldom.

313
00:15:45,440 --> 00:15:47,720
Remélem, nem fizetsz rá csúnyán.

314
00:15:53,400 --> 00:15:54,840
Hanna, egy pillanatra.

315
00:15:54,920 --> 00:15:56,880
- Beszélni akarok veled.
- Mi az?

316
00:16:01,600 --> 00:16:03,880
Nagyon ideges vagyok.

317
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Jól van, srácok.

318
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
Hanna.

319
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Rendben.

320
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
Úgy döntöttem, messziről nézem.

321
00:16:15,040 --> 00:16:17,880
Nagyon szerettem volna, hogy beváljon.

322
00:16:18,560 --> 00:16:21,640
A közelükben ültem le,
hogy halljam, amit mondanak.

323
00:16:21,720 --> 00:16:24,640
Szeretlek titeket.
Szerintem jó emberek vagytok.

324
00:16:24,720 --> 00:16:28,880
Szerintem a legjobbat akarjuk egymásnak,
de a múltkori nem volt helyes.

325
00:16:28,960 --> 00:16:30,080
Szörnyű volt.

326
00:16:30,160 --> 00:16:31,800
A torkomban dobog a szívem,

327
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
mert nem akarok veszekedést.

328
00:16:33,800 --> 00:16:36,680
Nem én szoktam kibékíteni az embereket,

329
00:16:36,760 --> 00:16:38,640
általában én keverem a bajt,

330
00:16:38,720 --> 00:16:43,640
szóval remélem, értékelik és tisztelik,
hogy megpróbálkozom ezzel.

331
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
Nem akarok újra ilyesmit látni.

332
00:16:45,960 --> 00:16:49,080
Tudom, miért vagy dühös,
és téged mi húzott fel.

333
00:16:49,680 --> 00:16:54,200
Nem akartam rosszat,
de amikor Hanna erre célozgatott,

334
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
dühös lettem.

335
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
Bármi történjen, nyugodt maradok.

336
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Annyira tisztelem Mona apját,
mintha a saját apám lenne.

337
00:17:02,600 --> 00:17:05,080
Az, hogy Zeina nem aludt,

338
00:17:05,160 --> 00:17:07,920
aggódott, ügyvédekkel beszélt, megviselt.

339
00:17:08,000 --> 00:17:12,840
Az ember azt kérdezi, miért nem
hagyta nála Ebraheem a papírokat.

340
00:17:12,920 --> 00:17:14,680
„Hátsó szándéka lenne?”

341
00:17:14,760 --> 00:17:17,120
Meg kell értened, Ebraheem nem ellenség.

342
00:17:17,200 --> 00:17:21,440
A szándékom tiszta volt,
de rossznak, kártékonynak tüntettél fel.

343
00:17:21,520 --> 00:17:22,720
Még nem ismer.

344
00:17:22,800 --> 00:17:27,320
De ha ilyen messzire megyünk,
ha így kiforgatódik a dolog,

345
00:17:27,400 --> 00:17:29,560
óvatossá válok. „Mégis mi ez?”

346
00:17:29,640 --> 00:17:32,160
És mindegy, beszélsz velem vagy nem,

347
00:17:32,240 --> 00:17:33,560
oda akartam adni neki.

348
00:17:34,600 --> 00:17:38,840
Figyeltem Ebraheemet,
figyeltem az arckifejezését.

349
00:17:38,920 --> 00:17:42,240
Nyugodtabb volt,
volt benne egyfajta megbánás.

350
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
Ezért én is próbáltam békés lenni.

351
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
Őszintén mondom,
hogy rendes embernek nézlek.

352
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
Szerintetek túljuthatunk ezen?

353
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
Továbbléphetünk?

354
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Tőlem rendben, ha bocsánatot kér.

355
00:17:55,640 --> 00:17:58,320
- Ebraheem! Figyelj…
- Nem kérek bocsánatot.

356
00:17:59,040 --> 00:18:03,440
Komolyan? Leragadtunk ott,
hogy ki kér bocsánatot kitől?

357
00:18:04,040 --> 00:18:06,160
Azt mondtam, Zeina, itt az idő.

358
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
Bocsánatot kérek…

359
00:18:07,840 --> 00:18:09,240
- Várj!
- …a zavarásért.

360
00:18:09,320 --> 00:18:11,800
Csak ezért kérek bocsánatot.

361
00:18:11,880 --> 00:18:13,920
- Szerintem jól haladtunk.
- Igen.

362
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
Annyit mondj, hogy:
„Igen, talán túlreagáltam.”

363
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Hibáztál, erre reagáltam.

364
00:18:18,640 --> 00:18:23,400
Azt mondod, te is reagáltál.
Fogjunk kezet, és lépjünk tovább!

365
00:18:23,480 --> 00:18:27,680
- Elismered, hogy rosszul hoztad fel?
- És te is, hogy hiba volt?

366
00:18:27,760 --> 00:18:30,200
- Mondd ki, és én is.
- Tényleg így lesz.

367
00:18:30,280 --> 00:18:32,160
- Érted a nézőpontomat.
- Értem.

368
00:18:32,240 --> 00:18:34,280
De te is érted az enyémet.

369
00:18:34,360 --> 00:18:35,880
Leszek én a nagyvonalúbb!

370
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Nem kellett volna úgy reagálnom.

371
00:18:42,360 --> 00:18:44,760
Nekem pedig nem kellett volna reagálni.

372
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
Cuki!

373
00:18:48,160 --> 00:18:49,680
Ennél a pontnál

374
00:18:49,760 --> 00:18:52,080
úgy döntöttem, Ebraheem kap egy esélyt.

375
00:18:52,160 --> 00:18:54,480
Csak Zeina kapja vissza a védjegyet.

376
00:18:55,040 --> 00:18:56,160
Boldog vagy, Zeina?

377
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
Ez a te műved.

378
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
Szeretlek. És téged is.

379
00:19:00,720 --> 00:19:03,080
Marha… Köszönöm.

380
00:19:03,800 --> 00:19:08,280
Nagy tehertől szabadultam meg.

381
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
Boldog vagyok.

382
00:19:20,320 --> 00:19:24,520
EBRAHEEM HÁZA

383
00:19:28,400 --> 00:19:30,480
Ebu, kész az étel, jöhetsz.

384
00:19:30,560 --> 00:19:32,640
- Mi van?
- A kedvenced, mulukhiyah.

385
00:19:32,720 --> 00:19:34,960
És a csirke ropogós, csak neked.

386
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
Istenem!

387
00:19:36,600 --> 00:19:41,160
Tudom, hogy amikor anya főz,
az illata az egész házat betölti.

388
00:19:41,240 --> 00:19:43,320
Csak ilyenkor találok békére.

389
00:19:43,400 --> 00:19:44,520
Kérsz rizst?

390
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
Nagyon keveset.

391
00:19:48,080 --> 00:19:52,360
Anya, tudod, mi történt
köztem és Hamdah között?

392
00:19:52,440 --> 00:19:56,960
Erről már beszélni akartam veled.
Úgy érzi, nem töltesz vele elég időt.

393
00:19:57,040 --> 00:19:59,560
Egyedül érzi magát. Úgy érzi,

394
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
nem hívod fel elégszer.

395
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
Aranyos, igen,
de teljesen irányítani akar engem.

396
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
És ez napról napra rosszabb.

397
00:20:06,200 --> 00:20:10,480
Amikor összeházasodtunk, megegyeztünk,
hogy a hétvégéket töltjük együtt.

398
00:20:10,560 --> 00:20:14,960
Őt Abu-Dzabihoz köti a munkája,
engem pedig Dubajhoz.

399
00:20:15,040 --> 00:20:19,200
Sajnos úgy érzem, megváltozott.
Bármit teszek, semmi sem elég jó neki.

400
00:20:19,280 --> 00:20:23,040
Anya mindent lát,
tapasztalt, a tanácsát kérem.

401
00:20:23,120 --> 00:20:25,680
Nem minden házasság tökéletes.

402
00:20:25,760 --> 00:20:27,240
Vannak hullámvölgyek.

403
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Nincs itt mindig,

404
00:20:29,560 --> 00:20:32,760
de az itt töltött napokat
különlegessé kellene tenned.

405
00:20:32,840 --> 00:20:35,800
Bármit teszek, többet akar.
Kezdek belefáradni.

406
00:20:35,880 --> 00:20:38,920
Elismerem, hogy nem vagyok
tökéletes. Sok hibám van.

407
00:20:39,000 --> 00:20:43,440
A férfinak kötelezettségei vannak,
a nő figyelmet akar. Értsd meg a férfit!

408
00:20:43,520 --> 00:20:45,720
A nőnek támogatnia kell a férjét.

409
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
Őszinte leszek, néha, amikor itt volt,

410
00:20:48,840 --> 00:20:53,360
többet volt velem, mint veled.
Csak hétvégén jön át Abu-Dzabiból.

411
00:20:53,440 --> 00:20:55,440
Persze megteheted, nem szégyen.

412
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
Egy esemény lemondása
10 000 dollár veszteség.

413
00:20:58,280 --> 00:21:00,320
A társasági élet a munkám része.

414
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Szerintem Ebraheem és Hamdah

415
00:21:02,320 --> 00:21:04,680
nem töltött együtt elég időt.

416
00:21:04,760 --> 00:21:07,480
A munkája Abu-Dzabihoz köti.

417
00:21:07,560 --> 00:21:12,120
Sokat segítene a házasságukon,
ha mindketten kompromisszumot kötnének.

418
00:21:12,200 --> 00:21:14,240
Miért nem hívod az eseményekre?

419
00:21:14,320 --> 00:21:16,360
Ha egy lány fotót készít velem,

420
00:21:16,440 --> 00:21:17,760
rondán néz rá.

421
00:21:17,840 --> 00:21:21,960
Van pár dolog, amit nem szeret,
például ha nők vannak melletted.

422
00:21:22,040 --> 00:21:25,520
Valamit meg kell értened.
Például fotót akar egy rajongó.

423
00:21:25,600 --> 00:21:27,960
Nem ugorhatok el így előle.

424
00:21:28,040 --> 00:21:30,760
Hamdah legnagyobb hibája a féltékenység.

425
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
A feleségem tudja, hogy üzletileg fontos

426
00:21:33,640 --> 00:21:37,720
a közösségi média, a kapcsolatépítés,
új emberek megismerése.

427
00:21:37,800 --> 00:21:41,280
Elfogadtam, amilyen vagy.
Te miért akarsz megváltoztatni?

428
00:21:41,360 --> 00:21:45,400
Fogom az útlevelem, és elutazom.
Belefáradtam. Nem bírom tovább.

429
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Semmi baj.

430
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
Nem, tényleg elég.

431
00:21:49,720 --> 00:21:54,560
Az összeomlás szélén állok.
A lelkem is kiteszem, mégsem boldog.

432
00:21:54,640 --> 00:21:57,880
Talán el kellene mennetek
házassági tanácsadóhoz.

433
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
Nem lenne jobb, ha elválnának az útjaink?

434
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Nem.

435
00:22:04,920 --> 00:22:07,280
Nem akarok erről vitázni. Fáj a fejem.

436
00:22:07,360 --> 00:22:11,680
Tudom, hogy szeret, te is szereted,
és ez a legfontosabb.

437
00:22:11,760 --> 00:22:16,520
Anya azt tanácsolta, beszéljünk valakivel,
menjünk el együtt párterápiára.

438
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
Őszintén szólva elleneztem,

439
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
de tiszteletben tartom
anya tanácsát és véleményét.

440
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
Így remélhetőleg megpróbálom.

441
00:22:24,560 --> 00:22:29,080
Mindent megteszek, hogy megmentsem
a házasságomat Hamdah-val.

442
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
Múlt héten

443
00:22:34,760 --> 00:22:37,680
meghívott a Londoni Divathétre

444
00:22:37,760 --> 00:22:41,400
egy kedves barátom,
az Atelier Zuhra, a bemutató lezárójának.

445
00:22:44,120 --> 00:22:48,640
Most, hogy hazajöttem Londonból,
úgy döntöttem, filmes estét tartok.

446
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
Meghívtam a lányokat moziba.
Safa kivételével mindenkit.

447
00:22:53,080 --> 00:22:55,200
Zeina Ferrarival érkezett.

448
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
Honnan van a kocsi?

449
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Tudni akarom.

450
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
ITT SZTÁR VAGY

451
00:23:08,520 --> 00:23:09,960
- Helló!
- Helló!

452
00:23:10,040 --> 00:23:11,320
Ezt a popcornt kérem.

453
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
A tiéd?

454
00:23:14,040 --> 00:23:15,200
Rendeltél?

455
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
Hol van Mahira és Mona?

456
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
Nem érnek rá.

457
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
- Azt hittem, jönnek.
- Tényleg?

458
00:23:19,720 --> 00:23:21,360
Köszönöm, hogy eljöttetek.

459
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
Gondoltam, kell egy kis lazítás.

460
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
- Távol mindentől.
- Igen.

461
00:23:25,920 --> 00:23:29,520
Más terveim is voltak,
de azt gondoltam, a mozi jó ötlet.

462
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
- Ahol nem beszélhetünk.
- Pontosan.

463
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
- Meglep, hogy meghívtál.
- Mindig hívlak.

464
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
Igen, de néha reménykedsz, hogy nem jövök.

465
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
- Ma megleptelek.
- Mikor? Mikor volt ilyen?

466
00:23:41,480 --> 00:23:43,360
- Róla beszéltél.
- Mi?

467
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
És nem szép dolgokat.

468
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
- Mit mondtam?
- Mit mondott?

469
00:23:47,720 --> 00:23:49,320
- A kocsid.
- Mit mondott?

470
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
A kocsiról kérdezett.

471
00:23:51,120 --> 00:23:54,280
- Hogy megvettem vagy bérelem.
- „Kitől kaphatta?”

472
00:23:54,360 --> 00:23:56,040
Mondtam, hogy van férjed.

473
00:23:57,000 --> 00:24:00,640
A moziba menet megláttunk egy Ferrarit.

474
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
Farhana azt mondta:
„Az ott Zeina a kocsiban?

475
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Biztos bérelte,
vagy kölcsönvette valakitől.”

476
00:24:07,800 --> 00:24:11,840
Az érdekelt, ki vette,
vagyis én vagy Hanna?

477
00:24:11,920 --> 00:24:14,120
- Nem.
- Vagy az enyém-e?

478
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
Annyit mondtam, nem láttalak még ezzel.

479
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
Mikor kezd Farhana végre
arra összpontosítani, ami igazán számít?

480
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
Nem tudja, hogy sikeres vagyok?

481
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
Guglizz rám, Farhana!

482
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
- Miért baj ez?
- Miért kell tudnod?

483
00:24:31,000 --> 00:24:34,040
Safa mindig azt mondja,
mindenki bérli az autóját,

484
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
és tudni akarom, jó?

485
00:24:35,440 --> 00:24:41,200
Azért akarom tudni,
mert Zeina és Safa mindig leszól másokat,

486
00:24:41,280 --> 00:24:44,800
folyton azt magyarázzák,
hogy mások bérelik a kocsijukat.

487
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
Gondoltam, most akkor én kérdezem őt.

488
00:24:47,680 --> 00:24:49,080
Elkezdődött a film.

489
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
Amúgy, Farhana, ez a táska is az enyém.

490
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
- Jó neked.
- Mint a kocsi.

491
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
De jó! Imádom.

492
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
LJ, mellettem vagy.

493
00:24:58,680 --> 00:25:02,040
Jobb, ha Danya mellé ülök.
Kicsit feszült a hangulat.

494
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
Danyával nagyon jó barátnők vagyunk.

495
00:25:04,320 --> 00:25:09,000
Beszéltem Blissszel
Mona apjának a parfümös rendezvényén.

496
00:25:09,080 --> 00:25:10,520
Igen. Mit mondott?

497
00:25:10,600 --> 00:25:13,080
- Elégedetlen volt a randival.
- Tényleg?

498
00:25:13,160 --> 00:25:14,240
Nekem nem mondta.

499
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
Azt mondta,
kettesben kellett volna lennetek.

500
00:25:17,440 --> 00:25:19,160
„De ott volt Ebraheem.”

501
00:25:19,240 --> 00:25:23,720
Szóval… Nem is tudom.
Úgy éreztem, nem igazán boldog.

502
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
- Nem jöttek ki egymással.
- Mi történt?

503
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
Mérgesek voltak egymásra
bizonyos dolgok miatt,

504
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
ezért leptem meg Marwant Ebraheemmel.

505
00:25:33,360 --> 00:25:37,000
Úgy éreztem,
ezt a dolgot rendbe kell hozni.

506
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
Persze értem,

507
00:25:38,440 --> 00:25:41,000
nem jó harmadikat is hozni egy randira.

508
00:25:41,720 --> 00:25:43,240
Bliss nem panaszkodott.

509
00:25:43,320 --> 00:25:49,000
Főleg most, hogy a kommunikáción
dolgozunk, jobb lett volna tőle hallani.

510
00:25:49,080 --> 00:25:50,840
Őszintén szólva megdöbbentem.

511
00:25:51,840 --> 00:25:54,200
Mi az? Egy kis pletyizés?

512
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
- Messze vagytok.
- Egy kicsit, csak óvatosságból.

513
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
- Száz százalék.
- Igen.

514
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
- Indul!
- Csajszi!

515
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Elkezdődött a film.

516
00:26:20,520 --> 00:26:21,360
BORBÉLY

517
00:26:22,440 --> 00:26:26,000
A mai remek nap összehozni a srácokat,
Salemet és Ebraheemet,

518
00:26:26,080 --> 00:26:28,680
megigazíttatni
a hajunkat és a szakállunkat.

519
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Marwan.

520
00:26:34,480 --> 00:26:36,200
- Szia, Salem!
- Szia!

521
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
ÜDV A CSALÁDBAN

522
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
Hol van a barátod?

523
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
- Ki? Ebraheem?
- Igen.

524
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
Ki tudja? Mindig csinál valamit valahol.

525
00:26:44,000 --> 00:26:48,160
Randit szerveztem Danyával,
hogy együtt legyünk, csak mi ketten,

526
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
és ki bukkant fel?

527
00:26:49,800 --> 00:26:51,040
- Ebraheem.
- Igen.

528
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
- Ne!
- Esküszöm.

529
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
Hihetetlen.

530
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
Nem hagy békén.

531
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
Ebraheem húzásai
mindig kiszámíthatatlanok.

532
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
Ezerszer figyelmeztettelek.

533
00:27:00,920 --> 00:27:03,560
Ha nem szólsz neki, ne őt hibáztasd!

534
00:27:03,640 --> 00:27:04,800
Próbáltam.

535
00:27:04,880 --> 00:27:07,320
Figyelj, neki többször kell elmondani.

536
00:27:07,400 --> 00:27:11,680
Egyetértek Salemmel. Itt az ideje
egyenesen megmondani neki,

537
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
hogy a randinkkal átlépte a határt.

538
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
Hogy vagy?

539
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
- Jól vagy?
- Igen.

540
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
- Hogy vagy?
- A főnök.

541
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
Gyere!

542
00:27:25,480 --> 00:27:27,200
Ebraheem, mesélj, mi újság?

543
00:27:27,280 --> 00:27:30,040
Lesz egy rendezvényem,
díszvendégek vagytok,

544
00:27:30,120 --> 00:27:33,000
és a termék tíz évvel fiatalít meg.

545
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
Add! Szeretném.

546
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
Tíz évvel fiatalabb vagy?

547
00:27:37,320 --> 00:27:38,880
- Tíz évvel.
- Tényleg?

548
00:27:38,960 --> 00:27:40,480
Akkor bocsáss meg neki!

549
00:27:43,120 --> 00:27:45,680
Mondtam Salemnek,
hogy randim volt Danyával,

550
00:27:45,760 --> 00:27:48,320
és ki jelent meg? Quelle surprise!

551
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Ebraheem az!

552
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Marwan, szerinted mentem volna,

553
00:27:52,720 --> 00:27:54,640
ha nem hív meg?

554
00:27:55,960 --> 00:27:58,640
Ha nem tudja, mit csinál a felesége,

555
00:27:58,720 --> 00:27:59,840
az nem az én hibám.

556
00:27:59,920 --> 00:28:03,240
Ha kommunikációs problémáid vannak,
ne engem hibáztass!

557
00:28:03,320 --> 00:28:05,880
Danya mondta, hogy gyere el a randinkra?

558
00:28:05,960 --> 00:28:06,800
Igen.

559
00:28:08,000 --> 00:28:10,560
Ha így is van,
nemet kellett volna mondanod.

560
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
Udvariasan elhárítani. Ő viszont jött.

561
00:28:13,520 --> 00:28:15,840
- Salem.
- Ha a helyedben lennék, oké?

562
00:28:15,920 --> 00:28:19,680
Azt mondanám,
ha randid van a férjeddel, légy vele.

563
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
Rákapaszkodsz a srácra. Mit akarsz tőle?

564
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
A cégben a társa vagy,

565
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
a randin meg a tövis a torokban.

566
00:28:27,560 --> 00:28:29,600
Mit akarsz tőlük? Hagyd békén!

567
00:28:29,680 --> 00:28:33,360
Tudni szeretném,
hogy miért mindig ő beszél a nevedben.

568
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
- Mert tudja.
- Udvarias.

569
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
Akkor miért nem mondtad?

570
00:28:36,640 --> 00:28:38,880
Nyilván nem küldelek el a randinkról.

571
00:28:38,960 --> 00:28:42,120
- Miért nem mondtad neki? Szóltál?
- Nem, ezt én érzem.

572
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
Szóval ezt csak nekem mondod.

573
00:28:44,120 --> 00:28:47,440
Annyit mondok,
megvan, mikor legyünk hárman,

574
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
de az is, amikor nem.

575
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
Szóval az a szabály,
hogy ne legyek harmadik a randin.

576
00:28:53,680 --> 00:28:56,560
Azt hitted, bármikor jöhetsz harmadiknak?

577
00:28:56,640 --> 00:28:59,360
Azt hittem,
alapból jönnöm kell. Automatikusan.

578
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
Szerintem adnod kellene
nekünk egy kis teret.

579
00:29:02,640 --> 00:29:04,960
- Tér!
- Légy belátó!

580
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
Azt csinálok, amit akarok.
Rajtam múlik. Megtehetem.

581
00:29:08,880 --> 00:29:11,160
Elmondtad Salemnek a jó hírt?

582
00:29:11,240 --> 00:29:12,360
Miről?

583
00:29:13,320 --> 00:29:14,560
Mi a jó hír?

584
00:29:14,640 --> 00:29:18,400
Miután visszajöttem Kenyából,
Danya elárult egy nagy titkot,

585
00:29:18,960 --> 00:29:22,080
és Ebraheem
a titkokról kezd beszélni Salem előtt.

586
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Remélem, nem arra utalgat.

587
00:29:24,360 --> 00:29:26,120
- DJ Bliss.
- Mondd!

588
00:29:26,200 --> 00:29:30,880
Több részletet tudok, mint te.

589
00:29:30,960 --> 00:29:32,840
- Miről?
- És először tudtam.

590
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
- Mit?
- Ha tudod, mire gondolok.

591
00:29:34,920 --> 00:29:36,160
Nem tudom.

592
00:29:36,240 --> 00:29:38,800
- Emlékszel, mikor Kenyában voltál?
- Igen.

593
00:29:38,880 --> 00:29:41,320
Na, ki tudott mindent már előtted?

594
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
Nem, igazából én tudtam először.

595
00:29:44,440 --> 00:29:47,400
Amíg Kenyában voltam, Danya rájött, hogy

596
00:29:48,480 --> 00:29:50,120
lesz még egy gyerekünk.

597
00:29:50,200 --> 00:29:53,000
A világ legjobb híre.
Még nem mondtuk senkinek.

598
00:29:53,080 --> 00:29:54,480
Legalábbis én nem.

599
00:29:54,560 --> 00:29:56,720
Nagyon remélem,

600
00:29:56,800 --> 00:30:01,000
hogy a titok, amire Ebraheem utalgat,
az a dolog, amit tud,

601
00:30:01,080 --> 00:30:04,280
nem ez, mert tudnia sem szabadna.

602
00:30:07,760 --> 00:30:09,600
A múltkor Danya elmondta,

603
00:30:09,680 --> 00:30:11,720
hogy folyton hányingere van.

604
00:30:11,800 --> 00:30:15,360
Azonnal azt válaszoltam,
csajszi, te terhes vagy.

605
00:30:15,440 --> 00:30:19,920
Mielőtt még a férje megtudta,
mert éppen elutazott.

606
00:30:20,000 --> 00:30:21,640
Jó, adj egy kis segítséget!

607
00:30:21,720 --> 00:30:22,920
Majd én…

608
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
- Ebraheem, helyettem beszélsz?
- Nem.

609
00:30:25,560 --> 00:30:28,200
- Az ügyvédje vagy?
- Nem kell több harmadik.

610
00:30:28,280 --> 00:30:29,920
Mi ez a „harmadik” dolog?

611
00:30:30,000 --> 00:30:32,480
Eljön a randira, asztalokon ugrál,

612
00:30:32,560 --> 00:30:34,160
eljár a szája.

613
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
A mai lecke az,

614
00:30:35,880 --> 00:30:41,680
hogy mindennek megvan
a maga helye és a maga ideje.

615
00:30:41,760 --> 00:30:45,360
Ebraheem úgy beszél,
mintha tudna erről a titokról,

616
00:30:45,440 --> 00:30:48,640
és ha tényleg tudja, ha erről beszél,

617
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
csak egy helyről tudhatja.

618
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
Ez kezd elfajulni.

619
00:30:52,120 --> 00:30:55,120
Szólok Danyának, oldja meg ő!
Az ő legjobb barátja.

620
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
JOSETTE
DUBAJI NEMZETKÖZI PÉNZÜGYI KÖZPONT

621
00:31:12,040 --> 00:31:15,560
Ma dupla randira megyünk.
Hanna és Zeina, Fahad és én.

622
00:31:15,640 --> 00:31:18,600
Mindig jó találkozni és együtt lenni.

623
00:31:20,200 --> 00:31:22,640
Helló! Hiányoztatok.

624
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
Hiányoztatok, srácok.

625
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
Ők a legjobb társaság.

626
00:31:25,880 --> 00:31:28,920
Semmi nagyképűség, semmi rosszakarat.

627
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
Az Azzik és a Siddiquik szinte egy család.

628
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
Fahad, láttad,
hogy megbámultak a lányok befelé jövet?

629
00:31:37,680 --> 00:31:40,120
- Milyen lányok?
- Nem láttam semmit.

630
00:31:40,200 --> 00:31:44,000
- Nem ti hoztatok neki egy lányt?
- Az egészsége miatt.

631
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
- Ha már szóba került…
- Ki?

632
00:31:47,280 --> 00:31:49,640
- Az edző, Jovana.
- Edző. Igen.

633
00:31:50,240 --> 00:31:52,320
- Mi van vele?
- Összebarátkoztunk.

634
00:31:53,320 --> 00:31:54,280
Igen.

635
00:31:54,360 --> 00:31:57,000
Házhoz jött, és edzést tartott nekem.

636
00:31:57,080 --> 00:32:00,160
Kiderült, hogy nagyon kedves lány.

637
00:32:00,240 --> 00:32:01,760
Ezzel most megdöbbentett.

638
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
Kíváncsi voltam,
miért kéri a számát. Már tudom.

639
00:32:05,280 --> 00:32:08,640
Tökéletesen megérti,
miért kell ezt csinálnom,

640
00:32:08,720 --> 00:32:12,040
és megérti,
miért nem lehetnek nők a férjem közelében.

641
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
Megérti és egyet is ért vele.

642
00:32:13,920 --> 00:32:16,840
Sőt, a következő kapcsolatában
alkalmazni fogja.

643
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
- Amikor ott volt az edző…
- Igen?

644
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
Safa szőke parókát húzott.

645
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
Tudnom kellett, szereti-e a szőkéket.

646
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Jó formában kell lennie.

647
00:32:30,880 --> 00:32:33,760
A stroke határán van.

648
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
- Ez nem igaz.
- Az orvos ezt mondta.

649
00:32:36,400 --> 00:32:41,120
Koleszterinproblémái vannak,
és 45 kiló a túlsúlya.

650
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
Tudjátok, hogy van ez.

651
00:32:42,800 --> 00:32:45,880
Tudjátok, milyenek az orvosok.
A szemedbe mondják,

652
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
hogy ha így élsz tovább,

653
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
stroke-ot kapsz. Ez van.

654
00:32:51,080 --> 00:32:52,480
Oké, és mi a terv?

655
00:32:52,560 --> 00:32:54,360
Megműtteti magát.

656
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
Műtét? Miért?

657
00:32:58,640 --> 00:33:01,400
- Az egészséges életmóddal kezdem.
- Műtét.

658
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
Miért gondolkodsz mindig
végletekben? Nem értem.

659
00:33:04,680 --> 00:33:07,560
Szerintem Safa
nem a könnyű megoldást keresi,

660
00:33:07,640 --> 00:33:09,800
egyszerűen csak annyira szeret,

661
00:33:09,880 --> 00:33:13,960
hogy minél hamarabb
egészségesnek akar látni.

662
00:33:15,520 --> 00:33:17,720
- Mi ez?
- Köszönöm.

663
00:33:24,720 --> 00:33:26,320
A szarvasgomba jól néz ki.

664
00:33:27,040 --> 00:33:28,760
Nagyon jó. Megkóstolod?

665
00:33:28,840 --> 00:33:30,000
Fahad!

666
00:33:30,080 --> 00:33:32,840
Fahad már 72 órája fogyókúrázik.

667
00:33:32,920 --> 00:33:37,040
Miért eszel tésztát?
Tudod, hogy nem tesz jót.

668
00:33:37,120 --> 00:33:39,000
Egyszer ehetsz csalós kaját.

669
00:33:39,080 --> 00:33:41,640
- Ez az.
- A harmadik napon?

670
00:33:41,720 --> 00:33:44,840
- Már engedi a csalást?
- Az ételben.

671
00:33:46,640 --> 00:33:49,200
Ezért mondom, hogy a műtét a legjobb.

672
00:33:49,280 --> 00:33:50,880
- Képtelen…
- Várj!

673
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
Ne beszélj butaságokat!

674
00:33:52,600 --> 00:33:55,360
Őszintén szólva a tészta finomnak tűnik.

675
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Tényleg nagyon jó.

676
00:33:58,160 --> 00:34:00,920
Ért arabul!

677
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
Meg kell értenie,
hogy kikényszerítem a műtétet.

678
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Aggódom érte,
és nem akarom, hogy bármi történjen vele.

679
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
Tehetetlennek érzem magam,

680
00:34:09,720 --> 00:34:12,800
és szerintem a műtét az, ami segíthet.

681
00:34:14,440 --> 00:34:15,760
Számomra logikus.

682
00:34:16,600 --> 00:34:19,960
Nagyon élveztem volna, ha eljössz mozizni.

683
00:34:20,040 --> 00:34:21,200
Mi volt a film?

684
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
Farhana volt a film, kicsim.

685
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
Látta, hogy a Ferrarival mentem.

686
00:34:26,080 --> 00:34:28,800
A jelek szerint azt mondta Jwanának…

687
00:34:30,360 --> 00:34:33,920
„Mi? Zeina Ferrarival jött?
Mit keres Zeina a Ferrariban?”

688
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Tessék?

689
00:34:35,080 --> 00:34:39,280
Ezt hallgasd!
„Vajon az övé, vagy bérelte?”

690
00:34:39,360 --> 00:34:40,280
Ez beteg.

691
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
Jwana rögtön szembesített vele.

692
00:34:42,480 --> 00:34:44,120
Megszakadtam a nevetéstől.

693
00:34:44,200 --> 00:34:47,080
Miért nem érti,
hogy keményen kell dolgoznod,

694
00:34:47,160 --> 00:34:49,120
és így elérhetsz dolgokat?

695
00:34:49,200 --> 00:34:50,120
Kicsinyes.

696
00:34:50,200 --> 00:34:53,320
Nem szép, mert megdolgozott érte.
A munkája eredménye.

697
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Miért nem tud gratulálni, normális lenni?

698
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
Egy éve veszekszik velem.

699
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
Teljesen bekattant.

700
00:35:01,400 --> 00:35:03,840
„Safa szerint kölcsönöztem a táskámat.”

701
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
Tudjátok, hogy a házasságunkig
egy Birkint sem vettem?

702
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Őszintén, meg kellene értenie,

703
00:35:09,560 --> 00:35:12,640
hogy az élet nem csak
az ostoba tárgyakról szól.

704
00:35:13,400 --> 00:35:15,800
Na, és hogy fogjuk megleckéztetni?

705
00:35:16,400 --> 00:35:18,240
Valahogy ki kellene gúnyolnod.

706
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
- Megyünk Ebraheem rendezvényére, igaz?
- Igen.

707
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Igen? Ő is jön. Gondolkodjunk!

708
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
Farha és Marha ötletbörzéje.

709
00:35:26,480 --> 00:35:28,520
- Találjunk ki valamit!
- Én már tudom.

710
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
Lezárom a védőzsákos Birkin témáját.

711
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
Megvan a tökéletes ötlet.

712
00:35:35,760 --> 00:35:37,560
Neked a kocsit kell lezárnod.

713
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
Csináljuk!

714
00:35:48,400 --> 00:35:49,760
MARWAN ÉS DANYA OTTHONA

715
00:35:54,560 --> 00:35:55,440
Szia!

716
00:35:56,080 --> 00:35:58,040
- Szia, hogy vagy?
- Hogy vagy?

717
00:35:58,640 --> 00:36:02,160
- A kedvenc innivalód.
- Te vagy a legjobb. Köszönöm.

718
00:36:02,240 --> 00:36:04,920
Azután, ami a borbélynál
történt Ebraheemmel,

719
00:36:05,000 --> 00:36:06,400
hogy eljárt a szája,

720
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
azt gondoltam, mondjuk el a gyerekeknek,

721
00:36:09,600 --> 00:36:13,360
mert a végén Ebraheem
a gyerekeimnek is előttem mondja el.

722
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
Mondjuk el a gyerekeknek ma!

723
00:36:15,560 --> 00:36:18,440
Farhana pár napja meghívott minket moziba.

724
00:36:18,520 --> 00:36:20,000
A film kezdete előtt

725
00:36:20,080 --> 00:36:24,560
LJ elmondta, hogy Mona rendezvényén
azt mondtad neki, feldühített,

726
00:36:24,640 --> 00:36:26,760
hogy Ebraheem ott volt a randinkon.

727
00:36:26,840 --> 00:36:31,200
Nem voltam dühös,
de nekem legalábbis nagyon furcsa volt.

728
00:36:31,280 --> 00:36:35,760
Nem értettem.
„Randink van. Mit keres itt?”

729
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Amikor szóba hoztam,
azt mondta, te hívtad oda.

730
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
Én hívtam meg Ebraheemet,

731
00:36:40,920 --> 00:36:44,360
mert nem volt olyan alkalom,
hogy hármasban leüljünk,

732
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
mindent tisztázzunk,
és ne maradjanak félreértések.

733
00:36:47,840 --> 00:36:50,640
Azt gondoltam,
tisztázzunk mindent Ebraheemmel.

734
00:36:50,720 --> 00:36:53,680
Kibékítelek titeket,
hogy te és én jóban lehessünk.

735
00:36:54,280 --> 00:36:58,600
Pár napja meghívtam Ebraheemet
és Salemet a Beats and Cutsba.

736
00:36:58,680 --> 00:37:03,280
És Salem előtt arra kezdett célozgatni,
hogy terhes vagy.

737
00:37:03,880 --> 00:37:07,880
Azt mondta: „Mondd el a nagy hírt!”
Meg hogy ő tudta meg elsőnek.

738
00:37:07,960 --> 00:37:12,000
Úgy akarod beállítani Salemnek,
hogy a feleségem előttem avatott be?

739
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
Ez nagyon bunkó dolog, és nem helyes.

740
00:37:16,120 --> 00:37:18,160
Mindent viccnek tart.

741
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
Ebraheem ezzel nagyon feldühített.

742
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
A világnak ezen a részén

743
00:37:22,240 --> 00:37:25,040
nem szokás bejelenteni a terhességet

744
00:37:25,120 --> 00:37:27,360
az első trimeszter végéig.

745
00:37:27,440 --> 00:37:29,440
Ezért nem akartam közhírré tenni.

746
00:37:29,520 --> 00:37:33,520
Ez nem a te híred, Ebraheem.
Csak Bliss és én jelenthetjük be.

747
00:37:33,600 --> 00:37:38,240
Amikor Kenyában voltál, beteg voltam.
Hánytam, nem éreztem jól magam.

748
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
Ebraheem észrevette, és azt mondta,

749
00:37:40,640 --> 00:37:42,360
lehet, hogy terhes vagyok.

750
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
Sosem mondtam neki, hogy az vagyok.

751
00:37:44,800 --> 00:37:49,440
Ezt csak ő hitte, akkor még én sem tudtam.
Megkértem, hogy ne törődjön vele.

752
00:37:49,520 --> 00:37:52,840
„Nem akarom, hogy téma legyen,
amíg nem beszélek Marwannal.”

753
00:37:52,920 --> 00:37:53,880
Igen.

754
00:37:53,960 --> 00:37:59,720
Őszintén szólva kicsit csalódott vagyok.
Előbb tudta meg, mint én.

755
00:37:59,800 --> 00:38:02,560
Ha nem vetek véget ennek,
mindenkinek elmondja,

756
00:38:03,120 --> 00:38:04,360
és mindenki megtudja.

757
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
Mit csináljunk?

758
00:38:06,360 --> 00:38:10,560
Beszélned kell vele. Muszáj.
Meg kell kérned, hogy hallgasson,

759
00:38:10,640 --> 00:38:13,000
mert ha nem, mindenkinek elmondja.

760
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
Ha világgá kürtöli, vége a barátságnak.

761
00:38:15,680 --> 00:38:19,000
Beszélek Ebraheemmel a rendezvényén,

762
00:38:19,080 --> 00:38:23,280
és azt hiszem, ha Ebraheem
ezek után is elmondja a többieknek,

763
00:38:23,360 --> 00:38:25,320
hogy terhes vagyok,

764
00:38:25,400 --> 00:38:29,400
az nagyon rossz hatással
lesz a barátságunkra.

765
00:38:30,680 --> 00:38:34,400
- Elmondjuk a gyerekeknek?
- Igen. Zayed! Meera!

766
00:38:34,920 --> 00:38:38,960
Erre a pillanatra vártam,
amióta megtudtam, hogy Danya terhes.

767
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Anya és apa mondani akar valamit.

768
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
- Mehet?
- Igen.

769
00:38:43,480 --> 00:38:45,000
- Tudtok titkot tartani?
- Igen.

770
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
Szent eskü, mindenki, egyszerre!

771
00:38:47,960 --> 00:38:51,040
- Senkinek sem mondjuk el, oké?
- Jó.

772
00:38:51,120 --> 00:38:53,200
- Ez titok. Senkinek se.
- Kész?

773
00:38:53,280 --> 00:38:54,720
Tudod, mi a titok?

774
00:38:54,800 --> 00:38:58,320
Azt jelenti, hogy nem mondjuk el senkinek.

775
00:38:58,400 --> 00:39:01,320
Elmondod anyának, mi a titok, hogy tudja?

776
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
- Hogy ne adja tovább?
- Inkább Ebu bácsinak mondd el!

777
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
Köszönöm.

778
00:39:06,800 --> 00:39:11,480
Egy ötéves és egy hároméves érti,
mit jelent titkot tartani.

779
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
Vegyél példát róluk, Danya,

780
00:39:13,400 --> 00:39:15,520
és ha beszélsz Ebraheem barátoddal,

781
00:39:15,600 --> 00:39:17,760
neki is add már tovább az üzenetet!

782
00:39:17,840 --> 00:39:20,640
Van itt valami,
amit meg szeretnék mutatni.

783
00:39:21,240 --> 00:39:22,480
- Mehet?
- Igen.

784
00:39:26,480 --> 00:39:27,320
Mi ez?

785
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
Tudjátok?

786
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
- Anya pocakja.
- Anya pocakja?

787
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
- Tudjátok, mi van benne?
- Egy baba.

788
00:39:35,800 --> 00:39:37,960
- Egy baba. Elhiszitek?
- Igen.

789
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
Már tudjuk.

790
00:39:41,120 --> 00:39:42,800
Istenem…

791
00:39:42,880 --> 00:39:46,400
- Anya elmondta?
- Igen, és megmutatta a képet.

792
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
Istenem!

793
00:39:49,160 --> 00:39:50,040
Zayed!

794
00:39:50,120 --> 00:39:52,640
- Anya nem tartotta titokban?
- Nem!

795
00:39:52,720 --> 00:39:54,600
Te mutattad meg.

796
00:39:54,680 --> 00:39:56,520
- Oké, én csak…
- Köszönöm!

797
00:39:56,600 --> 00:39:58,240
Mindenkinek elmondtad?

798
00:39:58,840 --> 00:40:03,160
- Előttem mondtad el a gyerekeknek?
- Marwan, nem éreztem jól magam.

799
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
Tudni akarták, mi a bajom.
El kellett mondanom.

800
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
Nem bánom, de mondd el!

801
00:40:09,160 --> 00:40:12,360
Meg akarom lepni a gyerekeket,

802
00:40:12,440 --> 00:40:15,120
és nem árultad el, hogy elmondtad nekik?

803
00:40:18,040 --> 00:40:21,240
- Anya volt.
- Semmi baj. Nem vagyok mérges.

804
00:40:21,320 --> 00:40:24,960
Örülök a babának
és annak is, hogy anya elmondta,

805
00:40:25,040 --> 00:40:29,040
de szeretném, ha ti is örülnétek.
Háromra ugorjatok fel a kanapéra,

806
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
és kiabáljatok: „Kis tesónk lesz!”

807
00:40:36,480 --> 00:40:38,600
- Kis tesónk lesz!
- Kis tesónk lesz!

808
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
Kis tesónk lesz!

809
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
- Kis tesónk lesz!
- Édesem!

810
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
Kis tesónk lesz!

811
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
Kis tesónk lesz!

812
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
Ma nagyon boldog vagyok,

813
00:41:08,920 --> 00:41:12,360
mert bemutatjuk az új termékemet.

814
00:41:12,440 --> 00:41:13,960
A neve Rejuvenation.

815
00:41:14,040 --> 00:41:16,960
Egy éve dolgozom ezen a projekten.

816
00:41:17,040 --> 00:41:19,320
Ez a termék tíz évvel fiatalít meg.

817
00:41:23,600 --> 00:41:25,840
Szia! Gratulálok a csodás bemutatóhoz!

818
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
- Hogy vagy?
- Csodásan nézel ki.

819
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
- Szia!
- Szia!

820
00:41:34,840 --> 00:41:38,720
Támogatni jöttünk Ebraheem
új vállalkozását, szorítunk neki.

821
00:41:38,800 --> 00:41:41,040
- Hogy vagy? Gratulálok.
- Köszönöm.

822
00:41:42,040 --> 00:41:43,240
És, mi lesz ma?

823
00:41:43,320 --> 00:41:44,920
A mai rendezvény lényege

824
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
a megfiatalítás,

825
00:41:49,080 --> 00:41:50,880
invazív kezelések nélkül.

826
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Ezt mind imádjuk.

827
00:41:52,040 --> 00:41:55,520
Az első lépés
az öregedésgátlás, ez a mai termék.

828
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
- Tabletta, gép?
- Tabletta.

829
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
…tovább haladva…

830
00:41:58,720 --> 00:42:00,720
- Ebraheem, beszélhetünk?
- Igen.

831
00:42:01,400 --> 00:42:04,720
Bliss elmondta, hogy Ebraheem
a terhességemre utalgatott.

832
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
Emlékeztetnem kell Ebraheemet,

833
00:42:06,920 --> 00:42:11,720
hogy ne utaljon rá,
ne beszéljen róla, ne csináljon semmit.

834
00:42:12,440 --> 00:42:13,640
- Mi az?
- Oké.

835
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Emlékszel, mondtam valamit azzal,

836
00:42:16,480 --> 00:42:18,920
hogy ne hozd szóba a többiek előtt.

837
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
Marwan elmondta,
hogy célozgattál rá Salem előtt.

838
00:42:23,560 --> 00:42:25,120
- Kikészített…
- Danya.

839
00:42:25,200 --> 00:42:27,400
- Tekerjük vissza!
- Ne…

840
00:42:27,480 --> 00:42:29,440
Halkan, nem akarok feltűnést.

841
00:42:29,520 --> 00:42:33,320
Ő kezdte az egészet.
„Miért tetted tönkre a randimat?”

842
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Nem mondtad, hogy randitok van.

843
00:42:36,280 --> 00:42:38,200
- Oké.
- Csak meghívtál.

844
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
- Így kezdte.
- Oké.

845
00:42:39,680 --> 00:42:41,320
Salem előtt rám támadt.

846
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
Ekkor mondtam, hogy tudom, amit ő nem.

847
00:42:43,880 --> 00:42:46,640
Nem akartam feldühíteni.
Csak azt mondtam neki,

848
00:42:47,240 --> 00:42:50,640
hogy figyelek a legjobb barátomra,
amíg Kenyában van.

849
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
„Akkor miért teszel úgy,
mintha idegen lennék?”

850
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
Érted már?

851
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
Bliss nem tudja,
hogy mindenre van válaszom.

852
00:42:58,240 --> 00:42:59,600
Felvágták a nyelvem.

853
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Danya a testvérem volt,
mielőtt a férje lettél.

854
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Ebraheem, ebben a percben

855
00:43:04,400 --> 00:43:10,040
csak hárman tudjuk, te, Bliss és én.
A társaságban senki sem tudhatja meg.

856
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
- Ne célozgass…
- Nem fogok.

857
00:43:12,120 --> 00:43:16,000
Tőlem kell megtudniuk.
Nem akarom, hogy más mondja el.

858
00:43:16,080 --> 00:43:19,720
- És még nem akarom elmondani.
- Eddig hallgattam. Próbálom.

859
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
- Ez komoly.
- Hallgatok. Megígérem.

860
00:43:21,960 --> 00:43:23,680
Ha kérdezik, ne mondj semmit!

861
00:43:23,760 --> 00:43:25,480
- Megígérem. Eskü.
- Eskü?

862
00:43:26,040 --> 00:43:27,120
Zárd le!

863
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
Élvezzük a rendezvényt!

864
00:43:30,000 --> 00:43:31,440
Ebraheem állja a szavát.

865
00:43:31,520 --> 00:43:34,640
Biztosan nem árulja el.
Tudja, milyen fontos nekem,

866
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
és többször elmondtam,
ha készen állok, megtudják.

867
00:43:37,800 --> 00:43:39,520
Bemenjünk, vagy még ne?

868
00:43:39,600 --> 00:43:41,280
Mindenkit megvárunk,

869
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
és együtt megyünk be.

870
00:43:48,680 --> 00:43:50,160
Ma van Ebraheem eseménye.

871
00:43:51,240 --> 00:43:55,040
Örülök, hogy megoldódott
a konfliktusuk Hannával.

872
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
Már alig vártam.

873
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
- Szia!
- Szia, hogy vagy?

874
00:44:02,640 --> 00:44:05,920
És van egy kis meglepetésem Farhanának.

875
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
Helló!

876
00:44:06,920 --> 00:44:09,480
Nem tetszett, amit a Ferrariról mondott.

877
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
Nem felejtettem el,
hogy éreztem magam miatta.

878
00:44:12,600 --> 00:44:15,960
Ha viccelődik,
akkor én is viccelődök vele.

879
00:44:22,120 --> 00:44:25,880
Elegem van Farhanából
és a védőzsákos Birkin drámájából.

880
00:44:25,960 --> 00:44:28,560
Miért olyan nagy ügy? Vállald fel!

881
00:44:28,640 --> 00:44:31,240
Védőzsákos Birkinnel fogok odamenni,

882
00:44:31,320 --> 00:44:33,160
és felvállalom.

883
00:44:33,240 --> 00:44:35,880
- Gratulálok!
- Köszönöm.

884
00:44:36,760 --> 00:44:38,480
Mi? Safa! Mi ez?

885
00:44:38,560 --> 00:44:39,600
Szia!

886
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
Tetszik a táskád.

887
00:44:42,320 --> 00:44:44,000
Hangosan akartam nevetni.

888
00:44:44,080 --> 00:44:45,360
Micsoda gesztus!

889
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
- Tetszik?
- Imádom!

890
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
Az új divatot követem.

891
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Micsoda lúzer!

892
00:44:51,160 --> 00:44:52,960
Először is, kigúnyolt.

893
00:44:53,040 --> 00:44:56,760
És most divatot akar csinálni belőle.

894
00:44:56,840 --> 00:44:58,320
Nem értem ezt a csajt.

895
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
Mindenre képes a figyelemért.

896
00:45:00,960 --> 00:45:02,920
Ki ő, hogy diktálja a divatot?

897
00:45:03,680 --> 00:45:06,480
- Tetszik?
- Nem tudom, mit jelent.

898
00:45:06,560 --> 00:45:08,640
Ez az új stílus.

899
00:45:08,720 --> 00:45:11,800
Ideje véget vetni ennek,
ezért viselem így.

900
00:45:11,880 --> 00:45:12,800
Oké.

901
00:45:12,880 --> 00:45:14,960
Nekem úgy tűnt, Farhanát gúnyolja.

902
00:45:15,040 --> 00:45:15,920
Ezt láttam.

903
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
- Bárcsak elmondtad volna!
- Elfelejtettem.

904
00:45:19,080 --> 00:45:21,800
Nem ezzel indítanál először trendet.

905
00:45:21,880 --> 00:45:23,840
Trend lehet, ha felvállalod.

906
00:45:23,920 --> 00:45:25,200
Csatlakozom!

907
00:45:25,280 --> 00:45:28,360
Amikor láttam,
hogy Farhana nem reagál a Birkinre,

908
00:45:28,440 --> 00:45:30,800
azt gondoltam, ha már itt vagyunk,

909
00:45:30,880 --> 00:45:32,360
én is meglepem.

910
00:45:32,440 --> 00:45:34,240
Legyen dupla meglepetés!

911
00:45:35,120 --> 00:45:38,120
Farhana a múltkor azon tűnődött,

912
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
mert Ferrarival érkeztem, hogy az enyém-e.

913
00:45:42,120 --> 00:45:44,600
Nagyon foglalkoztatta a téma.

914
00:45:44,680 --> 00:45:46,840
- Felhívott megkérdezni.
- Tényleg?

915
00:45:46,920 --> 00:45:49,440
Igen. Nem tudtam, biztosra akartam menni.

916
00:45:49,520 --> 00:45:53,560
Nyugi, Zeina! Nem csak
neked van Ferrarid. Légyszi! Nyugi!

917
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
- Van egy kis meglepetésem.
- Oké.

918
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Szeretném, ha lenne egy Ferrarid,

919
00:45:58,040 --> 00:46:03,040
ugyanolyan színű, mint az enyém.
Remélem, ez inspirál majd…

920
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
- Ne már! Ez komoly?
- …hogy megszerezd a sajátodat.

921
00:46:06,760 --> 00:46:09,680
Aranyos, annyira édes!
De nem, köszönöm. Nem kell.

922
00:46:11,720 --> 00:46:16,080
Az, hogy vette a fáradtságot,
hogy előző este kelléket is beszerezzen,

923
00:46:16,160 --> 00:46:18,320
sok mindent elárul erről a nőről.

924
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
Nem üzletasszony. Unatkozó háztartásbeli.

925
00:46:21,880 --> 00:46:24,440
- Farhana…
- Az együttműködés a mindened.

926
00:46:24,520 --> 00:46:25,400
Tudni akartam.

927
00:46:25,480 --> 00:46:29,040
- Kemény munkával elérhetők dolgok.
- Jó, ezért kérdeztem.

928
00:46:29,120 --> 00:46:31,520
Tavaly a Versace ékszerboltját hívtad.

929
00:46:31,600 --> 00:46:35,480
- Hogy kölcsönzöm-e az ékszereimet.
- Ez nem igaz.

930
00:46:35,560 --> 00:46:37,080
Ez sima túlzás.

931
00:46:37,160 --> 00:46:39,200
Azt a látszatot akarja kelteni,

932
00:46:39,280 --> 00:46:42,000
hogy folyton róla beszélek.

933
00:46:42,080 --> 00:46:44,800
De nem teszek ilyet. A szemébe mondom.

934
00:46:44,880 --> 00:46:47,960
- Sosem akartam rosszat.
- De miért feltételezed?

935
00:46:48,040 --> 00:46:50,640
Mert sosem láttalak még azzal az autóval.

936
00:46:50,720 --> 00:46:54,640
- Az ilyen megjegyzésektől azt érzem…
- Nem.

937
00:46:54,720 --> 00:46:57,680
…hogy nem ismered el,
hogy mindenért megdolgozom.

938
00:46:57,760 --> 00:47:02,320
Tudom, hogy keményen dolgozol. Figyelj,
te teszel megjegyzéseket másokra.

939
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
Ezt a szemedbe mondom.

940
00:47:04,080 --> 00:47:07,760
Drágám, ha kölcsönzök valamit,
gond nélkül felvállalom.

941
00:47:07,840 --> 00:47:10,160
Mindenki megtámadta. Rossz érzés volt.

942
00:47:10,240 --> 00:47:13,760
- És aztán…
- Jól van, ne menjünk el ebbe az irányba!

943
00:47:13,840 --> 00:47:16,000
Menjünk be, és beszéljünk később!

944
00:47:16,080 --> 00:47:17,840
Mindenki Farhanát támadja.

945
00:47:17,920 --> 00:47:21,440
Megfogtam Farhana kezét,
és kivittem onnan.

946
00:47:21,520 --> 00:47:22,920
Probléma letudva.

947
00:47:23,000 --> 00:47:25,480
Farhana, a törzskönyv a nevedre szól.

948
00:47:26,080 --> 00:47:29,440
Vicc volt. Azt hittem,
Farhana nevetni fog.

949
00:47:29,520 --> 00:47:30,840
De nem így lett.

950
00:47:30,920 --> 00:47:32,720
Szóval lecke volt.

951
00:47:32,800 --> 00:47:35,680
- Ez nem menő. Nem szép.
- Nem, kicsim. Várj!

952
00:47:35,760 --> 00:47:37,400
Jól vagy, Danya?

953
00:47:37,480 --> 00:47:39,360
Valljuk be, Danya túlreagálta.

954
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Nekem viccnek tűnt.

955
00:47:41,520 --> 00:47:44,840
Először kigúnyolja a porvédőt,
most meg jól akar kinézni,

956
00:47:44,920 --> 00:47:47,920
de azt mutatja meg,
hogy a világ legnagyobb lúzere.

957
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
Mind a kettő. Csesztetni akarnak?

958
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
Kit érdekel?

959
00:47:52,040 --> 00:47:53,240
Mérges vagyok.

960
00:47:53,320 --> 00:47:54,960
Szerintem gonoszság volt.

961
00:47:55,040 --> 00:47:56,600
Miért kérdezősködik arról,

962
00:47:56,680 --> 00:48:00,160
hogy bérelt-e a kocsim,
saját, és hogy ki fizette ki?

963
00:48:00,240 --> 00:48:01,960
Abba kell hagynia.

964
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
Nem foglalok állást, de Farhana téved.

965
00:48:04,720 --> 00:48:08,240
Telefonon kérdezősködsz
mások tulajdona után,

966
00:48:08,320 --> 00:48:10,760
de ha válaszolnak, megsértődsz?

967
00:48:10,840 --> 00:48:11,720
Ez nem oké.

968
00:48:11,800 --> 00:48:14,720
Ha veszek egy Ferrarit, csúcsmodell lesz.

969
00:48:14,800 --> 00:48:17,080
- Nem szar használt kocsi.
- Elég!

970
00:48:17,160 --> 00:48:19,040
Safa és Zeina

971
00:48:19,120 --> 00:48:21,960
folyton le akar teremteni,

972
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
de ennek ezzel vége. Nem hagyom.

973
00:48:25,280 --> 00:48:27,520
Miért Safa és Zeina döbbent meg?

974
00:48:27,600 --> 00:48:30,360
Igazán Ebraheem volt a meglepő.

975
00:48:31,480 --> 00:48:34,440
- Nem tudom, kinek az oldalán áll.
- Kétszínű lett.

976
00:48:34,520 --> 00:48:36,960
- Némán nézi.
- Nem oké.

977
00:48:37,040 --> 00:48:39,720
A szemléltetéstől talán megértette.

978
00:48:40,440 --> 00:48:42,040
Ez a szakmai rendezvényem.

979
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Gondoltam, megoldom a helyzetet.

980
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
Maradjatok ott!
Zeina és Safa, ne gyertek ide!

981
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
Farhana, ha így viselkedsz, elmehetsz.

982
00:48:50,160 --> 00:48:51,560
Ne beszélj így vele!

983
00:48:51,640 --> 00:48:54,560
- Bármit mondhatok.
- Velem is veszekszel?

984
00:48:55,120 --> 00:48:56,880
Négyen támadnak rá nálad.

985
00:48:56,960 --> 00:48:59,800
- Állítsd le őket!
- Miért veszekszik velem?

986
00:48:59,880 --> 00:49:03,040
Állj ki a barátaidért!
Kétszínű vagy. Nem tetszik.

987
00:49:03,120 --> 00:49:08,200
Folyton mocskolsz másokat,
te telefonálsz állandóan mindenkinek.

988
00:49:08,280 --> 00:49:10,480
Magának köszönheti. Ennyi.

989
00:49:10,560 --> 00:49:12,440
- A barátod vagy nem?
- Az.

990
00:49:12,520 --> 00:49:16,480
- Akkor miért tűröd, hogy támadják?
- Ez nem az én harcom!

991
00:49:16,560 --> 00:49:18,960
- A barátod.
- Nem az én harcom!

992
00:49:19,040 --> 00:49:20,520
Mindig védtem Farhanát,

993
00:49:20,600 --> 00:49:25,280
de Farhana megtámad másokat,
és azt várja, hogy szálljak be az oldalán?

994
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
Nem, drágám.

995
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Nem tettél semmit.

996
00:49:27,840 --> 00:49:30,680
- Ki kell állnod érte.
- Ezzel csak elmérgesíted.

997
00:49:30,760 --> 00:49:33,560
Bliss hőst akar játszani.

998
00:49:33,640 --> 00:49:36,160
Meg akarja mutatni, hogy különb nálam.

999
00:49:37,000 --> 00:49:37,920
Legyen.

1000
00:49:38,000 --> 00:49:41,960
Én húztam ki onnan.
Ha valaki, hát én álltam ki mellette.

1001
00:49:42,040 --> 00:49:47,280
Ebraheemnek határozottabbnak kell lennie,
ki kell mutatnia, kihez hű.

1002
00:49:47,360 --> 00:49:49,240
Tízen egy ellen, ez nem oké.

1003
00:49:49,320 --> 00:49:50,640
Ez nevetséges.

1004
00:49:50,720 --> 00:49:53,440
- Senki sem védte meg.
- Előttetek én védtem!

1005
00:49:54,040 --> 00:49:57,920
Bliss, ne próbálj folyton
rossz embernek feltüntetni,

1006
00:49:58,520 --> 00:49:59,800
mert nem vagyok az.

1007
00:50:00,320 --> 00:50:03,160
Ha ez így megy tovább,
elveszíted a barátságom.

1008
00:50:57,280 --> 00:50:59,360
A feliratot fordította: Vass András

