1
00:00:08,280 --> 00:00:11,000
«ЛА-НИНЬЯ»
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ЦЕНТР ДУБАЯ

2
00:00:11,080 --> 00:00:12,640
Я всё делала ради тебя.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
- О чём ты?
- Я бы ради…

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
- Ты мне как сестра была.
- Да я хотела… Конечно!

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
Поэтому я была тебе как сестра.
И ты вот как со мной!

6
00:00:23,160 --> 00:00:25,120
- Эл Джей, извинись.
- Нет!

7
00:00:25,200 --> 00:00:28,880
Как вы не понимаете?
Она причинила мне столько вреда!

8
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
- Вы обе навредили.
- Нет!

9
00:00:30,720 --> 00:00:33,760
Я столько всего сказала,
а меня никто не понимает.

10
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
Нехорошо. У меня тоже есть чувства.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
- Я сделала что-то не так?
- Нет.

12
00:00:38,240 --> 00:00:42,480
- Она ведет себя так, будто я виновата.
- Нет.

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
- Теперь еще хочет «извиниться».
- Нет.

14
00:00:45,480 --> 00:00:47,600
- Будто ничего не было.
- Принести воды?

15
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
Так не должно быть!

16
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
Ну и скотина!

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Зачем ранить человека…

18
00:00:56,400 --> 00:00:58,240
…который был для тебя всем

19
00:00:59,400 --> 00:01:00,560
ради мелочи?

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,280
Фархана, почему ты на нее не злишься?

21
00:01:03,360 --> 00:01:05,320
Зачем сегодня поднимать эту тему?

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,880
Теперь мы виноваты?

23
00:01:06,960 --> 00:01:10,120
Зачем ты с Эл Джей говорила,
раз ты подруга Джваны?

24
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Ты фальшивка, Фархана!

25
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
- Не лезьте в это дело!
- Ты фальшивка!

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,160
- Не вмешивайтесь!
- Отстань от нас.

27
00:01:17,240 --> 00:01:19,760
- Не вставай между нами. Отвали!
- Уходи!

28
00:01:20,880 --> 00:01:24,480
Эти две злые сводные сестры Золушки
отлично повеселились.

29
00:01:24,560 --> 00:01:26,840
Они обожают подобные драмы.

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Я ей тоже сказала извиниться.

31
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
- Сейчас не время…
- Заткнись! Не твое дело.

32
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
- Хватит пальцем размахивать.
- Не пытайтесь встать…

33
00:01:37,160 --> 00:01:39,680
Фархана боится потерять Джвану.

34
00:01:39,760 --> 00:01:41,320
САФА СИДДИКИ
ДОМОХОЗЯЙКА

35
00:01:41,400 --> 00:01:44,440
Дружба с Джваной
приносит массу преимуществ.

36
00:01:44,520 --> 00:01:47,240
Для того, чтобы сохранить
желанный образ жизни,

37
00:01:47,320 --> 00:01:49,040
Фархане нужны такие подруги.

38
00:01:49,120 --> 00:01:53,000
Я не знаю, почему все эти девушки
внезапно вовлечены во всё это.

39
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
Четыре года назад их тут не было.

40
00:01:55,400 --> 00:01:57,720
Они не в курсе всей ситуации.

41
00:01:58,240 --> 00:02:02,160
Многие встали на чью-то сторону.
Я не буду дружить насильно.

42
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
Со мной приемлема
только обоюдная дружба.

43
00:02:04,880 --> 00:02:06,920
Не хочешь — дверь вон там.

44
00:02:07,640 --> 00:02:08,560
Уходи.

45
00:02:08,640 --> 00:02:10,000
Это надо прекратить.

46
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
Как самочувствие?

47
00:02:11,840 --> 00:02:14,160
Она должна признать свою вину тоже.

48
00:02:14,240 --> 00:02:15,680
Это две разные вещи.

49
00:02:15,760 --> 00:02:20,720
Ты знаешь, что ты сделала.
Ты была права, но теперь это не так.

50
00:02:20,800 --> 00:02:23,760
Если честно, в душе я чувствую,

51
00:02:24,520 --> 00:02:28,040
что мне будет непросто ее простить.

52
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
Когда я услышал версию Джваны,

53
00:02:31,200 --> 00:02:34,320
я поняла, что Джвана обидела Эл Джей,

54
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
на обижать кого-то в ответ —

55
00:02:36,880 --> 00:02:38,000
это не дело.

56
00:02:38,840 --> 00:02:42,040
Я тебе честно скажу:
по-моему, ты перешла черту.

57
00:02:42,120 --> 00:02:46,120
Сначала извинись перед ней,
а потом расскажи о своих чувствах.

58
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
Завтра вы лучшими подругами не станете.

59
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
- А может, и станете.
- Исправите всё.

60
00:02:51,080 --> 00:02:53,200
Необязательно возобновлять дружбу.

61
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
- Она не раскается…
- Не знаю.

62
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
Пока ты не извинишься.

63
00:02:57,320 --> 00:02:59,520
- Я не знаю.
- Тебе же легче станет.

64
00:03:00,760 --> 00:03:04,080
Я не хочу обижать людей таким образом.

65
00:03:04,160 --> 00:03:05,520
Я не такая.

66
00:03:05,600 --> 00:03:10,680
Я извинюсь, лишь бы
завершить эту историю.

67
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
- Я хочу уйти.
- Еще немножко.

68
00:03:13,720 --> 00:03:19,520
Мне было очень тяжело видеть
Джвану такой расстроенной.

69
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Джвана уходит.

70
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
Завтра я улетаю в США.

71
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
Я надеялась, что мой ланч
пройдет несколько в ином ключе.

72
00:03:31,800 --> 00:03:36,680
ДУБАЙСКИЙ ШИК

73
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

74
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
А теперь — бедра.

75
00:03:46,920 --> 00:03:48,040
И в другую сторону.

76
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
ЙОВАНА ЕЗДИМИРОВИЧ

77
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
С одной ноги на другую.

78
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
Узнав про посещение
моим мужем спортзала с друзьями,

79
00:03:56,000 --> 00:03:58,840
я взяла у Зейны номер того тренера.

80
00:03:59,680 --> 00:04:04,360
Сегодня я занимаюсь с тренером Фахада.
Надо узнать, что случилось в тот день.

81
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
Вдох, задержи дыхание, выдох.

82
00:04:07,240 --> 00:04:10,400
Также надо проверить,

83
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
нравятся ли ему блондинки.

84
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Я хочу проверить его реакцию.

85
00:04:15,520 --> 00:04:18,720
После последнего занятия
мой муж вообще ходить не мог.

86
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
Он сказал тебе? Ему не понравилось.

87
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
И мне тоже.

88
00:04:22,560 --> 00:04:24,200
Я всё выясню.

89
00:04:24,280 --> 00:04:26,960
Надо узнать все подробности. Приступим!

90
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
- Он говорил обо мне на занятии?
- Нет.

91
00:04:31,880 --> 00:04:35,000
- Он любит блондинок?
- Он не говорил о цвете волос.

92
00:04:35,080 --> 00:04:37,160
Сколько секунд он на тебя смотрел?

93
00:04:37,240 --> 00:04:38,720
Я лучше присяду.

94
00:04:38,800 --> 00:04:41,320
Занятие со мной его неприятно удивило.

95
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
Он не сказал обо мне и детях?

96
00:04:44,480 --> 00:04:46,520
Мы не говорили о личной жизни.

97
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
Так, Фахад, ты не сказал, что ты женат.

98
00:04:51,600 --> 00:04:53,520
Ты не показал фото своих детей.

99
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
В чём дело?

100
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
- На нём было кольцо?
- Конечно.

101
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
- Да? Ладно.
- Да. Не волнуйся.

102
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Ладно.

103
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
Ты как жена можешь подтолкнуть его.

104
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
Ему нужно изменить образ жизни.

105
00:05:05,440 --> 00:05:10,440
Мы выводим его на здоровый образ жизни,
и мне нужно связаться с его тренером,

106
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
чтобы мне было комфортно.

107
00:05:12,400 --> 00:05:14,960
Когда я не знаю женщину, я немного…

108
00:05:15,040 --> 00:05:18,080
Но если мы знакомы,
и ты милая, то всё хорошо.

109
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
Я хорошо тебя понимаю.

110
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
- Ты замужем?
- К сожалению, нет.

111
00:05:21,720 --> 00:05:23,200
Мы недавно расстались,

112
00:05:23,280 --> 00:05:25,040
потому что он изменял мне.

113
00:05:25,560 --> 00:05:28,320
Вот видишь! Мужики они такие!

114
00:05:28,400 --> 00:05:31,760
Я понимаю твое беспокойство,
но мне в жизни не повезло.

115
00:05:31,840 --> 00:05:35,360
Ненавижу мужчин,
которые разбивают женщинам сердца.

116
00:05:35,440 --> 00:05:37,320
Мне очень понравилась тренер.

117
00:05:37,400 --> 00:05:40,120
Она прекрасно понимает,
что и почему я делаю.

118
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
Я таких женщин люблю.

119
00:05:41,800 --> 00:05:43,680
- У тебя красивые волосы.
- Да?

120
00:05:43,760 --> 00:05:45,320
- Спасибо.
- Я покрашусь.

121
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
- Ты блондинка.
- Мне так нравится.

122
00:05:48,480 --> 00:05:50,080
Интересно, мужу понравится?

123
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
- Кто пришел!
- Привет.

124
00:05:55,360 --> 00:05:56,200
Привет.

125
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
Как ты?

126
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
Хорошо.

127
00:06:00,040 --> 00:06:01,640
Присоединишься к нам?

128
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
Кто это?

129
00:06:03,720 --> 00:06:04,960
Барби.

130
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
Сафа?

131
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
Что за херня?

132
00:06:10,760 --> 00:06:13,080
Не знаю, что она задумала.

133
00:06:13,680 --> 00:06:15,280
- Познакомься.
- Мы знакомы.

134
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
Она из спортзала.
Что с тобой? Что с волосами?

135
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
- Тебе нравится?
- Нет.

136
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
- Как у нее.
- На каблуках занимаешься?

137
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
Я и рожала на каблуках. А что?

138
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Ты в этом будешь заниматься? Молодец.

139
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Большое спасибо за тренировку.

140
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
Она моя новая подруга,
будет часто у нас.

141
00:06:33,840 --> 00:06:35,840
- Она отличная.
- Спасибо. Я рада.

142
00:06:35,920 --> 00:06:37,000
Ты обалденная.

143
00:06:37,080 --> 00:06:38,840
- Увидимся в спортзале.
- Да.

144
00:06:38,920 --> 00:06:40,120
Поговори с ним.

145
00:06:40,200 --> 00:06:41,760
- Пока, ребята.
- Пока.

146
00:06:41,840 --> 00:06:43,880
- Пожалуйста, сними парик.
- Нет.

147
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Выглядит бредово.

148
00:06:45,160 --> 00:06:47,280
Она мне всё рассказала. Вы болтали.

149
00:06:47,360 --> 00:06:48,880
Ты не сказал, что женат.

150
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
Мы впервые встретились на пару минут.

151
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
Успокойся уже.

152
00:06:53,320 --> 00:06:55,880
Ты себя жутко ведешь. Сними свой парик.

153
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
- Прошу.
- Я его для тебя надела.

154
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
Ты его из-за собственной
неуверенности напялила.

155
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
Я люблю Сафу во всех ее проявлениях.

156
00:07:04,200 --> 00:07:08,440
Но как она могла подумать,
что мне, ее мужу, понравится,

157
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
если она напялит на себя парик?

158
00:07:10,720 --> 00:07:12,880
Бред! Она ведь знает мои вкусы.

159
00:07:12,960 --> 00:07:14,040
Зря она так.

160
00:07:18,440 --> 00:07:21,040
- Это не дело.
- Я в неловкой ситуации.

161
00:07:21,120 --> 00:07:22,640
Мне надо узнать ее,

162
00:07:22,720 --> 00:07:25,760
чтобы понять, с кем ты связался.

163
00:07:25,840 --> 00:07:28,360
- Я ее не знала.
- Снова ты за свое.

164
00:07:28,440 --> 00:07:29,840
А теперь знаю.

165
00:07:29,920 --> 00:07:32,080
Ну и молодец, но мне это не нужно.

166
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
Спортзал не для меня.

167
00:07:34,320 --> 00:07:36,880
Я не пойду качаться в спортзал.

168
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
Тогда как сбросишь вес?

169
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
Я вношу изменению в диету,
в количество еды…

170
00:07:42,920 --> 00:07:45,320
Этого мало. Ты в критической ситуации.

171
00:07:45,400 --> 00:07:48,040
У тебя холестерин, высокое давление.

172
00:07:48,120 --> 00:07:49,760
Нам надо это исправить.

173
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
Я очень волнуюсь за Фахада.

174
00:07:52,440 --> 00:07:54,640
Его здоровье — мой главный приоритет.

175
00:07:54,720 --> 00:07:56,360
Надо ему помочь.

176
00:07:57,160 --> 00:08:00,240
- Тебе не страшно?
- Хочешь, чтобы я боялся?

177
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
Ты написал завещание.

178
00:08:01,720 --> 00:08:03,840
Я хочу быть уверен,

179
00:08:03,920 --> 00:08:06,680
что в случае чего
моя семья будет обеспечена.

180
00:08:06,760 --> 00:08:08,120
Что это за ход мысли?

181
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
Я не представляю свою жизнь без тебя.

182
00:08:12,120 --> 00:08:14,160
Я хочу, чтобы ты был с нами.

183
00:08:14,240 --> 00:08:17,800
- Но я же с вами, милая.
- Ты не относишься к этому серьезно.

184
00:08:17,880 --> 00:08:19,720
Это твоя жизнь, это наша жизнь.

185
00:08:20,480 --> 00:08:22,360
Сафа, успокойся.

186
00:08:22,880 --> 00:08:24,960
Что мы будем делать без тебя?

187
00:08:25,040 --> 00:08:26,800
Фахад — мой лучший друг.

188
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Он для меня всё.

189
00:08:29,240 --> 00:08:33,480
Полюбив Фахада, я поняла,
что хочу провести с ним всю жизнь.

190
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
Я не…

191
00:08:39,560 --> 00:08:42,760
- Сафа…
- Наплевать. Меня волнуешь только ты.

192
00:08:42,840 --> 00:08:45,160
- Да успокойся ты.
- Меня волнуют дети.

193
00:08:45,240 --> 00:08:47,520
Прекрати успокаивать меня.

194
00:08:48,040 --> 00:08:49,760
Слезами делу не поможешь.

195
00:08:50,280 --> 00:08:53,280
Прекрати шутить, Фахад.

196
00:08:53,360 --> 00:08:56,080
- Не меняй тему.
- Я не шучу.

197
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
- Нет!
- Успокойся.

198
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
- Я с ума сойду.
- Ладно.

199
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
Ты сказал, что навсегда со мной.

200
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
Ори на здоровье,
если тебе от этого легче.

201
00:09:04,320 --> 00:09:06,400
Откуда такое безразличие?

202
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
Я уже этим занялся. Успокойся.

203
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
Я не успокоюсь,
пока не увижу результаты.

204
00:09:11,360 --> 00:09:13,320
Вчера ты ел хлеб.

205
00:09:13,400 --> 00:09:15,240
Не ел я хлеб. Не неси чушь.

206
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
- Шаурму с хлебом не ел?
- Вчера? Нет.

207
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Фахад…

208
00:09:22,680 --> 00:09:26,680
- Хлеб был безглютеновый.
- Отнесись к этому серьезно, не смейся.

209
00:09:29,240 --> 00:09:32,200
Я хочу, чтобы он понял:

210
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
эту ситуацию необходимо исправить.

211
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
Надо, чтобы он отнесся
к этому серьезно.

212
00:09:37,760 --> 00:09:41,440
- Пойдем в дом.
- Ты такой бесчувственный!

213
00:09:41,520 --> 00:09:43,440
- Ты бесчувственный.
- Вовсе нет.

214
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
- Совсем бесчувственный.
- Прекрати.

215
00:09:53,320 --> 00:09:55,440
ОТЕЛЬ «СО», ЦЕНТР ДУБАЯ

216
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
Сегодня у нас софт-запуск Dapper Daddy.

217
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Линейка духов моего отца.

218
00:10:05,720 --> 00:10:07,760
- Как тебе здесь?
- Очень красиво.

219
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
- Красиво.
- Сегодня ты селебрити.

220
00:10:11,360 --> 00:10:15,680
Этот бренд я разработала для него,
чтобы отблагодарить

221
00:10:15,760 --> 00:10:17,800
и чтобы он начал свой бизнес.

222
00:10:19,040 --> 00:10:21,720
Я пригласила всех наших
отметить это событие

223
00:10:21,800 --> 00:10:23,960
и поддержать моего папочку.

224
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
Поздравляем вас с новыми духами!

225
00:10:51,160 --> 00:10:53,400
- Привет.
- Как ты?

226
00:10:53,480 --> 00:10:55,160
- Как твои дела?
- Хорошо.

227
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
- Спасибо, что пришла.
- Рада встрече.

228
00:10:57,560 --> 00:10:59,160
- Особый вечер.
- Как ты?

229
00:10:59,240 --> 00:11:00,120
Рад встрече.

230
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
Я впервые вижу Эл Джей

231
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
после их стычки с Джваной.

232
00:11:06,800 --> 00:11:11,760
Всё прошло весьма напряженно.

233
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
Когда я приехала на запуск духов,

234
00:11:19,440 --> 00:11:21,560
все были очень критично настроены.

235
00:11:21,640 --> 00:11:26,120
После того что случилось
на ланче у Роз,

236
00:11:26,200 --> 00:11:30,160
я иначе смотрю на девочек.
Я рада, что это произошло.

237
00:11:33,240 --> 00:11:35,400
- Привет. Как поживаете?
- Привет.

238
00:11:36,000 --> 00:11:38,360
- А где Данья?
- Ее не будет.

239
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
Не будет? Почему?

240
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
- Ты ее расстроил?
- Не я.

241
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Данья плохо себя чувствовала.

242
00:11:43,960 --> 00:11:47,920
Я предложил прийти за нас обоих.

243
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
В этом вся суть отношений.

244
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
- Всем привет.
- Привет.

245
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
- Приветствую тебя.
- Духи для крутого папочки.

246
00:12:05,560 --> 00:12:07,560
Благослови тебя Господь. Спасибо.

247
00:12:10,840 --> 00:12:12,040
Привет.

248
00:12:12,120 --> 00:12:13,880
С Эбрахимом пока всё неясно.

249
00:12:13,960 --> 00:12:16,160
Я так и не сказала Ханна,

250
00:12:16,240 --> 00:12:19,760
что Эбрахим поставил условие
для возврата торговой марки.

251
00:12:19,840 --> 00:12:21,560
Ханна должен извиниться.

252
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
Я решила подождать и посмотреть,

253
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
как всё будет с Эбрахимом.

254
00:12:26,040 --> 00:12:28,720
- Привет.
- Привет, бро. Всё хорошо?

255
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
- Привет.
- Привет.

256
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
Как дела, приятель?

257
00:12:35,800 --> 00:12:40,120
Я поздоровался со всеми, кроме Ханна.
Иначе он решит, что между нами мир.

258
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
Это не так. Он не извинился.

259
00:12:43,520 --> 00:12:45,200
Пока Эбрахим не вернет Зейне

260
00:12:45,280 --> 00:12:48,200
торговую марку I Am The Company,
мы не будем общаться.

261
00:12:49,040 --> 00:12:50,360
Фархана не придет?

262
00:12:50,440 --> 00:12:52,240
Она уехала, да?

263
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
- Она в Лондоне.
- Ясно.

264
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
- А где Хассан?
- В командировке.

265
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
Пока я был в Кении,
Данья рассказала Эл Джей о моём письме.

266
00:13:03,920 --> 00:13:08,800
Я спросил Эл Джей,
как Данья восприняла мое письмо.

267
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
- Всё хорошо?
- Всё отлично.

268
00:13:12,480 --> 00:13:14,520
- А ты как?
- Всё хорошо.

269
00:13:14,600 --> 00:13:18,320
Думаешь, Данья сказала Блиссу
о случае между Джваной и Эл Джей?

270
00:13:18,400 --> 00:13:19,880
Не знаю.

271
00:13:19,960 --> 00:13:23,720
- Он с ней нормально себя ведет.
- А что ему остается?

272
00:13:23,800 --> 00:13:26,120
- Мне нужен твой совет.
- Рассказывай.

273
00:13:26,200 --> 00:13:28,720
Данья сказала тебе о моём письме.

274
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
Что она подумала о нём?

275
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
Оно ее расстроило или нет?

276
00:13:33,600 --> 00:13:37,600
Оно помогло ей
гораздо лучше понять тебя.

277
00:13:38,120 --> 00:13:40,000
Она сказала, что было время,

278
00:13:40,080 --> 00:13:43,320
когда ты думал расстаться с ней.

279
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
Я скажу тебе кое-что из личного опыта.

280
00:13:46,520 --> 00:13:48,800
Идеальных отношений не бывает.

281
00:13:48,880 --> 00:13:49,840
Их просто нет.

282
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
- Всегда будут ссоры.
- Да.

283
00:13:52,200 --> 00:13:55,720
Не дай этим мелочам разлучить вас.

284
00:13:55,800 --> 00:13:58,640
Встречайтесь, ходите на свидания.

285
00:13:58,720 --> 00:14:01,320
Я пригласил ее,
а она пришла с Эбрахимом.

286
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
- Правда?
- Да.

287
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
Если Эбрахим хочет быть с ними,

288
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
то пусть позовет
на встречу с ними свою жену.

289
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
Я не верю в свидания втроем.

290
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
Это может навредить отношениям.

291
00:14:14,200 --> 00:14:17,760
Приведи жену или оставь их в покое.

292
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
Скажи Данье, что хочешь
провести время только с ней.

293
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
Да, скажу. Спасибо за совет.

294
00:14:22,920 --> 00:14:25,560
- Спасибо тебе. Ты хороший друг.
- Ты тоже.

295
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
- Спасибо.
- Спасибо, Блисс.

296
00:14:27,920 --> 00:14:29,720
Она дала мне отличный совет.

297
00:14:29,800 --> 00:14:32,720
Она раньше была замужем.

298
00:14:32,800 --> 00:14:34,720
Она наверняка понимает,

299
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
каких усилий требует брак.

300
00:14:37,280 --> 00:14:39,440
Давай вернемся в львиное логово.

301
00:14:40,560 --> 00:14:41,480
Идем.

302
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
Готовы полакомиться тортом?
Разрежем его.

303
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
Они не только отец и дочь,

304
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
они еще и партнеры во всех начинаниях.

305
00:14:54,280 --> 00:14:56,720
Он всегда с ней, всегда поддерживает.

306
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
Примите наши поздравления.

307
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
Пусть будут еще духи!

308
00:15:03,920 --> 00:15:07,000
Моне Каттан надо присудить
медаль «Лучшая дочь».

309
00:15:07,760 --> 00:15:11,000
Она чудесная дочь.

310
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Ты моя сладкая.

311
00:15:17,960 --> 00:15:19,200
Спасибо, что пришли.

312
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
- Я поговорила с Эбрахимом.
- Да.

313
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
Я сведу их с Ханна, пусть поговорят.

314
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
Я подумала, что раз с нами отец Моны,

315
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
Ханна и Эбрахим
будут себя хорошо вести.

316
00:15:34,640 --> 00:15:37,520
Это прекрасная возможность помирить их.

317
00:15:37,600 --> 00:15:40,840
- Может возникнуть грубая ссора.
- Ничего не произойдет.

318
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
Я так сказала.

319
00:15:42,800 --> 00:15:44,120
- Хватит уже!
- Да.

320
00:15:44,200 --> 00:15:45,360
Я всё исправлю.

321
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
Надеюсь, это не выйдет тебе боком.

322
00:15:53,400 --> 00:15:54,840
Ханна, можно тебя?

323
00:15:54,920 --> 00:15:56,880
Я хочу поговорить с тобой. Идем.

324
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
Я на грани.

325
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Так, ребята.

326
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
Ханна.

327
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Ладно.

328
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
Я решила наблюдать издалека.

329
00:16:15,040 --> 00:16:17,880
Я очень хотела, чтобы они договорились.

330
00:16:18,560 --> 00:16:21,200
Мне было не слышно, что они говорят.

331
00:16:21,720 --> 00:16:24,640
Я вас обоих люблю.
Вы оба — прекрасные люди.

332
00:16:24,720 --> 00:16:28,880
Мы желаем друг другу добра.
Инцидент между вами никуда не годится.

333
00:16:28,960 --> 00:16:30,080
Это было ужасно.

334
00:16:30,160 --> 00:16:33,720
У меня колотится сердце.
Я не хочу, чтобы это обострилось.

335
00:16:33,800 --> 00:16:36,680
Я не обычный миротворец.

336
00:16:36,760 --> 00:16:38,640
Обычно я сама начинаю ссоры.

337
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
Я надеюсь, они оценят тот факт,

338
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
что я взялась им помочь.

339
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
Я не хочу, чтобы это продолжалось.

340
00:16:45,960 --> 00:16:49,080
Я знаю, почему вы расстроены.
Вы завелись.

341
00:16:49,680 --> 00:16:50,720
Я не со зла.

342
00:16:50,800 --> 00:16:54,200
Ханна преподнес это так,
будто я это сделал нарочно.

343
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Меня это расстроило.

344
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
Что бы ни было, я буду спокоен.

345
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Я уважаю отца Моны как родного.

346
00:17:02,600 --> 00:17:05,080
Я беспокоюсь, видя как Зейна не спит,

347
00:17:05,160 --> 00:17:07,920
волнуется и связывается с адвокатами.

348
00:17:08,000 --> 00:17:09,200
Думаешь о том,

349
00:17:09,280 --> 00:17:12,840
почему Эбрахим
не оставил бумаги в офисе?

350
00:17:12,920 --> 00:17:14,680
Он хочет всё контролировать?

351
00:17:14,760 --> 00:17:18,400
Пойми: Эбрахим тут не враг.
У меня добрые намерения.

352
00:17:18,480 --> 00:17:21,440
А ты преподносишь всё так,
будто я хочу навредить ей.

353
00:17:21,520 --> 00:17:22,720
Он тебя не знает.

354
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
Но я хотел ей помочь,

355
00:17:24,920 --> 00:17:27,320
а меня неправильно поняли.

356
00:17:27,400 --> 00:17:29,560
Мне пришлось обороняться.

357
00:17:29,640 --> 00:17:33,560
И поговорил бы ты со мной или нет,
я бы всё равно отдал ей бумаги.

358
00:17:34,600 --> 00:17:38,840
Я смотрел на Эбрахима,
на его выражение лица.

359
00:17:38,920 --> 00:17:42,240
Он был очень спокоен.
Чувствовалось, он раскаивается.

360
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
Я тоже старался сохранять спокойствие.

361
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
Глядя на тебя, я чувствую,
что ты отличный парень.

362
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
Давайте всё оставим в прошлом.

363
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
Сделаем новый шаг.

364
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Не возражаю, но пусть он извинится.

365
00:17:55,640 --> 00:17:56,480
Эбрахим!

366
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
- Послушай…
- Я не извинюсь.

367
00:17:59,040 --> 00:18:03,440
Теперь мы будем гадать,
кто перед кем извинится?

368
00:18:04,040 --> 00:18:06,160
Я сказала себе: «Зейна, час настал».

369
00:18:06,760 --> 00:18:09,240
Я хочу извиниться.
Простите, что перебиваю.

370
00:18:09,320 --> 00:18:11,800
Других извинений здесь не будет.

371
00:18:11,880 --> 00:18:13,920
- Всё шло хорошо.
- Да.

372
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
Скажи хотя бы, что перестарался.

373
00:18:17,000 --> 00:18:20,400
- Ты совершил ошибку, я отреагировал.
- Ханна, погоди.

374
00:18:20,480 --> 00:18:23,400
- Давайте помирим вас.
- Пожмем руки и забудем.

375
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
Признай, что напрасно сказал это.

376
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
А ты признаешь, что ошибся?

377
00:18:27,760 --> 00:18:30,200
- Признай, а там услышишь.
- Он скажет.

378
00:18:30,280 --> 00:18:32,160
- Ты понял меня.
- Да.

379
00:18:32,240 --> 00:18:34,280
Но и ты пойми мою позицию.

380
00:18:34,360 --> 00:18:35,640
Тогда давай я первый.

381
00:18:39,920 --> 00:18:44,160
- Зря я так отреагировал.
- И я зря отреагировал на твои слова.

382
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
Какая прелесть!

383
00:18:48,160 --> 00:18:52,080
И тогда я решил помириться с Эбрахимом.

384
00:18:52,160 --> 00:18:54,480
Главное, Зейна получит торговую марку.

385
00:18:55,040 --> 00:18:56,160
Ты счастлива?

386
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
Ты молодец.

387
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
Я люблю тебя. И тебя.

388
00:19:00,720 --> 00:19:03,080
Марха. Спасибо.

389
00:19:03,800 --> 00:19:08,280
Прямо камень с души свалился.

390
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
Я рада.

391
00:19:20,320 --> 00:19:24,520
ДОМ ЭБРАХИМА

392
00:19:28,400 --> 00:19:30,520
Эбу, еда готова. Иди есть.

393
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
- Что ты приготовила?
- Мулухию.

394
00:19:32,720 --> 00:19:34,960
И курица с корочкой, как ты любишь.

395
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
Как здорово!

396
00:19:36,600 --> 00:19:41,160
Когда моя мама готовит,
аромат наполняет весь дом.

397
00:19:41,240 --> 00:19:43,320
Для меня это время полного покоя.

398
00:19:43,400 --> 00:19:44,520
Хочешь риса?

399
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
Совсем немного.

400
00:19:48,080 --> 00:19:51,920
Мама, ты знаешь,
что случилось между мной и Хамдой?

401
00:19:52,440 --> 00:19:56,960
Я хотела с тобой об этом поговорить.
Ты мало времени проводишь с ней.

402
00:19:57,040 --> 00:20:01,160
Ей одиноко. Ей кажется,
что она не нужна тебе.

403
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
Она хорошая,
но хочет контролировать меня.

404
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
Это ухудшалось изо дня в день.

405
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Когда мы с Хамдой поженились,

406
00:20:08,280 --> 00:20:10,480
мы договорились
проводить выходные вместе.

407
00:20:10,560 --> 00:20:14,840
Потому что она работает в Абу-Даби,
а у меня бизнес в Дубае.

408
00:20:14,920 --> 00:20:17,480
К сожалению, Хамда
изменились после свадьбы.

409
00:20:17,560 --> 00:20:19,200
Она вечно мной недовольна.

410
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Тут моя мама.

411
00:20:20,360 --> 00:20:23,040
У нее большой жизненный опыт.
Мне нужен совет.

412
00:20:23,120 --> 00:20:27,240
Не каждый брак идеален.
Надо быть готовыми ко всему.

413
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Она не живет тут постоянно.

414
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
Но когда она всё же тут,
тебе надо постараться.

415
00:20:32,760 --> 00:20:35,800
Что бы я ни делал,
ей всегда мало. Я устал.

416
00:20:35,880 --> 00:20:38,960
Конечно, я не идеален.
Я совершаю много ошибок.

417
00:20:39,040 --> 00:20:41,960
У мужа есть обязанности,
а жена требует внимания.

418
00:20:42,040 --> 00:20:45,720
Пусть попробует понять мужа.
Жена должна поддерживать мужа.

419
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
Большую часть времени,
когда она была здесь,

420
00:20:48,840 --> 00:20:51,320
она проводила со мной, а не с тобой.

421
00:20:51,400 --> 00:20:55,440
Она приезжает из Абу-Даби на выходные.
Тебе надо побыть с ней.

422
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
Отменяя мероприятие,
я теряю 10 000 долларов.

423
00:20:58,280 --> 00:21:00,320
Мне необходим нетворкинг.

424
00:21:00,400 --> 00:21:04,680
Думаю, Эбрахим и Хамда
мало проводили время вместе.

425
00:21:04,760 --> 00:21:07,480
Работа держит ее в Абу-Даби.

426
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
Если они оба пойдут на компромиссы,

427
00:21:09,880 --> 00:21:11,680
это очень поможет их браку.

428
00:21:12,200 --> 00:21:14,240
Ты бы позвал ее на свидание.

429
00:21:14,320 --> 00:21:17,760
Если со мной снимается девушка,
она косо на нее смотрит.

430
00:21:17,840 --> 00:21:21,960
Ей не нравятся, когда ты,
например, стоишь близко с женщинами.

431
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
- Но ты пойми.
- Да.

432
00:21:23,440 --> 00:21:27,960
Скажем, фанатка хочет сняться со мной.
Я не могу отойти от нее.

433
00:21:28,040 --> 00:21:30,760
Хамда очень ревнивая.

434
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
Моей жене известно,
что мой стиль жизни —

435
00:21:33,640 --> 00:21:37,720
это соцсети, нетворкинг
и знакомство с новыми людьми.

436
00:21:37,800 --> 00:21:41,280
Я принял тебя такой,
какая ты есть, а ты меня не примешь?

437
00:21:41,360 --> 00:21:45,400
Я возьму паспорт и уеду куда-нибудь.
Я так не могу, я очень устал.

438
00:21:46,760 --> 00:21:49,200
- Не надо.
- Честно, я так больше не могу.

439
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
Я так сломаюсь.

440
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Я делаю всё, что в моих силах,
но ей всё не нравится.

441
00:21:54,640 --> 00:21:57,880
Возможно, вам надо сходить
к семейному психологу.

442
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
Или просто разойтись.

443
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Нет.

444
00:22:04,920 --> 00:22:07,280
Я не хочу спорить, у меня голова болит.

445
00:22:07,360 --> 00:22:09,280
Она тебя любит, а ты любишь ее.

446
00:22:09,920 --> 00:22:11,680
А это самое главное.

447
00:22:11,760 --> 00:22:14,800
Моя мама посоветовала нам
обратиться к специалисту.

448
00:22:14,880 --> 00:22:16,520
Вместе пойти к психологу.

449
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
Я был против этого, если честно.

450
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
Но я уважаю мамино мнение.

451
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
Так что, может, и сходим.

452
00:22:24,560 --> 00:22:25,760
Я изо всех сил

453
00:22:25,840 --> 00:22:29,080
постараюсь спасти наш брак с Хамдой.

454
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
На прошлой неделе

455
00:22:34,760 --> 00:22:37,680
на Лондонскую неделю моды
меня пригласили друзья

456
00:22:37,760 --> 00:22:41,400
из модного дома Atelier Zuhra
в качестве шоу-стоппера.

457
00:22:44,120 --> 00:22:46,680
И вот теперь, вернувшись из Лондона,

458
00:22:46,760 --> 00:22:48,640
я решила пойти в кино

459
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
и пригласила всех девочек, кроме Сафы.

460
00:22:53,080 --> 00:22:56,560
Зейна приехала в «феррари».
Откуда у нее такая машина?

461
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Мне очень интересно.

462
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
ТЫ НАША ЗВЕЗДА

463
00:23:08,520 --> 00:23:09,960
- Привет.
- Привет.

464
00:23:10,040 --> 00:23:11,320
Хочу попкорн.

465
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Это твой попкорн?

466
00:23:14,040 --> 00:23:15,200
Уже заказала?

467
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
- Фархана.
- Где Махира и Мона?

468
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
Они были заняты.

469
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
- Я думала, они придут.
- Да?

470
00:23:19,720 --> 00:23:21,360
Спасибо, что пришли.

471
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
Я подумала, нам надо расслабиться.

472
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
- Сбежать от всего.
- Да.

473
00:23:25,920 --> 00:23:29,520
У меня есть и другие планы,
но сначала давайте пойдем в кино.

474
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
- Да, там нельзя говорить.
- Вот именно!

475
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
- Неужели ты позвала меня?
- Я всегда тебя зову.

476
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
Иногда ты приглашаешь меня
в надежде, что я не приду.

477
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
- Сегодня я тебя удивила.
- Это когда?

478
00:23:41,480 --> 00:23:43,360
- Ты говорила о ней.
- Что?

479
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
Ты о ней плохо отзывалась.

480
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
- Что говорила?
- Что она сказала?

481
00:23:47,720 --> 00:23:49,320
- О машине.
- Что именно?

482
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
Она спрашивала о машине.

483
00:23:51,120 --> 00:23:54,200
- Твоя машина или арендована?
- «Откуда у нее машина»?

484
00:23:54,280 --> 00:23:56,040
Я напомнила: у тебя есть муж.

485
00:23:57,000 --> 00:24:00,640
По дороге в кино мы заметили «феррари».

486
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
Фархана спросила:
«За рулем случаем не Зейна?

487
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Наверное, взяла ее напрокат
или одолжила у кого-то».

488
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Тебе интересно, кто купил машину?

489
00:24:10,400 --> 00:24:12,520
- Я ее купила или Ханна?
- Нет!

490
00:24:12,600 --> 00:24:14,120
Или всё же я сама?

491
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
Я сказала, что раньше тебя
в ней не видела.

492
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
Когда Фархана начнет думать
о том, что важно?

493
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
Она не знает,
что у меня успешный бизнес?

494
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
Погугли меня, Фархана.

495
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
- Что в этом такого?
- Зачем тебе?

496
00:24:31,000 --> 00:24:34,040
Сафа вечно говорит,
что все берут машины напрокат.

497
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
Вот я и спросила.

498
00:24:35,440 --> 00:24:37,680
Я спросила, потому что Зейна и Сафа

499
00:24:37,760 --> 00:24:42,720
вечно сплетничают
о сотрудничестве остальных,

500
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
о том, что у кого-то не их машины.

501
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
Вот я и решила спросить об этом ее.

502
00:24:47,680 --> 00:24:49,080
Идемте, кино началось.

503
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
Кстати, Фархана, сумочка тоже моя.

504
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
- Супер.
- Как и машина.

505
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
Как здесь здорово! Мне нравится.

506
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
Эл Джей, сядем рядом.

507
00:24:58,680 --> 00:25:02,040
Я села с Даньей —
общее настроение было неприятным.

508
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
Мы с Даньей — хорошие подруги.

509
00:25:04,320 --> 00:25:09,000
Когда я увидела Блисса
на вечеринке отца Моны…

510
00:25:09,080 --> 00:25:10,440
Да. Что он сказал?

511
00:25:10,520 --> 00:25:14,240
- Он расстроен из-за вашего свидания.
- Да? Он ничего не сказал.

512
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
Он сказал: «Я хотел,
чтобы были только мы вдвоем.

513
00:25:17,440 --> 00:25:19,160
А пришел еще и Эбрахим».

514
00:25:19,760 --> 00:25:23,720
Мне показалось, что ему не понравилось.

515
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
- Они не ладят.
- Что случилось?

516
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
До этого они немного не ладили.

517
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
Я сделала Марвану сюрприз,
позвав Эбрахима.

518
00:25:33,360 --> 00:25:37,000
Мне казалось, что надо их помирить.

519
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
Я всё понимаю.

520
00:25:38,440 --> 00:25:41,200
Приглашать третьего человека
на свидание плохо.

521
00:25:41,720 --> 00:25:43,240
Блисс ничего не сказал.

522
00:25:43,320 --> 00:25:45,320
Учитывая, что мы решили общаться,

523
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
непонятно, почему он
передал мне это через подругу.

524
00:25:49,080 --> 00:25:50,840
Если честно, я была в шоке.

525
00:25:51,840 --> 00:25:54,200
Что вы там шушукаетесь?

526
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
- Вы далеко от нас сели.
- Так, на всякий пожарный.

527
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
- Всё верно.
- Ага.

528
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
- Уже начинается.
- Точно.

529
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Кино уже начинается.

530
00:26:20,520 --> 00:26:21,360
БАРБЕРШОП

531
00:26:22,440 --> 00:26:26,000
Сегодня подходящий день
собрать ребят, Салема и Эбрахима,

532
00:26:26,080 --> 00:26:28,400
привести бороды в порядок, подстричься.

533
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Марван.

534
00:26:34,480 --> 00:26:36,200
- Привет, Салем.
- Заходи.

535
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

536
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
Где твой друг?

537
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
- Эбрахим?
- Да.

538
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
Кто знает? Он вечно чем-то занят.

539
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
Я сходил на свидание с Даньей.

540
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
Мы хотели вместе провести время.

541
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
Угадай, кто пришел?

542
00:26:49,800 --> 00:26:51,040
- Эбрахим.
- Эбрахим.

543
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
- Да брось.
- Клянусь!

544
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
Невероятно!

545
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
Он меня преследует.

546
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
Действия Эбрахима
всегда непредсказуемы.

547
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
Я тебя тысячу раз предупреждал.

548
00:27:00,920 --> 00:27:03,560
Скажи ему, что тебе не нравится.

549
00:27:03,640 --> 00:27:04,800
Я пытался.

550
00:27:04,880 --> 00:27:07,320
Еще раз поговори.

551
00:27:07,400 --> 00:27:11,680
Я согласен с Салемом.
Я ему открыто скажу:

552
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
«Ты перешел черту,
придя на наше свидание».

553
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
Как дела?

554
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
- Всё хорошо?
- Да.

555
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
- Как дела?
- Всем рулю.

556
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
Садись.

557
00:27:25,480 --> 00:27:27,200
Что нового, Эбрахим?

558
00:27:27,280 --> 00:27:30,040
У меня скоро мероприятие,
и вы в списке гостей.

559
00:27:30,120 --> 00:27:33,000
Это невероятный омолаживающий продукт.

560
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
Отдай его мне. Мне это нужно!

561
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
Ты помолодел?

562
00:27:37,320 --> 00:27:38,920
- На десять лет.
- Правда?

563
00:27:39,480 --> 00:27:40,560
Тогда всё понятно.

564
00:27:43,160 --> 00:27:48,320
Я пригласил Данью на свидание,
а тут ты появился. Вот так сюрприз!

565
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
С нами Эбрахим!

566
00:27:50,720 --> 00:27:54,640
Думаешь, я бы пришел,
если бы она не позвала меня?

567
00:27:55,960 --> 00:27:59,840
Я не виноват, если он не знает,
что делает его жена,

568
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
Если у вас проблемы с общением,

569
00:28:01,880 --> 00:28:03,240
не надо меня винить.

570
00:28:03,320 --> 00:28:05,880
Данья позвала тебя
на наше с ней свидание?

571
00:28:05,960 --> 00:28:06,800
Да.

572
00:28:08,520 --> 00:28:10,560
Надо было отказаться.

573
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
Сказал бы: «Нет, спасибо».
Но он пришел.

574
00:28:13,520 --> 00:28:15,840
- Салем.
- Что бы я сказал?

575
00:28:15,920 --> 00:28:19,680
«Если у тебя свидание с мужем,
то и развлекайтесь вдвоем».

576
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
Зачем ты лезешь в его жизнь?

577
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
Вы с ней бизнес-партнеры,

578
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
но на их свидании ты третий лишний.

579
00:28:27,560 --> 00:28:33,360
- Что тебе от них надо? Отстань от них.
- Почему он говорит от твоего имени?

580
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
- Он знает.
- Он вежливый.

581
00:28:35,080 --> 00:28:38,880
- Почему ты мне сам не сказал?
- Как я мог прогнать тебя?

582
00:28:38,960 --> 00:28:42,120
- Почему ей не сказал? Говорил с ней?
- Это мое дело.

583
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
Ты только мне это говоришь.

584
00:28:44,120 --> 00:28:47,440
Бывает время,
когда нам всем вместе хорошо,

585
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
но есть и личное время.

586
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
Значит, третьего лишнего
вам на свиданиях не нужно?

587
00:28:53,680 --> 00:28:56,560
Ты думал, мы втроем
на свидания будем ходить?

588
00:28:56,640 --> 00:28:59,360
Я думал, что приглашен по умолчанию.

589
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
Не вмешивайся в нашу жизнь.

590
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
- Да конечно!
- И одумайся.

591
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
Я буду делать что хочу.
Мне никто не указ.

592
00:29:08,880 --> 00:29:11,160
Ты сообщил Салему хорошие новости?

593
00:29:11,240 --> 00:29:14,560
О чём? Какие хорошие новости?

594
00:29:14,640 --> 00:29:18,400
Когда я вернулся из Кении,
Данья сообщила мне тайну.

595
00:29:18,960 --> 00:29:22,080
А сейчас Эбрахим
поднял эту тему перед Салемом.

596
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Надеюсь, он не об этом говорит.

597
00:29:24,360 --> 00:29:26,120
- Диджей Блисс.
- Скажи.

598
00:29:26,200 --> 00:29:30,880
Мне известно
больше подробностей, чем тебе.

599
00:29:30,960 --> 00:29:32,920
- О чём?
- Из первого источника.

600
00:29:33,000 --> 00:29:34,840
- О чём?
- Ты меня понял.

601
00:29:34,920 --> 00:29:36,240
Я не знаю, о чём речь.

602
00:29:36,320 --> 00:29:38,200
- Ты уехал в Кению.
- Так.

603
00:29:38,880 --> 00:29:41,320
И кто первым узнал все подробности?

604
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
Я всё первым узнал.

605
00:29:44,440 --> 00:29:50,120
Пока я был в Кении, Данья узнала,
что у нас будет еще один ребенок.

606
00:29:50,200 --> 00:29:53,000
Потрясающая новость!
Мы еще никому не сказали.

607
00:29:53,080 --> 00:29:54,480
Я еще никому не сказал.

608
00:29:54,560 --> 00:29:56,720
Но я очень надеюсь,

609
00:29:56,800 --> 00:30:02,240
что тайна, на которую намекает Эбрахим,
никак не связана с этим.

610
00:30:02,320 --> 00:30:04,280
Он не должен этого знать.

611
00:30:07,760 --> 00:30:11,720
Как-то я беседовал с Даньей,
и она сказала, что ее постоянно тошнит.

612
00:30:11,800 --> 00:30:15,360
Услышав это, я ответил:
«Да ты же беременна!»

613
00:30:15,440 --> 00:30:19,920
Я узнал об этом раньше ее мужа,
который уехал в путешествие.

614
00:30:20,000 --> 00:30:21,200
Подскажи.

615
00:30:21,720 --> 00:30:22,920
Давай я.

616
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
- Ты будешь говорить от моего имени?
- Нет.

617
00:30:25,560 --> 00:30:28,200
- Ты его юрист?
- Он третий лишний.

618
00:30:28,280 --> 00:30:29,920
О чём ты говоришь?

619
00:30:30,000 --> 00:30:32,480
Он приходит на свидание,
прыгает на столах,

620
00:30:32,560 --> 00:30:34,080
ему не заткнуться.

621
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
Сегодня усвой урок:

622
00:30:35,880 --> 00:30:41,680
всему свое время и место.

623
00:30:41,760 --> 00:30:45,360
Эбрахим всячески намекает,
что знает о нашей тайне.

624
00:30:45,440 --> 00:30:50,400
Если это действительно так,
то сказать ему мог только один человек.

625
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
Меня это достало.

626
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
Я скажу Данье,
пусть разбирается. Он ее бести.

627
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
«ЖОЗЕТТ»
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ЦЕНТР ДУБАЯ

628
00:31:12,040 --> 00:31:15,560
Сегодня мы встречаемся парами —
Ханна и Зейна, Фахад и я.

629
00:31:15,640 --> 00:31:18,600
Мы всегда рады
встретиться с ними и поболтать.

630
00:31:20,200 --> 00:31:24,040
- Привет. Я соскучилась по вам.
- И мы соскучились по вам.

631
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
Эта компания — лучшая.

632
00:31:25,880 --> 00:31:28,920
Никакого эгоизма,
только хорошие намерения.

633
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
Семьи Аззи и Сиддики —
это фактически одна семья.

634
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
Фахад, ты видел,
как все девушки заглядывались на тебя?

635
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
- Какие еще девушки?
- Не видел.

636
00:31:40,200 --> 00:31:44,000
- Ты ему девушку уже подсовывал.
- Ради его здоровья.

637
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
- К слову о ней…
- О ком речь?

638
00:31:47,280 --> 00:31:49,640
- О тренере, о Йоване.
- О тренере?

639
00:31:50,320 --> 00:31:52,320
- И что же?
- Она моя подруга.

640
00:31:53,320 --> 00:31:54,280
Да.

641
00:31:54,360 --> 00:31:57,000
Она пришла к нам, я с ней позанималась.

642
00:31:57,080 --> 00:32:00,160
Она очень милая девушка.

643
00:32:00,240 --> 00:32:01,760
Я в шоке.

644
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
Я удивилась, когда она
попросила у меня ее номер.

645
00:32:05,280 --> 00:32:08,640
Она прекрасно понимает,
почему я пошла на это.

646
00:32:08,720 --> 00:32:12,080
Она понимает, почему женщинам не место
рядом с моим мужем.

647
00:32:12,160 --> 00:32:16,840
Она всё понимает и согласна со мной.
Она и сама так дальше будет делать.

648
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
- Когда тренер пришла…
- Да.

649
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
Она напялила на себя парик блондинки.

650
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
- Выясняла, любит ли он блондинок.
- Зачем?

651
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Ему нужно сбросить вес.

652
00:32:30,880 --> 00:32:33,760
Он на грани инсульта.

653
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
- Ничего подобного.
- Так сказал врач.

654
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
И у него холестерин.

655
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
И ему надо сбросить 45 килограммов.

656
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
Ну вот всё это.

657
00:32:42,800 --> 00:32:45,880
Сами знаете врачей.
Они тебе в лицо скажут,

658
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
что если не изменишь образ жизни,

659
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
то будет инсульт. Вот и всё.

660
00:32:51,080 --> 00:32:54,360
- И что ты намерен делать?
- Ему сделают операцию.

661
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
Зачем ему операция?

662
00:32:58,640 --> 00:33:01,400
- Перейду на ЗОЖ.
- Мы сделаем ему операцию.

663
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
Почему всегда такие крайности?
Я не понимаю.

664
00:33:04,680 --> 00:33:07,560
Сафа не ищет простых решений.

665
00:33:07,640 --> 00:33:09,800
Она любит меня и заботится обо мне,

666
00:33:09,880 --> 00:33:13,960
хочет поскорее видеть меня здоровым.

667
00:33:15,520 --> 00:33:17,720
- Что это?
- Спасибо.

668
00:33:24,720 --> 00:33:26,320
Аппетитные трюфели.

669
00:33:27,040 --> 00:33:30,000
- Очень вкусно. Хочешь попробовать?
- Фахад!

670
00:33:30,080 --> 00:33:32,840
Прошло 72 часа с начала его диеты.

671
00:33:32,920 --> 00:33:37,040
Почему он ест пасту?
Он же знает, что ему нельзя.

672
00:33:37,120 --> 00:33:39,000
Иногда диету можно нарушать.

673
00:33:39,080 --> 00:33:41,640
- Вот и нарушаю.
- На третий день?

674
00:33:41,720 --> 00:33:43,440
Такая измена позволительна?

675
00:33:43,520 --> 00:33:44,840
- Речь о еде.
- В еде.

676
00:33:46,640 --> 00:33:49,200
Поэтому я за операцию.

677
00:33:49,280 --> 00:33:50,880
- У него нет…
- Эй!

678
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
Не говори глупости.

679
00:33:52,600 --> 00:33:55,360
Честно, его паста очень аппетитная.

680
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Очень вкусно.

681
00:33:58,160 --> 00:34:00,920
Он понимает арабский!

682
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
Пусть знает,
что я отвезу его делать операцию.

683
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Я беспокоюсь о нём,
не хочу, чтобы что-то случилось.

684
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
Я чувствую себя беспомощной.

685
00:34:09,720 --> 00:34:12,800
Считаю, что операция поможет ему.

686
00:34:14,440 --> 00:34:15,760
По-моему, это логично.

687
00:34:16,600 --> 00:34:19,960
Жаль, что ты не пошла с нами в кино.

688
00:34:20,040 --> 00:34:23,120
- Что вы смотрели?
- Фильм назывался «Фархана».

689
00:34:23,880 --> 00:34:28,800
Она увидела мою «феррари»
и сразу пошла с этим к Джване:

690
00:34:30,360 --> 00:34:33,920
«Что? Зейна в "феррари"?
Откуда у нее "феррари"?»

691
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Что?

692
00:34:35,080 --> 00:34:39,280
«Интересно, машина ее
или взята напрокат»?

693
00:34:39,360 --> 00:34:40,280
Бред какой-то.

694
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
Джвана выставила ее напоказ.

695
00:34:42,480 --> 00:34:44,120
Я умирала от смеха.

696
00:34:44,200 --> 00:34:47,080
Ей не понять,
что если напряженно работать,

697
00:34:47,160 --> 00:34:49,120
то можно достичь успеха в жизни.

698
00:34:49,200 --> 00:34:50,120
Она мелочная.

699
00:34:50,200 --> 00:34:53,320
Она так много работает.
Эта машина — ее достижение.

700
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Поздравила бы просто, и все дела.

701
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
Она весь год ссорится со мной.

702
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
Несет чушь типа:

703
00:35:01,400 --> 00:35:03,840
«Сафа сказала, что сумка не моя».

704
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
У меня до свадьбы не было
ни одной сумки Birkin.

705
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Ей необходимо понять,

706
00:35:09,560 --> 00:35:12,640
что жизнь состоит не из этих глупостей.

707
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
Как мы проучим ее?

708
00:35:16,400 --> 00:35:18,240
Надо как-то насолить ей.

709
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
- Мы идем на презентацию к Эбрахиму.
- И мы.

710
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Наверняка и она будет. Надо подумать.

711
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
Фарха и Марха строят козни.

712
00:35:26,480 --> 00:35:28,520
- Что-нибудь придумаем.
- Я знаю.

713
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
Надо поставить точку
в истории с сумкой Birkin.

714
00:35:32,640 --> 00:35:37,560
У меня отличный план. Для себя.
А ты придумай что-то с машиной.

715
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
За наш план!

716
00:35:48,400 --> 00:35:49,760
ДОМ МАРВАНА И ДАНЬИ

717
00:35:54,560 --> 00:35:55,440
Привет.

718
00:35:56,080 --> 00:35:58,040
- Привет. Как ты?
- Ты как?

719
00:35:58,640 --> 00:36:02,160
- Принес тебе твой любимый напиток.
- Большое спасибо.

720
00:36:02,240 --> 00:36:06,400
После того, как Эбрахим
открыл свой рот в барбершопе,

721
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
я решил, что нам с Даньей
надо всё рассказать детям.

722
00:36:09,600 --> 00:36:13,280
Эбрахим может проболтаться
моим детям прежде меня.

723
00:36:13,360 --> 00:36:15,480
Так что надо сказать детям.

724
00:36:15,560 --> 00:36:18,440
На днях Фархана пригласила нас в кино.

725
00:36:18,520 --> 00:36:20,000
До начала фильма

726
00:36:20,080 --> 00:36:22,560
Эл Джей сказала мне, что на вечере Моны

727
00:36:22,640 --> 00:36:24,560
ты сказал ей, что расстроен,

728
00:36:24,640 --> 00:36:26,760
что Эбрахим пришел на наше свидание.

729
00:36:26,840 --> 00:36:31,200
Я не расстроился,
но мне это показалось неуместным.

730
00:36:31,280 --> 00:36:35,760
Я этого не понял:
«У нас свидание. Почему и он тут?»

731
00:36:35,840 --> 00:36:38,520
Он сказал мне, что ты его пригласила.

732
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
Я пригласила Эбрахима,

733
00:36:40,920 --> 00:36:44,360
потому что мы
так и не обсудили все вместе

734
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
все наши разногласия
и не установили мир между нами.

735
00:36:47,840 --> 00:36:50,760
Я подумала, что надо
всё уладить с Эбрахимом,

736
00:36:50,840 --> 00:36:53,680
помирить тебя с ним,
чтобы всё было хорошо.

737
00:36:54,280 --> 00:36:58,000
Недавно я пригласил
Эбрахима и Салема в барбершоп.

738
00:36:58,600 --> 00:37:03,280
И тут он прямо перед Салемом намекает,
что ты беременна.

739
00:37:03,880 --> 00:37:07,880
И говорит мне:
«Скажи ему новости. Я первым узнал».

740
00:37:07,960 --> 00:37:12,000
Он хвастался перед Салемом, что якобы
моя жена ему первому рассказала.

741
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
Это очень грубо и вообще ужасно.

742
00:37:16,120 --> 00:37:18,160
Он считает, что жизнь — шутка.

743
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
Меня расстроил поступок Эбрахима.

744
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
В наших краях

745
00:37:22,240 --> 00:37:27,360
мы объявляем о беременности
только по прошествии первого триместра.

746
00:37:27,440 --> 00:37:29,440
Я не хотела поднимать эту тему.

747
00:37:30,040 --> 00:37:33,520
Тебя это не касается, Эбрахим.
Это наши с Блиссом новости.

748
00:37:33,600 --> 00:37:38,240
Когда ты был в Кении,
мне было очень плохо, меня рвало.

749
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
Эбрахим заметил это и такой:

750
00:37:40,640 --> 00:37:42,360
- «Может ты беременна»?
- Да.

751
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
Я лично ему об этом не говорила.

752
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
Он сам пришел к этому выводу.

753
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
Я попросила его помалкивать.

754
00:37:49,640 --> 00:37:52,840
Я не хотела сплетен,
пока не расскажу всё тебе.

755
00:37:52,920 --> 00:37:53,880
Да.

756
00:37:53,960 --> 00:37:55,720
Я разочарован, если честно.

757
00:37:55,800 --> 00:37:59,720
Он обо всём узнал раньше меня.

758
00:37:59,800 --> 00:38:02,640
Если я его не заткну,
он всем разболтает об этом.

759
00:38:03,160 --> 00:38:04,360
И все всё узнают.

760
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
Что будем делать?

761
00:38:06,360 --> 00:38:09,000
Тебе надо с ним поговорить.
Отступать нельзя.

762
00:38:09,080 --> 00:38:10,560
Скажи ему заткнуться.

763
00:38:10,640 --> 00:38:13,000
Если не скажешь, он всем разболтает.

764
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
Если он расскажет всем, я с ним порву.

765
00:38:15,680 --> 00:38:19,000
Я поговорю с Эбрахимом
на этом мероприятии.

766
00:38:19,080 --> 00:38:23,280
Если он всем нашим
расскажет о моей беременности

767
00:38:23,360 --> 00:38:25,320
после того, как я с ним поговорю,

768
00:38:25,400 --> 00:38:29,400
это крайне негативно
скажется на нашей дружбе.

769
00:38:30,680 --> 00:38:32,280
- Расскажем детям?
- Да.

770
00:38:32,360 --> 00:38:34,400
Зайед! Мира!

771
00:38:34,920 --> 00:38:36,800
Этого момента я ждал с тех пор,

772
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
как узнал, что Данья беременна.

773
00:38:39,760 --> 00:38:42,000
Мама с папой хотят вам что-то сказать.

774
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
- Вы готовы?
- Да.

775
00:38:43,480 --> 00:38:45,000
- Не расскажете?
- Нет.

776
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
Давайте пообещаем хранить тайну.

777
00:38:47,960 --> 00:38:51,040
- Мы никому не расскажем.
- Хорошо.

778
00:38:51,120 --> 00:38:53,200
- Это секрет. Молчок.
- Вы готовы?

779
00:38:53,280 --> 00:38:58,320
- Ты знаешь, что такое секрет?
- Это значит никому не говорить.

780
00:38:58,400 --> 00:39:01,320
Расскажи маме, что такое секрет,
чтоб и она знала.

781
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
- Что ей нельзя никому говорить.
- Пусть Эбрахиму это скажет.

782
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
Спасибо.

783
00:39:06,800 --> 00:39:11,480
Дети пяти и трех лет понимают,
что такое секрет.

784
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
Учись у них, Данья.

785
00:39:13,400 --> 00:39:15,520
Когда будешь чирикать с Эбрахимом,

786
00:39:15,600 --> 00:39:17,760
расскажи и ему об этом.

787
00:39:17,840 --> 00:39:20,000
Я хочу вам кое-что показать.

788
00:39:21,240 --> 00:39:22,280
- Вы готовы?
- Да.

789
00:39:26,480 --> 00:39:27,320
Что это?

790
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
Вы знаете?

791
00:39:30,400 --> 00:39:31,680
Мамин животик.

792
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
Мамин животик?

793
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
- Знаете, кто у мамы в животике?
- Малыш.

794
00:39:35,800 --> 00:39:37,960
- Верно, малыш. Представляете?
- Да!

795
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
Мы уже знаем.

796
00:39:41,120 --> 00:39:42,800
Ну ничего себе!

797
00:39:42,880 --> 00:39:46,400
- Мама вам уже рассказала?
- Да, и показала мне картинку.

798
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
Боже!

799
00:39:49,160 --> 00:39:51,280
- Зайед!
- Мама выдала тайну?

800
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
Да!

801
00:39:52,720 --> 00:39:54,600
Ты показывала мне эту картинку.

802
00:39:54,680 --> 00:39:56,520
- Хорошо, просто…
- Спасибо.

803
00:39:56,600 --> 00:39:58,240
Ты уже всем рассказала?

804
00:39:58,840 --> 00:40:00,720
Рассказала детям раньше меня?

805
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
Марван, я плохо себя чувствовала.

806
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
Они спрашивали, что со мной.
Мне пришлось рассказать.

807
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
Ладно. Но мне-то почему не сказала?

808
00:40:09,160 --> 00:40:12,360
Я пытаюсь устроить детям сюрприз,

809
00:40:12,440 --> 00:40:15,120
а ты мне не сказала,
что им всё известно?

810
00:40:18,040 --> 00:40:19,800
Мама всё рассказала.

811
00:40:19,880 --> 00:40:21,240
Ну и ладно, я не зол.

812
00:40:21,320 --> 00:40:24,960
Я рад, что у нас будет маленький,
и рад, что мама вам сказала.

813
00:40:25,040 --> 00:40:29,040
А теперь покажите, как вы рады.
На счет три залезайте на диван,

814
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
подпрыгните и скажите:
«У нас будет малыш!»

815
00:40:36,480 --> 00:40:40,640
У нас будет малыш!

816
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
- У нас будет малыш!
- Солнышко!

817
00:40:43,920 --> 00:40:47,600
У нас будет малыш!

818
00:40:57,360 --> 00:41:00,360
ХАБТУР-ПАЛАС

819
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
Сегодня я очень счастлив.

820
00:41:08,920 --> 00:41:12,360
Я запускаю свой новый продукт.

821
00:41:12,440 --> 00:41:13,960
«Омоложение».

822
00:41:14,040 --> 00:41:16,960
Я целый год работал над ним.

823
00:41:17,040 --> 00:41:19,320
Он омолодит вас на десять лет.

824
00:41:23,640 --> 00:41:25,840
Привет. Поздравляю с запуском.

825
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
- Как ты?
- Привет. Отлично выглядишь.

826
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
- Привет.
- Привет.

827
00:41:34,920 --> 00:41:37,240
Сегодня мы поддержим бизнес Эбрахима.

828
00:41:37,320 --> 00:41:38,720
Мы очень рады за него.

829
00:41:38,800 --> 00:41:41,040
- Как ты? Поздравляю.
- Спасибо.

830
00:41:42,040 --> 00:41:43,240
Что происходит?

831
00:41:43,320 --> 00:41:49,000
Тема сегодняшнего мероприятия —
омолодить себя

832
00:41:49,080 --> 00:41:50,880
без инвазивной терапии.

833
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Мы такое любим.

834
00:41:52,040 --> 00:41:55,520
Начнем с омоложения,
с продукта, который я запускаю сегодня.

835
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
- Таблетка или аппарат?
- Таблетка.

836
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
…проходит?

837
00:41:58,720 --> 00:42:00,720
- Мы могли бы поговорить?
- Да.

838
00:42:01,400 --> 00:42:04,720
После всех последних намеков Эбрахима

839
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
я должна напомнить ему,

840
00:42:06,920 --> 00:42:09,400
чтобы он ни единым словом

841
00:42:09,480 --> 00:42:11,720
не обмолвился о моей беременности.

842
00:42:12,440 --> 00:42:13,640
Что случилось?

843
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Помнишь, я тебе что-то сказала

844
00:42:16,480 --> 00:42:18,800
и просила никому не говорить об этом?

845
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
Марван сказал,
ты намекал на это Салему.

846
00:42:23,560 --> 00:42:26,480
- Меня это расстроило…
- Данья, успокойся.

847
00:42:26,560 --> 00:42:27,400
Не будем…

848
00:42:27,480 --> 00:42:29,440
Я не хочу, чтоб об этом узнали.

849
00:42:29,520 --> 00:42:33,320
Успокойся. Он первый начал:
«Почему ты испортил нам свидание?»

850
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Ты не сказала мне про свидание.

851
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
- Так.
- Ты пригласила меня с вами.

852
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
- Так началось.
- Так.

853
00:42:39,680 --> 00:42:43,800
Он напал на меня перед Салемом.
Я сказал, что знаю кое-что.

854
00:42:43,880 --> 00:42:46,640
Я не хотел его расстроить.
Это говорит о том,

855
00:42:47,240 --> 00:42:50,640
что пока он в Кении,
я забочусь о лучшем друге, его жене.

856
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
Зачем делать из меня
постороннего человека?

857
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
Понятно?

858
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
Блисс не знает,
что у Эбрахима на всё есть ответ.

859
00:42:58,240 --> 00:42:59,600
У меня острый язык.

860
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Прежде всего, я брат Даньи,
а уже потом он ее муж.

861
00:43:02,720 --> 00:43:08,000
Эбрахим, пока об этом знаем
только ты, я и Блисс.

862
00:43:08,080 --> 00:43:10,040
В группе об этом не должны знать.

863
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
- Не намекай на это.
- Ладно.

864
00:43:12,120 --> 00:43:16,000
Я сама скажу,
если захочу, и больше никто.

865
00:43:16,080 --> 00:43:19,720
- Я не хочу об этом говорить.
- Я не сказал. Пытаюсь молчать.

866
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
- Это серьезно.
- Я молчу. Обещаю.

867
00:43:21,960 --> 00:43:23,680
Если спросят — не говори.

868
00:43:23,760 --> 00:43:25,480
- Буду молчать. Обещаю.
- Да?

869
00:43:26,040 --> 00:43:27,120
Ты пообещал.

870
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
- Идем на прием.
- Идем.

871
00:43:30,120 --> 00:43:31,440
Эбрахим — человек слова.

872
00:43:31,520 --> 00:43:34,720
Он никому не скажет —
он знает, как это важно для меня.

873
00:43:34,800 --> 00:43:37,720
Со временем я сама всем скажу.

874
00:43:37,800 --> 00:43:39,520
Уже можно идти внутрь?

875
00:43:39,600 --> 00:43:41,280
Мы ждем, пока все соберутся.

876
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
Потом все вместе пойдем.

877
00:43:48,760 --> 00:43:50,640
Сегодня мы идем к Эбрахиму.

878
00:43:50,720 --> 00:43:55,040
Я рада, что между Эбрахимом и Ханна
конфликт исчерпан.

879
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
Я жду встречи с нашими.

880
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
- Привет.
- Привет. Как дела?

881
00:44:02,640 --> 00:44:05,920
У меня есть сюрприз для Фарханы.

882
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
Привет.

883
00:44:06,920 --> 00:44:09,480
Мне не по душе ее слова
о моей «феррари».

884
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
Я не забуду, как это унизило меня.

885
00:44:12,600 --> 00:44:15,960
Если она пошутила,
то и я отвечу шуткой.

886
00:44:22,120 --> 00:44:25,880
Я так устала от Фарханы
и всей этой истории с сумкой Birkin.

887
00:44:25,960 --> 00:44:28,560
Что в этом такого?
Покажи им сумку, она твоя.

888
00:44:28,640 --> 00:44:33,160
Я приду с сумкой Birkin в мешочке
как ни в чём не бывало.

889
00:44:33,240 --> 00:44:35,880
- Поздравляю!
- Спасибо.

890
00:44:36,760 --> 00:44:38,480
Что это, Сафа?

891
00:44:38,560 --> 00:44:39,600
Привет!

892
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
Классная сумка!

893
00:44:42,320 --> 00:44:44,000
Я чуть не лопнула от смеха.

894
00:44:44,080 --> 00:44:45,360
Вот это заявление!

895
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
- Нравится?
- Очень!

896
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
У меня новый тренд.

897
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Ну и лузер!

898
00:44:51,160 --> 00:44:52,960
Она скопировала меня.

899
00:44:53,040 --> 00:44:56,760
А теперь делает из этого тренд.

900
00:44:56,840 --> 00:44:58,320
Я ее не понимаю.

901
00:44:58,400 --> 00:45:02,920
Она сделает всё ради внимания.
Кто она такая, чтобы задавать тренды?

902
00:45:03,680 --> 00:45:06,480
- Нравится?
- Я знаю, что это значит.

903
00:45:06,560 --> 00:45:08,640
Это новый стиль.

904
00:45:08,720 --> 00:45:11,800
Пора поставить точку,
поэтому я и взяла сумку.

905
00:45:11,880 --> 00:45:12,760
Понятно.

906
00:45:12,840 --> 00:45:15,920
Казалось, она смеется над Фарханой.
Я это так поняла.

907
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
- Что ж ты нам не сказала?
- Я забыла.

908
00:45:19,080 --> 00:45:21,800
Это уже не первый твой тренд.

909
00:45:21,880 --> 00:45:23,840
Ты и это можешь трендом сделать.

910
00:45:23,920 --> 00:45:25,200
Давай я.

911
00:45:25,280 --> 00:45:28,360
Когда Фархана
не отреагировала на сумку,

912
00:45:28,440 --> 00:45:30,800
я подумала: «Ну мы всё равно уже тут.

913
00:45:30,880 --> 00:45:34,240
Я ее тоже удивлю».
Чтоб получился двойной сюрприз.

914
00:45:35,120 --> 00:45:38,120
Недавно Фархана интересовалась,

915
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
принадлежит ли мне «феррари»,
на которой я приехала.

916
00:45:42,120 --> 00:45:44,600
Ее это очень озадачило.

917
00:45:44,680 --> 00:45:46,840
- Она мне позвонила и спросила.
- Да?

918
00:45:46,920 --> 00:45:49,440
Я не знала, хотела уточнить.

919
00:45:49,520 --> 00:45:51,960
Успокойся.
Не у тебя одной тут «феррари».

920
00:45:52,040 --> 00:45:53,560
Прошу тебя, расслабься.

921
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
- У меня для тебя сюрприз.
- Так.

922
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Хочу подарить тебе «феррари»

923
00:45:58,040 --> 00:46:03,040
такого же цвета, как и у меня,
в надежде, что когда-нибудь…

924
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
- Ты это серьезно?
- У тебя будет настоящая «феррари».

925
00:46:06,760 --> 00:46:09,680
Какая прелесть! Мило!
Спасибо, мне она не нужна.

926
00:46:11,720 --> 00:46:13,640
Она вчера так постаралась,

927
00:46:13,720 --> 00:46:16,080
чтоб подготовиться
к сегодняшней выходке.

928
00:46:16,160 --> 00:46:18,320
Это многое о ней говорит.

929
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
Она не бизнесвумен,
а скучающая домашняя хозяйка.

930
00:46:21,880 --> 00:46:24,440
- Фархана…
- Ты говоришь о сотрудничестве.

931
00:46:24,520 --> 00:46:25,400
Я же спросила.

932
00:46:25,480 --> 00:46:27,520
Когда много работаешь, покупаешь вещи.

933
00:46:27,600 --> 00:46:29,040
Поэтому я и спросила.

934
00:46:29,120 --> 00:46:31,520
В прошлом году ты позвонила «Версаче».

935
00:46:31,600 --> 00:46:33,840
- Узнавала у них про меня.
- Нет.

936
00:46:33,920 --> 00:46:35,480
Мои это украшения или нет.

937
00:46:35,560 --> 00:46:37,080
Она преувеличивает.

938
00:46:37,160 --> 00:46:39,200
Она выдумывает,

939
00:46:39,280 --> 00:46:42,000
что я у всех расспрашиваю о ней.

940
00:46:42,080 --> 00:46:44,800
Я открыто говорю ей,
что не делаю этого.

941
00:46:44,880 --> 00:46:47,960
- Я не хотела тебя обидеть.
- Но откуда такие мысли?

942
00:46:48,040 --> 00:46:50,640
Я никогда не видела тебя в этой машине.

943
00:46:50,720 --> 00:46:52,880
Когда делаешь подобные комментарии,

944
00:46:52,960 --> 00:46:54,640
я чувствую, что…

945
00:46:54,720 --> 00:46:57,680
- Нет.
- Ты не понимаешь, сколько я работаю.

946
00:46:57,760 --> 00:47:02,320
Я знаю, ты вкалываешь.
Но ты и сама вечно обо всех говоришь.

947
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
Я открыто говорю.

948
00:47:04,080 --> 00:47:07,640
Если я беру что-то поносить,
я не стесняюсь об этом сказать.

949
00:47:07,720 --> 00:47:10,160
Все были против нее.
Мне это не нравилось.

950
00:47:10,240 --> 00:47:13,760
Послушайте, давайте это прекратим.

951
00:47:13,840 --> 00:47:15,560
Идем вовнутрь, там поговорим.

952
00:47:16,080 --> 00:47:17,840
Все нападали на Фархану.

953
00:47:17,920 --> 00:47:22,920
Я взял ее за руку и вывел оттуда,
тем самым решив проблему.

954
00:47:23,000 --> 00:47:25,040
Я зарегистрировала ее на твое имя.

955
00:47:26,080 --> 00:47:29,440
Это была шутка,
я думала Фархана рассмеется,

956
00:47:29,520 --> 00:47:30,840
но этого не произошло.

957
00:47:30,920 --> 00:47:32,720
Пусть ей это будет уроком.

958
00:47:32,800 --> 00:47:35,680
- Так нехорошо.
- Погоди.

959
00:47:35,760 --> 00:47:37,400
Ты в порядке, Данья?

960
00:47:37,480 --> 00:47:39,360
Данья погорячилась, это точно.

961
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Я восприняла это как шутку.

962
00:47:41,520 --> 00:47:44,840
То она смеется над моей сумкой,
то хочет быть хорошей.

963
00:47:44,920 --> 00:47:47,920
А на самом деле она лузер,
настоящий лузер.

964
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
Они обе такие. Хотят нести чушь?

965
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
Пусть говорят.

966
00:47:52,040 --> 00:47:53,240
Я расстроена.

967
00:47:53,320 --> 00:47:54,960
Это было подло.

968
00:47:55,040 --> 00:48:00,160
Зачем она у всех спрашивает,
арендована ли моя машина или куплена?

969
00:48:00,240 --> 00:48:01,960
Это надо прекратить.

970
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
Я не принимаю ничью сторону.
Фархана неправа.

971
00:48:04,720 --> 00:48:08,240
Ты звонишь всем
и узнаешь про вещи других людей,

972
00:48:08,320 --> 00:48:10,760
а когда тебе отвечают, ты не слушаешь?

973
00:48:10,840 --> 00:48:11,720
Это нехорошо.

974
00:48:11,800 --> 00:48:17,080
Я куплю себе самую последнюю модель,
а не это подержанное корыто.

975
00:48:17,160 --> 00:48:21,960
Сафа и Зейна
всё время хотят меня унизить.

976
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
Но я этого не допущу.

977
00:48:25,280 --> 00:48:27,520
Почему вас шокировали Сафа и Зейна?

978
00:48:27,600 --> 00:48:30,360
Вы бы лучше были в шоке от Эбрахима.

979
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
- На чьей он стороне?
- Он стал двуличным.

980
00:48:34,400 --> 00:48:36,960
- Он смотрит.
- Это плохо.

981
00:48:37,040 --> 00:48:39,840
Я решила дать наглядный пример,
чтоб она поняла.

982
00:48:40,440 --> 00:48:44,480
У меня профессиональное мероприятие.
Я решил разрядить обстановку.

983
00:48:44,560 --> 00:48:45,720
Не приближайтесь!

984
00:48:45,800 --> 00:48:47,320
Не приближайтесь ко мне.

985
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
Фархана, с такой реакцией
тебе лучше уйти.

986
00:48:50,160 --> 00:48:51,560
Не говори так с ней.

987
00:48:51,640 --> 00:48:53,960
- Что хочу, то и говорю.
- Мы ругаемся?

988
00:48:55,080 --> 00:48:56,880
Четыре человека напали на нее.

989
00:48:56,960 --> 00:48:59,800
- Скажи что-нибудь.
- Почему она ругается?

990
00:48:59,880 --> 00:49:01,480
Надо постоять за друзей.

991
00:49:01,560 --> 00:49:03,040
Ты двуличен.

992
00:49:03,120 --> 00:49:06,240
Ты несешь перед всеми полную чушь.

993
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
Ты вечно всем звонишь.

994
00:49:08,280 --> 00:49:10,480
Она сама виновата, и точка.

995
00:49:10,560 --> 00:49:12,440
- Она тебе подруга?
- Конечно.

996
00:49:12,520 --> 00:49:15,160
На нее все нападают, а ты чего сидишь?

997
00:49:15,240 --> 00:49:16,480
Я тут ни при чём.

998
00:49:16,560 --> 00:49:18,960
- Она твой друг.
- Я тут ни при чём.

999
00:49:19,040 --> 00:49:20,520
Я всегда защищаю Фархану.

1000
00:49:20,600 --> 00:49:23,240
Но когда она лезет на рожон,

1001
00:49:23,320 --> 00:49:25,280
мне следует бежать и защищать ее?

1002
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
Ну уж нет.

1003
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Ты сидел и смотрел.

1004
00:49:27,840 --> 00:49:30,680
- Постоял бы за нее.
- Ты всё делаешь хуже.

1005
00:49:30,760 --> 00:49:33,560
Блисс изображает из себя героя.

1006
00:49:33,640 --> 00:49:36,160
Он показывает, какой он хороший.

1007
00:49:37,000 --> 00:49:37,920
Ну и ладно.

1008
00:49:38,000 --> 00:49:41,960
Я взял ее за руку и вытащил оттуда.
Только я помог ей сегодня.

1009
00:49:42,040 --> 00:49:44,360
Эбрахиму нужно выбрать, за кого он.

1010
00:49:44,440 --> 00:49:47,280
Надо показать преданность.

1011
00:49:47,360 --> 00:49:49,240
Десять против одной. Ужас!

1012
00:49:49,320 --> 00:49:50,640
Да что за бред!

1013
00:49:50,720 --> 00:49:51,640
Ее не защитили.

1014
00:49:51,720 --> 00:49:53,440
Я ее первым защитил.

1015
00:49:54,040 --> 00:49:57,920
Блисс, прекрати изображать меня плохим.

1016
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
Я не такой.

1017
00:50:00,320 --> 00:50:03,160
Если так будет продолжаться,
мы расстанемся.

1018
00:50:57,280 --> 00:50:59,000
Перевод субтитров: Марина Рич

