1
00:00:08,360 --> 00:00:11,000
LA NIÑA
TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ DUBAI

2
00:00:11,080 --> 00:00:12,640
Tôi đã làm mọi thứ vì cô.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
- Là sao?
- Tôi sẽ… Bất cứ…

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
- Jwana cô như chị em của tôi vậy!
- Tôi sẽ… Đúng!

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
Nên tôi mới coi cô như em gái tôi,
vậy mà cô làm thế!

6
00:00:23,120 --> 00:00:25,120
- LJ, xin lỗi đi. LJ, nhé.
- Không!

7
00:00:25,200 --> 00:00:28,880
Sao các cô không hiểu nhỉ?
Cô ấy cũng làm tôi buồn nhiều mà!

8
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
- Biết. Cả hai đều buồn.
- Không!

9
00:00:30,720 --> 00:00:33,760
Tôi đã nói rất nhiều rồi
mà không ai chịu hiểu tôi.

10
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
Vậy không ổn. Tôi cũng có cảm xúc mà.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
- Tôi đã làm gì sai sao?
- Không.

12
00:00:38,240 --> 00:00:42,360
- Cô ta cư xử cứ như thế là lỗi của tôi á.
- Không.

13
00:00:42,440 --> 00:00:45,120
- Giờ cô ta muốn "xin lỗi" tôi.
- Không.

14
00:00:45,200 --> 00:00:47,640
- Như thể nó ổn.
- Lấy nước cho cô ấy nhé?

15
00:00:47,720 --> 00:00:50,760
Ổn sao được mà ổn!

16
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
Con nhỏ đó!

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Sao lại làm tổn thương người…

18
00:00:56,440 --> 00:00:57,920
đã từng là tất cả với bạn

19
00:00:59,440 --> 00:01:00,560
vì chút chuyện nhỏ chứ?

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,280
Farhana, sao cô không giận cô ấy vậy?

21
00:01:03,360 --> 00:01:05,320
- Sao nay lại nhắc vụ này?
- Mọi người!

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,800
Giờ là vấn đề của ta à?

23
00:01:06,880 --> 00:01:10,120
Cô không nên nói chuyện với LJ
nếu là bạn tốt của Jwana.

24
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Cô giả tạo quá, Farhana!

25
00:01:11,720 --> 00:01:14,680
- Cô đừng xía vào chuyện này!
- Cô giả tạo thật đó!

26
00:01:14,760 --> 00:01:17,160
- Đừng có xía vào!
- Tránh xa tôi ra!

27
00:01:17,240 --> 00:01:19,760
- Đừng cố xen vào. Biến đi!
- Ra ngoài!

28
00:01:20,880 --> 00:01:24,480
Hai ả chị em kế xấu xa của Lọ Lem
đang vui vẻ.

29
00:01:24,560 --> 00:01:26,840
Họ thích vụ này, và họ đã tạo ra nó.

30
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Tôi bảo cô ta cũng phải xin lỗi.

31
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
- Không phải lúc…
- Im đi. Không phải việc của cô.

32
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
- Đừng có chỉ vào mặt tôi!
- Đừng cố trở thành…

33
00:01:37,160 --> 00:01:38,400
Farhana sợ mất Jwana…

34
00:01:38,480 --> 00:01:39,680
SAFA SIDDIQUI
NỘI TRỢ

35
00:01:39,760 --> 00:01:42,840
…vì rõ ràng có rất nhiều lợi ích

36
00:01:42,920 --> 00:01:44,440
khi làm bạn với Jwana.

37
00:01:44,520 --> 00:01:48,600
Để duy trì lối sống mà cô ấy tô vẽ,
Farhana cần bạn bè kiểu này.

38
00:01:49,120 --> 00:01:53,000
Tôi không biết tại sao
tất cả mấy cô gái này tự nhiên chen vào…

39
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
Bốn năm trước họ còn chẳng ở đó.

40
00:01:55,400 --> 00:01:57,640
Họ còn chẳng biết toàn bộ câu chuyện.

41
00:01:57,720 --> 00:02:00,080
Tất nhiên là nhiều cô gái đã chọn phe.

42
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
Tôi chả bao giờ ép buộc tình bạn.

43
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
Làm bạn với tôi,
chuyện đó phải từ hai phía.

44
00:02:04,880 --> 00:02:06,800
Bạn không muốn, cửa mở sẵn đấy.

45
00:02:07,720 --> 00:02:08,560
Mời bạn đi.

46
00:02:08,640 --> 00:02:10,000
Phải chấm dứt vụ này.

47
00:02:10,080 --> 00:02:11,760
DIỄN VIÊN VÀ BIÊN TẬP VIÊN THỜI SỰ

48
00:02:11,840 --> 00:02:14,160
- Cô thấy sao?
- Cô ta cũng phải nhận lỗi với tôi.

49
00:02:14,240 --> 00:02:15,680
Hai cái đó khác nhau.

50
00:02:15,760 --> 00:02:16,800
Mà cô biết cô làm gì.

51
00:02:16,880 --> 00:02:20,720
Ban đầu cô đúng, nhưng giờ
cô là người có lỗi vì việc cô đã làm.

52
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Nói thật, sâu bên trong,

53
00:02:22,400 --> 00:02:25,720
tôi thực sự cảm thấy
những gì cô ta đã làm với tôi

54
00:02:25,800 --> 00:02:28,040
đâu phải chuyện có thể dễ dàng bỏ qua.

55
00:02:29,200 --> 00:02:33,000
Khi nghe từ phía Jwana,
tôi hiểu là Jwana đã làm LJ tổn thương…

56
00:02:33,080 --> 00:02:34,320
DANYA MOHAMMED
VLOGGER

57
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
…mà trả đũa người đã làm tổn thương mình
thì cũng không ổn.

58
00:02:38,840 --> 00:02:40,440
Tôi nói thật với cô nhé,

59
00:02:40,520 --> 00:02:42,040
tôi nghĩ cô quá đáng rồi.

60
00:02:42,120 --> 00:02:44,120
Cô nên chân thành xin lỗi cô ấy,

61
00:02:44,200 --> 00:02:46,120
rồi hãy nói về cảm xúc của mình.

62
00:02:46,200 --> 00:02:48,560
Và lần nữa,
đâu cần thân lại ngay ngày mai. Hoặc có.

63
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
- Hoặc không.
- Hoặc cô nhận ra vẫn có thể cứu vãn.

64
00:02:51,080 --> 00:02:52,440
Đâu phải để lại là bạn.

65
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
- Nhưng cô ấy sẽ không nhận lỗi…
- Chịu.

66
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
…cho đến khi cô nhận lỗi.

67
00:02:57,320 --> 00:02:59,400
- Chịu.
- Nó sẽ làm cô thấy khá hơn.

68
00:03:00,760 --> 00:03:04,200
Tôi thực sự không muốn
làm tổn thương người khác như thế.

69
00:03:04,280 --> 00:03:05,520
Tôi đâu phải loại đó.

70
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
Tôi sẽ xin lỗi vì điều đó,

71
00:03:07,280 --> 00:03:10,680
chỉ để đóng chương này lại rồi kết thúc.

72
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
- Tôi muốn về.
- Tí nữa thôi.

73
00:03:13,720 --> 00:03:17,480
Khoảnh khắc đó rất khó khăn với tôi
vì phải thấy người như Jwana

74
00:03:17,560 --> 00:03:19,520
vụn vỡ ra như thế này.

75
00:03:19,600 --> 00:03:20,880
Jwana đi rồi kìa.

76
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
Ngày mai tôi bay về LA.

77
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
Và tôi thực sự mong đợi bữa trưa của tôi
sẽ hoàn toàn khác.

78
00:03:31,800 --> 00:03:36,680
DUBAI XA HOA

79
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
DINH CƯ CỦA FAHAD VÀ SAFA

80
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
Và giờ là hông.

81
00:03:46,920 --> 00:03:48,120
Quay ngược lại nào.

82
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
Từ chân này sang chân kia. Đúng rồi.

83
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
Sau khi phát hiện chồng tôi
đi tập gym với các chàng trai,

84
00:03:56,000 --> 00:03:58,920
tôi đã lấy
số huấn luyện viên cá nhân đó từ Zeina.

85
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
Nay tôi sẽ tập
với huấn luyện viên của Fahad.

86
00:04:01,800 --> 00:04:04,360
Tôi cần biết chính xác
chuyện xảy ra hôm đó.

87
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
Hít vào. Giữ lại một chút. Thở ra.

88
00:04:07,240 --> 00:04:10,400
Và để xem
anh ấy có mê mấy cô ả tóc vàng không,

89
00:04:10,480 --> 00:04:12,040
tôi sẽ thử anh ấy.

90
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Thử xem phản ứng của anh ấy.

91
00:04:15,560 --> 00:04:16,960
Lần trước cô làm vậy…

92
00:04:17,040 --> 00:04:18,720
- Ừ.
- …chồng tôi liệt luôn.

93
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
Ồ, anh ấy kể cô à? Anh ấy không vui.

94
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
Ừ, và tôi cũng vậy.

95
00:04:22,560 --> 00:04:24,200
Tôi sẽ điều tra mọi thứ.

96
00:04:24,280 --> 00:04:26,960
Tôi cần biết mọi chi tiết. Bắt đầu thôi.

97
00:04:29,080 --> 00:04:31,800
- Anh ấy có kể về tôi ở buổi tập không?
- Không.

98
00:04:31,880 --> 00:04:35,000
- Nói mê tóc vàng không?
- Không. Chả nói gì về tóc.

99
00:04:35,080 --> 00:04:37,160
Anh ấy nhìn cô bao nhiêu giây?

100
00:04:37,240 --> 00:04:38,720
Để tôi ngồi xuống nghe câu đó.

101
00:04:38,800 --> 00:04:41,320
Tôi nghĩ anh ấy bất ngờ và không vui
khi thấy tôi.

102
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
Anh ấy không nhắc đến tôi và bọn trẻ?

103
00:04:44,480 --> 00:04:46,680
Không, bọn tôi không nói chuyện riêng tư.

104
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
Vậy là, Fahad,
anh không nói với cô ấy anh đã kết hôn,

105
00:04:51,600 --> 00:04:53,520
không cho cô ấy xem ảnh bọn trẻ.

106
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
Cái gì thế này?

107
00:04:55,280 --> 00:04:57,040
- Còn nhẫn cưới?
- Có đeo chứ.

108
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
- Có à? Được rồi.
- Ừ. Đừng lo.

109
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Được rồi.

110
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
Tôi nghĩ cô là vợ,
cô có thể giúp anh ấy một tí.

111
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
Vì anh ấy thực sự cần
thay đổi thói quen một chút.

112
00:05:05,440 --> 00:05:07,040
Ta đang cố giúp anh ấy khoẻ lên,

113
00:05:07,120 --> 00:05:10,440
và việc tôi kết nối với huấn luyện viên
rất quan trọng

114
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
để tôi có thể thấy yên tâm.

115
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
Với tôi, khi không rõ
về cô gái đó, tôi hơi…

116
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
Nhưng nếu tôi biết cô và cô dễ thương
thì ổn thôi.

117
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
Rất hiểu và ủng hộ cô.

118
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
- Cô cưới chưa?
- Không may là chưa.

119
00:05:21,720 --> 00:05:23,200
Bọn tôi vừa chia tay

120
00:05:23,280 --> 00:05:25,480
vì tôi phát hiện anh ta lừa dối, nên…

121
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
Nhìn bọn đàn ông kìa! Phiền phức! Lố bịch!

122
00:05:28,120 --> 00:05:31,760
Nên tôi hiểu nỗi lo của cô,
mà tiếc là tôi đã trải qua chuyện tồi tệ.

123
00:05:31,840 --> 00:05:35,360
Nói thật, tôi ghét loại đàn ông
làm khổ người phụ nữ của họ.

124
00:05:35,440 --> 00:05:37,320
Tôi mê cô huấn luyện viên này.

125
00:05:37,400 --> 00:05:40,120
Cô ấy hoàn toàn hiểu
tại sao tôi lại làm vậy,

126
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
đúng kiểu phụ nữ tôi mê.

127
00:05:41,800 --> 00:05:43,640
- Tôi thích tóc cô quá.
- Vậy à?

128
00:05:43,720 --> 00:05:45,320
- Cảm ơn.
- Làm tôi muốn nhuộm vàng.

129
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
- Mà… Ừ, cô cũng tóc vàng.
- Tôi thích để tóc vàng.

130
00:05:48,480 --> 00:05:50,080
Không rõ chồng tôi có thích không.

131
00:05:52,240 --> 00:05:54,000
- Xem ai đến kìa!
- Chào.

132
00:05:55,320 --> 00:05:56,160
Chào.

133
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
Anh khỏe không?

134
00:05:58,920 --> 00:06:00,480
FAHAD SIDDIQUI
DOANH NHÂN

135
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
- Khoẻ.
- Tham gia không?

136
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
Ai đây?

137
00:06:03,720 --> 00:06:04,960
Cô gái Barbie.

138
00:06:06,880 --> 00:06:08,040
Safa ấy hả?

139
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
Cái quái gì vậy trời?

140
00:06:10,760 --> 00:06:12,640
Không rõ dạo này cô ấy làm sao.

141
00:06:13,160 --> 00:06:15,280
- Gặp bạn mới của em chưa?
- Ừ, rồi.

142
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
Ở phòng tập nữa. Phong cách gì đó?
Tóc tai sao thế?

143
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
- Mê chứ? Nhìn này.
- Không, không hề.

144
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
- Giống nè.
- Phải đi cao gót tập à?

145
00:06:23,120 --> 00:06:25,160
Em đẻ con vẫn mang cao gót. Anh nghĩ sao?

146
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Em muốn tập kiểu đó thì tuỳ em thôi.

147
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
À, cưng à.
Cảm ơn buổi tập của cô nhiều nhé.

148
00:06:31,400 --> 00:06:33,720
Ừ, cô ấy là bạn mới của em.
Sẽ gặp thường xuyên.

149
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
- Tuyệt.
- Cảm ơn. Hân hạnh gặp cô.

150
00:06:35,880 --> 00:06:37,000
- Cô tuyệt lắm.
- Cảm ơn.

151
00:06:37,080 --> 00:06:38,840
- Mong gặp lại ở chỗ tập.
- Mong vậy.

152
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Cố thuyết phục nhé.

153
00:06:40,160 --> 00:06:41,760
- Chào. Tạm biệt.
- Gặp sau.

154
00:06:41,840 --> 00:06:43,880
- Bỏ tóc giả ra được chưa?
- Không.

155
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Trông dị quá.

156
00:06:45,160 --> 00:06:47,280
Cô ấy kể hết rồi. Anh tám chuyện.

157
00:06:47,360 --> 00:06:48,880
Và không thấy nhắc có vợ.

158
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
Cuộc gặp đó chỉ có một lần
và chưa đầy hai phút.

159
00:06:52,040 --> 00:06:53,240
Em bình tĩnh lại đi.

160
00:06:53,320 --> 00:06:55,800
Làm vậy lố quá. Bỏ bộ tóc giả ngu ngốc ra.

161
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
- Nhé!
- Em làm vậy là vì anh đấy!

162
00:06:58,440 --> 00:07:01,800
Làm vì anh à? Để làm gì?
Đây là do em bất an thôi, Safa.

163
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
Tôi yêu Safa vì những gì cô ấy có.

164
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
Nên khi cô ấy nghĩ

165
00:07:05,720 --> 00:07:08,440
phải làm gì đó với tóc tai

166
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
thì người chồng như tôi mới thích…

167
00:07:10,720 --> 00:07:12,880
Vậy dị quá. Cô ấy hiểu tôi mà. Chịu.

168
00:07:12,960 --> 00:07:14,040
Không nên làm thế.

169
00:07:18,520 --> 00:07:19,600
Làm vậy không hay.

170
00:07:19,680 --> 00:07:21,320
Em lại đặt anh vào thế khó.

171
00:07:21,400 --> 00:07:25,840
Fahad, em phải biết cô ấy để còn tin anh
khi anh ở cạnh người em không biết.

172
00:07:25,920 --> 00:07:28,360
- Cô ấy không rõ lai lịch.
- Tuỳ em thôi.

173
00:07:28,440 --> 00:07:32,080
- Giờ thì rõ rồi.
- Rồi, vậy tốt cho em, mà anh không thích.

174
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
Tôi không mê tập gym.

175
00:07:34,320 --> 00:07:36,880
Tôi không đi tập gym nữa đâu, chắc luôn.

176
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
Vậy giờ sức khoẻ anh tính sao?

177
00:07:38,960 --> 00:07:42,840
Anh có đang thay đổi không, không à?
Thức ăn, lượng nạp vào, và…

178
00:07:42,920 --> 00:07:45,280
Anh cần cố thêm vì tình trạng đang tệ.

179
00:07:45,360 --> 00:07:48,120
Cholesterol, huyết áp cao.
Anh thực sự bất ổn.

180
00:07:48,200 --> 00:07:49,760
Ta cần xử lý chuyện đó.

181
00:07:49,840 --> 00:07:54,600
Tôi rất lo cho sức khỏe của Fahad.
Giờ nó thực sự là ưu tiên số một của tôi.

182
00:07:54,680 --> 00:07:56,360
Để giúp anh ấy khoẻ mạnh.

183
00:07:57,200 --> 00:08:00,240
- Anh không sợ à?
- Sao sợ? Muốn anh sống trong sợ hãi à?

184
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
Thì anh viết di chúc.

185
00:08:01,720 --> 00:08:03,840
Anh làm vậy vì chả muốn phải lo lắng

186
00:08:03,920 --> 00:08:06,680
nếu anh có làm sao,
trộm vía, gia đình vẫn ổn.

187
00:08:06,760 --> 00:08:08,120
Sao anh lại nghĩ vậy?

188
00:08:08,680 --> 00:08:11,080
Sao em có thể sống thiếu anh được.

189
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
Em cần anh ở bên cạnh mẹ con em.

190
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
- Ừ, cưng. Anh đang không ở cạnh hay gì?
- Anh cứ đùa.

191
00:08:17,880 --> 00:08:19,960
Đây là cuộc sống của anh. Của ta.

192
00:08:20,480 --> 00:08:22,360
Safa, bình tĩnh nào.

193
00:08:22,880 --> 00:08:24,960
Vì ta mà.
Mẹ con em sẽ ra sao nếu thiếu anh?

194
00:08:25,040 --> 00:08:26,800
Fahad là bạn thân của tôi.

195
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Fahad là thế giới của tôi.

196
00:08:29,240 --> 00:08:31,440
Và khi yêu Fahad,

197
00:08:31,520 --> 00:08:34,200
tôi đã thấy được
mình sẽ ở bên anh ấy mãi mãi.

198
00:08:36,360 --> 00:08:37,200
Tôi không…

199
00:08:39,560 --> 00:08:41,680
- Safa…
- Em mặc kệ mấy thứ đó.

200
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Em lo cho anh.

201
00:08:42,840 --> 00:08:45,160
- Chúa ơi. Bình tĩnh.
- Em lo cho con.

202
00:08:45,240 --> 00:08:47,960
Không, Fahad. Đừng bảo em
bình tĩnh. Dừng đi!

203
00:08:48,040 --> 00:08:49,640
Thế khóc sẽ giúp được em à?

204
00:08:50,280 --> 00:08:54,280
Fahad, em muốn anh dừng ngay việc đùa giỡn
và bẻ lái cuộc trò chuyện!

205
00:08:54,360 --> 00:08:56,080
Anh đâu có giỡn.

206
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
- Không!
- Bình tĩnh!

207
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
- Anh chọc tức em!
- Rồi!

208
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
Anh bảo sẽ ở bên em suốt đời mà.

209
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
Cơ mà nếu la hét khiến em thấy tốt hơn
thì cứ la đi.

210
00:09:04,320 --> 00:09:06,400
Sao anh thờ ơ với chuyện này vậy?

211
00:09:06,480 --> 00:09:08,600
Anh đang thay đổi mà. Bình tĩnh đi.

212
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
Không. Thay đổi rõ rệt thì em mới yên tâm.

213
00:09:11,360 --> 00:09:13,320
Hôm qua em thấy anh ăn bánh mì á.

214
00:09:13,400 --> 00:09:15,240
Anh không có ăn. Đừng nói nhảm.

215
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
- Không ăn Shawarma? Với bánh mì?
- Hôm qua á? Không.

216
00:09:19,920 --> 00:09:20,760
Fahad…

217
00:09:22,680 --> 00:09:23,840
Bánh mì không gluten mà.

218
00:09:23,920 --> 00:09:26,680
Đừng xạo nữa và nghiêm túc đi!
Đừng cười nữa!

219
00:09:29,240 --> 00:09:32,200
Tôi chỉ muốn anh ấy hiểu

220
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
việc cải thiện sức khoẻ
quan trọng thế nào.

221
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
Nên tôi rất muốn anh ấy nghiêm túc làm.

222
00:09:37,760 --> 00:09:41,480
- Nào. Đi, vào trong nào. Đi.
- Anh thờ ơ quá đó.

223
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
- Thật sự thờ ơ.
- Không có mà.

224
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
- Anh thờ ơ.
- Đừng nói vậy nữa.

225
00:09:53,320 --> 00:09:55,440
KHÁCH SẠN SO - UPTOWN DUBAI

226
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
Nay bọn tôi tổ chức buổi ra mắt thử
của thương hiệu Dapper Daddy.

227
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Dòng nước hoa của bố tôi.

228
00:10:05,720 --> 00:10:07,760
- Bố thấy chỗ này thế nào?
- Đẹp á.

229
00:10:07,840 --> 00:10:10,560
- Tuyệt.
- Nay bố là người nổi tiếng, siêu sao.

230
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
Tôi lập thương hiệu này

231
00:10:12,880 --> 00:10:15,680
để thực sự tìm cách báo đáp bố,

232
00:10:15,760 --> 00:10:18,000
và để bố có công ty đầu tiên của mình.

233
00:10:18,520 --> 00:10:21,720
Tôi đã mời cả nhóm đến ăn mừng cùng tôi

234
00:10:21,800 --> 00:10:23,960
để ủng hộ ngày trọng đại của bố tôi.

235
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
Mừng hãng nước hoa ạ. Xin chúc mừng.

236
00:10:51,720 --> 00:10:53,400
- Chào nhé, chào!
- Khoẻ chứ?

237
00:10:53,480 --> 00:10:55,160
- Khoẻ chứ?
- Khoẻ. Sao rồi?

238
00:10:55,240 --> 00:10:57,480
- Cảm ơn đã đến dự…
- Hân hạnh. Chào.

239
00:10:57,560 --> 00:10:59,160
- …tối đặc biệt của bố.
- Ổn chứ ạ.

240
00:10:59,240 --> 00:11:00,120
Rất hân hạnh.

241
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
Đây là lần đầu tôi gặp lại LJ

242
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
kể từ sau vụ cãi vã giữa LJ và Jwana.

243
00:11:06,800 --> 00:11:11,760
Và tôi cảm thấy
tình hình có hơi căng một chút.

244
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
Khi đến buổi ra mắt Dapper Daddy,

245
00:11:19,440 --> 00:11:21,560
tôi thấy mọi người đều rất xét nét.

246
00:11:21,640 --> 00:11:26,120
Sau những gì xảy ra tại bữa trưa của Roz,

247
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
giờ tôi nhìn họ với con mắt khác.

248
00:11:28,760 --> 00:11:30,160
Và tôi mừng vì nó đã xảy ra.

249
00:11:33,240 --> 00:11:36,000
- Chào mọi người. Ổn chứ? Sao rồi?
- Chào.

250
00:11:36,080 --> 00:11:38,360
- Danya đâu?
- Cô ấy không đến.

251
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
- Không!
- Không? Vì sao?

252
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
- Anh chọc cô ấy à?
- Không, không phải tôi.

253
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Hôm nay Danya thấy không khoẻ,

254
00:11:43,960 --> 00:11:47,920
thế là tôi bảo:
"Đừng lo. Để anh đi đại diện cho".

255
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
Và đó là những gì
mà một mối quan hệ cần có.

256
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
- Chào mọi người.
- Ổn chứ?

257
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
- Vô cùng chào đón cháu.
- Ông bố đỉnh nhất. Bác sao rồi?

258
00:12:05,560 --> 00:12:07,360
Xin Chúa phù hộ cháu. Cảm ơn.

259
00:12:10,840 --> 00:12:12,040
Xin chào.

260
00:12:12,120 --> 00:12:16,240
Vụ của tôi và Ebraheem vẫn chưa xong.
Tôi vẫn đang tránh nói với Hanna

261
00:12:16,320 --> 00:12:19,760
về điều kiện
để Ebraheem trả lại thương hiệu cho tôi

262
00:12:19,840 --> 00:12:21,560
là Hanna phải xin lỗi.

263
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
Giờ Ebraheem đến rồi,

264
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
tôi sẽ chờ xem chuyện gì xảy ra.

265
00:12:26,040 --> 00:12:28,720
- Khoẻ chứ?
- Sao rồi anh bạn? Ổn không?

266
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
- Chào.
- Chào.

267
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
Chào rồi, báo thủ?

268
00:12:35,800 --> 00:12:37,520
Tôi chào tất cả trừ Hanna.

269
00:12:37,600 --> 00:12:42,120
Vì nếu tôi chào, có nghĩa là bọn tôi ổn.
Ổn sao được khi anh ta chưa xin lỗi.

270
00:12:43,520 --> 00:12:45,200
Chừng nào Ebraheem chưa trả

271
00:12:45,280 --> 00:12:48,200
Tôi Là Công Ty cho Zeina,
bọn tôi vẫn sẽ lơ nhau.

272
00:12:49,120 --> 00:12:50,360
Ta thiếu Farhana nhỉ?

273
00:12:50,440 --> 00:12:52,240
Ừ, cô ấy đi du lịch, nhỉ?

274
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
- Cô ấy đi London.
- À, rồi.

275
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
- Hassan đâu?
- Đi công tác. Ừ.

276
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
Lúc tôi đi Kenya,
Danya có kể LJ nghe về lá thư.

277
00:13:03,920 --> 00:13:06,760
Nên tôi nghĩ
chắc LJ có thể cho tôi biết thêm

278
00:13:06,840 --> 00:13:08,800
về cảm xúc thật của cô ấy về nó.

279
00:13:10,680 --> 00:13:12,400
- Ổn không?
- Ừ, ổn mà.

280
00:13:12,480 --> 00:13:14,520
- Anh ổn chứ?
- Ổn không hả? Ừ, ổn.

281
00:13:14,600 --> 00:13:18,320
Cô nghĩ Danya kể Bliss nghe
chuyện xảy ra giữa LJ và Jwana chưa?

282
00:13:18,400 --> 00:13:19,440
Tôi chịu.

283
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Vì thấy anh ta vẫn bình thường.

284
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
Thế anh ta phải làm gì?

285
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
- Tôi rất cần lời khuyên từ cô.
- Ừ, nói đi.

286
00:13:26,200 --> 00:13:29,280
Danya nói với tôi
cô ấy kể cô nghe về lá thư của tôi.

287
00:13:29,360 --> 00:13:30,800
Cô ấy nói gì về lá thư?

288
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
Cô ấy có buồn không? Có ổn không?

289
00:13:33,600 --> 00:13:38,040
Thật ra cô ấy
thực sự cảm thấy hiểu anh hơn.

290
00:13:38,120 --> 00:13:40,000
Nhưng cô ấy kể với tôi, lúc đó,

291
00:13:40,080 --> 00:13:43,320
anh đang nghĩ đến việc từ bỏ mối quan hệ.

292
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
Để tôi nói anh nghe cái này
từ góc nhìn cá nhân nhé.

293
00:13:46,520 --> 00:13:48,800
Không có mối quan hệ nào là hoàn hảo.

294
00:13:48,880 --> 00:13:49,840
Không bao giờ.

295
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
- Luôn sẽ có cãi cọ.
- Đúng vậy.

296
00:13:52,200 --> 00:13:55,720
Kiểu, đừng để những thứ nhỏ nhặt này
làm hai người xa nhau.

297
00:13:55,800 --> 00:13:58,640
Chỉ cần, kiểu,
đi hẹn hò với cô ấy lần nữa…

298
00:13:58,720 --> 00:14:01,920
Có. Tôi thử rồi,
và cô ấy xuất hiện cùng Ebraheem.

299
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
- Ồ, vậy à?
- Phải.

300
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
Tôi thấy nếu Ebraheem muốn đi cùng

301
00:14:05,480 --> 00:14:09,040
thì phải đi cùng vợ,
còn Danya thì cùng chồng cô ấy chứ.

302
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
Tôi không tin vụ người thừa.

303
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
Nhưng đôi khi
nó thực sự có thể phá hỏng mối quan hệ.

304
00:14:14,200 --> 00:14:17,760
Hoặc là đưa vợ bạn đến,
hoặc là để họ có thời gian riêng tư.

305
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
Anh có thể bảo Danya:
"Nè, giờ anh muốn chỉ hai ta".

306
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
Ừ, chắc phải vậy. Cảm ơn đã trò chuyện.

307
00:14:22,920 --> 00:14:25,560
- Cảm ơn. Cô tốt thật, LJ.
- Rất sẵn lòng. Anh cũng vậy.

308
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
- Thật sự cảm ơn.
- Cảm ơn Bliss.

309
00:14:27,400 --> 00:14:32,720
LJ thực sự đã cho tôi lời khuyên quý giá.
Cô ấy cũng đã từng kết hôn trước đó.

310
00:14:32,800 --> 00:14:37,200
Nên chắc chắn cô ấy sẽ hiểu được
điều gì cần thiết để duy trì hôn nhân.

311
00:14:37,280 --> 00:14:39,440
Rồi, quay trở lại hang cọp nào.

312
00:14:40,560 --> 00:14:41,480
Đi thôi.

313
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
Rồi, mọi người. Sẵn sàng ăn bánh chưa?
Cắt bánh nào.

314
00:14:48,360 --> 00:14:49,560
Tuyệt vời!

315
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
Ngoài việc là bố con,

316
00:14:51,680 --> 00:14:54,200
bạn có thể thấy
họ là cộng sự trong mọi chuyện.

317
00:14:54,280 --> 00:14:56,720
Và ông ấy luôn có mặt động viên
và ủng hộ cô ấy.

318
00:14:59,680 --> 00:15:01,440
Xin được chúc mừng lần nữa.

319
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
Mong có thêm nhiều mùi nữa!

320
00:15:03,920 --> 00:15:07,680
Giải thưởng cô con gái xịn nhất
nên trao cho Mona Kattan.

321
00:15:07,760 --> 00:15:11,000
Cô ấy đúng là cô con gái số một thế giới.

322
00:15:11,080 --> 00:15:12,040
Cục cưng của bố.

323
00:15:17,960 --> 00:15:19,080
Cảm ơn đã đến dự.

324
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
- Tôi nói với Ebraheem rồi.
- Ừ.

325
00:15:24,160 --> 00:15:26,640
Và tôi sẽ để anh ấy nói chuyện với Hanna.

326
00:15:27,840 --> 00:15:30,960
Tôi nghĩ, chà, tối nay có bác ở đây.

327
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
Có nghĩa là Hanna và Ebraheem
chắc chắn sẽ cư xử đúng mực.

328
00:15:34,640 --> 00:15:37,520
Tôi nghĩ đây sẽ là lúc
để cố gắng hòa giải họ.

329
00:15:37,600 --> 00:15:40,840
- Nếu có gì chắc kỳ lắm.
- Không. Không có đâu. Nào.

330
00:15:41,800 --> 00:15:42,720
Cưng à.

331
00:15:42,800 --> 00:15:44,120
- Đủ rồi.
- Phải.

332
00:15:44,200 --> 00:15:45,360
Tôi sẽ xử vụ này.

333
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
Tôi thực sự mong cô thành công đó.

334
00:15:53,400 --> 00:15:54,840
Hanna, đến đây chút đi.

335
00:15:54,920 --> 00:15:56,880
- Tôi nói cái này. Đến đây.
- Gì?

336
00:16:01,600 --> 00:16:03,880
Tôi như ngồi trên đống lửa á.

337
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Được rồi, mọi người.

338
00:16:07,560 --> 00:16:08,400
Hanna.

339
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Được rồi.

340
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
Tôi ngồi nhìn họ ở đằng xa.

341
00:16:15,040 --> 00:16:17,880
Tôi thật sự muốn
chuyện này được giải quyết.

342
00:16:18,560 --> 00:16:21,640
Tôi ngồi hơi xa
nên không nghe được họ đang nói gì.

343
00:16:21,720 --> 00:16:24,640
Tôi quý cả hai.
Tôi thấy cả hai đều là người tốt.

344
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
Tôi thực sự nghĩ
ta đều muốn điều tốt nhất cho nhau.

345
00:16:27,400 --> 00:16:30,080
Nhưng chuyện vừa rồi không đúng.
Nó quá tệ.

346
00:16:30,160 --> 00:16:31,800
Tim tôi đập thình thịch,

347
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
vì không muốn mọi thứ căng lên.

348
00:16:33,800 --> 00:16:36,680
Tôi không phải người hòa giải bình thường.

349
00:16:36,760 --> 00:16:38,640
Tôi thường là người gây rối.

350
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
Nên việc tôi đang chủ động làm điều đó,

351
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
tôi mong họ trân trọng và tôn trọng.

352
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
Tôi không muốn thấy cảnh này nữa.

353
00:16:45,960 --> 00:16:47,200
Tôi biết anh buồn,

354
00:16:47,280 --> 00:16:49,080
và tôi biết anh bị kích động.

355
00:16:49,720 --> 00:16:54,200
Tôi không có ý xấu. Vậy nên, khi Hanna
khiến tôi có vẻ như tôi có ý đồ xấu,

356
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
tôi rất buồn.

357
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
Dù gì thì tôi vẫn sẽ giữ bình tĩnh.

358
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Tôi kính trọng bố của Mona
không kém gì bố của tôi cả.

359
00:17:02,600 --> 00:17:05,080
Nhìn thấy Zeina
trải qua những đêm mất ngủ,

360
00:17:05,160 --> 00:17:07,920
lo lắng rồi liên hệ luật sư
khiến tôi rất buồn.

361
00:17:08,000 --> 00:17:09,200
Và rồi tôi thắc mắc:

362
00:17:09,280 --> 00:17:12,840
"Tại sao Ebraheem
không để lại giấy tờ ở văn phòng nhỉ?

363
00:17:12,920 --> 00:17:14,680
Anh ta muốn nắm kèo trên ư?"

364
00:17:14,760 --> 00:17:18,400
Mà anh phải hiểu, Ebraheem không phải
kẻ thù ở đây. Thề là tôi trong sạch.

365
00:17:18,480 --> 00:17:21,440
Nhưng anh làm như tôi tệ
và tôi đang cố hại cô ấy.

366
00:17:21,520 --> 00:17:22,720
Anh ấy vẫn chưa hiểu anh.

367
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
Nhưng việc phải đi quá xa

368
00:17:24,920 --> 00:17:27,320
và bị xoắn vào một thứ hoàn toàn khác

369
00:17:27,400 --> 00:17:29,560
làm tôi phải phòng thủ: "Ê, gì vậy?"

370
00:17:29,640 --> 00:17:32,160
Mà dù anh nói
hay không nói chuyện với tôi,

371
00:17:32,240 --> 00:17:33,560
tôi vẫn sẽ đưa cô ấy.

372
00:17:34,640 --> 00:17:38,840
Tôi đã nhìn Ebraheem
và tôi nhìn biểu cảm của anh ta.

373
00:17:38,920 --> 00:17:42,240
Rõ là anh ta bình tĩnh hơn.
Tôi cảm thấy có chút hối hận.

374
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
Nên tôi đã cố gắng giữ mọi thứ bình tĩnh.

375
00:17:45,080 --> 00:17:48,520
Nói thật, khi nhìn anh,
tôi thực sự thấy anh là người tốt.

376
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
Ta có thể bỏ qua chuyện này không?

377
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
Và, kiểu, bắt đầu lại ấy?

378
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Tôi ổn miễn anh ta xin lỗi về việc đã làm.

379
00:17:55,640 --> 00:17:56,480
Ebraheem!

380
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
- Này…
- Tôi sẽ không xin lỗi. Xin lỗi.

381
00:17:59,080 --> 00:18:03,440
Thật luôn? Ta đang bận tâm về việc
ai xin lỗi ai và xin lỗi như thế nào ư?

382
00:18:04,080 --> 00:18:06,160
Tôi tự nhủ: "Zeina, đến lúc rồi".

383
00:18:06,800 --> 00:18:09,160
- Tôi xin lỗi nhé. Xin lỗi đã xen vào.
- Không, từ.

384
00:18:09,240 --> 00:18:11,800
Đó là lời xin lỗi duy nhất được nói ở đây.

385
00:18:11,880 --> 00:18:13,920
- Tôi thấy bọn anh đang ổn mà.
- Ừ.

386
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
Ít ra nên:
"Ừ, Ebraheem, có thể tôi đã làm quá".

387
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Anh sai, tôi phản ứng lại.

388
00:18:18,640 --> 00:18:20,400
- Anh cũng phản ứng lại.
- Không. Từ.

389
00:18:20,480 --> 00:18:23,400
- Hai anh làm hoà đi.
- Bắt tay và xí xoá nhé.

390
00:18:23,480 --> 00:18:25,520
Anh thừa nhận không nên nói kiểu đó chứ?

391
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
Vậy anh thừa nhận
mình không nên làm vậy đi?

392
00:18:27,760 --> 00:18:30,200
- Nói đi. Rồi tôi nói.
- Anh ấy sẽ nói.

393
00:18:30,280 --> 00:18:32,160
- Anh hiểu ý tôi rồi đó.
- Hiểu.

394
00:18:32,240 --> 00:18:34,280
Anh cũng hiểu ý tôi rồi đó.

395
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Để tôi làm người rộng lượng.

396
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Tôi không nên phản ứng như thế.

397
00:18:42,360 --> 00:18:43,960
Tôi cũng không nên như thế.

398
00:18:46,040 --> 00:18:47,080
Dễ thương quá!

399
00:18:48,160 --> 00:18:52,080
Đến lúc này, tôi quyết định
cho mình và Ebraheem một cơ hội.

400
00:18:52,160 --> 00:18:54,400
Quan trọng là Zeina có lại thương hiệu.

401
00:18:55,040 --> 00:18:56,000
Vui chưa, Zeina?

402
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
Cô muốn vậy à?

403
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
Không, quý anh lắm. Quý anh nữa.

404
00:19:00,720 --> 00:19:03,080
Marha à. Cảm ơn nhé.

405
00:19:03,800 --> 00:19:08,280
Tôi thấy như vừa trút bỏ gánh nặng ấy.

406
00:19:08,360 --> 00:19:09,640
Tôi vui quá.

407
00:19:20,320 --> 00:19:24,520
NHÀ CỦA EBRAHEEM

408
00:19:28,400 --> 00:19:30,520
Ebu, đồ ăn xong rồi ấy, đến ăn đi.

409
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
- Mẹ nấu gì?
- Món con thích, Mulukhiyah.

410
00:19:32,720 --> 00:19:34,960
Và mẹ chiên gà giòn cho con thôi đó.

411
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
Chà!

412
00:19:36,600 --> 00:19:41,160
Mẹ tôi nấu ăn là tôi biết ngay,
vì mùi thơm tràn ngập khắp nhà luôn.

413
00:19:41,240 --> 00:19:43,320
Chỉ lúc này tôi mới thấy bình yên.

414
00:19:43,400 --> 00:19:44,520
Mẹ ăn cơm không?

415
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
Ít thôi.

416
00:19:48,080 --> 00:19:52,360
Mẹ ơi, vậy là mẹ biết chuyện xảy ra
giữa con và Hamdah rồi à?

417
00:19:52,440 --> 00:19:54,320
Mẹ muốn nói với con lâu rồi.

418
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
Nó thấy con
không dành đủ thời gian cho nó.

419
00:19:57,040 --> 00:19:59,560
Nó cảm thấy cô đơn. Nó cảm thấy,

420
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
"Anh ấy không gọi mấy".

421
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
Cô ấy tốt. Nhưng đúng là
muốn toàn quyền kiểm soát con.

422
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
Mọi chuyện ngày càng tệ hơn ạ.

423
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Khi tôi và Hamdah kết hôn,

424
00:20:08,280 --> 00:20:10,480
bọn tôi nhất trí gặp mỗi cuối tuần.

425
00:20:10,560 --> 00:20:14,960
Vì cô ấy làm ở Abu Dhabi
và tôi có công việc kinh doanh ở Dubai.

426
00:20:15,040 --> 00:20:17,480
Tôi thấy Hamdah đã thay đổi sau khi cưới.

427
00:20:17,560 --> 00:20:19,200
Tôi không làm gì đủ tốt cho cô ấy.

428
00:20:19,280 --> 00:20:23,040
Mẹ tôi ở đó. Tôi muốn xin lời khuyên
từ kinh nghiệm sống của mẹ.

429
00:20:23,120 --> 00:20:25,800
Không phải cuộc hôn nhân
nào cũng hoàn hảo.

430
00:20:25,880 --> 00:20:27,240
Sẽ có những thăng trầm.

431
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Vợ con không ở đây toàn thời gian.

432
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
Nên khi nó đến,
con hãy làm gì đó đặc biệt cho nó.

433
00:20:32,760 --> 00:20:35,800
Dù làm gì thì cô ấy cũng muốn nhiều hơn.
Con mệt ạ.

434
00:20:35,880 --> 00:20:39,000
Con thừa nhận con không hoàn hảo.
Con sai nhiều.

435
00:20:39,080 --> 00:20:41,960
Đàn ông phải gánh vác,
còn phụ nữ thì: "Em muốn được chú ý".

436
00:20:42,040 --> 00:20:43,440
Cố hiểu cho họ đi chứ.

437
00:20:43,520 --> 00:20:45,720
Phải ủng hộ người đàn ông của mình.

438
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
Nói thật với con nhé,
những lần con bé ở đây,

439
00:20:48,840 --> 00:20:53,360
nó ở với mẹ còn nhiều hơn với con.
Nó chỉ từ Abu Dhabi đến vào cuối tuần.

440
00:20:53,440 --> 00:20:55,440
Con làm được. Có gì mà xấu hổ.

441
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
Nếu hủy một sự kiện,
con sẽ mất 10.000 đô la.

442
00:20:58,280 --> 00:21:00,320
Con phải ngoại giao. Đó là vấn đề, mẹ ạ.

443
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Tôi nghĩ Ebraheem và Hamdah,

444
00:21:02,320 --> 00:21:04,680
chúng chưa thực sự ở bên nhau nhiều.

445
00:21:04,760 --> 00:21:07,480
Công việc của con bé
buộc nó phải ở Abu Dhabi.

446
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
Nếu cả hai cùng thỏa hiệp,

447
00:21:09,880 --> 00:21:12,120
tôi nghĩ hôn nhân của chúng sẽ ổn hơn.

448
00:21:12,200 --> 00:21:14,240
Sao con không rủ con bé đi chơi?

449
00:21:14,320 --> 00:21:16,360
Hễ cô nào đến chụp ảnh với con,

450
00:21:16,440 --> 00:21:17,760
cô ấy sẽ liếc họ.

451
00:21:17,840 --> 00:21:19,560
Sẽ có vài thứ nó không thích,

452
00:21:19,640 --> 00:21:21,960
ví dụ, việc con quá gần gũi với phụ nữ.

453
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
- Nhưng mẹ, mẹ phải hiểu.
- Ừ.

454
00:21:23,440 --> 00:21:27,960
Ví dụ nhé, fan đến và muốn chụp với con.
Con đâu thể cứ đi và né họ như thế.

455
00:21:28,040 --> 00:21:30,760
Vấn đề lớn nhất của Hamdah
là cô ấy ghen tuông.

456
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
Vợ tôi biết rằng phong cách sống của tôi

457
00:21:33,640 --> 00:21:37,720
là phải hoạt động nhiều trên mạng xã hội,
giao lưu gặp gỡ người mới.

458
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Tôi chấp nhận cô ấy,
sao cô ấy bắt tôi thay đổi?

459
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
Con sẽ lấy hộ chiếu đi đâu đó.

460
00:21:43,240 --> 00:21:45,720
Con mệt quá.
Con không xử lý được việc này.

461
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Không sao mà.

462
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
Không, thật ạ. Đủ rồi.

463
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
Kiểu, con sắp kiệt sức.

464
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Ý là, con đã làm mọi thứ,
nhưng cô ấy vẫn không vui.

465
00:21:54,640 --> 00:21:57,880
Có lẽ con cần gặp cố vấn,
cả hai đứa luôn, cùng nhau.

466
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
Mà mẹ không nghĩ
bọn con chia tay sẽ tốt hơn à?

467
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Không.

468
00:22:04,920 --> 00:22:07,280
Con không muốn cự cãi. Con đau đầu rồi.

469
00:22:07,360 --> 00:22:09,280
Mẹ chỉ biết hai đứa thương nhau.

470
00:22:09,960 --> 00:22:11,680
Đó là điều quan trọng nhất.

471
00:22:11,760 --> 00:22:14,800
Mẹ tôi khuyên Hamdah và tôi
đi nói chuyện với ai đó,

472
00:22:14,880 --> 00:22:16,520
để được tư vấn cùng nhau.

473
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
Nói thật, tôi phản đối chuyện này.

474
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
Nhưng tôi tôn trọng lời khuyên
và ý kiến của mẹ.

475
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
Nên, hy vọng tôi sẽ cố gắng.

476
00:22:24,560 --> 00:22:29,080
Cuộc hôn nhân với Hamdah,
tôi sẽ cố hết sức có thể để cứu vãn nó.

477
00:22:33,400 --> 00:22:34,680
Tuần trước,

478
00:22:34,760 --> 00:22:37,680
tôi được mời đến Tuần lễ Thời trang London

479
00:22:37,760 --> 00:22:41,400
bởi cô bạn thân của tôi,
Atelier Zuhra, để làm người kết màn.

480
00:22:44,120 --> 00:22:48,640
Nên là bây giờ, sau khi trở về từ London,
tôi quyết định tổ chức xem phim.

481
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
Nên là tôi đã mời các cô gái
đến rạp chiếu phim, trừ Safa.

482
00:22:53,120 --> 00:22:55,200
Zeina bước ra từ chiếc Ferrari.

483
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
Xe này ở đâu ra vậy?

484
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Kiểu, tôi muốn biết.

485
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
BẠN LÀ SAO CỦA TA

486
00:23:08,520 --> 00:23:09,960
- Xin chào!
- Chào!

487
00:23:10,040 --> 00:23:11,320
Tôi cần bỏng ngô này.

488
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Bỏng ngô của cô à?

489
00:23:14,040 --> 00:23:15,200
Cô gọi à?

490
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
- Farhana Bodi.
- Mahira và Mona đâu?

491
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
Họ bận rồi.

492
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
- Tưởng họ đến.
- Vậy á?

493
00:23:19,720 --> 00:23:23,720
Các cô gái, cảm ơn nhiều vì đã đến.
Tôi nghĩ ta cần thư giãn chút.

494
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
- Ở một nơi tách biệt mọi thứ.
- Ừ.

495
00:23:25,920 --> 00:23:27,600
Tôi có kế hoạch khác cho ta,

496
00:23:27,680 --> 00:23:29,520
nhưng rồi thấy đến rạp vui hơn.

497
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
- Ừ, nơi ta không thể nói chuyện!
- Chuẩn!

498
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
- Tôi bất ngờ khi cô mời tôi.
- Tôi luôn mời mà.

499
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
Ừ, nhưng nhiều lúc cô mời tôi
và mong tôi đừng đến.

500
00:23:38,280 --> 00:23:41,400
- Nên nay tôi làm cô bất ngờ.
- Lúc nào? Lúc nào cơ?

501
00:23:41,480 --> 00:23:43,360
- À mà cô đã nói về cô ấy.
- Hả?

502
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
Cô đã nói xấu cô ấy.

503
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
- Nói gì cơ?
- Cô ấy nói gì vậy?

504
00:23:47,720 --> 00:23:49,320
- Về xe cô.
- Nói gì vậy?

505
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
Cô ấy hỏi về chiếc xe.

506
00:23:51,120 --> 00:23:54,240
- Không biết tôi mua hay thuê.
- Kiểu: "Ai mua cho cô ấy vậy?"

507
00:23:54,320 --> 00:23:56,040
Tôi đã nhắc cô có một người đàn ông.

508
00:23:57,000 --> 00:24:00,640
Lúc bọn tôi đang trên đường đến rạp
thì thấy chiếc Ferrari.

509
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
Farhana nói với tôi:
"Có phải Zeina trong xe không?"

510
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
"Chắc cô ấy thuê hoặc mượn từ ai đó rồi".

511
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Cô tò mò muốn biết
người đã mua xe cho tôi.

512
00:24:10,400 --> 00:24:12,520
- Tôi tự mua hay của Hanna?
- Không!

513
00:24:12,600 --> 00:24:14,120
Hay tôi mua thật không à?

514
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
Tôi nói: "Chưa từng thấy Zeina đi xe này".

515
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
Khi nào Farhana mới bắt đầu tập trung
vào điều thực sự quan trọng đây?

516
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
Cô ấy không biết tôi thành công sao?

517
00:24:26,640 --> 00:24:28,160
Google tôi đi, Farhana.

518
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
- Hỏi có gì sai?
- Sao cô muốn biết?

519
00:24:31,000 --> 00:24:35,360
Vì Safa luôn nói mọi người thuê xe,
nên tôi muốn biết, được chứ?

520
00:24:35,440 --> 00:24:41,200
Tôi nói: "Tôi chỉ muốn biết", vì Zeina
và Safa từng luôn muốn hạ thấp người khác,

521
00:24:41,280 --> 00:24:42,720
nói về những sự hợp tác,

522
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
và nói về việc người khác thuê xe.

523
00:24:44,880 --> 00:24:47,600
Nên tôi muốn khác đi,
lần này tôi sẽ hỏi cô ấy.

524
00:24:47,680 --> 00:24:49,080
Nào, phim bắt đầu rồi.

525
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
À Farhana này,
cái túi này cũng là của tôi.

526
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
- Nhất cô rồi.
- Chiếc xe cũng vậy.

527
00:24:55,080 --> 00:24:57,040
Đẹp thế. Thích rồi nha.

528
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
LJ, cô ngồi cạnh tôi nhé.

529
00:24:58,680 --> 00:25:00,080
Ngồi cạnh Danya ổn hơn.

530
00:25:00,160 --> 00:25:02,040
vì tôi không chắc có hợp không.

531
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
Tôi và Danya là bạn tốt.

532
00:25:04,320 --> 00:25:09,000
Khi tôi gặp Bliss
tại sự kiện nước hoa của bố Mona…

533
00:25:09,080 --> 00:25:10,480
Ừ. Anh ấy nói gì?

534
00:25:10,560 --> 00:25:14,560
- Anh ấy không vui vì buổi hẹn.
- Vậy à? Anh ấy không nói gì. Anh ấy…

535
00:25:14,640 --> 00:25:19,160
Anh ấy nói: "Lẽ ra chỉ có tôi và cô ấy".
"Nhưng lại có thêm Ebraheem".

536
00:25:19,240 --> 00:25:23,720
Nên là, tôi không biết.
Tôi chỉ cảm thấy anh ấy không vui lắm.

537
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
- Ebraheem và Marwan đang giận nhau.
- Vụ gì?

538
00:25:27,720 --> 00:25:30,560
Họ đã buồn nhau, kiểu, vì vài chuyện.

539
00:25:30,640 --> 00:25:33,280
Nên tôi quyết định
làm Marwan bất ngờ với Ebraheem.

540
00:25:33,360 --> 00:25:37,000
Tôi cảm thấy đây là,
kiểu, chuyện cần được giải quyết.

541
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
Ý là, tôi hiểu chứ.

542
00:25:38,440 --> 00:25:41,000
Nó bị kỳ khi dẫn thêm người đến buổi hẹn.

543
00:25:41,720 --> 00:25:45,320
Bliss không nói anh ấy buồn. Nhất là giờ
bọn tôi đang cố cải thiện giao tiếp.

544
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
Tôi muốn nghe anh ấy nói
chứ không phải nghe từ ai khác.

545
00:25:49,080 --> 00:25:50,840
Tôi đã rất sốc, thật đấy.

546
00:25:51,840 --> 00:25:54,200
Gì vậy, mọi người? Nói chuyện riêng à?

547
00:25:54,280 --> 00:25:57,440
- Các cô ngồi xa quá.
- À, hơi xa, để đề phòng thôi.

548
00:25:59,360 --> 00:26:01,040
- Chuẩn rồi đó.
- Ừ.

549
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
- Nào, bắt đầu rồi.
- Gái à!

550
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Phim bắt đầu rồi kìa!

551
00:26:20,520 --> 00:26:21,920
TIỆM CẮT TÓC

552
00:26:22,560 --> 00:26:24,600
Nay đúng là ngày anh tài tụ họp,

553
00:26:24,680 --> 00:26:27,520
Salem và Ebraheem đến tiệm cắt tóc,
sửa râu, tóc.

554
00:26:27,600 --> 00:26:29,280
TIỆM CẮT TÓC BEATS AND CUTS

555
00:26:32,960 --> 00:26:33,880
Marwan.

556
00:26:34,480 --> 00:26:36,120
- Chào Salem.
- Chào mừng.

557
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
CHÀO MỪNG ĐẾN GIA ĐÌNH

558
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
Bạn anh đâu?

559
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
- Ai? Ebraheem à?
- Ừ.

560
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
Ai mà biết?
Anh ấy luôn làm gì đó ở đâu đó.

561
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
Tôi đã đi hẹn hò với Danya,

562
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
chỉ tôi và cô ấy bên nhau,

563
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
và đoán xem ai bước vào?

564
00:26:49,800 --> 00:26:51,080
- Ebraheem.
- Ebraheem.

565
00:26:51,160 --> 00:26:52,520
- Ảo thế!
- Ừ, tôi thề.

566
00:26:52,600 --> 00:26:54,040
Không thể tin nổi!

567
00:26:54,120 --> 00:26:55,560
- Anh ấy không để tôi yên.
- Ôi!

568
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
Hành động của Ebraheem,
nói thật, luôn khó đoán.

569
00:26:58,800 --> 00:27:00,840
Tôi đã cảnh báo anh cả ngàn lần.

570
00:27:00,920 --> 00:27:03,600
Không lên tiếng
thì đừng có mà trách anh ta.

571
00:27:03,680 --> 00:27:04,800
Ít ra tôi đã thử.

572
00:27:04,880 --> 00:27:07,320
Nghe nè, anh phải nói Ebraheem nhiều lần.

573
00:27:07,400 --> 00:27:11,680
Tôi đồng ý với Salem. Tôi nghĩ đã đến lúc,
tôi sẽ nói thẳng với anh ấy:

574
00:27:11,760 --> 00:27:14,200
"Tôi nghĩ anh đã quá lố
khi đến buổi hẹn của bọn tôi".

575
00:27:16,360 --> 00:27:17,200
Khỏe không?

576
00:27:17,280 --> 00:27:18,280
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

577
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
- Khỏe không?
- Ông chủ.

578
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
Đến đây.

579
00:27:25,480 --> 00:27:27,240
Ebraheem, có gì mới không?

580
00:27:27,320 --> 00:27:30,080
Tôi sắp có sự kiện,
và các anh đứng đầu danh sách khách mời

581
00:27:30,160 --> 00:27:33,000
cho sản phẩm khiến anh trẻ ra mười tuổi
sắp ra thị trường.

582
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
Đưa nó cho tôi. Tôi muốn nó.

583
00:27:35,720 --> 00:27:38,360
- Vậy giờ anh trẻ ra mười tuổi?
- Phải.

584
00:27:38,440 --> 00:27:39,400
Thật á?

585
00:27:39,480 --> 00:27:40,560
Vậy tha cho anh ấy đi.

586
00:27:43,160 --> 00:27:45,680
Tôi kể với Salem
lẽ ra tôi hẹn hò với Danya

587
00:27:45,760 --> 00:27:48,320
nhưng rồi: "Đoán xem ai đến!"
Bất ngờ chưa!

588
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Là Ebraheem!

589
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Marwan, anh thật sự nghĩ tôi đến

590
00:27:52,720 --> 00:27:54,640
mà không phải do cô ấy rủ sao?

591
00:27:55,960 --> 00:27:59,840
Nếu anh ấy không rõ vợ mình đang làm gì
thì đâu phải lỗi của tôi.

592
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
Hai người không giao tiếp được

593
00:28:01,880 --> 00:28:03,240
sao lại đổ cho tôi.

594
00:28:03,320 --> 00:28:05,880
Danya bảo anh đến buổi hẹn hò của bọn tôi?

595
00:28:05,960 --> 00:28:06,800
Ừ.

596
00:28:08,000 --> 00:28:10,560
Danya có bảo thì anh cũng nên từ chối chứ.

597
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
Lẽ ra nên: "Không, cảm ơn".
Nhưng anh ấy lại đi.

598
00:28:13,520 --> 00:28:14,360
Salem.

599
00:28:14,440 --> 00:28:18,320
Nếu là tôi, nhé? Tôi sẽ bảo cô ấy:
"Nếu đang hẹn hò với chồng mình

600
00:28:18,400 --> 00:28:19,680
thì ở bên anh ấy đi".

601
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
Cô đang bám lấy gã đó.
Cô muốn gì ở anh ấy?

602
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
Ở chỗ làm, anh là cộng sự của cô ấy,

603
00:28:24,240 --> 00:28:27,480
vào buổi hẹn hò của họ,
anh như cái gai đâm vào cổ họ.

604
00:28:27,560 --> 00:28:29,600
Anh muốn gì ở họ? Để anh ấy yên.

605
00:28:29,680 --> 00:28:33,360
Tôi muốn biết, sao lần nào
anh ấy cũng nói thay cho anh vậy?

606
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
- Anh ấy biết.
- Vì anh ấy tốt.

607
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
Vậy sao anh không nói?

608
00:28:36,640 --> 00:28:38,880
Sao được, chẳng lẽ nói:
"Anh về được không?"

609
00:28:38,960 --> 00:28:42,120
- Sao không bảo vợ anh? Có nói chưa?
- Tôi nghĩ thôi.

610
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
Anh chỉ nói chuyện này với tôi.

611
00:28:44,120 --> 00:28:47,440
Tôi muốn nói là có những lúc
chúng ta có thể ở bên nhau,

612
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
và có những lúc
bọn tôi cần không gian riêng.

613
00:28:50,320 --> 00:28:53,600
Rồi. Vậy giờ ra luật
không dẫn thêm người đến buổi hẹn.

614
00:28:53,680 --> 00:28:56,560
Anh nghĩ buổi hẹn hò nào
cũng sẽ có thêm người à?

615
00:28:56,640 --> 00:28:59,360
Tôi tưởng tôi mặc định
là phải đến. Tự động.

616
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
Nói thật, tôi nghĩ anh cần…
cho bọn tôi tí không gian.

617
00:29:02,640 --> 00:29:04,960
- Không gian!
- Tỉnh táo lên bạn.

618
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
Tôi muốn làm gì thì làm.
Tùy tôi. Tôi có quyền tự do.

619
00:29:08,880 --> 00:29:11,160
Anh đã báo tin vui cho Salem chưa?

620
00:29:11,240 --> 00:29:12,360
Tin gì mới được?

621
00:29:13,360 --> 00:29:14,560
Tin vui gì đấy?

622
00:29:14,640 --> 00:29:18,400
Sau khi trở về từ Kenya,
Danya đã kể tôi nghe một bí mật lớn.

623
00:29:18,960 --> 00:29:22,080
Và giờ, Ebraheem
vừa bắt đầu úp mở trước mặt Salem.

624
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Mong không phải điều tôi đang nghĩ.

625
00:29:24,360 --> 00:29:26,120
- DJ Bliss à.
- Nói đi.

626
00:29:26,200 --> 00:29:30,880
Tôi biết nhiều chuyện hơn anh biết đó.

627
00:29:30,960 --> 00:29:32,920
- Chuyện gì?
- Và tôi biết trước.

628
00:29:33,000 --> 00:29:34,840
- Về gì?
- Nếu anh hiểu ý tôi.

629
00:29:34,920 --> 00:29:36,160
Tôi không hiểu.

630
00:29:36,240 --> 00:29:38,320
- Nhớ lúc anh đi Kenya không?
- Ừ.

631
00:29:38,880 --> 00:29:41,320
Đoán xem ai biết mọi chuyện trước anh?

632
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
Thật ra không đâu. Tôi biết trước.

633
00:29:44,440 --> 00:29:47,400
Khi tôi ở Kenya,
Danya đã phát hiện ra rằng…

634
00:29:48,520 --> 00:29:50,120
Chúng tôi có thêm em bé.

635
00:29:50,200 --> 00:29:51,600
Tin tuyệt nhất luôn.

636
00:29:51,680 --> 00:29:53,000
Bọn tôi chưa kể ai.

637
00:29:53,080 --> 00:29:54,480
Tôi chưa nói với ai cả.

638
00:29:54,560 --> 00:29:56,720
Nhưng giờ tôi thật sự hy vọng

639
00:29:56,800 --> 00:30:01,000
bí mật mà Ebraheem đang ám chỉ
hoặc điều mà anh ta đã biết

640
00:30:01,080 --> 00:30:04,280
sẽ không giống vậy,
vì anh ta thậm chí không nên biết.

641
00:30:07,760 --> 00:30:09,680
Hôm nọ nói chuyện với Danya,

642
00:30:09,760 --> 00:30:11,720
cô ấy kể cô ấy liên tục bị ốm.

643
00:30:11,800 --> 00:30:15,360
Lúc mà cô ấy nói với tôi,
tôi bảo: "Gái à, cô có thai rồi".

644
00:30:15,440 --> 00:30:19,920
Trước khi chồng cô ấy biết được
vì anh ta đang đi du lịch.

645
00:30:20,000 --> 00:30:21,160
Được rồi, gợi ý.

646
00:30:21,720 --> 00:30:22,920
Tôi sẽ gợi ý…

647
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
- Ebraheem! Nói thay à?
- Đâu. Làm gì có.

648
00:30:25,560 --> 00:30:28,240
- Anh là luật sư của anh ấy à?
- Vừa bảo không xen vào rồi.

649
00:30:28,320 --> 00:30:29,920
Không hiểu vụ "xen vào" này là gì.

650
00:30:30,000 --> 00:30:32,480
Anh ta đến buổi hẹn hò, nhảy lên bàn,

651
00:30:32,560 --> 00:30:34,160
còn mở miệng ra nói nữa.

652
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
Hôm nay, bài học là

653
00:30:35,880 --> 00:30:37,640
luôn có thời điểm thích hợp

654
00:30:37,720 --> 00:30:41,680
và một nơi thích hợp cho tất cả mọi thứ.

655
00:30:41,760 --> 00:30:45,360
Ngay lúc này, Ebraheem đang nói
như anh ta biết về bí mật này.

656
00:30:45,440 --> 00:30:48,640
Và nếu anh ta biết
và đó là điều anh ta đang nói đến,

657
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
chỉ có một người nói thôi.

658
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
Vụ này đang mất kiểm soát.

659
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
Tôi sẽ bảo Danya xử lý.
Bạn thân của cô ấy mà.

660
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
JOSETTE
TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ DUBAI

661
00:31:12,040 --> 00:31:15,560
Hôm nay, ta sẽ hẹn hò đôi.
Hanna và Zeina, Fahad và tôi.

662
00:31:15,640 --> 00:31:18,600
Thật tuyệt khi luôn được gặp gỡ
và ở cạnh nhau.

663
00:31:20,240 --> 00:31:22,640
Xin chào. Nhớ hai người quá.

664
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
Bọn tôi cũng vậy.

665
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
Đây là nhóm bạn tuyệt nhất.

666
00:31:25,880 --> 00:31:28,920
Không có cái tôi. Không có ý xấu.

667
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
Nhà Azzi và Siddiqui giống gia đình hơn.

668
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
Fahad, anh có thấy các cô gái
đều nhìn anh khi ta vào không?

669
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
- Cô gái nào?
- Tôi không thấy gì.

670
00:31:40,200 --> 00:31:44,000
- Anh đem một cô cho anh ấy còn gì?
- Vì sức khỏe của anh ấy mà.

671
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
- Nói về cô ấy…
- Cô ấy là ai?

672
00:31:47,280 --> 00:31:49,640
- Huấn luyện viên, Jovana.
- Ừ.

673
00:31:50,400 --> 00:31:52,920
- Cô ấy sao? Vậy à?
- Bạn mới của tôi.

674
00:31:53,440 --> 00:31:54,280
Ừ.

675
00:31:54,360 --> 00:31:57,000
Cô ấy đã đến nhà bọn tôi
và đang tập cho tôi.

676
00:31:57,080 --> 00:32:00,160
Và nói thật,
cô ấy là một cô gái ngọt ngào.

677
00:32:00,240 --> 00:32:01,760
Tôi sốc vì cô ấy làm thế.

678
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
Tôi đã tự hỏi sao cô ấy lại xin số.
Giờ biết rồi.

679
00:32:05,320 --> 00:32:08,640
Nên cô ấy hoàn toàn hiểu
sao tôi làm tất cả mấy việc này,

680
00:32:08,720 --> 00:32:12,040
và hiểu tại sao, kiểu,
phụ nữ không nên ở gần chồng tôi.

681
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
Cô ấy hiểu và đồng ý.

682
00:32:13,920 --> 00:32:16,880
Cô ấy sẽ làm như vậy
trong mối quan hệ tiếp theo.

683
00:32:16,960 --> 00:32:19,000
- Khi huấn luyện viên đến…
- Ừ.

684
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
…cô ấy đã đội bộ tóc vàng giả.

685
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
- Để xem anh ấy mê có tóc vàng không.
- Vì sao?

686
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Anh ấy cần phải lấy lại dáng.

687
00:32:30,880 --> 00:32:33,760
Anh ấy thực sự sắp đột quỵ tới nơi rồi.

688
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
- Gì mà đột quỵ tới nơi.
- Bác sĩ nói mà.

689
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
Và anh ấy bị cholesterol.

690
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
Và anh ấy thừa 45 ký
so với cân nặng tiêu chuẩn.

691
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
Mọi người biết mấy vụ này mà.

692
00:32:42,800 --> 00:32:45,880
Biết rõ các bác sĩ thế nào mà.
Họ nói thẳng mặt anh

693
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
là anh tiếp tục với lối sống này,

694
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
anh sẽ bị đột quỵ. Vậy đó.

695
00:32:51,120 --> 00:32:52,480
Rồi, vậy kế hoạch sao?

696
00:32:52,560 --> 00:32:54,360
Anh ấy sẽ phẫu thuật.

697
00:32:57,240 --> 00:32:58,560
Sao phải phẫu thuật?

698
00:32:58,640 --> 00:33:01,400
- Tôi sẽ bắt đầu sống lành mạnh.
- Ta sẽ phẫu thuật.

699
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
Sao lúc nào cô cũng làm quá lên vậy?
Tôi không hiểu.

700
00:33:04,680 --> 00:33:07,560
Tôi không nghĩ
Safa sẽ tìm một giải pháp dễ dàng.

701
00:33:07,640 --> 00:33:09,800
Tôi nghĩ cô ấy thương và lo cho tôi

702
00:33:09,880 --> 00:33:13,960
nên mới muốn thấy tôi khỏe mạnh hơn
càng sớm càng tốt.

703
00:33:15,520 --> 00:33:16,760
- Gì đây?
- Cảm ơn.

704
00:33:24,720 --> 00:33:26,320
Món nấm cục trông ngon đó.

705
00:33:27,040 --> 00:33:28,760
Ngon quá. Muốn nếm thử không?

706
00:33:28,840 --> 00:33:30,000
Fahad!

707
00:33:30,080 --> 00:33:32,840
Fahad đã ăn kiêng được 72 tiếng rồi.

708
00:33:32,920 --> 00:33:37,000
Sao anh lại ăn mì ống vậy?
Anh biết điều này không tốt cho anh mà.

709
00:33:37,080 --> 00:33:39,000
Anh có thể ăn bữa gian lận sau mà.

710
00:33:39,080 --> 00:33:41,640
- Bữa gian lận đây. Đây.
- Vào ngày thứ ba?

711
00:33:41,720 --> 00:33:43,440
Giờ cô ấy cho anh gian lận à?

712
00:33:43,520 --> 00:33:44,840
- Bữa ăn á.
- Bữa ăn.

713
00:33:46,640 --> 00:33:49,200
Nên tôi mới nói
tốt nhất là nên phẫu thuật,

714
00:33:49,280 --> 00:33:52,520
- vì anh ấy không có…
- Này! Đừng nói vớ vẩn nữa.

715
00:33:52,600 --> 00:33:55,360
Mà nói thật,
mì ống của anh ấy trông rất ngon.

716
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Thật sự rất ngon đó.

717
00:33:58,160 --> 00:34:00,920
Anh ấy hiểu tiếng Ả Rập kìa!

718
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
Anh ấy cũng nên hiểu
tôi sẽ đưa anh ấy đi phẫu thuật.

719
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Tôi lo cho anh ấy
và không muốn anh ấy gặp chuyện gì.

720
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
Giờ tôi thấy rất bất lực,

721
00:34:09,720 --> 00:34:12,800
và tôi cảm thấy phẫu thuật
mới có thể giúp anh ấy.

722
00:34:14,440 --> 00:34:15,760
Tôi thấy nó hợp lý.

723
00:34:16,600 --> 00:34:19,960
Cưng à, tôi thực sự mong cô
có mặt ở buổi xem phim đó á.

724
00:34:20,040 --> 00:34:21,200
Phim gì vậy?

725
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
Farhana là bộ phim, cưng à.

726
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
Cô ta thấy tôi đi chiếc Ferrari đến.

727
00:34:26,080 --> 00:34:29,400
Cô ấy đi vòng quanh, hình như vậy,
và bảo Jwana:

728
00:34:30,400 --> 00:34:33,960
"Zeina ngồi Ferrari à?
Zeina làm gì trong chiếc Ferrari vậy?"

729
00:34:34,040 --> 00:34:35,000
Xin lỗi?

730
00:34:35,080 --> 00:34:39,280
Nghe câu này nè: "Không biết xe của cô ấy
hay cô ấy đi thuê nữa".

731
00:34:39,360 --> 00:34:42,400
- Dị thật.
- Nên Jwana làm cô ta quê trước mặt tôi.

732
00:34:42,480 --> 00:34:44,120
Cưng à, tôi cười xỉu.

733
00:34:44,200 --> 00:34:47,120
Sao cô ấy không hiểu
phải làm việc chăm chỉ

734
00:34:47,200 --> 00:34:49,120
mới được thành tựu như này chứ?

735
00:34:49,200 --> 00:34:50,120
Cô ấy rảnh quá.

736
00:34:50,200 --> 00:34:53,320
Vậy dị quá. Vì cô ấy đã làm việc rất chăm.
Đó là thành tựu.

737
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Sao không thể: "Chúc mừng" và bình thường?

738
00:34:56,840 --> 00:34:59,400
Cô ta đã kiếm chuyện với tôi cả năm qua.

739
00:34:59,480 --> 00:35:01,320
Cô ta mất trí thật rồi.

740
00:35:01,400 --> 00:35:03,840
"Ồ, Safa nói túi tôi đeo là đi mượn".

741
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
Biết sao mãi đến khi kết hôn
tôi mới mua túi Birkin không?

742
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Cô ấy cần thật sự hiểu

743
00:35:09,560 --> 00:35:12,640
cuộc sống không chỉ có
những thứ ngu ngốc này.

744
00:35:13,440 --> 00:35:15,760
Ta làm gì để dạy cô ta một bài học đây?

745
00:35:16,400 --> 00:35:18,240
Làm gì đó chọc tức cô ta đi.

746
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
- Ta sẽ đến dự sự kiện của Ebraheem.
- Chúng ta sẽ đi.

747
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Nhỉ? Cô ta sẽ đi. Thử nghĩ xem.

748
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
Farha và Marha thảo luận.

749
00:35:26,480 --> 00:35:28,520
- Nghĩ đi.
- Tôi biết nên làm gì.

750
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
Tôi sẽ đặt túi Birkin này
vào túi chống bụi.

751
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
Tôi có ý tưởng hoàn hảo cho mình rồi.

752
00:35:35,800 --> 00:35:37,560
Còn cô thì xử lý vụ chiếc xe.

753
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
Triển thôi.

754
00:35:48,400 --> 00:35:49,760
NHẢ CỦA MARWAN VÀ DANYA

755
00:35:54,560 --> 00:35:55,440
Xin chào.

756
00:35:56,080 --> 00:35:58,040
- Chào. Anh sao rồi?
- Sao rồi?

757
00:35:58,120 --> 00:36:01,680
- Món ruột của em đây.
- Anh tuyệt nhất. Cảm ơn anh nhiều.

758
00:36:02,240 --> 00:36:04,920
Sau chuyện ở tiệm cắt tóc hôm nọ
với Ebraheem

759
00:36:05,000 --> 00:36:06,400
và anh ta mở miệng nói,

760
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
tôi nghĩ mình phải ngồi với Danya
và nói lũ trẻ.

761
00:36:09,600 --> 00:36:13,360
Vì ai mà biết Ebraheem có kể với con tôi
trước tôi không.

762
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
Hôm nay tôi sẽ nói với bọn trẻ.

763
00:36:15,560 --> 00:36:18,440
Hôm trước,
Farhana mời bọn em đến rạp phim.

764
00:36:18,520 --> 00:36:20,000
Và trước khi phim chiếu,

765
00:36:20,080 --> 00:36:22,560
LJ nói với em rằng ở sự kiện của Mona,

766
00:36:22,640 --> 00:36:24,560
anh nói với cô ấy là anh buồn

767
00:36:24,640 --> 00:36:26,760
về việc Ebraheem đến buổi hẹn hò.

768
00:36:26,840 --> 00:36:31,200
Ý anh là, anh không buồn,
anh chỉ thấy lạ thôi.

769
00:36:31,280 --> 00:36:35,760
Anh đã, kiểu, nghi ngờ chuyện đó.
Anh kiểu: "Ta hẹn hò. Sao anh ta đến?"

770
00:36:35,840 --> 00:36:38,440
Khi anh nhắc chuyện đó,
anh ta bảo do em rủ.

771
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
Em đã rủ Ebraheem,

772
00:36:40,920 --> 00:36:44,360
vì em, anh, và Ebraheem
không có thời gian ngồi xuống

773
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
giải quyết bất đồng
và đảm bảo rằng chúng ta hiểu nhau.

774
00:36:47,840 --> 00:36:50,760
Em nghĩ, kiểu, nói rõ ràng với Ebraheem,

775
00:36:50,840 --> 00:36:52,600
đảm bảo anh và Ebraheem ổn,

776
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
thì ta mới ổn.

777
00:36:54,280 --> 00:36:58,600
Nên, hôm trước, anh rủ Ebraheem và Salem
đến Beats and Cuts.

778
00:36:58,680 --> 00:37:03,280
Và rồi, anh ta ám chỉ
chuyện em mang thai trước mặt Salem.

779
00:37:03,360 --> 00:37:05,840
Và rồi nói: "Nói với anh ta đi".

780
00:37:05,920 --> 00:37:07,880
Và rồi: "Tôi biết đầu tiên nè".

781
00:37:07,960 --> 00:37:12,000
Cố thể hiện ra trước mặt Salem
là em kể cho anh ta nghe trước anh?

782
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
Thật bất lịch sự và không đúng tí nào.

783
00:37:16,120 --> 00:37:18,160
Anh ta nghĩ mọi thứ là trò đùa ư.

784
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
Tôi rất buồn vì Ebraheem làm thế.

785
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
Ở nơi này,

786
00:37:22,240 --> 00:37:25,040
chúng tôi không thực sự
công bố sớm việc có thai

787
00:37:25,120 --> 00:37:27,320
cho đến, kiểu, sau ba tháng đầu.

788
00:37:27,400 --> 00:37:30,040
Nên tôi không muốn,
kiểu, nhắc đến chuyện đó.

789
00:37:30,120 --> 00:37:33,520
Đâu phải tin của anh, Ebraheem.
Tôi và Bliss phải là người nói nếu cần.

790
00:37:33,600 --> 00:37:35,280
Biết đấy, khi anh ở Kenya,

791
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
em bị ốm nghén rất nặng,
em thấy không khỏe.

792
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
Ebraheem nhận ra và anh ta kiểu:

793
00:37:40,640 --> 00:37:42,360
- "Ồ, chắc cô có thai".
- Ừ.

794
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
Em chưa từng bảo anh ta là em có thai.

795
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
Chỉ có anh ta nghĩ, em còn chẳng biết,

796
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
và em nói: "Đừng làm to chuyện nhé".

797
00:37:49,640 --> 00:37:52,880
"Tôi không muốn mọi người bàn tán
khi Marwan chưa biết".

798
00:37:52,960 --> 00:37:53,880
Ừ.

799
00:37:53,960 --> 00:37:55,720
Tôi thực sự thấy hơi buồn.

800
00:37:55,800 --> 00:38:00,560
Anh ta biết chuyện này trước cả tôi.
Nếu tôi không bảo ngưng,

801
00:38:00,640 --> 00:38:02,600
có thể anh ta sẽ kể với mọi người

802
00:38:03,160 --> 00:38:04,360
và rồi ai cũng biết.

803
00:38:05,200 --> 00:38:06,280
Ta nên làm gì đây?

804
00:38:06,360 --> 00:38:09,000
Em phải nói với anh ta. Không để vậy được.

805
00:38:09,080 --> 00:38:10,560
Bảo anh ta im miệng lại.

806
00:38:10,640 --> 00:38:13,000
Vì nếu em không nói, anh ta sẽ đi kể.

807
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
Nếu anh ta đi kể, em sẽ từ mặt anh ta.

808
00:38:15,680 --> 00:38:19,000
Tôi sẽ nói chuyện với Ebraheem
ở sự kiện của anh ấy,

809
00:38:19,080 --> 00:38:23,280
tôi nghĩ nếu Ebraheem khơi mào
và nói với mấy người còn lại trong nhóm

810
00:38:23,360 --> 00:38:25,320
là tôi có thai sau khi nói với anh ta,

811
00:38:25,400 --> 00:38:29,280
điều đó sẽ ảnh hưởng rất tệ
đến tình bạn của bọn tôi.

812
00:38:30,720 --> 00:38:32,280
- Nói với bọn trẻ nhé?
- Ừ.

813
00:38:32,360 --> 00:38:34,400
Zayed! Meera!

814
00:38:34,920 --> 00:38:36,840
Đây là khoảnh khắc tôi mong chờ

815
00:38:36,920 --> 00:38:38,960
kể từ khi biết được Danya có thai.

816
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Zayed, Meera, bố mẹ muốn nói cái này.

817
00:38:42,080 --> 00:38:43,320
- Sẵn sàng chưa?
- Dạ.

818
00:38:43,400 --> 00:38:45,000
- Nhé? Giữ bí mật nhé?
- Dạ.

819
00:38:45,080 --> 00:38:47,880
Rồi, cả nhà chúng ta
móc ngoéo nhé, nào tay đâu.

820
00:38:47,960 --> 00:38:51,040
- Rồi, không được nói với ai, được chứ?
- Dạ vâng.

821
00:38:51,120 --> 00:38:53,200
- Bí mật nhé. Không được kể.
- Được chưa?

822
00:38:53,280 --> 00:38:58,320
- Con biết bí mật là gì chứ?
- Ừ, nghĩa là con không được nói với ai.

823
00:38:58,400 --> 00:39:01,320
Con có thể nói cho mẹ biết
bí mật là gì không?

824
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
- Để mẹ không được nói với ai?
- Không, anh nên bảo chú Ebu ấy.

825
00:39:05,840 --> 00:39:06,720
Xin cảm ơn.

826
00:39:06,800 --> 00:39:09,120
Một đứa năm tuổi và một đứa ba tuổi

827
00:39:09,200 --> 00:39:11,480
hiểu khái niệm việc giữ bí mật.

828
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
Nên là, Danya à, ghi chú nhé.

829
00:39:13,400 --> 00:39:15,520
Và rồi khi gặp bạn yêu Ebraheem,

830
00:39:15,600 --> 00:39:17,760
thì nhớ chuyển lời nhắn cho anh ta.

831
00:39:17,840 --> 00:39:20,640
Bố có một thứ trong đây
muốn cho các con xem.

832
00:39:21,240 --> 00:39:22,600
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

833
00:39:26,480 --> 00:39:27,320
Gì đây nhỉ?

834
00:39:28,800 --> 00:39:29,640
Biết không?

835
00:39:30,400 --> 00:39:31,680
Bụng của mẹ ạ.

836
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
- Bụng mẹ?
- Bụng mẹ?

837
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
- Biết mẹ có gì trong đó không?
- Em bé ạ.

838
00:39:35,800 --> 00:39:37,960
- Một em bé. Tin được không?
- Vâng!

839
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
Bọn con biết rồi.

840
00:39:41,200 --> 00:39:42,800
Ôi trời…

841
00:39:42,880 --> 00:39:46,400
- Mẹ kể với các con rồi à?
- Dạ, mẹ còn cho bọn con xem ảnh.

842
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
Ôi Chúa ơi!

843
00:39:49,160 --> 00:39:51,280
- Zayed!
- Mẹ không giữ bí mật à?

844
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
Không ạ!

845
00:39:52,720 --> 00:39:54,640
Mẹ cho bọn con xem bức ảnh này.

846
00:39:54,720 --> 00:39:56,520
- Rồi, chỉ…
- Cảm ơn. Anh rất…

847
00:39:56,600 --> 00:39:58,240
Em đã nói với mọi người ư?

848
00:39:58,880 --> 00:40:00,720
Nói cho bọn trẻ trước cả anh?

849
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
Marwan, vì lúc đó em thấy không khỏe.

850
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
Chúng muốn biết em bị sao
nên em phải nói với chúng.

851
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
Tôi không phiền,
nhưng hãy nói cho tôi biết.

852
00:40:09,160 --> 00:40:12,360
Giờ tôi kiểu,
đang cố tạo bất ngờ cho con tôi

853
00:40:12,440 --> 00:40:15,120
và vợ tôi chưa nói với tôi
là đã kể với chúng?

854
00:40:18,040 --> 00:40:19,800
Mẹ đấy ạ.

855
00:40:19,880 --> 00:40:21,240
Rồi. Bố không giận.

856
00:40:21,320 --> 00:40:22,880
Bố vui vì ta có thêm em,

857
00:40:22,960 --> 00:40:25,000
và vui vì mẹ đã nói với bọn con.

858
00:40:25,080 --> 00:40:29,080
Bố muốn các con thể hiện sự vui mừng.
Bố đếm đến ba, các con đứng lên sofa,

859
00:40:29,160 --> 00:40:32,240
và nhảy xung quanh và nói:
"Nhà mình sắp có em bé!"

860
00:40:36,480 --> 00:40:38,600
Nhà mình sắp có em bé!

861
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
Nhà mình sắp có em bé!

862
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
- Nhà mình sắp có em bé!
- Cục cưng à!

863
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
Nhà mình sắp có em bé!

864
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
Nhà mình sắp có em bé!

865
00:40:57,360 --> 00:41:00,360
CUNG ĐIỆN HABTOOR

866
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
Hôm nay, tôi rất vui

867
00:41:08,920 --> 00:41:12,360
vì tôi có buổi ra mắt
sản phẩm mới của mình.

868
00:41:12,440 --> 00:41:13,960
Đó là Rejuvenation.

869
00:41:14,040 --> 00:41:16,960
Đó là một dự án
mà tôi đã ấp ủ được một năm.

870
00:41:17,040 --> 00:41:19,320
Sản phẩm này sẽ làm bạn trẻ ra mười tuổi.

871
00:41:23,640 --> 00:41:26,480
Chào cưng. Chúc mừng
sự ra mắt tuyệt vời của anh.

872
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
- Ổn chứ?
- Ổn chứ? Trông bảnh thế.

873
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
- Xin chào!
- Chào!

874
00:41:34,920 --> 00:41:37,240
Nay bọn tôi đến ủng hộ
dự án mới của Ebraheem,

875
00:41:37,320 --> 00:41:38,720
và rất mừng cho anh ấy.

876
00:41:38,800 --> 00:41:41,040
- Sao rồi? Chúc mừng.
- Cảm ơn nhiều.

877
00:41:42,040 --> 00:41:43,240
Hôm nay có gì đây?

878
00:41:43,320 --> 00:41:44,920
Ý tưởng của sự kiện hôm nay

879
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
chủ yếu hướng tới việc trẻ hóa bản thân
về trạng thái trước đó

880
00:41:49,080 --> 00:41:50,880
mà không cần điều trị xâm lấn.

881
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Thứ ta đều mê.

882
00:41:52,040 --> 00:41:53,920
Rồi. Đầu tiên là chống lão hóa,

883
00:41:54,000 --> 00:41:55,520
sản phẩm ra mắt hôm nay.

884
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
- Vậy là thuốc hay là máy…
- Thuốc.

885
00:41:57,480 --> 00:41:58,560
…di chuyển quanh?

886
00:41:58,640 --> 00:42:00,720
- Ebraheem, gặp tôi chút nhé?
- Ừ.

887
00:42:01,400 --> 00:42:04,720
Sau khi Bliss bảo tôi Ebraheem
đang cố úp mở việc tôi mang thai,

888
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
tôi cần nhắc nhở Ebraheem

889
00:42:06,920 --> 00:42:09,440
không được ám chỉ hay nói về

890
00:42:09,520 --> 00:42:11,720
bất cứ điều gì về việc tôi mang thai.

891
00:42:12,400 --> 00:42:13,640
- Gì vậy?
- Rồi.

892
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Nhớ tôi đã nói với anh, kiểu:

893
00:42:16,480 --> 00:42:18,800
"Đừng nhắc nó trước mặt mấy người kia"?

894
00:42:19,840 --> 00:42:23,480
Marwan nói với tôi
rằng anh đang úp mở điều đó với Salem.

895
00:42:23,560 --> 00:42:25,120
- Tôi rất buồn vì…
- Danya.

896
00:42:25,200 --> 00:42:27,400
- Cô phải tua lại.
- Không…

897
00:42:27,480 --> 00:42:29,440
Nói nhỏ thôi vì tôi không muốn ai biết.

898
00:42:29,520 --> 00:42:33,320
Tua lại. Đầu tiên, anh ta bắt đầu.
Nói: "Sao anh phá buổi hẹn?"

899
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Cô không nói đó là buổi hẹn hò.

900
00:42:36,280 --> 00:42:38,200
- Rồi.
- Cô chỉ bảo tôi đi cùng.

901
00:42:38,280 --> 00:42:39,520
- Anh ta bắt đầu vậy á.
- Ừ.

902
00:42:39,600 --> 00:42:41,320
Tấn công tôi trước mặt Salem.

903
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
Nên tôi nói:
"Chà, tôi biết vài thứ anh không biết".

904
00:42:43,880 --> 00:42:46,640
Không phải để chọc tức.
Chủ yếu chỉ muốn nói:

905
00:42:47,240 --> 00:42:50,640
"Khi anh ở Kenya, tôi để mắt
tới cô bạn thân nhất của tôi, vợ anh".

906
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
"Sao anh, kiểu,
làm ra vẻ như tôi là người lạ vậy?"

907
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
Hợp lý chưa?

908
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
Bliss không biết
Ebraheem có câu trả lời cho mọi thứ.

909
00:42:58,240 --> 00:42:59,600
Miệng lưỡi tôi ghê lắm.

910
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Tôi là anh em với Danya
trước khi cô ấy lấy anh ta.

911
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Ebraheem, ngay bây giờ,

912
00:43:04,400 --> 00:43:08,000
chỉ những người đã biết rồi,
là anh và Bliss và tôi thôi.

913
00:43:08,080 --> 00:43:10,040
Tôi không muốn trong nhóm biết.

914
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
- Đừng ám chỉ nữa, dừng đi…
- Ừ.

915
00:43:12,120 --> 00:43:16,000
Đó là tin của tôi, tôi sẽ tự nói.
Tôi không muốn ai khác nói ra.

916
00:43:16,080 --> 00:43:19,720
- Giờ tôi chưa muốn kể ai.
- Tôi chưa kể gì. Tôi đang cố.

917
00:43:19,800 --> 00:43:21,880
- Nghiêm túc đấy.
- Không nói. Hứa.

918
00:43:21,960 --> 00:43:23,680
A hỏi cũng đừng nói gì nhé.

919
00:43:23,760 --> 00:43:25,480
- Hứa. Móc ngoéo.
- Hứa nhé?

920
00:43:26,040 --> 00:43:27,040
Chốt nhé.

921
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
- Đi. Tận hưởng sự kiện nào.
- Đi.

922
00:43:30,120 --> 00:43:31,440
Ebraheem biết giữ lời.

923
00:43:31,520 --> 00:43:34,640
Chắc chắn anh ấy sẽ không kể
vì biết nó hệ trọng với tôi,

924
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
và tôi đã nói với anh ấy nhiều lần
khi nào sẵn sàng, tôi sẽ nói.

925
00:43:37,800 --> 00:43:39,520
Ta có nên vào hay chưa?

926
00:43:39,600 --> 00:43:41,280
Chưa, chắc ta đợi đông đủ,

927
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
rồi vào trong cùng nhau.

928
00:43:48,760 --> 00:43:50,160
Nay là sự kiện của Ebraheem.

929
00:43:51,240 --> 00:43:55,200
Tôi rất vui vì mọi chuyện đã được
giải quyết giữa Hanna và Ebraheem.

930
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
Mong gặp mọi người quá.

931
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
- Chào!
- Chào, khỏe không?

932
00:44:02,640 --> 00:44:05,920
Và đồng thời, tôi cũng có
một bất ngờ nhỏ cho Farhana.

933
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
Xin chào!

934
00:44:06,920 --> 00:44:09,480
Việc cô ta nói về chiếc Ferrari
làm tôi bực.

935
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
Tôi vẫn nhớ cô ta
khiến tôi cảm thấy ra sao lúc đó.

936
00:44:12,600 --> 00:44:15,960
Nếu cô ta muốn chọc tôi
thì tôi cũng sẽ chọc cô ta.

937
00:44:22,160 --> 00:44:25,880
Tôi quá mệt mỏi với vụ Farhana
cùng Birkin và túi chống bụi rồi.

938
00:44:25,960 --> 00:44:28,560
Có gì ghê gớm chứ? Kiểu, nào, nhận đi chứ.

939
00:44:28,640 --> 00:44:33,160
Tôi sẽ xuất hiện mang theo Birkin
và túi chống bụi, rồi xử lý chuyện đó.

940
00:44:33,240 --> 00:44:35,880
- Chúc mừng nhé!
- Cảm ơn nhé.

941
00:44:36,760 --> 00:44:38,480
Gì vậy? Safa! Cái gì đây?

942
00:44:38,560 --> 00:44:39,600
Xin chào!

943
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
Tôi mê túi của cô.

944
00:44:42,320 --> 00:44:44,000
Tôi muốn bật cười luôn.

945
00:44:44,080 --> 00:44:45,360
Vì câu đó chất quá!

946
00:44:45,440 --> 00:44:46,600
- Thích à?
- Thích!

947
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
Tôi đang dẫn đầu xu hướng mới đó.

948
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Đúng là kẻ thất bại!

949
00:44:51,160 --> 00:44:52,960
Đầu tiên, cô ta chế nhạo tôi.

950
00:44:53,040 --> 00:44:56,800
Và giờ, cô ta muốn biến nó thành xu hướng.

951
00:44:56,880 --> 00:44:58,320
Không hiểu nổi cô ả này.

952
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
Cô ta chỉ muốn làm mọi thứ để gây chú ý.

953
00:45:00,960 --> 00:45:02,920
Cô ta là ai mà đòi tạo xu hướng?

954
00:45:03,680 --> 00:45:06,480
- Thích không?
- Tôi không biết nó nghĩa là gì.

955
00:45:06,560 --> 00:45:08,160
Thì nó là phong cách mới.

956
00:45:08,680 --> 00:45:11,800
Đến lúc chấm dứt chuyện này
nên tôi quyết đem nó theo.

957
00:45:11,880 --> 00:45:12,800
Ra vậy.

958
00:45:12,880 --> 00:45:14,960
Tôi thấy cô ấy đang khịa Farhana.

959
00:45:15,040 --> 00:45:15,920
Tôi thấy vậy.

960
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
- Ước gì cô nói với chúng tôi.
- Tôi quên mất!

961
00:45:19,080 --> 00:45:21,800
Mốt thời trang cô làm lần đầu
chưa chắc thành xu hướng.

962
00:45:21,880 --> 00:45:25,200
Phải sở hữu nó mới biến
thành xu hướng được. Tôi sẽ làm.

963
00:45:25,280 --> 00:45:28,360
Khi tôi thấy Farhana không phản ứng
với túi Birkin,

964
00:45:28,440 --> 00:45:32,360
tôi nghĩ: "Rồi, dù sao cũng đang đứng đây.
tôi cũng sẽ làm cô ta bất ngờ",

965
00:45:32,440 --> 00:45:34,240
để làm bất ngờ được nhân đôi.

966
00:45:35,120 --> 00:45:38,120
Hôm trước, Farhana thắc mắc

967
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
vụ tôi đi Ferrari đến,
cô ta không biết tôi có sở hữu nó không.

968
00:45:42,120 --> 00:45:44,640
Và cô ấy đã suy nghĩ rất nhiều.

969
00:45:44,720 --> 00:45:46,840
- Cô ấy gọi hỏi tôi.
- À, thật à?

970
00:45:46,920 --> 00:45:49,440
Ừ. Vì không biết, nên tôi muốn chắc chắn.

971
00:45:49,520 --> 00:45:53,560
Bình tĩnh, Zeina. Không phải mỗi cô
có Ferrari ở đây. Xin đó. Thư giãn đi.

972
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
- Tôi có bất ngờ nhỏ cho cô.
- Ừ.

973
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Tôi muốn cô có một chiếc Ferrari

974
00:45:58,640 --> 00:46:03,040
giống màu của tôi,
hy vọng nó sẽ truyền cảm hứng cho cô…

975
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
- Sao cũng được. Thật hả?
-…để sau có Ferrari của riêng cô.

976
00:46:06,760 --> 00:46:09,680
Dễ thương quá!
Nhưng không, cảm ơn. Tôi không cần.

977
00:46:11,720 --> 00:46:13,880
Việc cô ta đã bỏ công sức

978
00:46:13,960 --> 00:46:18,320
chuẩn bị đạo cụ từ tối hôm qua
nói lên rất nhiều về người phụ nữ này.

979
00:46:18,840 --> 00:46:21,800
Doanh nhân gì chứ.
Cô ta là bà nội trợ buồn chán.

980
00:46:21,880 --> 00:46:24,440
- Farhana, mọi người…
- Cô luôn nói về việc hợp tác.

981
00:46:24,520 --> 00:46:25,400
Nên tôi muốn biết.

982
00:46:25,480 --> 00:46:29,040
- Ai chăm chỉ cũng sẽ có được này kia.
- Ừ, tốt thôi. Nên tôi mới hỏi.

983
00:46:29,120 --> 00:46:33,120
Năm ngoái, cô còn gọi tiệm trang sức
Versace xem tôi có tài khoản ở đó không…

984
00:46:33,200 --> 00:46:35,480
- Không có.
- …và xem tôi có mượn trang sức không.

985
00:46:35,560 --> 00:46:37,080
Cô ta chỉ nói quá thôi.

986
00:46:37,160 --> 00:46:39,200
Cô ta muốn khiến tôi trông như

987
00:46:39,280 --> 00:46:42,000
tôi là người đi khắp nơi nói về cô ta á.

988
00:46:42,080 --> 00:46:44,800
Mà… Tôi không làm thế,
tôi nói thẳng mặt cô ta.

989
00:46:44,880 --> 00:46:47,960
- Tôi chưa từng có ý xấu.
- Mà sao cô lại cho là vậy?

990
00:46:48,040 --> 00:46:50,640
Vì tôi chưa từng thấy cô đi xe… đi xe đó.

991
00:46:50,720 --> 00:46:54,640
Khi cô nhận xét như thế,
nó khiến tôi thấy…

992
00:46:54,720 --> 00:46:57,560
- Không.
- …cô bác bỏ việc tôi làm việc chăm chỉ…

993
00:46:57,640 --> 00:47:02,320
Tôi biết cô chăm. Và này, cô là người luôn
bình phẩm và nói về những người khác.

994
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
- Cưng à…
- Nói thẳng nhé.

995
00:47:04,080 --> 00:47:07,760
…nếu tôi mượn thứ gì đó,
tôi không ngại nói: "Tôi mượn nó" đâu.

996
00:47:07,840 --> 00:47:10,160
Mọi người chống lại cô ấy
và tôi thấy rất tệ.

997
00:47:10,240 --> 00:47:13,760
- Và sau đó tôi…
- Được rồi, các cô, đừng đi quá xa.

998
00:47:13,840 --> 00:47:15,560
Vào trong rồi nói chuyện nào.

999
00:47:16,080 --> 00:47:17,840
Nay tất cả tấn công Farhana.

1000
00:47:17,920 --> 00:47:21,440
Tôi nắm lấy tay Farhana
và đưa cô ấy ra khỏi tình huống đó,

1001
00:47:21,520 --> 00:47:22,920
giải quyết hết vấn đề.

1002
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Farhana, tôi đã đăng ký tên cô á.

1003
00:47:26,080 --> 00:47:29,440
Đó là một trò đùa.
Tôi mong Farhana sẽ cười,

1004
00:47:29,520 --> 00:47:30,840
mà cô ta không cười.

1005
00:47:30,920 --> 00:47:32,280
Có lẽ đó là bài học.

1006
00:47:32,800 --> 00:47:35,680
- Không hay đâu. Không hề.
- Không, cưng. Từ đã.

1007
00:47:35,760 --> 00:47:37,400
Cô ổn chứ, Danya?

1008
00:47:37,480 --> 00:47:39,360
Danya đã phản ứng thái quá.

1009
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Với tôi, tôi xem nó như trò đùa.

1010
00:47:41,520 --> 00:47:44,840
Đầu tiên, cô ta khịa túi chống bụi,
và giờ cô ta muốn trông tốt đẹp.

1011
00:47:44,920 --> 00:47:47,920
Để chứng tỏ cô ta thất bại,
kẻ thua cuộc thảm hại nhất thế giới.

1012
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
Cả hai đều muốn nói chuyện vớ vẩn à?

1013
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
Ai quan tâm chứ?

1014
00:47:52,040 --> 00:47:53,240
Tôi rất giận.

1015
00:47:53,320 --> 00:47:54,960
Tôi nghĩ họ thật xấu tính.

1016
00:47:55,040 --> 00:47:56,600
Sao cô ta hỏi mọi người

1017
00:47:56,680 --> 00:48:00,160
việc tôi thuê xe hay tôi sở hữu
và ai trả tiền làm gì?

1018
00:48:00,240 --> 00:48:01,960
Cô ta cần dừng việc này lại.

1019
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
Tôi về phe Farhana hay Zeina.
Vì Farhana sai.

1020
00:48:04,720 --> 00:48:08,240
Bạn có thể gọi cho mọi người
và hỏi họ về đồ của người khác,

1021
00:48:08,320 --> 00:48:10,800
nhưng khi họ trả lời, bạn không muốn nghe?

1022
00:48:10,880 --> 00:48:11,720
Vậy đâu được.

1023
00:48:11,800 --> 00:48:14,760
Ngày tôi có Ferrari,
nó phải là đời mới nhất.

1024
00:48:14,840 --> 00:48:17,080
- Đâu phải cái xe bãi anh ta mua cho.
- Đủ rồi.

1025
00:48:17,160 --> 00:48:19,040
Safa và Zeina,

1026
00:48:19,120 --> 00:48:21,960
họ cứ muốn hạ bệ tôi suốt.

1027
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
Đừng mơ. Tôi không để nó xảy ra đâu.

1028
00:48:25,280 --> 00:48:30,360
Sao các cô lại bị sốc bởi Safa và Zeina?
Người mà mọi người nên sốc là Ebraheem.

1029
00:48:31,600 --> 00:48:34,200
- Không biết anh ta theo ai.
- Giờ anh ta hai mặt.

1030
00:48:34,280 --> 00:48:36,960
- Anh ta ngồi xem.
- Phe tôi, phe họ. Dị thật.

1031
00:48:37,040 --> 00:48:39,800
Nếu tôi hình ảnh hóa nó,
chắc cô ta sẽ hiểu.

1032
00:48:40,520 --> 00:48:42,040
Đây là sự kiện lớn.

1033
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Tôi tự nhủ: "Để mình xoa dịu tình hình".

1034
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
Các cô té ra.
Zeina và Safa, đừng lại gần tôi!

1035
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
Farhana, cô mà hành xử như vậy
thì đi về đi.

1036
00:48:50,160 --> 00:48:51,560
- Sao nói thế.
- Sao gây sự?

1037
00:48:51,640 --> 00:48:53,960
- Nói gì kệ tôi.
- Giờ cô muốn gây với tôi à?

1038
00:48:55,120 --> 00:48:56,880
Bốn đấu một tại sự kiện của anh.

1039
00:48:56,960 --> 00:48:59,800
- Nói gì đi, Ebraheem. Dừng nó lại.
- Sao cô ấy gây với tôi?

1040
00:48:59,880 --> 00:49:03,040
Đôi khi phải đứng ra bênh bạn mình.
Anh hai mặt. Tôi ghét vậy lắm.

1041
00:49:03,120 --> 00:49:06,240
Cô đi khắp nơi
nói xấu người khác trước mặt mọi người,

1042
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
gọi hết người này người kia.

1043
00:49:08,280 --> 00:49:10,480
Cô ta tự chuốc lấy thôi. Chấm hết.

1044
00:49:10,560 --> 00:49:12,440
- Cô ấy có phải bạn anh không?
- Dĩ nhiên.

1045
00:49:12,520 --> 00:49:15,160
Vậy lúc mọi người chửi cô ấy,
sao anh cứ ngồi đó?

1046
00:49:15,240 --> 00:49:16,480
Đâu phải chuyện của tôi!

1047
00:49:16,560 --> 00:49:18,960
- Cô ấy là bạn anh.
- Không phải cuộc chiến của tôi!

1048
00:49:19,040 --> 00:49:20,520
Tôi luôn bảo vệ Farhana.

1049
00:49:20,600 --> 00:49:25,280
Nhưng Farhana cứ đi gây sự,
và mong tôi là người đầu tiên xông lên?

1050
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
Không, cưng à.

1051
00:49:26,280 --> 00:49:27,760
Anh còn ngồi đó nhìn.

1052
00:49:27,840 --> 00:49:30,680
- Anh phải ủng hộ cô ấy chứ.
- Marwan, anh đang làm nó tệ hơn.

1053
00:49:30,760 --> 00:49:33,560
Bliss muốn đóng vai anh hùng.

1054
00:49:33,640 --> 00:49:36,160
Anh ta muốn chứng tỏ mình cao thượng hơn.

1055
00:49:37,080 --> 00:49:37,920
Thôi mặc kệ.

1056
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Tôi nắm tay cô ấy và kéo cô ấy ra.

1057
00:49:40,080 --> 00:49:41,960
Mỗi tôi là làm gì đó vì cô ấy.

1058
00:49:42,040 --> 00:49:44,360
Ebraheem chỉ cần biết chọn phe hơn,

1059
00:49:44,440 --> 00:49:47,280
và cần thể hiện lòng trung thành
nhiều hơn nữa.

1060
00:49:47,360 --> 00:49:49,240
Mười đấu một. Sai quá sai!

1061
00:49:49,320 --> 00:49:53,440
- Thật vớ vẩn! Chả ai bênh cô ấy.
- Tôi bênh cô ấy trước cô và anh ta!

1062
00:49:54,040 --> 00:49:57,920
Bliss, đừng có cố làm cho tôi
trông như người xấu nữa,

1063
00:49:58,520 --> 00:49:59,760
vì tôi không như vậy.

1064
00:50:00,320 --> 00:50:02,560
Và nếu cứ như vậy, anh sẽ mất tôi đấy.

1065
00:50:57,280 --> 00:50:59,160
Biên dịch: Dzung Nguyen

