1
00:00:08,360 --> 00:00:11,000
«ЛА НІНЬЯ»
МІЖНАРОДНИЙ ФІНАНСОВИЙ ЦЕНТР ДУБАЯ

2
00:00:11,080 --> 00:00:12,640
Я все для тебе робила.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
-У сенсі?
-Та я б… Усе!

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
-Ти була мені як сестра!
-Я хотіла зробити… Отож!

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
Тому що я була для тебе як сестра,
а ти так учинила!

6
00:00:23,120 --> 00:00:25,120
-Ти мусиш вибачитися, Ел-Джей.
-Ні!

7
00:00:25,200 --> 00:00:28,880
Чому ви не розумієте?
Вона завдала мені стільки болю!

8
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
-Знаю. Вам обом болить.
-Ні!

9
00:00:30,720 --> 00:00:33,760
Я стільки сказала,
а мене ніхто не розуміє.

10
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
Це недобре. У мене теж є почуття.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
-Я щось не так зробила?
-Ні.

12
00:00:38,240 --> 00:00:42,480
-Вона поводиться так, ніби я винна.
-Ні.

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
-Ще й «вибачається» тепер.
-Ні.

14
00:00:45,480 --> 00:00:47,600
-Ніби так можна.
-Принесеш їй води?

15
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
Так не можна!

16
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
Скотина!

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Навіщо кривдити людину…

18
00:00:56,400 --> 00:00:58,240
яка була для тебе всім,

19
00:00:59,360 --> 00:01:00,560
через дрібну помсту?

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,280
Фархано, чому ти не неї не образилася?

21
00:01:03,360 --> 00:01:05,320
-Навіщо лізти в цю тему?
-Люди!

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,800
Тепер це наша проблема?

23
00:01:06,880 --> 00:01:10,120
Не спілкуйся з Ел-Джей,
якщо ти справді подруга Джовани.

24
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Ти фальшивка, Фархано!

25
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
-А ти не втручайся!
-Ти така фальшивка!

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,160
-Не лізь!
-Геть від мене!

27
00:01:17,240 --> 00:01:19,760
-Не ставай між нами. Відвали!
-Геть!

28
00:01:20,880 --> 00:01:24,480
Дві злі зведені сестри
Попелюшки повеселилися.

29
00:01:24,560 --> 00:01:26,840
Їм до смаку драма, вони її створили.

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Я сказала їй вибачитися зараз.

31
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
-Зараз не час бути…
-Замовкни. Це не твоя справа.

32
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
-Пальцями не тицяй!
-Не намагайся стати…

33
00:01:37,160 --> 00:01:39,680
Фархана боїться втратити Джовану,

34
00:01:39,760 --> 00:01:42,760
бо вочевидь є чимало переваг

35
00:01:42,840 --> 00:01:44,440
у дружбі з Джованою.

36
00:01:44,520 --> 00:01:47,240
Щоб Фархані продовжувати
цей спосіб життя,

37
00:01:47,320 --> 00:01:49,040
їй потрібні такі друзі.

38
00:01:49,120 --> 00:01:50,560
Не знаю, чому

39
00:01:50,640 --> 00:01:53,000
всі ці дівчата раптом залучені до цього.

40
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
Чотири роки тому їх не було поруч.

41
00:01:55,400 --> 00:01:57,640
Вони навіть не знають про ситуацію.

42
00:01:57,720 --> 00:02:00,080
Звісно, багато дівчат обрали чийсь бік.

43
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
Я ніколи нав'язуватиму дружбу.

44
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
Хочеш дружити зі мною —
хай це буде взаємно.

45
00:02:04,880 --> 00:02:06,920
Не хочеш — двері відчинені.

46
00:02:07,640 --> 00:02:08,560
Можна піти.

47
00:02:08,640 --> 00:02:10,000
Це має закінчитися.

48
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
Як почуваєшся?

49
00:02:11,840 --> 00:02:14,200
Вона теж має визнати, що погано вчинила.

50
00:02:14,280 --> 00:02:15,680
Це різні речі.

51
00:02:15,760 --> 00:02:16,800
Ти знаєш, що зробила.

52
00:02:16,880 --> 00:02:20,720
Правда була за тобою,
але тепер ти винувата, бо ти так учинила.

53
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Чесно, глибоко в душі

54
00:02:22,400 --> 00:02:25,480
я справді відчуваю,
що її вчинок щодо мене

55
00:02:25,560 --> 00:02:28,040
я не можу простити й забути.

56
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
Коли я почула Джовану,

57
00:02:31,200 --> 00:02:34,320
Я розумію, що Джована образила Ел-Джей,

58
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
але завдавши болю у відповідь,

59
00:02:36,880 --> 00:02:38,000
це не виправиш.

60
00:02:38,840 --> 00:02:42,040
Якщо дуже чесно,
я думаю, ти переступила межу.

61
00:02:42,120 --> 00:02:46,120
Я думаю, ти маєш щиро перепросити,
а потім поговорити про почуття.

62
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
Ви можете не одразу стати
подругами. Але це можливо.

63
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
-Може, ні.
-Або зрозумієте, що це можна виправити.

64
00:02:51,080 --> 00:02:52,440
Дружба — не мета.

65
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
-Але вона не відчує сорому…
-Не знаю.

66
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
…доки не вибачишся ти.

67
00:02:57,320 --> 00:02:59,600
-Не знаю.
-Тобі стане легше.

68
00:03:00,720 --> 00:03:04,080
Я справді не хочу так ображати людей.

69
00:03:04,160 --> 00:03:05,520
Я не така.

70
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
Я б за це вибачилася,

71
00:03:07,280 --> 00:03:10,680
лише щоб закрити цю главу.

72
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
-Я хочу піти.
-Зовсім трішки.

73
00:03:13,720 --> 00:03:17,440
Мені було дуже важко
побачити таку людину, як Джована,

74
00:03:17,520 --> 00:03:19,520
у такому розбитому стані.

75
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Джована йде.

76
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
Завтра я їду в Лос-Анджелес.

77
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
Чесно кажучи, я думала,
що цей обід буде зовсім іншим.

78
00:03:31,800 --> 00:03:36,680
БЛИСК ДУБАЯ

79
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

80
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
А тепер стегна.

81
00:03:46,920 --> 00:03:48,120
В інший бік.

82
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
З однієї ноги на іншу. Так.

83
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
Коли я дізналася про похід
мого чоловіка в зал із хлопцями,

84
00:03:56,000 --> 00:03:58,840
я взяла номер особистої тренерки в Зейни.

85
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
Я тренуюся з тренеркою Фахада.

86
00:04:01,800 --> 00:04:04,360
Мені треба точно знати,
що сталося того дня.

87
00:04:04,960 --> 00:04:07,160
Вдихни. Затримай на секунду. Видихни.

88
00:04:07,240 --> 00:04:10,400
І на випадок,
якщо йому подобаються білявки,

89
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
я його перевірю.

90
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Я перевірю його реакцію.

91
00:04:15,560 --> 00:04:16,960
Після цієї вправи…

92
00:04:17,040 --> 00:04:18,720
-Ага.
-…чоловік ледь ходив.

93
00:04:18,800 --> 00:04:22,480
-Він розповідав? Він був незадоволений.
-Я теж.

94
00:04:22,560 --> 00:04:24,200
Я про все дізнаюся.

95
00:04:24,280 --> 00:04:26,960
Мені треба знати всі деталі. Почнемо.

96
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
Він говорив про мене на тренуванні?

97
00:04:31,880 --> 00:04:33,280
-Ні.
-Казав, що білявки гарні?

98
00:04:33,360 --> 00:04:37,160
-Ні, про колір волосся нічого.
-А скільки секунд на тебе дивився?

99
00:04:37,240 --> 00:04:38,720
Я краще сяду.

100
00:04:38,800 --> 00:04:41,320
Він був неприємно здивований, що я там.

101
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
І не казав про мене й дітей?

102
00:04:44,480 --> 00:04:46,520
Ні, ми не говорили про приватне.

103
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
Фахаде, ти не сказав їй, що одружений

104
00:04:51,600 --> 00:04:53,520
і не показав їй фото дітей.

105
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
Як так?

106
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
-Обручка була?
-Так, звичайно.

107
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
-Була? Добре.
-Так. Не хвилюйся.

108
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Гаразд.

109
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
Як дружина ти можеш його підштовхнути.

110
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
Бо йому справді треба трохи змінися.

111
00:05:05,440 --> 00:05:07,040
Йому треба оздоровитися,

112
00:05:07,120 --> 00:05:10,440
тому мені було дуже важливо
зв'язатися з тренеркою,

113
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
щоб мені було комфортно.

114
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
Просто коли я не знаю жінку, я трохи…

115
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
Та якщо я знаю тебе,
ти мила й усе добре, то гаразд.

116
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
Я розумію і підтримую.

117
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
-Ти одружена?
-На жаль, ні.

118
00:05:21,720 --> 00:05:23,200
Ми нещодавно розійшлися,

119
00:05:23,280 --> 00:05:25,480
бо я дізнався, що він мені зрадив.

120
00:05:25,560 --> 00:05:28,320
Отакі чоловіки! Жах! Вони дурні!

121
00:05:28,400 --> 00:05:31,760
Я розумію стурбованість,
бо, на жаль, маю поганий досвід.

122
00:05:31,840 --> 00:05:35,360
Чесно, ненавиджу, коли чоловіки
розбивають серця жінок.

123
00:05:35,440 --> 00:05:37,320
Тренерка мені дуже подобається.

124
00:05:37,400 --> 00:05:40,120
Вона розуміє, чому я роблю те, що роблю,

125
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
такі жінки мені до серця.

126
00:05:41,800 --> 00:05:43,680
-Твоє волосся красиве.
-Справді?

127
00:05:43,760 --> 00:05:45,320
-Дякую.
-Я теж надихнулася.

128
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
-Але ти теж білява.
-Мені подобається блонд.

129
00:05:48,480 --> 00:05:50,080
Цікаво, чи чоловік оцінить.

130
00:05:52,240 --> 00:05:54,000
-А це хто тут?
-Привіт.

131
00:05:55,280 --> 00:05:56,120
Привіт.

132
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
Як справи?

133
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
Усе добре.

134
00:06:00,040 --> 00:06:01,640
Приєднаєшся до нас?

135
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
А це хто?

136
00:06:03,720 --> 00:06:04,960
Барбі.

137
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
Сафо?

138
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
Якого біса?

139
00:06:10,760 --> 00:06:13,080
Не знаю, що це вона задумала.

140
00:06:13,680 --> 00:06:15,280
-Знаєш мою подругу?
-Бачив.

141
00:06:15,360 --> 00:06:17,280
У спортзалі. А що за вигляд?

142
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
Що з волоссям?

143
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
-Тобі подобається? Слухай.
-Ні.

144
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
-Ми однакові.
-Ти тренуєшся на підборах?

145
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
Я народжувала на підборах. А що?

146
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Якщо хочеш так тренуватися, ну добре.

147
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Хай там як, люба. Дякую за тренування.

148
00:06:31,400 --> 00:06:33,640
Це моя подруга. Маю надію її бачити.

149
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
-Це добре.
-Дякую. Радий знайомству.

150
00:06:35,880 --> 00:06:37,000
-Ти чудова.
-Дякую.

151
00:06:37,080 --> 00:06:38,880
-Побачимося в залі.
-Маю надію.

152
00:06:38,960 --> 00:06:40,120
Поговори з ним.

153
00:06:40,200 --> 00:06:41,800
-До зустрічі. Бувай.
-Бувай.

154
00:06:41,880 --> 00:06:43,880
-Можеш позбутися перуки?
-Ні.

155
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Це дурість.

156
00:06:45,160 --> 00:06:48,880
Вона все розповіла. Ви говорили.
Ти не сказав, що одружений.

157
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
Ми раз бачилися, менше ніж дві хвилини.

158
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
Тобі б заспокоїтися.

159
00:06:53,320 --> 00:06:55,880
Ти надто наполеглива.
І зніми дурну перуку.

160
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
-Будь ласка!
-Це ж для тебе!

161
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
Це було для мене? Нащо?
Це якісь твої комплекси, Сафо.

162
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
Сафу я люблю за все, чим вона є.

163
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
Тож навіть її думка,

164
00:07:05,720 --> 00:07:08,440
що треба щось зробити з волоссям,

165
00:07:08,520 --> 00:07:10,600
що я б хотів цього як чоловік…

166
00:07:10,680 --> 00:07:12,880
Це смішно. Вона ж мене знає. Не знаю.

167
00:07:12,960 --> 00:07:14,040
Не треба було.

168
00:07:18,440 --> 00:07:21,040
Це неприємно.
Я знову в незручній ситуації.

169
00:07:21,120 --> 00:07:22,640
Фахаде, я маю її знати,

170
00:07:22,720 --> 00:07:25,760
щоб довіряти тобі
поряд із незнайомою жінкою.

171
00:07:25,840 --> 00:07:28,360
-Це ж невідома жінка.!
-Роби, що хочеш.

172
00:07:28,440 --> 00:07:29,840
А тепер відома.

173
00:07:29,920 --> 00:07:32,080
Добре, але мені нецікаво.

174
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
Спортзал не для мене.

175
00:07:34,320 --> 00:07:36,880
Я не піду тренуватися
в спортзал, це точно.

176
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
Що ти робитимеш щодо здоров'я?

177
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
Я вношу зміни, так?
Моя їжа, споживання калорій, мої…

178
00:07:42,920 --> 00:07:45,320
Треба більше, бо ти в критичному стані.

179
00:07:45,400 --> 00:07:49,760
У тебе холестерин, високий тиск.
Ти нездоровий. Це треба виправити.

180
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
Я дуже хвилююся за здоров'я Фахада.

181
00:07:52,440 --> 00:07:54,600
Зараз це мій пріоритет номер один.

182
00:07:54,680 --> 00:07:56,360
Щоб він був здоровим.

183
00:07:57,160 --> 00:08:00,240
-Тобі не страшно?
-Ти хочеш, щоб я жив у страху?

184
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
Ти написав заповіт.

185
00:08:01,720 --> 00:08:06,680
Бо я не хочу стресу, і якщо зі мною
щось станеться, у сім'ї все буде добре.

186
00:08:06,760 --> 00:08:08,000
Що це за думки?

187
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
Я не уявляю свого життя без тебе.

188
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
Я хочу, щоб ти був із нами.

189
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
-Так, люба. Я є, еге ж?
-Ти не сприймаєш це серйозно.

190
00:08:17,880 --> 00:08:19,960
Це твоє життя. Наше життя.

191
00:08:20,480 --> 00:08:24,960
-Сафо, заспокойся.
-Фахаде, це ми. Що б нам робити без тебе?

192
00:08:25,040 --> 00:08:26,800
Фахад — мій найкращий друг.

193
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Фахад — мій світ.

194
00:08:29,240 --> 00:08:31,480
І коли я закохалася у Фахада,

195
00:08:31,560 --> 00:08:34,120
я бачила себе з ним до кінця життя.

196
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
Я не…

197
00:08:39,560 --> 00:08:41,680
-Сафо…
-Це лайно, мені начхати.

198
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Ти мені дорога.

199
00:08:42,840 --> 00:08:45,160
-Боже. Заспокойся.
-Я дбаю про дітей.

200
00:08:45,240 --> 00:08:47,960
Ні, Фахаде.
Годі мене заспокоювати. Досить!

201
00:08:48,040 --> 00:08:49,680
А сльози тобі допоможуть?

202
00:08:50,280 --> 00:08:53,280
Фахаде, мені потрібно,
щоб ти перестав жартувати

203
00:08:53,360 --> 00:08:56,080
-чи міняти тему розмови!
-Я не жартую.

204
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
-Ні!
-Розслабся!

205
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
-Я так здурію!
-Гаразд.

206
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
Ти обіцяв завжди бути зі мною.

207
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
Якщо від крику тобі стане легше, кричи.

208
00:09:04,320 --> 00:09:06,400
Чому ти такий байдужий?

209
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
Я роблю зміни. Заспокойся.

210
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
Я не заспокоюся, поки не побачу зміни.

211
00:09:11,360 --> 00:09:13,320
Я бачила, як ти вчора їв хліб.

212
00:09:13,400 --> 00:09:15,240
Я не їв хліба. Не кажи дурниць.

213
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
-Ти не їв шаурму? З хлібом?
-Учора? Ні.

214
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Фахаде…

215
00:09:22,680 --> 00:09:23,840
Вона безглютенова.

216
00:09:23,920 --> 00:09:26,680
Годі брехати,
сприйми це серйозно! Не смійся!

217
00:09:29,240 --> 00:09:32,200
Я хочу, щоб він зрозумів,

218
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
наскільки важливо це виправити.

219
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
І я хочу, щоб він серйозно це сприймав.

220
00:09:37,760 --> 00:09:41,480
-Ходімо.
-Ти такий байдужий.

221
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
-Дуже.
-Я не байдужа людина.

222
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
-Тобі холодно.
-Годі казати все це.

223
00:09:53,320 --> 00:09:55,440
ГОТЕЛЬ «СО», ЦЕНТР ДУБАЯ

224
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
Сьогодні ми святкуємо невеличкий
запуск лінії «Ошатний Тато».

225
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Парфуми мого батька.

226
00:10:05,720 --> 00:10:07,760
-Як тобі це місце?
-Чудово.

227
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
-Гарно.
-Ти знаменитий. Суперзірка.

228
00:10:11,360 --> 00:10:15,680
Я створила цей бренд
для нього на знак подяки йому,

229
00:10:15,760 --> 00:10:18,080
а також як його перший бізнес.

230
00:10:19,040 --> 00:10:23,960
Я запросила всіх на святкування,
аби підтримати тата в його важливий день.

231
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
Вітаю з пафумами. Вітаю.

232
00:10:51,160 --> 00:10:53,400
-Привіт!
-Як ти?

233
00:10:53,480 --> 00:10:55,160
-Як ти?
-Добре. Як справи?

234
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
-Дякую…
-Рада знайомству. Вітаю.

235
00:10:57,560 --> 00:10:59,160
-…що завітала.
-Як справи?

236
00:10:59,240 --> 00:11:00,160
Радий зустрічі.

237
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
Це моя перша зустріч з Ел-Джей

238
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
після сварки між нею і Джованою.

239
00:11:06,800 --> 00:11:11,760
І я відчувала,
що ситуація була трохи напружено.

240
00:11:16,800 --> 00:11:21,560
Коли я приїхала на презентацію парфумів,
мені здалося, що всі мене засуджують.

241
00:11:21,640 --> 00:11:28,160
Після того, що сталося на обіді Роз,
я по-іншому дивлюся на всіх дівчат.

242
00:11:28,760 --> 00:11:30,160
Я рада, що це сталося.

243
00:11:33,240 --> 00:11:35,400
-Привіт. Як ви? Усе гаразд?
-Привіт.

244
00:11:36,000 --> 00:11:38,360
-А де Данія?
-Вона не прийде.

245
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
-Не може бути!
-Ні? Чому?

246
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
-Ти її засмутив?
-Ні, це не я.

247
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Данія недобре почувалася,

248
00:11:43,960 --> 00:11:47,920
і я сказав: «Не хвилюйся.
Я буду там за нас обох».

249
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
Бо саме такими мають бути стосунки.

250
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
-Усім привіт.
-Привіт.

251
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
-Вітаю, дорогий.
-Найкрутіший тато в світі. Як ви?

252
00:12:05,560 --> 00:12:07,360
Божих благословень. Дякую.

253
00:12:10,840 --> 00:12:12,040
Привіт.

254
00:12:12,120 --> 00:12:16,160
Ми з Ібрагімом ще не ладнаємо.
Я досі не хочу казати Ханні,

255
00:12:16,240 --> 00:12:19,760
що Ібрагім висунув умову,
щоб повернути мені торгову марку.

256
00:12:19,840 --> 00:12:21,560
Що Ханна має вибачитися.

257
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
Що стосується Ібрагіма,

258
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
я чекаю, що станеться далі.

259
00:12:26,040 --> 00:12:28,720
-Як справи?
-Як ти, бро? Усе добре?

260
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
-Привіт.
-Привіт.

261
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
Як справи, бідокуре?

262
00:12:35,800 --> 00:12:37,520
Я привітав усіх, крім Ханни.

263
00:12:37,600 --> 00:12:40,080
Бо якщо привітаю, значить, усе добре.

264
00:12:40,160 --> 00:12:42,120
Але ж недобре — він не вибачився.

265
00:12:43,520 --> 00:12:46,840
Поки Ібрагім не поверне
Зейні марку «Я і є компанія»,

266
00:12:46,920 --> 00:12:48,200
я з ним не розмовляю.

267
00:12:49,040 --> 00:12:50,360
Бракує Фархани, так?

268
00:12:50,440 --> 00:12:52,240
Вона кудись поїхала, так?

269
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
-Вона в Лондоні.
-Гаразд.

270
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
-А де Хассан?
-У відрядженні. Ага.

271
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
Коли я був у Кенії,
Данія розповіла Ел-Джей про лист.

272
00:13:03,920 --> 00:13:06,760
Я подумав, може,
Ел-Джей допоможе мені зрозуміти,

273
00:13:06,840 --> 00:13:08,800
її почуття щодо того листа.

274
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
-Усе добре?
-Так, чудово.

275
00:13:12,480 --> 00:13:14,520
-Як ти?
-Справді? Добре.

276
00:13:14,600 --> 00:13:18,320
Думаєш, Данія сказав Бліссу,
що сталося між Ел-Джей і Джованою?

277
00:13:18,400 --> 00:13:21,560
-Я не знаю.
-Бо він із нею нормально спілкується.

278
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
А що він має робити?

279
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
-Мені потрібна порада.
-Так, кажи.

280
00:13:26,200 --> 00:13:29,280
Данія сказала тобі
про лист, який я їй написав.

281
00:13:29,360 --> 00:13:30,800
Що саме вона сказала?

282
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
Вона була засмучена? Чи спокійна?

283
00:13:33,600 --> 00:13:38,040
Якщо чесно, вона справді гадає,
що тепер краще тебе розуміє.

284
00:13:38,120 --> 00:13:43,320
Але вона сказала, що був момент,
коли ти думав розірвати стосунки.

285
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
Я розповім дещо з особистого досвіду.

286
00:13:46,520 --> 00:13:48,800
Ідеальних стосунків не буває.

287
00:13:48,880 --> 00:13:49,840
Такого не існує.

288
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
-Завжди будуть суперечки.
-Так.

289
00:13:52,200 --> 00:13:55,720
Не дозволяй цим дрібницям
розірвати ваш зв'язок.

290
00:13:55,800 --> 00:13:58,640
Поговоріть один на один,
Сходіть на побачення…

291
00:13:58,720 --> 00:14:01,920
Так. Я пробував, до речі,
а вона прийшла з Ібрагімом.

292
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
-Справді?
-Так.

293
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
Якщо Ібрагім хоче бути з ними,

294
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
то там мали бути Ібрагім
і його дружина й Данія з чоловіком.

295
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
Третіх зайвих я не розумію.

296
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
І іноді це може зіпсувати стосунки.

297
00:14:14,200 --> 00:14:17,760
Або приведи дружину,
або дай їм час побути разом.

298
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
Скажи Данії: «Я хочу провести час удвох».

299
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
Так, скажу. Дякую за розмову.

300
00:14:22,920 --> 00:14:25,560
-Дякую. Ти добра подруга.
-І ти добрий друг.

301
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
-Дякую.
-Дякую, Бліссе.

302
00:14:27,400 --> 00:14:29,720
Ел-Джей дала мені чудову пораду, чесно.

303
00:14:29,800 --> 00:14:32,720
Вона теж була одружена.

304
00:14:32,800 --> 00:14:34,720
Я впевнений, що вона розуміє,

305
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
що потрібно для успішного шлюбу.

306
00:14:37,280 --> 00:14:39,440
Гаразд, ходімо назад у лігво лева.

307
00:14:40,560 --> 00:14:41,480
Ходімо.

308
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
Добре. Усі готові до торту?
Розріжемо торт.

309
00:14:48,360 --> 00:14:49,560
Ура!

310
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
Вони не лише батько й дочка,

311
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
можна відчути, що вони партнери у всьому.

312
00:14:54,280 --> 00:14:56,720
І він завжди поряд і підтримує її.

313
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
Ще раз вітаю.

314
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
Хай буде ще багато ароматів!

315
00:15:03,840 --> 00:15:07,680
Має бути нагорода найкращій доньці,
яку треба вручити Моні Каттан.

316
00:15:07,760 --> 00:15:11,000
Вона дочка номер один у світі.

317
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Моє серденько!

318
00:15:17,960 --> 00:15:19,200
Дякую, що прийшли.

319
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
-Я говорила з Ібрагімом.
-Так.

320
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
І я зведу його з Ханною поговорити.

321
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
Я подумала: сьогодні тут є дядько.

322
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
Тобто Ханна й Ібрагім
поводитимуться добре.

323
00:15:34,640 --> 00:15:37,520
Я подумала, що це
найкращий час їх примирити.

324
00:15:37,600 --> 00:15:40,840
-Було б грубо, якщо щось трапиться.
-Ні. Нічого не буде.

325
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
Люба.

326
00:15:42,800 --> 00:15:44,120
-Досить є досить.
-Так.

327
00:15:44,200 --> 00:15:45,360
Я все виправлю.

328
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
Дуже сподіваюся, що вибуху не буде.

329
00:15:53,400 --> 00:15:54,840
Ханно, підійди-но.

330
00:15:54,920 --> 00:15:57,040
-Я хочу поговорити. Ходи.
-Що таке?

331
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
Я зачаїла подих.

332
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Добре, хлопці.

333
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
Ханно.

334
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Гаразд.

335
00:16:13,040 --> 00:16:14,960
Я вирішила спостерігати здалеку.

336
00:16:15,040 --> 00:16:17,880
Я дуже хотіла, щоб це спрацювало.

337
00:16:18,560 --> 00:16:21,640
Я сіла подалі від них,
але так, щоб їх чути.

338
00:16:21,720 --> 00:16:24,640
Я люблю вас обох.
Думаю, ви обоє дуже хороші люди.

339
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
Гадаю, ми бажаємо
найкращого одне для одного.

340
00:16:27,400 --> 00:16:28,880
Але сталося дещо недобре.

341
00:16:28,960 --> 00:16:30,080
Це було жахливо.

342
00:16:30,160 --> 00:16:31,800
У мене серце тріпотить,

343
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
бо я не хочу загострень.

344
00:16:33,800 --> 00:16:36,680
Зазвичай я не миротворець.

345
00:16:36,760 --> 00:16:38,640
Зазвичай я збурюю проблеми.

346
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
Отже, сам факт,
що я беру на себе ініціативу,

347
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
сподіваюся, оцінять і поважатимуть.

348
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
Я не хочу знову бачити щось подібне.

349
00:16:45,960 --> 00:16:49,080
Знаю, чому ти засмучений.
І знаю, що тебе зачепило.

350
00:16:49,680 --> 00:16:50,720
Я не бажав зла.

351
00:16:50,800 --> 00:16:54,200
Ханна описав це так,
ніби в мене були погані наміри,

352
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
мене це засмутило.

353
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
Що б не було, я зберігатиму спокій.

354
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Я поважаю батька Мони так само,
як поважаю власного батька.

355
00:17:02,600 --> 00:17:05,000
Я бачив, як Зейна не спала ночами,

356
00:17:05,080 --> 00:17:07,920
непокоїлася й говорила
з адвокатами, і нервував.

357
00:17:08,000 --> 00:17:12,840
Тож виникло запитання:
«Чому Ібрагім не залишив папери в офісі?

358
00:17:12,920 --> 00:17:14,680
Він шукає власної вигоди?»

359
00:17:14,760 --> 00:17:18,400
Але зрозумій, Ібрагім вам не ворог.
Клянуся, мої наміри чисті.

360
00:17:18,480 --> 00:17:21,440
А ти зобразив мене злим,
ніби я хочу їй нашкодити.

361
00:17:21,520 --> 00:17:22,720
Він тебе не знає.

362
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
Але коли я так завівся,

363
00:17:24,920 --> 00:17:29,560
усе так перекрутилося і я захищався,
я думав: «Агов, а що відбувається?»

364
00:17:29,640 --> 00:17:33,560
Поговорили б ми чи ні,
я все одно збирався віддати їй марку.

365
00:17:34,600 --> 00:17:38,840
Я дивився на Ібрагіма, на його обличчя.

366
00:17:38,920 --> 00:17:42,240
Звісно, він був спокійнішим.
Спостерігалося певне каяття.

367
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
Тому я старався залишити все спокійним.

368
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
Якщо чесно, я дивлюся на тебе
й відчуваю, що ти добрий.

369
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
Чи можемо ми залишити це позаду?

370
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
І зробити новий крок?

371
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Я не проти, якщо він перепросить.

372
00:17:55,640 --> 00:17:56,480
Ібрагіме!

373
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
-Слухай….
-Я не перепрошу.

374
00:17:59,040 --> 00:18:03,440
Серйозно? Ми зависли на тому,
хто в кого і як перепросить?

375
00:18:04,040 --> 00:18:06,160
Я сказала собі: «Зейно, настав час».

376
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
Я перепрошу.

377
00:18:07,840 --> 00:18:09,160
-Чекай.
-За втручання.

378
00:18:09,240 --> 00:18:11,800
І це єдине вибачення, його досить.

379
00:18:11,880 --> 00:18:13,920
-Гадаю, усе було добре.
-Було.

380
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
Принаймні скажи:
«Так, Ібрагіме, я переборщив».

381
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Я зреагував на твою помилку.

382
00:18:18,640 --> 00:18:20,400
-І ти зреагував.
-Ні, Ханно.

383
00:18:20,480 --> 00:18:23,400
-Помиримо вас.
-Потиснемо руки й рушимо далі.

384
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
Визнаєш, що марно ти так сказав?

385
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
Визнаєш, що марно ти це зробив?

386
00:18:27,760 --> 00:18:30,200
-Ну зроби це. Тоді і я скажу.
-Він скаже.

387
00:18:30,280 --> 00:18:34,280
-Ти розумієш мою точку зору.
-Так. І ти також розумієш мою.

388
00:18:34,360 --> 00:18:35,640
Я буду щиросердішим.

389
00:18:39,920 --> 00:18:44,160
-Я не мав так реагувати.
-І я не мав реагувати на твої слова.

390
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
Як мило!

391
00:18:48,160 --> 00:18:49,680
У цей момент

392
00:18:49,760 --> 00:18:52,080
я вирішив дати шанс Ібрагіму.

393
00:18:52,160 --> 00:18:54,520
Головне, щоб Зейна повернула собі марку.

394
00:18:55,080 --> 00:18:56,160
Щаслива, Зейно?

395
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
Це все ти.

396
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
Ні, я люблю тебе. І тебе теж.

397
00:19:00,720 --> 00:19:03,080
Марха. Дякую.

398
00:19:03,800 --> 00:19:08,280
Це великий тиск, який із мене знято.

399
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
Я щаслива.

400
00:19:20,320 --> 00:19:24,520
БУДИНОК ІБРАГІМА

401
00:19:28,400 --> 00:19:30,520
Ібу, їжа готова, якщо ти голодний.

402
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
-Що у нас?
-Ти це любиш, молохія.

403
00:19:32,720 --> 00:19:34,960
І є хрустка курочка, лише для тебе.

404
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
Овва!

405
00:19:36,600 --> 00:19:41,160
Я знаю, що, коли мама готує,
аромат наповнює весь будинок.

406
00:19:41,240 --> 00:19:43,320
Лише тоді я відчуваю спокій.

407
00:19:43,400 --> 00:19:44,520
Хочеш рису?

408
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
Зовсім трохи.

409
00:19:48,080 --> 00:19:52,360
Мамо, ти знаєш, що сталося
між мною і Хамдою?

410
00:19:52,440 --> 00:19:54,320
Я хотіла поговорити про це.

411
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
Вона думає, що ти замало буваєш із нею.

412
00:19:57,040 --> 00:19:59,560
Вона самотня. Вона відчуває:

413
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
«Він замало дзвонить».

414
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
Вона хороша. Але так.
Хоче мене контролювати.

415
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
З кожним днем усе гірше.

416
00:20:06,200 --> 00:20:10,480
Коли ми з Хамдою одружилися,
ми домовилися кожні вихідні бути разом.

417
00:20:10,560 --> 00:20:14,960
Бо вона працює в Абу-Дабі,
а в мене бізнес у Дубаї.

418
00:20:15,040 --> 00:20:17,480
На жаль, Хамда змінилася після весілля.

419
00:20:17,560 --> 00:20:19,200
Що б я не робив, їй замало.

420
00:20:19,280 --> 00:20:20,320
Моя мама поруч.

421
00:20:20,400 --> 00:20:23,040
Мені потрібні її поради й життєвий досвід.

422
00:20:23,120 --> 00:20:25,680
Не кожен шлюб ідеальний.

423
00:20:25,760 --> 00:20:27,240
Будуть злети і падіння.

424
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Вона не живе тут постійно.

425
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
Але коли приїде,
зроби для неї щось особливе.

426
00:20:32,760 --> 00:20:35,800
Що б я не робив,
вона хоче більшого. Я втомився.

427
00:20:35,880 --> 00:20:39,000
Визнаю, я не ідеальний.
Роблю багато помилок.

428
00:20:39,080 --> 00:20:41,960
У чоловіка є обов'язки,
а жінці потрібна увага.

429
00:20:42,040 --> 00:20:43,440
Зрозумійте чоловіка.

430
00:20:43,520 --> 00:20:45,720
Жінка має підтримувати чоловіка.

431
00:20:45,800 --> 00:20:48,680
Якщо чесно, інколи, коли вона була тут,

432
00:20:48,760 --> 00:20:51,320
вона більше часу
була зі мною, ніж із тобою.

433
00:20:51,400 --> 00:20:55,440
Вона приїжджає з Абу-Дабі
лише на вихідні. Ти міг би. Це не жах.

434
00:20:55,520 --> 00:21:00,320
Скасувавши захід, я втрачу 10 000 доларів.
Треба розвиватися. Так треба, мамо.

435
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Гадаю, Ібрагім і Хамда

436
00:21:02,320 --> 00:21:04,680
проводять замало часу разом.

437
00:21:04,760 --> 00:21:07,480
Вона працює в Абу-Дабі.

438
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
Якщо обоє підуть на поступки,

439
00:21:09,880 --> 00:21:12,120
гадаю, це дуже допоможе їм у шлюбі.

440
00:21:12,200 --> 00:21:14,240
Чому б не запросити її кудись?

441
00:21:14,320 --> 00:21:17,760
Якщо зі мною сфотографується дівчина,
вона дивиться вовком.

442
00:21:17,840 --> 00:21:19,560
Їй дещо не подобається,

443
00:21:19,640 --> 00:21:21,960
наприклад, якщо ти близько до жінок.

444
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
-Зрозумій і мене.
-Так.

445
00:21:23,440 --> 00:21:27,960
Приходить прихильниця сфотографуватися.
Я не можу просто втекти.

446
00:21:28,040 --> 00:21:30,760
Найбільша проблема
з Хамдою — вона ревнива.

447
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
Моя дружина знає, що мій стиль життя —

448
00:21:33,640 --> 00:21:37,720
це здебільшого соцмережі,
зв'язки й знайомства з новими людьми.

449
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Я прийняв тебе, яка ти є,
але ти мене хочеш змінити?

450
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
Я візьму паспорт і поїду геть.

451
00:21:43,240 --> 00:21:45,400
Я просто втомився. Я не так не можу.

452
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Усе гаразд.

453
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
Справді. Ну годі.

454
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
Я на межі колапсу.

455
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Я роблю все, що можу,
але вона все одно не щаслива.

456
00:21:54,640 --> 00:21:57,880
Може, вам треба
звернутися до сімейного психолога.

457
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
А не краще просто піти різними шляхами?

458
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Ні.

459
00:22:04,840 --> 00:22:07,280
Я не хочу сперечатися. Уже голова болить.

460
00:22:07,360 --> 00:22:09,280
Але вона кохає тебе, а ти — її.

461
00:22:09,920 --> 00:22:11,680
І це найважливіше.

462
00:22:11,760 --> 00:22:16,520
Мама порадила нам до когось звернутися,
як-от до сімейного психотерапевта.

463
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
Чесно кажучи, я був проти.

464
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
Але я поважаю мамині поради й думку.

465
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
Сподіваюся, я спробую.

466
00:22:24,560 --> 00:22:25,760
Мій шлюб із Хамдою —

467
00:22:25,840 --> 00:22:29,080
я зроблю все й навіть більше,
щоб його врятувати.

468
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
Минулого тижня

469
00:22:34,760 --> 00:22:37,680
мене запросили на Лондонський тиждень моди

470
00:22:37,760 --> 00:22:41,400
мої дорогі друзі, «Ательє Зухра»,
представити центр колекції.

471
00:22:44,120 --> 00:22:48,640
І зараз, після повернення з Лондона,
я вирішила влаштувати вечір кіно.

472
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
Я запросила всіх дівчат у кіно, крім Сафи.

473
00:22:53,080 --> 00:22:55,200
Зейна приїхала на «Феррарі».

474
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
Звідки ця машина?

475
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Мені цікаво.

476
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
ТИ НАША ЗІРКА

477
00:23:08,520 --> 00:23:09,920
-Привіт!
-Привіт!

478
00:23:10,000 --> 00:23:11,320
Мені потрібен попкорн.

479
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Це твій попкорн?

480
00:23:14,040 --> 00:23:15,200
Ви замовили?

481
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
-Фархана Боді.
-Де Махіра й Мона?

482
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
Вони були зайняті.

483
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
-Я думала, прийдуть.
-Справді?

484
00:23:19,720 --> 00:23:21,360
Дівчата, дякую, що прийшли.

485
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
Я подумала, що нам треба розслабитися.

486
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
-Подалі від усього.
-Так.

487
00:23:25,920 --> 00:23:29,520
Я розглядала й інші варіанти,
та вирішила, що кіно — це добре.

488
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
-Так, де ми не можемо говорити!
-Так!

489
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
-Дивно, що ти мене запросила.
-Як завжди.

490
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
Так, але іноді ти запрошуєш,
сподіваючись, що я не прийду.

491
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
-Тож я тебе здивувала.
-Коли? Наприклад?

492
00:23:41,480 --> 00:23:43,360
-А ти ж про неї говорила.
-Га?

493
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
Ти погано про неї говорила.

494
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
-Що?
-Що вона казала?

495
00:23:47,720 --> 00:23:49,400
-Про машину.
-Що вона казала?

496
00:23:49,480 --> 00:23:51,000
Вона питала про машину.

497
00:23:51,080 --> 00:23:54,280
-Купила я машину чи орендувала?
-«Хто купив їй машину?»

498
00:23:54,360 --> 00:23:56,040
Кажу: у неї є чоловік.

499
00:23:57,000 --> 00:24:00,640
Дорогою в кіно ми бачили «Феррарі».

500
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
Фархана спитала мене:
«Це Зейна в тій машині?

501
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Мабуть, вона її орендувала
чи в когось позичила».

502
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Тобі було цікаво, хто купив мені машину,

503
00:24:10,400 --> 00:24:12,520
-чи це я, чи Ханна?
-Ні!

504
00:24:12,600 --> 00:24:14,120
Чи я її взагалі купила?

505
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
Я сказала,
що не бачила цього авто в Зейни.

506
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
Коли Фархана вже почне думати
про те, що дійсно важливо?

507
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
Вона не знає, що я успішна?

508
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
Загугли мене, Фархано.

509
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
-Чому не спитати?
-Навіщо тобі знати?

510
00:24:31,000 --> 00:24:34,040
Бо Сафа завжди говорить,
як усі орендують машини,

511
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
тож я хочу знати.

512
00:24:35,440 --> 00:24:37,680
Я просто хочу знати, бо Зейна й Сафа

513
00:24:37,760 --> 00:24:41,200
завжди принижували інших,

514
00:24:41,280 --> 00:24:44,800
говорили про домовленості,
про те, що інші орендують машини.

515
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
Я подумала,
що цього разу я її можу спитати її.

516
00:24:47,680 --> 00:24:49,080
Ходімо, фільм почався.

517
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
До речі, Фархано, ця сумка теж моя.

518
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
-Добре.
-Як і машина.

519
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
Чудово. Класно.

520
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
Ел-Джей, сядь зі мною.

521
00:24:58,680 --> 00:25:02,040
Краще сісти поруч із Данією,
бо я не певна щодо атмосфери.

522
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
Ми з Данією дуже хороші подруги.

523
00:25:04,320 --> 00:25:09,000
Коли я говорила з Бліссом
на презентації парфумів батька Мони…

524
00:25:09,080 --> 00:25:10,520
Ага. Що він сказав?

525
00:25:10,600 --> 00:25:13,080
-Що незадоволений побаченням.
-Справді?

526
00:25:13,160 --> 00:25:14,240
А мені не сказав.

527
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
Він сказав: «Мали бути лише я і вона,

528
00:25:17,440 --> 00:25:19,160
але прийшов Ібрагім».

529
00:25:19,760 --> 00:25:23,720
Я не знаю.
Мені здалося, що він не дуже задоволений.

530
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
-Вони не ладнали.
-Що сталося?

531
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
Вони через щось образилися один на одного.

532
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
І я зробила сюрприз Марвану —
привела Ібрагіма.

533
00:25:33,360 --> 00:25:37,000
Я вважала, що це потрібно виправити.

534
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
Але я розумію.

535
00:25:38,440 --> 00:25:41,120
Узяти третього зайвого
на побачення — жерсть.

536
00:25:41,720 --> 00:25:45,400
Блісс не сказав, що засмучений.
А ми працюємо над спілкуванням.

537
00:25:45,480 --> 00:25:49,000
Краще було би почути це від нього,
а не від когось іншого.

538
00:25:49,080 --> 00:25:50,840
Я була шокована, чесно.

539
00:25:51,840 --> 00:25:54,200
Що там у вас? Розмови наодинці?

540
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
-Ви так далеко відсіли.
-Трішки, про всяк випадок.

541
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
-Сто відсотків.
-Так.

542
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
-Ось, почалося.
-Подруго!

543
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Фільм почався!

544
00:26:20,520 --> 00:26:21,360
ПЕРУКАРНЯ

545
00:26:22,440 --> 00:26:24,600
Гарний день, щоб зустріти хлопців,

546
00:26:24,680 --> 00:26:26,000
Салема й Ібрагіма.

547
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
Підправимо бороди й зачіски в барбера.

548
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Марване.

549
00:26:34,480 --> 00:26:36,200
-Привіт, Салеме.
-Вітаю тебе.

550
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
ВІТАЄМО В СІМ'Ї

551
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
Де твій друг?

552
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
-Хто? Ібрагім?
-Ага.

553
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
Хтозна. Він завжди десь щось робить.

554
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
Я зустрічався з Данією,

555
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
ми з нею мали провести час разом,

556
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
а хто з'явився?

557
00:26:49,800 --> 00:26:51,040
-Ібрагім.
-Ібрагім.

558
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
-Ні!
-Так, присягаюся.

559
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
Кошмар!

560
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
-Він не відчепиться.
-Йой!

561
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
Дії Ібрагіма,
чесно кажучи, завжди непередбачувані.

562
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
Я попереджав тебе тисячу разів.

563
00:27:00,920 --> 00:27:03,560
Якщо ти про це мовчиш, не звинувачуй його.

564
00:27:03,640 --> 00:27:04,800
Я намагався.

565
00:27:04,880 --> 00:27:07,320
Говорити з Ібрагімом треба не раз.

566
00:27:07,400 --> 00:27:11,680
Я згоден із Салемом.
Гадаю, час, просто йому сказати.

567
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
«З'явитися на побаченні — це перебір».

568
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
Як справи?

569
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
-Добре?
-Так.

570
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
-Як справи?
-Бос.

571
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
Ходи.

572
00:27:25,480 --> 00:27:27,200
Ібрагіме, розкажи, що нового?

573
00:27:27,280 --> 00:27:30,040
У мене скоро подія,
і ви перші гості в списку.

574
00:27:30,120 --> 00:27:33,000
Запускаю продукт
для омолодження на десять років.

575
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
Дай мені такий, будь ласка.

576
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
І ти скинув десять років?

577
00:27:37,320 --> 00:27:38,880
-Так, десять років.
-Он як?

578
00:27:39,480 --> 00:27:40,680
Це пояснює його витівки.

579
00:27:43,160 --> 00:27:45,680
Я розповідав Салему
про побачення з Данією,

580
00:27:45,760 --> 00:27:48,320
і тут: «Угадай, хто прийшов!» Сюрприз!

581
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
А це Ібрагім!

582
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Марване, ти думав, я прийшов би

583
00:27:52,720 --> 00:27:54,640
без її запрошення?

584
00:27:55,960 --> 00:27:58,640
Якщо він не знає, що робить його дружина,

585
00:27:58,720 --> 00:27:59,840
це не моя провина.

586
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
Якщо ви не вмієте спілкуватися,

587
00:28:01,880 --> 00:28:03,240
не звинувачуй мене.

588
00:28:03,320 --> 00:28:05,880
Данія запросила тебе
на моє з нею побачення?

589
00:28:05,960 --> 00:28:06,800
Так.

590
00:28:08,000 --> 00:28:10,560
Ти все одно мав би відмовитися.

591
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
Треба було сказати «Ні, дякую».
Але він прийшов.

592
00:28:13,520 --> 00:28:15,840
-Салеме.
-Що б я зробив, так?

593
00:28:15,920 --> 00:28:19,680
Я б сказав їй: «У вас побачення —
будь зі своїм чоловіком».

594
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
Ти причепився до нього. Що тобі треба?

595
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
Ти її партнер на роботі

596
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
і на побачення з ними ходиш,
ти їм як колючка в горлі.

597
00:28:27,560 --> 00:28:29,600
Що ти від них хочеш? Облиш його.

598
00:28:29,680 --> 00:28:33,360
Я хочу знати, чому він щоразу
говорить від твого імені?

599
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
-Бо знає.
-Він ввічливий.

600
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
Чому ти мені не сказав?

601
00:28:36,640 --> 00:28:38,880
Як: «Іди геть, у нас побачення»?

602
00:28:38,960 --> 00:28:41,120
І їй не сказав? Ти говорив з нею?

603
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
Це моя думка.

604
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
А, ти лише мені це кажеш.

605
00:28:44,120 --> 00:28:47,440
Я хочу сказати,
що буває час усім нам бути разом,

606
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
але є і наш особистий індивідуальний час.

607
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
Гаразд. Відтепер правило —
не бути третім зайвим.

608
00:28:53,680 --> 00:28:56,560
Ти думав, третій зайвий
на побаченні — нормально?

609
00:28:56,640 --> 00:28:59,360
Я думав, я прийшов як завжди. Автоматично.

610
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
Якщо чесно, ти мусиш
дати нам трохи спокою.

611
00:29:02,640 --> 00:29:04,960
-Спокій!
-Це ж розумно, бро.

612
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
Я роблю, що хочу.
Я вирішую. Я маю таку свободу.

613
00:29:08,880 --> 00:29:11,160
Ти розповів Салему про хороші новини?

614
00:29:11,240 --> 00:29:12,360
Про що?

615
00:29:13,320 --> 00:29:14,560
Які хороші новини?

616
00:29:14,640 --> 00:29:18,400
Коли я повернувся з Кенії,
Данія розповіла мені велику таємницю.

617
00:29:18,960 --> 00:29:22,080
І тут Ібрагім щойно
підняв цю тему перед Салемом.

618
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Маю надію, це не про те, що я думаю.

619
00:29:24,360 --> 00:29:26,120
-Діджей Блісс.
-Скажи.

620
00:29:26,200 --> 00:29:30,880
Я знаю більше подробиць, ніж ти.

621
00:29:30,960 --> 00:29:32,920
-Про що?
-І я дізнався першим.

622
00:29:33,000 --> 00:29:34,840
-Про що?
-Якщо знаєш, про що я.

623
00:29:34,920 --> 00:29:36,160
Я не знаю.

624
00:29:36,240 --> 00:29:38,800
-Пам'ятаєш, ти був у Кенії?
-Так.

625
00:29:38,880 --> 00:29:41,320
То хто знає про все ще до тебе?

626
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
Власне, ні. Я реально перший знав.

627
00:29:44,440 --> 00:29:47,400
Коли я був у Кенії, Данія дізналася, що

628
00:29:48,480 --> 00:29:50,120
в нас буде ще одна дитина.

629
00:29:50,200 --> 00:29:51,600
І це найкраща новина.

630
00:29:51,680 --> 00:29:54,480
Ми ще нікому не казали.
Ну, я нікому не казав.

631
00:29:54,560 --> 00:29:56,720
Але зараз я дуже сподіваюся,

632
00:29:56,800 --> 00:30:01,000
що натяки Ібрагіма
на цю таємницю чи щось, що він знає,

633
00:30:01,080 --> 00:30:04,280
це не про те, бо він не повинен знати.

634
00:30:07,760 --> 00:30:11,720
Якось я розмовляв з Данією,
і вона поскаржилася на постійну нудоту.

635
00:30:11,800 --> 00:30:15,360
Коли я це почув, я сказав їй:
«Подруго, ти вагітна».

636
00:30:15,440 --> 00:30:19,920
До того, як дізнався її чоловік,
бо він подорожував.

637
00:30:20,000 --> 00:30:21,200
Гаразд, підказка.

638
00:30:21,720 --> 00:30:22,920
Я дам підказку…

639
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
-Ібрагіме! Ти за мене говоритимеш?
-Ні.

640
00:30:25,560 --> 00:30:28,200
-Ти адвокат?
-Просили не бути третім зайвим.

641
00:30:28,280 --> 00:30:29,920
Ну не знаю, чи це те саме.

642
00:30:30,000 --> 00:30:34,160
Він ходить на чужі побачення,
стрибає на столи, забагато патякає.

643
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
Сьогоднішній урок:

644
00:30:35,880 --> 00:30:41,680
для всього є свій слушний час
і своє слушне місце.

645
00:30:41,760 --> 00:30:45,360
Зараз Ібрагім говорить так,
наче він знає про цю таємницю.

646
00:30:45,440 --> 00:30:48,640
І якщо він знає
і дійсно говорить саме про це,

647
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
то ясно, хто йому сказав.

648
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
Це вже занадто.

649
00:30:52,120 --> 00:30:54,960
Скажу Данії. Хай розбирається.
Це її ліпший друг.

650
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
«ЖОЗЕТТ»
МІЖНАРОДНИЙ ФІНАНСОВИЙ ЦЕНТР ДУБАЯ

651
00:31:12,040 --> 00:31:15,560
Сьогодні у нас подвійне побачення.
Ханна і Зейна, Фахад і я.

652
00:31:15,640 --> 00:31:18,600
Ми завжди раді поговорити
й провести час разом.

653
00:31:20,200 --> 00:31:22,640
Привіт. Я скучила за вами.

654
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
І ми за вами скучили.

655
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
Це найкраща компанія друзів.

656
00:31:25,880 --> 00:31:28,920
Ніякого его. Ніяких поганих намірів.

657
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
Аззі й Сіддікі радше схожі на сім'ю.

658
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
Фахаде, бачив, як на тебе
дивилися дівчата, коли ми прийшли?

659
00:31:37,680 --> 00:31:40,120
-Які дівчата?
-Я нічого не бачив.

660
00:31:40,200 --> 00:31:44,000
-А не ти привів йому дівчину?
-То ж задля його здоров'я.

661
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
-До речі, про неї…
-Про кого?

662
00:31:47,280 --> 00:31:49,640
-Тренерку, Йовану.
-А, тренерка. Так.

663
00:31:50,240 --> 00:31:51,720
-А що?
-Ми тепер подруги.

664
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
-Справді?
-Так.

665
00:31:54,360 --> 00:31:57,000
Вона приходила до нас і тренувала мене.

666
00:31:57,080 --> 00:32:00,160
І, чесно кажучи, вона дуже мила дівчина.

667
00:32:00,240 --> 00:32:01,760
Шок, що вона це зробила.

668
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
Я гадала: чому вона
питає її номер? Тепер ясно.

669
00:32:05,280 --> 00:32:08,640
Вона розуміє, чому я мушу все це робити,

670
00:32:08,720 --> 00:32:12,040
і чому жінки не повинні
бути поруч із моїм чоловіком.

671
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
Розуміє і погоджується.

672
00:32:13,920 --> 00:32:16,840
Вона й сама так учинить
у наступних стосунках.

673
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
-Коли приходила тренерка…
-Так.

674
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
…вона вдягла біляву перуку.

675
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
-Я мусила знати, як йому блондинки.
-Чому?

676
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Він мусить бути у формі.

677
00:32:30,880 --> 00:32:33,760
Він буквально на межі інсульту.

678
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
-Це не межа інсульту.
-Так сказав лікар.

679
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
У нього холестерин.

680
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
І він на 45 кіло важчий, ніж мав би бути.

681
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
Та ви ж розумієте.

682
00:32:42,800 --> 00:32:45,880
Знаєте, які лікарі це роблять. Кажуть вам,

683
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
що якщо продовжити такий спосіб життя,

684
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
то станеться інсульт. Ось і все.

685
00:32:51,080 --> 00:32:52,480
Гаразд, то який план?

686
00:32:52,560 --> 00:32:54,360
Він зробить операцію.

687
00:32:57,200 --> 00:32:58,560
Чому операцію?

688
00:32:58,640 --> 00:33:01,400
-Почну зі здорового способу життя.
-Операцію.

689
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
Чому ти все доводиш
до крайності? Я не розумію.

690
00:33:04,680 --> 00:33:07,560
Думаю, це не означає,
що Сафа шукає легкий вихід.

691
00:33:07,640 --> 00:33:13,960
Просто вона любить і дбає про мене так,
що хоче бачити здоровішим якнайшвидше.

692
00:33:15,520 --> 00:33:17,720
-Що це?
-Дякую.

693
00:33:24,720 --> 00:33:26,320
З трюфелями гарна страва.

694
00:33:27,040 --> 00:33:28,760
Дуже смачно. Скуштуєш?

695
00:33:28,840 --> 00:33:30,000
Фахаде!

696
00:33:30,080 --> 00:33:32,840
Фахад 72 години тому сів на дієту.

697
00:33:32,920 --> 00:33:37,040
Навіщо ж їсти пасту?
Ти ж знаєш, що тобі це шкодить.

698
00:33:37,120 --> 00:33:39,000
Тобі можна обманну порцію.

699
00:33:39,080 --> 00:33:41,640
-Це вона і є. Ось.
-На третій день?

700
00:33:41,720 --> 00:33:43,440
Вона вже дозволяє тобі обман?

701
00:33:43,520 --> 00:33:44,840
-Це щодо їжі.
-Їжі.

702
00:33:46,640 --> 00:33:49,200
Тому я і кажу: операція — найкращий вибір,

703
00:33:49,280 --> 00:33:50,880
-бо в нього немає…
-Агов!

704
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
Не кажи дурниць.

705
00:33:52,600 --> 00:33:55,360
Але якщо чесно,
паста в нього на вигляд смачна.

706
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Вона справді смачна.

707
00:33:58,160 --> 00:34:00,920
Він розуміє арабську!

708
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
Він мусить зрозуміти,
що я відвезу його в хірургію.

709
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Я хвилююся за нього
й не хочу, щоб із ним щось сталося.

710
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
Я почуваюся безпорадною

711
00:34:09,720 --> 00:34:12,800
і думаю, що принаймні
операція може йому допомогти.

712
00:34:14,440 --> 00:34:15,760
Як на мене, логічно.

713
00:34:16,600 --> 00:34:19,960
Люба, я б дуже хотіла
щоб ти прийшла на той кіновечір.

714
00:34:20,040 --> 00:34:21,200
Що був за фільм?

715
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
Замість фільму — Фархана, люба.

716
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
Вона побачила, що я на «Феррарі».

717
00:34:26,080 --> 00:34:28,800
Тому, я так розумію, сказала Джовані:

718
00:34:30,360 --> 00:34:33,920
«Що? Зейна у "Феррарі"»?
Що Зейна робить у "Феррарі"?»

719
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Перепрошую?

720
00:34:35,080 --> 00:34:39,280
І далі: «Цікаво, чи це її машина,
чи вона її орендувала».

721
00:34:39,360 --> 00:34:40,280
Очманіти!

722
00:34:40,360 --> 00:34:44,120
Потім Джована поставила її на місце.
Я не могла стримати сміху.

723
00:34:44,200 --> 00:34:47,080
Чому вона не розуміє,
що якщо багато працювати,

724
00:34:47,160 --> 00:34:49,120
то можна досягти чогось у житті?

725
00:34:49,200 --> 00:34:50,120
Бо дріб'язкова.

726
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
Це грубо. Вона ж за це гарувала.

727
00:34:52,280 --> 00:34:53,320
Це досягнення.

728
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Чому не привітати, як нормальна людина?

729
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
Вона б'ється зі мною весь останній рік.

730
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
Вона вже з глузду їде із тим:

731
00:35:01,400 --> 00:35:03,840
«Сафа сказала, що моя сумочка позичена».

732
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
Знаєш, що я до весілля
не купувала жодної сумки «Біркін»?

733
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Вона мусить зрозуміти,

734
00:35:09,560 --> 00:35:12,640
що життя — це не лише всі ці дурні речі.

735
00:35:13,400 --> 00:35:15,800
Гаразд, що нам робити? Як провчити її?

736
00:35:16,400 --> 00:35:18,240
Треба якось її розлютити.

737
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
-Ми йдемо на вечірку Ібрагіма.
-Так.

738
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Так? І вона теж. Подумаймо.

739
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
Фарха-Марха: мозковий штурм.

740
00:35:26,480 --> 00:35:28,520
-Придумаймо щось.
-Я знаю.

741
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
Я поставлю крапку
в історії про «Біркін» у чохлі.

742
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
Для себе я маю бездоганну ідею.

743
00:35:35,760 --> 00:35:37,560
А ти виправ біду з машиною.

744
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
Так і зробимо.

745
00:35:48,400 --> 00:35:49,760
БУДИНОК МАРВАНА Й ДАНІЇ

746
00:35:54,560 --> 00:35:55,440
Привіт.

747
00:35:56,080 --> 00:35:58,040
-Привіт. Як справи?
-Як ти?

748
00:35:58,640 --> 00:36:02,120
-Я приніс тобі улюблений напій.
-Ти найкращий. Дякую.

749
00:36:02,200 --> 00:36:04,920
Після того, що сталося
в перукарні з Ібрагімом,

750
00:36:05,000 --> 00:36:06,400
оскільки він патякає,

751
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
я вирішив поговорити
з Данією і сказати дітям.

752
00:36:09,600 --> 00:36:11,760
Бо Ібрагім може й дітям розповісти

753
00:36:11,840 --> 00:36:13,360
раніше, ніж я їм скажу.

754
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
Розповімо сьогодні дітям.

755
00:36:15,560 --> 00:36:18,440
Фархана нещодавно запросила нас у кіно.

756
00:36:18,520 --> 00:36:20,000
І перед початком фільму

757
00:36:20,080 --> 00:36:22,560
Ел-Джей сказала мені, що на вечірці Мони

758
00:36:22,640 --> 00:36:24,560
ти сказав їй, що засмучений,

759
00:36:24,640 --> 00:36:26,760
бо Ібрагім прийшов на побачення.

760
00:36:26,840 --> 00:36:31,200
Не те щоб я засмутився,
але мені це здалося дуже дивним.

761
00:36:31,280 --> 00:36:35,760
Я не зрозумів. Я думав:
«У нас побачення. Чому він тут?»

762
00:36:35,840 --> 00:36:38,520
А він сказав, що це ти його запросила.

763
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
Я дійсно запросила Ібрагіма,

764
00:36:40,920 --> 00:36:44,360
бо надто давно ти, я
і Ібрагім мали змогу поговорити,

765
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
усунути розбіжності
й переконатися, що ми на одній хвилі.

766
00:36:47,840 --> 00:36:50,760
Я і подумала:
треба навести мости з Ібрагімом,

767
00:36:50,840 --> 00:36:52,600
щоб ви з Ібрагімом ладнали

768
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
і все було добре.

769
00:36:54,280 --> 00:36:58,600
Позавчора я запросив Ібрагіма
й Салема до Beats and Cuts.

770
00:36:58,680 --> 00:37:03,280
І там він перед Салемом
почав натякати, що ти вагітна.

771
00:37:03,880 --> 00:37:05,840
І каже: «Скажи йому про новини».

772
00:37:05,920 --> 00:37:07,880
А ще каже: «Я перший дізнався».

773
00:37:07,960 --> 00:37:12,000
Показує перед Салемом, що моя дружина
сказала йому раніше, ніж мені?

774
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
Це надто грубо й некоректно.

775
00:37:16,120 --> 00:37:18,160
Він думає, що все на світі — жарт.

776
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
Мене дуже засмутили дії Ібрагіма.

777
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
У цій частині світу

778
00:37:22,240 --> 00:37:25,040
не оголошують
про вагітність на ранніх термінах,

779
00:37:25,120 --> 00:37:27,360
до кінця першого триместру.

780
00:37:27,440 --> 00:37:30,040
Тож я б не хотіла піднімати цю тему.

781
00:37:30,120 --> 00:37:33,520
Це не твої новини, Ібрагіме.
Сказати можемо я і Блісс.

782
00:37:33,600 --> 00:37:35,280
Знаєш, коли ти був у Кенії,

783
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
мені було зле.
Мене нудило, я погано почувалася.

784
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
Ібрагім це помітив і сказав:

785
00:37:40,640 --> 00:37:42,360
-«Може, ти вагітна».
-Ага.

786
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
Я ніколи не казала йому, що це так.

787
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
Він так думав, а я ще сама не знала.

788
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
Я попросила його не чіпати цю тему.

789
00:37:49,640 --> 00:37:52,840
Щоб це не обговорювали,
доки я не поговорю з Марваном.

790
00:37:52,920 --> 00:37:53,880
Так.

791
00:37:53,960 --> 00:37:59,720
Я трохи розчарований, якщо чесно.
Він знав про це раніше за мене.

792
00:37:59,800 --> 00:38:02,560
Якщо я не покладу цьому край,
він розкаже всім,

793
00:38:03,120 --> 00:38:04,360
усі дізнаються.

794
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
Що нам робити?

795
00:38:06,360 --> 00:38:09,040
Поговори з ним.
Ти не можеш просто відступити.

796
00:38:09,120 --> 00:38:10,560
Скажи йому, щоб мовчав.

797
00:38:10,640 --> 00:38:13,000
Бо якщо не скажеш, він усім розповість.

798
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
Якщо розповість — край нашій дружбі.

799
00:38:15,680 --> 00:38:19,000
Я поговорю з Ібрагімом на його вечірці,

800
00:38:19,080 --> 00:38:23,280
і якщо Ібрагім
усе ж розповість решті групи,

801
00:38:23,360 --> 00:38:25,320
що я вагітна, після цієї розмови,

802
00:38:25,400 --> 00:38:29,400
це дуже погано вплине на нашу дружбу.

803
00:38:30,680 --> 00:38:32,280
-Готова сказати дітям?
-Так.

804
00:38:32,360 --> 00:38:34,400
Заїде! Міро!

805
00:38:34,920 --> 00:38:36,800
Це мить, на яку я чекав,

806
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
відколи дізнався, що Данія вагітна.

807
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Мама й тато хочуть дещо вам сказати.

808
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
-Ви готові?
-Так.

809
00:38:43,480 --> 00:38:45,000
-Збережете таємницю?
-Так.

810
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
Гаразд, тож усі разом
пообіцяймо на мізинчиках.

811
00:38:47,960 --> 00:38:51,040
-Нікому не кажіть, гаразд?
-Гаразд.

812
00:38:51,120 --> 00:38:53,200
-Це секрет. Нікому не кажіть.
-Так?

813
00:38:53,280 --> 00:38:54,720
Знаєте, що таке секрет?

814
00:38:54,800 --> 00:38:58,320
Так, це означає,
що нікому не можна казати.

815
00:38:58,400 --> 00:39:01,320
Скажете мамі,
що таке секрет, щоб вона знала?

816
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
-Щоб нікому не казала?
-Скажіть це дядькові Ібу.

817
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
Дякую.

818
00:39:06,800 --> 00:39:11,480
Діти п'яти й трьох років
розуміють концепцію збереження таємниці.

819
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
Даніє, прошу, повчися в них.

820
00:39:13,400 --> 00:39:17,760
А коли говоритимеш зі своїм другом,
Ібрагімом, передай це і йому.

821
00:39:17,840 --> 00:39:20,640
У мене тут дещо є,
і я хочу вам це показати.

822
00:39:21,240 --> 00:39:22,480
-Ви готові?
-Так.

823
00:39:26,480 --> 00:39:27,320
Що це?

824
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
Ви знаєте?

825
00:39:30,400 --> 00:39:31,680
Мамин животик.

826
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
-Мамин животик?
-Животик?

827
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
-Знаєте, що в мами в животі?
-Дитина.

828
00:39:35,800 --> 00:39:37,960
-Дитина. Уявляєш?
-Так!

829
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
А ми вже знаємо.

830
00:39:41,120 --> 00:39:42,800
Боже…

831
00:39:42,880 --> 00:39:46,400
-Мама вам сказала?
-Так, і показала мені це фото.

832
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
Боже мій!

833
00:39:49,160 --> 00:39:51,280
-Заїде!
-Мама не зберегла секрет?

834
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
Ні!

835
00:39:52,720 --> 00:39:54,600
Ти показувала мені це фото.

836
00:39:54,680 --> 00:39:56,520
-Гаразд, просто я…
-Дякую. Я…

837
00:39:56,600 --> 00:39:58,240
Ти всім сказала?

838
00:39:58,840 --> 00:40:00,720
Ти сказала їм раніше за мене?

839
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
Марване, бо мені було погано.

840
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
Вони хотіли знати,
що не так, і довелося їм сказати.

841
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
Я не проти, але скажи й мені.

842
00:40:09,160 --> 00:40:12,360
Я намагаюся влаштувати дітям сюрприз,

843
00:40:12,440 --> 00:40:15,120
а ти мені не сказала, що вже сказала їм?

844
00:40:18,040 --> 00:40:19,800
Це все мама.

845
00:40:19,880 --> 00:40:21,240
Усе гаразд. Я не злюся.

846
00:40:21,320 --> 00:40:24,960
Я щасливий, що в нас буде дитина,
і що мама вам сказала.

847
00:40:25,040 --> 00:40:26,680
Але я хочу, щоб ви зраділи.

848
00:40:26,760 --> 00:40:29,040
На рахунок три — залізайте на диван,

849
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
стрибайте й кажіть: «У нас буде дитина!»

850
00:40:36,360 --> 00:40:38,600
-У нас буде дитина!
-У нас буде дитина!

851
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
У нас буде дитина!

852
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
-У нас буде дитина!
-Моє сонечко!

853
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
У нас буде дитина!

854
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
У нас буде дитина!

855
00:40:57,360 --> 00:41:00,360
ПАЛАЦ ХАБТУР

856
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
Сьогодні я дуже щасливий,

857
00:41:08,920 --> 00:41:12,360
бо в мене запуск мого нового продукту.

858
00:41:12,440 --> 00:41:13,960
Це «Омолодження».

859
00:41:14,040 --> 00:41:16,960
Це проєкт, над яким я працюю вже рік.

860
00:41:17,040 --> 00:41:19,320
Продукт, що омолоджує на десять років.

861
00:41:23,600 --> 00:41:25,840
Привіт. Вітаю із чудовою презентацією.

862
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
-Як ти?
-Як справи? Чудово виглядаєш.

863
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
-Привіт!
-Привіт!

864
00:41:34,920 --> 00:41:38,720
Ми прийшли підтримати новий
бізнес Ібрагіма, ми щасливі за нього.

865
00:41:38,800 --> 00:41:41,040
-Як справи? Вітаю.
-Дякую.

866
00:41:42,040 --> 00:41:43,240
Що тут відбувається?

867
00:41:43,320 --> 00:41:44,920
Ідея цього заходу —

868
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
омолодитися до стану більш юних років

869
00:41:49,080 --> 00:41:50,880
без інвазивного лікування.

870
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Ми таке любимо.

871
00:41:52,040 --> 00:41:55,520
Спершу антивіковий продукт,
який ми запускаємо сьогодні.

872
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
-Пігулки чи апарат…
-Пігулки.

873
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
…що пересувається?

874
00:41:58,720 --> 00:42:00,720
-Ібрагіме, можна поговорити?
-Так.

875
00:42:01,400 --> 00:42:04,720
Блісс сказав, що Ібрагім
натякав на мою вагітність,

876
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
тож треба нагадати Ібрагіму,

877
00:42:06,920 --> 00:42:09,400
щоб не натякав і не говорив —

878
00:42:09,480 --> 00:42:11,720
нічого не робив із темою вагітності.

879
00:42:12,440 --> 00:42:13,640
-Що таке?
-Гаразд.

880
00:42:14,280 --> 00:42:18,720
Пам'ятаєш, я тобі дещо сказала
й попросила не казати перед усіма?

881
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
Марван мені сказав
що ти натякав на це Салему.

882
00:42:23,560 --> 00:42:25,120
-Я засмутилася, бо…
-Даніє.

883
00:42:25,200 --> 00:42:27,400
-Треба перемотати назад.
-Не треба…

884
00:42:27,480 --> 00:42:29,440
Тихіше, бо я не хочу, щоб чули.

885
00:42:29,520 --> 00:42:33,320
Назад. Це він на мене наїхав:
«Чому ти зіпсував нам побачення?»

886
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Ти не сказала, що це побачення.

887
00:42:36,280 --> 00:42:38,200
-Гаразд.
-Просто сказала прийти.

888
00:42:38,280 --> 00:42:39,560
-Він почав.
-Гаразд.

889
00:42:39,640 --> 00:42:41,320
Напав на мене перед Салемом.

890
00:42:41,400 --> 00:42:43,880
Я і сказав: «Я знаю те, чого ти не знаєш».

891
00:42:43,960 --> 00:42:46,640
Не щоб розлютити його, а щоб сказати:

892
00:42:47,240 --> 00:42:50,680
«Поки ти в Кенії, я піклуюся
про мою подругу, твою дружину.

893
00:42:50,760 --> 00:42:53,720
Навіщо робити вигляд,
ніби я якийсь незнайомець?»

894
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
Логічно?

895
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
Блісс не знає,
що в Ібрагіма на все є відповідь.

896
00:42:58,240 --> 00:42:59,600
У мене гострий язик.

897
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
У першу чергу я брат Данії,
а потім він її чоловік.

898
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Ібрагіме, прямо зараз

899
00:43:04,400 --> 00:43:07,960
про це знаємо лише ти, Блісс і я.

900
00:43:08,040 --> 00:43:10,040
Я не хочу, щоб хтось у групі знав.

901
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
-Тому не натякай і не…
-Не буду.

902
00:43:12,120 --> 00:43:16,000
Бо якщо я захочу, я оголошу.
Я не хочу, щоб хтось це казав.

903
00:43:16,080 --> 00:43:18,320
-Я не хочу нікому казати.
-Я не сказав.

904
00:43:18,880 --> 00:43:19,720
Я стараюся.

905
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
-Це серйозно, прошу.
-Не скажу. Обіцяю.

906
00:43:21,960 --> 00:43:23,680
Якщо хтось спитає, не кажи.

907
00:43:23,760 --> 00:43:25,480
-Обіцяю. Мізинчиком.
-Обіцяєш?

908
00:43:26,040 --> 00:43:27,120
Замикай.

909
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
-Ходімо. У тебе вечірка.
-Так.

910
00:43:30,080 --> 00:43:31,440
Ібрагім — людина слова.

911
00:43:31,520 --> 00:43:34,640
Він нікому не скаже,
бо знає, як це для мене важливо.

912
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
Я не раз повторила,
що розповім, коли буду готова.

913
00:43:37,800 --> 00:43:39,520
Заходимо чи ні?

914
00:43:39,600 --> 00:43:42,800
Ми зачекаємо на всіх,
а потім підемо туди разом.

915
00:43:48,720 --> 00:43:50,160
Сьогодні захід Ібрагіма.

916
00:43:51,240 --> 00:43:55,040
Мене тішить, що між Ханною
і Ібрагімом усе вирішилося.

917
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
Швидше би побачити всіх.

918
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
-Привіт!
-Привіт, як справи?

919
00:44:02,640 --> 00:44:05,920
І водночас я маю
невеличкий сюрприз для Фархани.

920
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
Привіт!

921
00:44:06,920 --> 00:44:09,480
Її слова про «Феррарі»
мені не сподобалися.

922
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
Я не забула, як тоді почувалася.

923
00:44:12,600 --> 00:44:15,960
Якщо вона жартує,
то я теж з нею пожартую.

924
00:44:22,120 --> 00:44:25,880
Мені остогидла ця драма
з Фарханою і чохлом для сумки «Біркін».

925
00:44:25,960 --> 00:44:28,560
Що за трагедія? Будь свідомою.

926
00:44:28,640 --> 00:44:31,240
Тож я прийду із сумкою «Біркін» у чохлі

927
00:44:31,320 --> 00:44:33,160
й зроблю це свідомо.

928
00:44:33,240 --> 00:44:35,880
-Мої вітання!
-Дякую.

929
00:44:36,760 --> 00:44:38,480
Що? Сафо! Що це?

930
00:44:38,560 --> 00:44:39,600
Агов!

931
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
Класна сумка.

932
00:44:42,320 --> 00:44:44,000
Я хотіла розсміятися.

933
00:44:44,080 --> 00:44:45,360
Оце так заява!

934
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
-Подобається?
-Клас!

935
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
Я власниця нового тренду.

936
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
От невдаха!

937
00:44:51,160 --> 00:44:56,760
По-перше, вона глузувала з мене.
А тепер вона хоче зробити це трендом.

938
00:44:56,840 --> 00:44:58,320
Я не розумію цю дівчину.

939
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
Вона на все ладна заради уваги.

940
00:45:00,960 --> 00:45:03,040
Хто вона така, щоб задавати тренди?

941
00:45:03,680 --> 00:45:06,480
-Подобається?
-Не знаю, що це означає.

942
00:45:06,560 --> 00:45:08,640
Це має бути новий стиль.

943
00:45:08,720 --> 00:45:11,800
Час покласти цьому край,
тому я з нею прийшла.

944
00:45:11,880 --> 00:45:12,800
Гаразд.

945
00:45:12,880 --> 00:45:15,920
Здавалося, що вона висміює Фархану.
Я так це бачила.

946
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
-Шкода, що ти не сказала.
-Я забула!

947
00:45:19,080 --> 00:45:21,800
Це не перший модний тренд, який ти задаєш.

948
00:45:21,880 --> 00:45:23,840
Свідомо це можна зробити трендом.

949
00:45:23,920 --> 00:45:25,200
І я так зроблю.

950
00:45:25,280 --> 00:45:28,360
Коли я побачила, що Фархана
не відреагувала на сумку,

951
00:45:28,440 --> 00:45:32,360
Я подумала: «Гаразд, ми все одно вже тут.
Я теж зроблю їй сюрприз».

952
00:45:32,440 --> 00:45:34,240
Зробимо їй подвійний сюрприз.

953
00:45:35,120 --> 00:45:38,120
Отже, Фархана днями була збентежена.

954
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
Я була на «Феррарі»,
а вона питала, чи я власниця.

955
00:45:42,120 --> 00:45:44,560
І вона багато про це думала.

956
00:45:44,640 --> 00:45:46,880
-І мені подзвонила й спитала.
-Справді?

957
00:45:46,960 --> 00:45:49,440
Так. Бо я не знала
й хотіла пересвідчитися.

958
00:45:49,520 --> 00:45:51,960
Спокійно, Зейно. Ти не одна із «Феррарі».

959
00:45:52,040 --> 00:45:53,560
Будь ласка. Розслабся.

960
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
-Я маю для тебе сюрприз.
-Гаразд.

961
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Я хочу, щоб і в тебе була «Феррарі»

962
00:45:58,040 --> 00:46:03,040
такого ж кольору, як у мене.
Сподіваюся, це тебе надихне…

963
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
-Очманіти. Справді?
-…колись придбати власну «Феррарі».

964
00:46:06,760 --> 00:46:09,680
Це мило, дуже!
Але ні, дякую. Мені це не треба.

965
00:46:11,720 --> 00:46:13,720
Те, що вона стільки зробила,

966
00:46:13,800 --> 00:46:16,080
заздалегідь підготувала реквізит,

967
00:46:16,160 --> 00:46:18,320
багато говорить про цю жінку.

968
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
Вона не бізнесвумен.
Це домогосподарка, що нудьгує.

969
00:46:21,880 --> 00:46:24,480
-Фархано, люди…
-Ти говориш про домовленості.

970
00:46:24,560 --> 00:46:25,400
Я хочу знати.

971
00:46:25,480 --> 00:46:29,040
-Люди можуть купити речі, якщо працюють.
-Ага. От я і питала.

972
00:46:29,120 --> 00:46:31,520
Торік ти дзвонила
в ювелірну крамницю «Версаче»,

973
00:46:31,600 --> 00:46:33,840
-перевірити, чи я клієнтка…
-Неправда.

974
00:46:33,920 --> 00:46:35,480
…чи позичаю коштовності.

975
00:46:35,560 --> 00:46:37,080
Вона перебільшує.

976
00:46:37,160 --> 00:46:39,200
Вона хоче виставити все так,

977
00:46:39,280 --> 00:46:42,000
ніби я скрізь говорю про неї.

978
00:46:42,080 --> 00:46:44,800
Але я цього не роблю. Я кажу їй це прямо.

979
00:46:44,880 --> 00:46:47,960
-Я ж не думала про погане.
-Чому ти це припускаєш?

980
00:46:48,040 --> 00:46:50,640
Бо я тебе не бачила тебе в тій машині.

981
00:46:50,720 --> 00:46:52,880
Коли ти робиш такі коментарі,

982
00:46:52,960 --> 00:46:54,640
-я відчуваю…
-Ні.

983
00:46:54,720 --> 00:46:57,640
…що ти не визнаєш,
що я заробляю на це працею…

984
00:46:57,720 --> 00:46:59,040
Я знаю, як ти працюєш.

985
00:46:59,120 --> 00:47:02,320
Але це ти завжди коментуєш
і говориш про інших.

986
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
-Люба…
-Я скажу тобі в очі.

987
00:47:04,080 --> 00:47:07,760
Якщо я щось беру напрокат,
я визнаю: «Я це позичила».

988
00:47:07,840 --> 00:47:10,160
Усі були проти неї, мені її шкода.

989
00:47:10,240 --> 00:47:13,760
-І тоді я…
-Гаразд, люди, не треба.

990
00:47:13,840 --> 00:47:15,560
Ходімо всередину, поговоримо.

991
00:47:16,080 --> 00:47:17,840
Усі зараз атакують Фархану.

992
00:47:17,920 --> 00:47:21,440
Я взяв Фархану за руку і вивів її звідти,

993
00:47:21,520 --> 00:47:22,920
щоб розрядити проблему.

994
00:47:23,000 --> 00:47:25,040
Фархано, я зареєструвала її на твоє ім'я.

995
00:47:26,080 --> 00:47:29,440
Це був жарт.
Я очікувала, що Фархана посміється,

996
00:47:29,520 --> 00:47:30,840
але ні.

997
00:47:30,920 --> 00:47:32,720
Гадаю, це був урок.

998
00:47:32,800 --> 00:47:35,680
-Це негарно. Це неприємно.
-Ні, люба. Зачекай.

999
00:47:35,760 --> 00:47:37,400
З тобою все гаразд, Даніє?

1000
00:47:37,480 --> 00:47:39,360
Якщо чесно, Данія переборщила.

1001
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Як на мене, це був жарт.

1002
00:47:41,520 --> 00:47:44,960
Спершу вона глузує з мого чохла,
тепер удає із себе хорошу.

1003
00:47:45,040 --> 00:47:47,920
Це показує, що вона
найбільша невдаха у світі.

1004
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
Вони обидві хочуть пліткувати?

1005
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
Хіба не начхати?

1006
00:47:52,040 --> 00:47:53,240
Я засмучена.

1007
00:47:53,320 --> 00:47:54,960
Гадаю, вони вчинили підло.

1008
00:47:55,040 --> 00:47:56,640
А чому вона розпитує людей,

1009
00:47:56,720 --> 00:48:00,160
орендоване в мене авто
чи власне, і хто за це заплатив?

1010
00:48:00,240 --> 00:48:01,960
Вона мусить це припинити.

1011
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
Я не підтримую жодну. Фархана неправа.

1012
00:48:04,720 --> 00:48:08,240
Ти-бо дзвониш людям
і питаєш про чужі речі,

1013
00:48:08,320 --> 00:48:10,760
а коли вони відповідають — не хочеш чути?

1014
00:48:10,840 --> 00:48:11,720
Так не можна.

1015
00:48:11,800 --> 00:48:14,680
Коли я куплю «Феррарі»
це буде найкраща модель,

1016
00:48:14,760 --> 00:48:17,080
-а не вживаний мотлох.
-Фархано, досить.

1017
00:48:17,160 --> 00:48:19,040
Сафа й Зейна

1018
00:48:19,120 --> 00:48:21,960
постійно хочуть мене принизити.

1019
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
Цього не буде. Я цього не дозволю.

1020
00:48:25,280 --> 00:48:30,360
Я не знаю, чому вас шокують Сафа й Зейна?
Бо насправді шокує Ібрагім.

1021
00:48:31,560 --> 00:48:34,320
-Не знаю, на чиєму він боці.
-Він дволикий.

1022
00:48:34,400 --> 00:48:36,960
-Він споглядає.
-Він тут і там, це негарно.

1023
00:48:37,040 --> 00:48:39,720
Якщо я візуалізую, може, вона зрозуміє.

1024
00:48:40,440 --> 00:48:42,040
У мене професійний захід.

1025
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Я вирішив розрядити ситуацію.

1026
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
Тримайтеся подалі.
Зейно й Сафо, не підходьте!

1027
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
Фархано, якщо ти
так поводитимешся, можеш іти.

1028
00:48:50,160 --> 00:48:51,560
Не говори так із нею.

1029
00:48:51,640 --> 00:48:53,960
-Я кажу, що хочу.
-Сваритимешся зі мною?

1030
00:48:55,120 --> 00:48:56,880
На неї напали четверо людей.

1031
00:48:56,960 --> 00:48:59,800
-То скажи щось, Ібрагіме.
-Вона на мене кричить!

1032
00:48:59,880 --> 00:49:01,480
Хоч іноді захищай друзів.

1033
00:49:01,560 --> 00:49:03,040
Ти дволикий. Це фігово.

1034
00:49:03,120 --> 00:49:06,240
Це ти говориш перед усіма лайно,

1035
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
це ти постійно всім дзвониш.

1036
00:49:08,280 --> 00:49:10,480
Вона сама в цьому винна. Крапка.

1037
00:49:10,560 --> 00:49:12,440
-Вона тобі подруга?
-Звісно.

1038
00:49:12,520 --> 00:49:13,840
Усі нападають на неї,

1039
00:49:13,920 --> 00:49:16,480
-чому ти просто сидиш?
-Бо це не моя сварка!

1040
00:49:16,560 --> 00:49:18,960
-Вона твоя подруга.
-Це не моя сварка!

1041
00:49:19,040 --> 00:49:20,520
Я завжди захищав Фархану.

1042
00:49:20,600 --> 00:49:23,240
Але коли Фархана зчиняє битви

1043
00:49:23,320 --> 00:49:25,280
і чекає, що я першим вступлюся?

1044
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
Ні, люба моя.

1045
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Ти сидів і дивився.

1046
00:49:27,840 --> 00:49:29,560
А мав заступитися за неї.

1047
00:49:29,640 --> 00:49:30,680
Так лише гірше.

1048
00:49:30,760 --> 00:49:33,560
Блісс хоче вдавати героя.

1049
00:49:33,640 --> 00:49:36,160
Він хоче показати, що він щиріший.

1050
00:49:37,000 --> 00:49:37,920
Та на здоров'я.

1051
00:49:38,000 --> 00:49:41,960
Я взяв її за руку і вивів.
Лише я зробив щось добре для неї.

1052
00:49:42,040 --> 00:49:44,360
Ібрагім мусить краще обирати сторони

1053
00:49:44,440 --> 00:49:47,280
й більше показувати свою відданість.

1054
00:49:47,360 --> 00:49:50,640
-Десять проти однієї. Це неправильно!
-Це просто смішно!

1055
00:49:50,720 --> 00:49:53,440
-Ніхто її не захищав.
-Я захищав її перед вами!

1056
00:49:54,040 --> 00:49:57,920
Бліссе, припини
виставляти мене поганою людиною,

1057
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
бо це не так.

1058
00:50:00,320 --> 00:50:02,720
Якщо так триватиме, ти мене втратиш.

1059
00:50:55,240 --> 00:50:59,160
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

