1
00:00:06,040 --> 00:00:11,040
‫[موسيقى ترقب وتكات ساعة]‬

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
‫- [بالإنكليزية] أهي صديقتك؟‬
‫- طبعًا.‬

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,280
‫["مروان"] فلماذا تجلس ساكنًا‬
‫فيما يهاجمها الجميع؟‬

4
00:00:17,360 --> 00:00:18,480
‫لأن هذه ليست معركتي!‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,600
‫لكنها صديقتك!‬

6
00:00:19,680 --> 00:00:20,920
‫"مروان"، تزيد الوضع سوءًا.‬

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,920
‫أنا أمسكت يدها وأخرجتها من القاعة.‬

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,280
‫أنا من وقف في صفها اليوم.‬

9
00:00:25,360 --> 00:00:28,360
‫أدافع عن "فرحانة" وهي محقّة، لا وهي مخطئة.‬

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,040
‫إبعادك إياها عن المجموعة هو ما صعّد الموقف.‬

11
00:00:32,120 --> 00:00:33,920
‫- أنا من صعّدت الموقف؟‬
‫- نعم، لأن…‬

12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
‫- وجب أن تتكلم هي ببساطة.‬
‫- أنا صعّدت الموقف؟‬

13
00:00:36,080 --> 00:00:38,200
‫هذا شعوري، لأنهنّ كنّ يتكلمن لا أكثر.‬

14
00:00:38,280 --> 00:00:40,720
‫- كيف ستُجرون محادثة وكلكم تصرخون؟‬
‫- كنّ يتكلمن لا أكثر.‬

15
00:00:41,320 --> 00:00:42,160
‫يا اللّه!‬

16
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
‫- لماذا؟ لا بأس!‬
‫- سأقصد مكانًا آخر.‬

17
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
‫فعلت ما أفعله دائمًا. غادرت.‬

18
00:00:49,160 --> 00:00:51,640
‫مرحبًا! [باللبنانية] حبيبي،‬
‫[بالإنكليزية] كيف حالك؟‬

19
00:00:52,160 --> 00:00:53,920
‫- هل شعرت بأنك قيد الهجوم اليوم؟‬
‫- طبعًا!‬

20
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- مرحبًا، كيف حالكما؟‬

21
00:00:55,840 --> 00:00:56,680
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

22
00:00:56,760 --> 00:00:58,280
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬
‫- كيف حالك؟‬

23
00:00:58,360 --> 00:00:59,560
‫["إل جاي"] ماذا يجري؟‬

24
00:01:00,280 --> 00:01:02,200
‫["إل جاي"] أظن أني جئت في وقت غير مناسب.‬

25
00:01:02,280 --> 00:01:04,600
‫وصلت متأخرة إلى فعالية "إبراهيم"،‬

26
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
‫ولم أفهم ما يحدث بصراحة،‬

27
00:01:08,320 --> 00:01:09,840
‫لكن التوتر كان شديدًا.‬

28
00:01:09,920 --> 00:01:10,920
‫[موسيقى ترقب]‬

29
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
‫يا شباب، أرى أن نهدّئ الموقف،‬

30
00:01:14,040 --> 00:01:15,280
‫لأننا نريد أن نتابع…‬

31
00:01:15,360 --> 00:01:18,280
‫لا أريد أن أتكلم مع الخبيثات،‬
‫لذا فليبتعدن عني، ولا…‬

32
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
‫["إبراهيم"] سنُجلسك في جانب وهنّ في جانب.‬

33
00:01:20,320 --> 00:01:23,280
‫- لسنا خبيثات. لا خبيثات هنا.‬
‫- ما قصدك؟‬

34
00:01:24,800 --> 00:01:27,120
‫[تضحك بتهكم]‬

35
00:01:27,200 --> 00:01:30,360
‫- دعوني أتكلم مع…‬
‫- سأرتب جدولًا، لن أترك المواعيد غير مرتّبة.‬

36
00:01:30,440 --> 00:01:32,720
‫- بوسع "منى" القدوم. أريد أن أشرح لها.‬
‫- ["منى"] طيّب.‬

37
00:01:32,800 --> 00:01:34,840
‫- هل تمانعون أن أنفرد بـ"فرحانة"؟‬
‫- لا، تعالي.‬

38
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
‫- دعيني أشرح لك.‬
‫- لنتكلم على انفراد.‬

39
00:01:36,960 --> 00:01:39,200
‫لا أريد إحراجك.‬

40
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
‫ذهبت إلى "فرحانة" لأتحدث إليها،‬

41
00:01:42,400 --> 00:01:46,160
‫لأن إطلاق الأحكام الظالمة مرفوض،‬

42
00:01:46,240 --> 00:01:47,920
‫ولا بدّ من وضع حد لهذا.‬

43
00:01:48,000 --> 00:01:49,040
‫[موسيقى ترقب متعاظمة]‬

44
00:01:49,120 --> 00:01:51,880
‫هل ترين أن اتصالك بالجميع‬
‫لتسألي عن سيارتها كان مقبولًا؟‬

45
00:01:51,960 --> 00:01:54,480
‫دائمًا تحبّان أن تتطاولا على الجميع،‬
‫فرأيت أن أسأل.‬

46
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
‫لكن ما دمت معترضة على هذا السلوك،‬
‫فلماذا تقلّدينه؟‬

47
00:01:57,120 --> 00:01:59,080
‫- أردت أن أعاملها كما تعاملني.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

48
00:01:59,160 --> 00:02:01,520
‫- حبيبتي، هذا أسلوبها.‬
‫- لكن لا داعي إلى أن تفعلي ذلك.‬

49
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
‫أرى أن "فرحانة"‬
‫هي من جلبت لنفسها هذا جزئيًا.‬

50
00:02:05,000 --> 00:02:09,520
‫فمن يتساءل عن أملاك الغير وأغراضهم‬

51
00:02:09,600 --> 00:02:11,680
‫يجلب لنفسه المتاعب.‬

52
00:02:12,520 --> 00:02:16,360
‫- أرى بصدق أن سوء الفهم يقع أحيانًا.‬
‫- أنت ساذجة جدًا. حبيبتي، أنت مفرطة اللطف.‬

53
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
‫عليك أن تفتحي عينيك وتري حقيقة من حولك.‬

54
00:02:19,480 --> 00:02:23,440
‫بصراحة، لا أستطيع قول شيء،‬
‫لأنهما لم تعاملاني إلا بكل لطف.‬

55
00:02:23,520 --> 00:02:25,720
‫- طبعًا تعاملانك بلطف.‬
‫- و…‬

56
00:02:25,800 --> 00:02:28,760
‫أنت "منى القطان" يا حبيبتي.‬
‫تحتاجان إليك وستستغلّانك.‬

57
00:02:30,240 --> 00:02:34,040
‫كانت اللحظة المناسبة‬
‫لأخبر "منى" بأنهما تستغلّانها أيضًا،‬

58
00:02:34,120 --> 00:02:38,200
‫وبأن عليها أن تكفّ عن السذاجة‬
‫وترى الجانب الذي أراه فيهما‬

59
00:02:38,280 --> 00:02:40,200
‫ومدى التلاعب الذي تمارسانه.‬

60
00:02:40,720 --> 00:02:44,840
‫- رأيي أن نهدأ ونُسعد "إبراهيم" في فعاليته…‬
‫- نعم.‬

61
00:02:44,920 --> 00:02:46,160
‫…ونحاول حفظ السلام.‬

62
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
‫يهتمّ بكلتيكما،‬

63
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
‫- فلا داعي لإحراجه اليوم.‬
‫- نعم.‬

64
00:02:50,800 --> 00:02:54,240
‫لكننا في فعالية، وحولنا ناس،‬

65
00:02:54,840 --> 00:03:00,080
‫لذلك سأتجاوز ما حدث.‬
‫"إبراهيم" صديق مقرّب لي، ووجب أن أسانده.‬

66
00:03:00,160 --> 00:03:06,520
‫[أغنية "روك"]‬

67
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
‫[بالإنكليزية] يا جماعة،‬
‫آسف على ما حدث قبل قليل.‬

68
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
‫أريد تنظيم لعبة صغيرة لتغيير الجو،‬

69
00:03:12,640 --> 00:03:15,960
‫لنبدأ الفعالية لاحقًا‬
‫قبل وصول الضيوف الحقيقيين.‬

70
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
‫["مروان"] قررت و"دانيا" البقاء‬
‫في فعالية "إبراهيم" لنسانده،‬

71
00:03:21,160 --> 00:03:24,760
‫على الرغم من شدة التوتر بيننا.‬

72
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
‫سنعرف هنا‬

73
00:03:29,480 --> 00:03:31,960
‫من يستخدم الـ"بوتوكس" ومن لا يستخدمه.‬

74
00:03:32,880 --> 00:03:35,640
‫- [يقلّد موسيقى الكشف]‬
‫- [تصرخ متفاجئة]‬

75
00:03:36,680 --> 00:03:40,040
‫[بالعربية] جلبت صورًا قديمة لكل أحد،‬

76
00:03:40,880 --> 00:03:43,200
‫لنريهم كيف كانت أشكالهم من قبل‬

77
00:03:43,280 --> 00:03:44,200
‫وكيف هي من بعد.‬

78
00:03:45,840 --> 00:03:47,160
‫"موني"!‬

79
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
‫يا للإحراج! هذه من 2008!‬

80
00:03:50,880 --> 00:03:54,640
‫نعم، أخضع لحقن "بوتوكس"‬
‫وتعبئة وجه ومعالجة بالليزر،‬

81
00:03:54,720 --> 00:03:57,800
‫ولا أخجل من الأمر قطّ، بل أتقبله بشجاعة.‬

82
00:03:57,880 --> 00:03:59,440
‫[موسيقى ترقب]‬

83
00:03:59,520 --> 00:04:01,320
‫- ["إبراهيم"] لا أعرف من هذه.‬
‫- بجد؟‬

84
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
‫- ["زينة"] "مهيرة".‬
‫- ["فرحانة"] "مهيرة"!‬

85
00:04:03,280 --> 00:04:04,320
‫شكلها لم يتغيّر.‬

86
00:04:04,400 --> 00:04:05,440
‫["صفا"] شكلك لم يتغيّر.‬

87
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
‫جاهزون لهذه؟‬

88
00:04:10,000 --> 00:04:12,880
‫- [امرأة] "مروان"!‬
‫- [امرأة] يا اللّه! وسيم جدًا!‬

89
00:04:12,960 --> 00:04:15,800
‫- لتزوجته وهو بهذا الشكل، فهو وسيم.‬
‫- [امرأة تتأوه بإعجاب]‬

90
00:04:17,400 --> 00:04:18,960
‫[يتأوهن بإعجاب]‬

91
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
‫هذا ظلم، لأن هذه الصورة‬
‫عندما أنجبت ابني الأكبر.‬

92
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
‫- بعد الوضع.‬
‫- كنت قد ولدت توًا.‬

93
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
‫- لكنك جميلة.‬
‫- [امرأة] بلا مساحيق تجميل.‬

94
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
‫- ["إل جاي"] جميلة جدًا بلا تبرّج.‬
‫- شكرًا يا [بالعربية] حبيبتي.‬

95
00:04:30,280 --> 00:04:33,840
‫- [بالإنكليزية] لكن…‬
‫- هذه في أثناء حملي! يا اللّه!‬

96
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
‫- من هذه؟‬
‫- أنا! هذه صورة حملي!‬

97
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
‫كانت وجنتاي كبيرتين.‬

98
00:04:40,600 --> 00:04:42,520
‫كان الحمل واضحًا عليّ.‬

99
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
‫وكانت بشرتي مسمرّة، لأننا كنا في الصيف.‬

100
00:04:47,440 --> 00:04:48,480
‫من هذه؟‬

101
00:04:48,560 --> 00:04:50,440
‫- ["زينة"] "جوانا"!‬
‫- شكلك جميل!‬

102
00:04:50,520 --> 00:04:52,040
‫- أحب هذه الصورة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

103
00:04:53,080 --> 00:04:54,920
‫- عذرًا؟‬
‫- [بالعراقية] ماذا تريد يا حبيبي؟‬

104
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
‫- [بالعربية] ما اسمك؟‬
‫- [بالعراقية] "جوانا كريم" يا حبيبي!‬

105
00:04:57,680 --> 00:04:58,920
‫[يضحكون]‬

106
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
‫إذا سمحت.‬

107
00:05:00,680 --> 00:05:02,960
‫أنا حلوة، ودائمًا حلوة.‬

108
00:05:04,240 --> 00:05:06,680
‫- [بالإنكليزية] "صفا"!‬
‫- شكلها لم يتغير. هذه من زفافنا.‬

109
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
‫- [يتأوهن بإعجاب]‬
‫- لا!‬

110
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
‫- ["زينة"] "فهّود"!‬
‫- ["جوانا" بالعراقية] وسيم!‬

111
00:05:14,120 --> 00:05:15,440
‫- [يتأوهن بإعجاب]‬
‫- ["حنّا" يتأوه]‬

112
00:05:16,200 --> 00:05:17,120
‫[باللبنانية] جمالك!‬

113
00:05:17,920 --> 00:05:20,080
‫[بالإنكليزية] بدوت صغيرة وناضرة و…‬

114
00:05:21,400 --> 00:05:22,680
‫أرى أني كنت جميلة.‬

115
00:05:22,760 --> 00:05:24,080
‫[يتأوهن بإعجاب]‬

116
00:05:24,160 --> 00:05:25,120
‫["فرحانة"] "إل جاي" جميلة!‬

117
00:05:25,920 --> 00:05:27,640
‫- ["مهيرة" بالعربية] هيا.‬
‫- [بالإنكليزية] لنتخط الأخيرة.‬

118
00:05:27,720 --> 00:05:29,800
‫- [بالعربية] هيا يا "إبراهيم".‬
‫- [باللبنانية] أرنا.‬

119
00:05:29,880 --> 00:05:30,920
‫- ["زينة"] من هذا؟‬
‫- ["حنّا"] لا!‬

120
00:05:31,000 --> 00:05:33,600
‫- من هذا؟‬
‫- ["جوانا" بالإنكليزية] يا اللّه! [تضحك]‬

121
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
‫["زينة" بالإنكليزية] مستحيل!‬

122
00:05:34,840 --> 00:05:38,920
‫كانت لعبة مسلّية،‬
‫أن نرى شكل كل منا سابقًا وشكله الآن،‬

123
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
‫لكن اللعبة الحقيقية المطلوبة هنا‬

124
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
‫هي لعبة الوجهين،‬

125
00:05:42,920 --> 00:05:46,800
‫أي من يُظهرون وجهًا الآن وآخر بعدما يرحلون.‬

126
00:05:46,880 --> 00:05:48,160
‫هذه اللعبة التي أريدها.‬

127
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
‫أعتقد أن كلنا صرنا أفضل مع الزمن،‬

128
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
‫وكلنا زدنا نضجًا.‬

129
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
‫لست متأكدًا من هذا.‬

130
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
‫[يضحك]‬

131
00:05:56,400 --> 00:05:57,480
‫[يضحك بتهكم]‬

132
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
‫هذا درس لنا جميعًا.‬

133
00:05:59,960 --> 00:06:02,400
‫ومفاده، من أراد أن يبقى صحيحًا وسعيدًا،‬

134
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
‫فعليه أن يحقق السلام في قلبه‬

135
00:06:05,080 --> 00:06:06,400
‫ويتعلم أن ينسى ما فات.‬

136
00:06:07,240 --> 00:06:08,360
‫أحسنت! يعجبني هذا!‬

137
00:06:08,440 --> 00:06:10,280
‫[تصفيق وهتاف]‬

138
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
‫["منى"] كلام جميل يا "إبراهيم"!‬

139
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
‫في النهاية، كلنا قلوبنا شابّة.‬

140
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
‫مع مرور الحياة نتطور ونكبر،‬

141
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
‫وكذلك كل من حولنا، فالزموا الحُسنى.‬

142
00:06:20,720 --> 00:06:22,880
‫تعجبني فكرة نسيان ما فات.‬

143
00:06:23,520 --> 00:06:24,520
‫نعم.‬

144
00:06:25,080 --> 00:06:26,280
‫علينا أن ننسى كل ما فات.‬

145
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
‫كله.‬

146
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
‫[موسيقى ترقب]‬

147
00:06:30,240 --> 00:06:31,320
‫ما عاد الأمر يهمني.‬

148
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
‫أتذكر أنك ذات مرة قلت لي‬
‫إن من المستحيل أن ترفضي لي طلبًا. [تضحك]‬

149
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
‫- نعم، لكن لا تستغلّي هذا.‬
‫- [ضاحكة] ماذا؟‬

150
00:06:36,920 --> 00:06:41,480
‫["منى"] أرتّب فعالية لإطلاق أحد عطوري،‬

151
00:06:41,560 --> 00:06:45,680
‫وآمل أن أجد اللحظة المناسبة‬
‫في تلك الفعالية‬

152
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
‫لأجمع بين "إل جاي" و"جوانا".‬

153
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
‫لذا، لنأمل خيرًا.‬

154
00:06:50,440 --> 00:06:57,040
‫[أغنية "ليتس تيرن إت أب"]‬

155
00:07:02,480 --> 00:07:06,400
‫["إبراهيم" بالعربية] بدأنا بتحضير‬
‫[بالإنكليزية] الندوة مع العالم الدكتور‬

156
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
‫[بالعربية] لنتكلم عن [بالإنكليزية] المنتج‬
‫وعملية تجديد الشباب إجمالًا.‬

157
00:07:11,520 --> 00:07:13,920
‫أولًا، أريد أن أشكر الجميع على حضورهم.‬

158
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
‫لدينا تقنية جديدة‬

159
00:07:17,080 --> 00:07:21,440
‫تتيح لمن يستخدمها تصغير عشر سنوات.‬

160
00:07:21,520 --> 00:07:23,760
‫المنتج الذي أطلقناه [بالعربية] اليوم‬

161
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
‫هو [بالإنكليزية] مكمّل طبيعي‬
‫[بالعربية] اسمه [بالإنكليزية] "إن إم إن"،‬

162
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
‫[بالعربية] يُرجعك عشر سنوات.‬

163
00:07:28,080 --> 00:07:32,280
‫هل "إن إم إن" يقلّل الحاجة‬
‫إلى الـ"بوتوكس" وتعبئة الوجه؟‬

164
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

165
00:07:35,320 --> 00:07:37,640
‫آمل أن يصغّرني عشر سنوات حقًا،‬

166
00:07:37,720 --> 00:07:41,000
‫وربما أُضطر إلى البحث عن زوج أصغر.‬

167
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
‫- لكن اليوم، أنا الشركة.‬
‫- صحيح.‬

168
00:07:44,680 --> 00:07:46,040
‫- اليوم.‬
‫- صحيح.‬

169
00:07:46,120 --> 00:07:48,840
‫[يضحك، تصفيق]‬

170
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
‫يمثّل شركته هو.‬

171
00:07:50,640 --> 00:07:55,680
‫أخيرًا شعرت بأنه لأول مرة‬
‫استوعب مفهوم اسم "آي آم ذا كومباني".‬

172
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
‫فخورة بك يا "إبراهيم".‬

173
00:07:58,280 --> 00:08:02,440
‫بصفتي أمك، أنا مشجعتك الأولى.‬

174
00:08:02,960 --> 00:08:04,480
‫ولا تنس‬

175
00:08:04,560 --> 00:08:05,880
‫أني حبّك الأول.‬

176
00:08:05,960 --> 00:08:09,320
‫[تضحك، تصفيق]‬

177
00:08:09,400 --> 00:08:11,840
‫غريب في رأيي أن "إبراهيم" لم يُحضر زوجته.‬

178
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
‫يحزنني أنها لا تشاركنا هذه اللحظات.‬

179
00:08:14,800 --> 00:08:16,040
‫[عزف قيثار]‬

180
00:08:16,120 --> 00:08:19,240
‫[موسيقى إلكترونية]‬

181
00:08:19,320 --> 00:08:21,040
‫[بالعربية] ما رأيك [بالإنكليزية] حتى الآن؟‬

182
00:08:21,120 --> 00:08:22,160
‫["منى" تضحك]‬

183
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
‫كل فعالية [بالعربية] نحضرها نخربها.‬

184
00:08:24,280 --> 00:08:26,440
‫[بالإنكليزية] دورة عنيفة لا تنتهي.‬

185
00:08:26,520 --> 00:08:28,040
‫- كيف ننهيها؟‬
‫- لكن من بدأ الدورة؟‬

186
00:08:28,120 --> 00:08:30,480
‫لا نملك… هي تلومهما، وهما تلومانهما.‬

187
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
‫- بل هما البادئتان. كلنا نعرف ذلك.‬
‫- هما البادئتان. الكل يعرف ذلك.‬

188
00:08:33,240 --> 00:08:34,560
‫من الكل؟‬

189
00:08:34,640 --> 00:08:38,440
‫[بالعربية] لا أومن بوجود طرف مخطئ‬
‫مئة في المئة وطرف محق مئة في المئة.‬

190
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
‫كل واحد يتحمّل جزءًا من المسؤولية.‬

191
00:08:40,680 --> 00:08:42,800
‫اطلبي منهما‬
‫[بالإنكليزية] الكف عن مضايقة "فرحانة"‬

192
00:08:42,880 --> 00:08:43,720
‫وتركها وشأنها.‬

193
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
‫لا صداقة بالإكراه. لا…‬

194
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
‫لا أريد صداقتهما! أرجوك أبعديهما عني.‬

195
00:08:48,440 --> 00:08:49,960
‫["زينة"] استمري يا "فرحانة".‬

196
00:08:50,040 --> 00:08:53,800
‫- أتريدين أن تتطاولي؟ إذًا استعدي.‬
‫- سأتكلم أمام وجهك.‬

197
00:08:53,880 --> 00:08:55,160
‫[باللبنانية] وأنا مارّة‬

198
00:08:55,240 --> 00:08:58,680
‫رأيت "فرحانة" واقفة أمامي وتتكلم عني!‬

199
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
‫- [بالإنكليزية] من أنت؟‬
‫- من أنا؟‬

200
00:09:00,280 --> 00:09:02,040
‫- مغرورة وخبيثة.‬
‫- بالضبط.‬

201
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
‫- حقًا؟‬
‫- هذه صفتك. نعم.‬

202
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
‫وما صفتك أنت؟‬

203
00:09:04,560 --> 00:09:07,280
‫أنا "فرحانة" التي تحبّان التقليل من شأنها.‬

204
00:09:07,360 --> 00:09:09,960
‫تقولان لنفسيكما: "علينا التقليل‬
‫من شأن (فرحانة) أمام العالم،‬

205
00:09:10,040 --> 00:09:11,680
‫لأنها ترتقي عاليًا،‬

206
00:09:11,760 --> 00:09:14,880
‫ولا نحتمل أن نرى هذا.‬
‫لا نحتمل أن نراها تدخل شراكات ونحن لا."‬

207
00:09:18,520 --> 00:09:19,600
‫طيّب.‬

208
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
‫هل تدّعين أن الناس يقللون من شأنك؟‬

209
00:09:21,040 --> 00:09:23,520
‫- نعم، تقللان من شأني.‬
‫- ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬

210
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
‫- دائمًا تقللان من شأني.‬
‫- إنها لا تنصت!‬

211
00:09:26,160 --> 00:09:29,200
‫- هذا بالضبط ما يضعك في هذا الموقف.‬
‫- لأني لم يسبق لي قطّ أن قلت شيئًا…‬

212
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
‫أنت لا تنصتين.‬

213
00:09:31,840 --> 00:09:33,280
‫["زينة" باللبنانية] ترفض أن تسمع.‬

214
00:09:33,360 --> 00:09:36,240
‫[بالإنكليزية] إذا كان ظنها‬
‫أننا نغار منها يُشعرها بتحسّن،‬

215
00:09:36,320 --> 00:09:38,000
‫[تتلجلج] فليكن.‬

216
00:09:38,080 --> 00:09:41,560
‫بدأت تتساءل:‬
‫"من أين جلبت (زينة) هذه السيارة؟‬

217
00:09:41,640 --> 00:09:44,560
‫هل اشترتها بمالها؟ هل اشترتها بمال زوجها؟"‬

218
00:09:44,640 --> 00:09:47,800
‫"جوانا"، هل سألتك: "من أين لـ(زينة) بثمن…"‬

219
00:09:47,880 --> 00:09:49,120
‫لم أسأل كيف دفعت ثمنها.‬

220
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
‫سألت من أين جلبت السيارة.‬

221
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
‫- طيّب، أولًا، تكلمي بهدوء.‬
‫- هذه مشكلتي الرئيسية معها.‬

222
00:09:53,800 --> 00:09:55,120
‫الأمر بسيط!‬

223
00:09:55,200 --> 00:09:58,280
‫- مجرد سيارة! خذيها وأعطيها لـ"آيدن"!‬
‫- يا جماعة!‬

224
00:09:58,360 --> 00:09:59,760
‫دائمًا تقلّل من شأن النساء.‬

225
00:09:59,840 --> 00:10:01,920
‫- كيف أقلل من شأنك؟‬
‫- أليس الأمر واضحًا لك؟‬

226
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
‫إعطاؤها السيارة أمام الجميع ليس من الأدب.‬
‫هل تعترفين بهذا؟‬

227
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
‫- كنت أنا وهي واقفتين جانبًا.‬
‫- حبيبتي، كانت مزحة!‬

228
00:10:07,560 --> 00:10:08,880
‫- لحظة، أريد أن أتكلم.‬
‫- لا يا "جوانا".‬

229
00:10:08,960 --> 00:10:12,960
‫حبيبتي، لا تسمعي لتنتقمي أو تردي،‬
‫بل اسمعي لتفهمي.‬

230
00:10:13,040 --> 00:10:14,360
‫[موسيقى ترقب]‬

231
00:10:14,440 --> 00:10:17,400
‫الاستماع ليس ضعفًا.‬

232
00:10:18,120 --> 00:10:20,440
‫- ["زينة"] "فرحانة"، عليك أن تكفّي عن هذا.‬
‫- لا.‬

233
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
‫اتصلت بنا فردًا فردًا…‬

234
00:10:22,280 --> 00:10:23,200
‫لا، لم أتصل بكم كلكم.‬

235
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
‫- دعيها تكمل.‬
‫- [امرأة] طيّب.‬

236
00:10:24,800 --> 00:10:29,400
‫- دعيها تكمل.‬
‫- لتعلّق على أمور ليست من شأنها.‬

237
00:10:30,040 --> 00:10:33,080
‫[باللبنانية] "فرحانة" تقحم أنفها‬
‫في ما لا يعنيها،‬

238
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
‫فما لها أن تقول: "لا! لقد لدغتني!"‬

239
00:10:35,240 --> 00:10:37,320
‫لدغتك لأنك البادئة.‬

240
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
‫أعني…‬

241
00:10:38,920 --> 00:10:41,120
‫[بالإنكليزية] عليك العمل باجتهاد وبذكاء.‬

242
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
‫أعمل بذكاء أكثر منك يا حبيبتي.‬

243
00:10:42,920 --> 00:10:45,600
‫- [بتهكم] أحسنت.‬
‫- كلكنّ مجتهدات.‬

244
00:10:46,120 --> 00:10:51,240
‫لا فائدة من الجدال مع "فرحانة"،‬
‫فهي لا تنصت.‬

245
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
‫[باللبنانية] ابقي هنا وحدك،‬
‫تكلمي مع نفسك، وسنرحل نحن.‬

246
00:10:55,680 --> 00:11:00,920
‫[بالإنكليزية] تدورين في دوائر مفرغة.‬
‫في صداقاتك وفي علاقاتك بطليقك وبأصدقائك.‬

247
00:11:01,560 --> 00:11:03,320
‫هذا لا يصلح. رأسك هذا يلزم تنظيفه.‬

248
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
‫["دانيا"] نعم.‬

249
00:11:04,520 --> 00:11:08,720
‫على "فرحانة" أن تواجه مشاعرها،‬

250
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
‫[بالعربية] فمن شأن هذا أن يساعدها‬
‫[بالإنكليزية] في حياتها الشخصية‬

251
00:11:11,760 --> 00:11:14,520
‫وفي صداقاتها وفي عملها وفي كل شيء.‬

252
00:11:17,840 --> 00:11:19,800
‫["إبراهيم" بالعربية]‬
‫في البداية، كنت متضايقًا قليلًا.‬

253
00:11:19,880 --> 00:11:21,600
‫لكني الحمد للّه [بالإنكليزية] سعيد.‬

254
00:11:21,680 --> 00:11:24,360
‫[بالعربية] الآن أقدر على أن أكمل المشروع‬
‫كما حلمت به.‬

255
00:11:30,520 --> 00:11:36,320
‫[أغنية عربية راقصة]‬

256
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
‫["صفا" بالإنكليزية]‬
‫مع كل مشكلات "فهد" الصحية،‬

257
00:11:51,000 --> 00:11:54,120
‫نجحت في إقناعه‬
‫بزيارة جرّاح متخصص في السمنة.‬

258
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
‫مرحبًا [بالعراقية] يا دكتور، كيف حالك؟‬

259
00:11:56,400 --> 00:11:58,240
‫- أهلًا وسهلًا، ما أخبارك؟‬
‫- أهلًا وسهلًا، ما أخبارك؟‬

260
00:11:58,320 --> 00:12:00,840
‫["فهد" بالإنكليزية] وردت التقارير مؤخرًا‬
‫بعد أن زرت طبيبًا ممارسًا عامًا،‬

261
00:12:00,920 --> 00:12:03,600
‫وتبيّن ارتفاع مستوى الكولسترول في دمي،‬

262
00:12:03,680 --> 00:12:05,480
‫ومستوى إنزيم ناقلة الببتيد غاما غلوتاميل،‬

263
00:12:05,560 --> 00:12:07,360
‫ومقاومة جسمي للإنسولين.‬

264
00:12:07,440 --> 00:12:11,560
‫فرأت "صفا"‬
‫أن أزور جرّاحًا متخصصًا في علاج السمنة.‬

265
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
‫- [بالعراقية] سمعنا عنك كثيرًا.‬
‫- تفضّلا بالجلوس.‬

266
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
‫- اللّه يحفظك ويسلمك.‬
‫- الأطباء العراقيون لا مثيل لهم.‬

267
00:12:16,440 --> 00:12:17,360
‫اللّه يحفظك. هذا من أصلك.‬

268
00:12:17,440 --> 00:12:19,120
‫اسمع يا دكتور، أنا…‬

269
00:12:19,880 --> 00:12:21,080
‫خائفة جدًا عليه،‬

270
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
‫ومنذ فترة عنده مشكلة‬

271
00:12:26,640 --> 00:12:29,880
‫تصيبه دوخة ويتعب ويتألم.‬

272
00:12:29,960 --> 00:12:33,720
‫[بالإنكليزية] لا يتناول الأمر بجدّية.‬
‫وبصراحة يا دكتور، يجب أن نجد حلًا.‬

273
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
‫[دكتور "سمير"]‬
‫وزنك يشارف على 120 كيلوغرامًا،‬

274
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
‫وسنك في أواخر الثلاثينيات،‬

275
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
‫وبالتالي فمؤشر كتلة جسمك‬

276
00:12:40,720 --> 00:12:43,200
‫يصنفك في المرحلة الثالثة‬
‫من أصل أربع مراحل للسمنة.‬

277
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
‫إذًا لنُخضعه لجراحة، لأني…‬

278
00:12:48,360 --> 00:12:49,200
‫أنا…‬

279
00:12:49,280 --> 00:12:52,680
‫على الأقل دعيني أفهم كل الخيارات‬
‫قبل الخضوع لجراحة على الفور.‬

280
00:12:52,760 --> 00:12:55,440
‫دعيني أفهم. دعيني أفهم كل شيء يا "صفا".‬

281
00:12:55,520 --> 00:12:59,840
‫تتملكني رغبة في علاج هذه المشكلة فورًا.‬

282
00:12:59,920 --> 00:13:02,280
‫أحاول بأقصى جهدي‬

283
00:13:02,360 --> 00:13:05,760
‫أن أضمن ألّا يصيب شيء زوجي،‬
‫[بالعراقية] لا سمح اللّه.‬

284
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
‫[بالإنكليزية] الأمر مخيف!‬

285
00:13:07,800 --> 00:13:12,840
‫لانسداد الأوعية الدموية ثلاثة عوامل:‬
‫ضغط الدم والدهون والسكر.‬

286
00:13:12,920 --> 00:13:15,480
‫فإذا انسد وعاء دموي في قلبك،‬
‫تصيبك نوبة قلبية.‬

287
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
‫وإذا انسد في دماغك، تصيبك سكتة دماغية.‬

288
00:13:18,200 --> 00:13:19,440
‫[موسيقى ترقب]‬

289
00:13:20,720 --> 00:13:22,080
‫- [دكتور "سمير"] والذي…‬
‫- أتسمع؟‬

290
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
‫[تصرخ] كفى ضحكًا!‬

291
00:13:24,120 --> 00:13:25,840
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬

292
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
‫وكفّي عن الصياح.‬

293
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
‫أنت لا تتناول الأمر بجدّية!‬

294
00:13:29,760 --> 00:13:31,000
‫ألا تسمع ما يقول الطبيب؟‬

295
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
‫لا يُعقل أن يستخفّ بالأمر ويعيش حالة إنكار.‬

296
00:13:36,520 --> 00:13:38,280
‫وعدني أن يبقى معي إلى الأبد.‬

297
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
‫إذًا يا "صفا" أنت تريدين خيار الجراحة؟‬

298
00:13:40,480 --> 00:13:42,920
‫- نعم، عليّ أن أفعل شيئًا!‬
‫- أتفق معك.‬

299
00:13:43,000 --> 00:13:44,920
‫[موسيقى ترقب]‬

300
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
‫لا أريد أن أخضع لجراحة.‬

301
00:13:46,440 --> 00:13:48,360
‫شيء واحد مؤكد بلا شك:‬

302
00:13:48,440 --> 00:13:51,080
‫لن أخضع لجراحة. التدخّل الجراحي مرفوض.‬

303
00:13:51,840 --> 00:13:53,800
‫[تصرخ] بعد كل ما قاله لك يا "فهد"؟‬

304
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
‫لست مهتمًا بكلامه، وتوشك أن تصيبك سكتة!‬

305
00:13:58,720 --> 00:13:59,560
‫اهدئي من فضلك.‬

306
00:13:59,640 --> 00:14:01,200
‫لن تصيبني سكتة. أنا…‬

307
00:14:01,280 --> 00:14:03,560
‫دمك سيتجلّط!‬

308
00:14:03,640 --> 00:14:06,760
‫[تصرخ منفعلة] أي رد فعل تتوقع مني؟‬
‫أن أجلس ساكنة وأشهد ما يحدث؟‬

309
00:14:06,840 --> 00:14:10,000
‫- ألا تستطيع أن تتناول الأمر بجدية؟‬
‫- إنني أتناوله بجدية!‬

310
00:14:10,080 --> 00:14:11,840
‫ألا تهدئين أولًا؟‬

311
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
‫سئمت هذا. الأمر دام طويلًا.‬

312
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
‫أريد حلًا يا "فهد"! أفق!‬

313
00:14:17,400 --> 00:14:18,760
‫[بالعراقية] هذه حياتك!‬

314
00:14:19,480 --> 00:14:20,840
‫ألا تخاف على حياتك؟‬

315
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
‫[بالإنكليزية] ألست خائفًا؟‬

316
00:14:23,800 --> 00:14:26,120
‫بل هو خائف طبعًا،‬
‫ولهذا جاء إلى هنا يا "صفا".‬

317
00:14:27,840 --> 00:14:30,840
‫- لو لم أكن خائفًا لما أجريت الفحص.‬
‫- بالضبط.‬

318
00:14:32,200 --> 00:14:33,480
‫خضعت لهذا الفحص…‬

319
00:14:33,560 --> 00:14:35,280
‫[عزف بيانو حزين]‬

320
00:14:35,360 --> 00:14:36,840
‫…بسبب قلقي طبعًا.‬

321
00:14:37,440 --> 00:14:38,280
‫والآن أفهم.‬

322
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
‫[بالعراقية] طيّب [بالإنكليزية] يا دكتور،‬
‫أريد حلًا.‬

323
00:14:41,320 --> 00:14:45,560
‫واقعيًا وصحيًا، ما مقدار الوزن‬
‫الذي يمكن أن ينقصه في شهرين؟‬

324
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
‫بالنظام الغذائي والتمرين؟‬

325
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
‫من ثمانية كيلوغرامات إلى عشرة تقريبًا.‬

326
00:14:50,040 --> 00:14:51,800
‫- أريد التزامًا.‬
‫- موافق، [بالعربية] هيا.‬

327
00:14:51,880 --> 00:14:53,000
‫["فهد" بالإنكليزية] اليوم…‬

328
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
‫لا، انتظر.‬

329
00:14:56,080 --> 00:14:57,120
‫- [بالعراقية] ستكتبينه؟‬
‫- نعم.‬

330
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
‫[بالإنكليزية] اضطُررت إلى الكتابة على ورقة،‬

331
00:15:00,040 --> 00:15:03,080
‫لأني أريد التزامًا ووعدًا،‬

332
00:15:03,160 --> 00:15:06,760
‫وسيوقّع على وعده بأن يتناول الأمر بجدّية.‬

333
00:15:06,840 --> 00:15:09,320
‫- ما المقدار الصحي في أسبوع؟‬
‫- من كيلوغرام إلى اثنين.‬

334
00:15:09,400 --> 00:15:10,480
‫كيلوغرامان.‬

335
00:15:10,560 --> 00:15:14,080
‫- ["سمير" بالعراقية] اجعليه يوقّع عليها.‬
‫- طبعًا، سأجعله يوقّع لأريه إياها.‬

336
00:15:14,680 --> 00:15:15,840
‫- [بالإنكليزية] سنرى.‬
‫- وقّع.‬

337
00:15:19,160 --> 00:15:22,440
‫وجب على "صفا"‬
‫أن تصدّق كلمتي حين قلت إني سألتزم.‬

338
00:15:22,520 --> 00:15:26,320
‫لكن إن كان هذا يطمئنها‬
‫ويشكّل إقرارًا لمشاعرها، فليكن.‬

339
00:15:27,600 --> 00:15:30,120
‫- مرحى!‬
‫- تمّت.‬

340
00:15:30,200 --> 00:15:33,400
‫أخيرًا فهم "فهد" مدى تأثير الأمر علينا‬

341
00:15:33,480 --> 00:15:34,640
‫ومدى خطورته.‬

342
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
‫دوري أن أسانده وأساعده.‬

343
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
‫فإن استطاع إنقاص الكيلوغرامين، فهذا عظيم.‬

344
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
‫وإن لم يستطع، فلا بدّ من الجراحة.‬

345
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
‫يجب أن نعالج المشكلة.‬

346
00:15:46,360 --> 00:15:51,840
‫[أغنية "أنا"]‬

347
00:15:51,920 --> 00:15:55,960
‫الليلة‬
‫نحتفل بفعالية إطلاق عطري: "عودغازم".‬

348
00:15:56,040 --> 00:16:00,120
‫["منى"] دعوت إلى هذه الفعالية‬
‫كل من خطر لي أن أدعوه، قدر الإمكان.‬

349
00:16:07,720 --> 00:16:10,840
‫مهم للغاية أن أحضر‬

350
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
‫وأساندها بصفتي زوجها،‬

351
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
‫وأيضًا أشجعها على التقدم.‬

352
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
‫["إبراهيم" بالعربية] الليلة، أنا وأمي‬

353
00:16:18,160 --> 00:16:20,720
‫ذاهبان [بالإنكليزية] لنساند‬
‫[بالعربية] صديقتنا "منى القطان".‬

354
00:16:20,800 --> 00:16:22,480
‫يا اللّه! حبيبتي!‬

355
00:16:22,560 --> 00:16:25,160
‫- سعدت كثيرًا بلقائك. شكرًا على حضورك.‬
‫- أنا أيضًا سعدت بلقائك.‬

356
00:16:26,880 --> 00:16:28,280
‫كيف حالك؟‬

357
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
‫حلوتي! يعجبني مظهرك.‬

358
00:16:34,680 --> 00:16:35,960
‫[بالعراقية] حبيبتي!‬

359
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
‫["زينة" بالإنكليزية]‬
‫أنا سعيدة جدًا بالحضور.‬

360
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
‫- أنا سعيدة جدًا برؤيتك!‬
‫- مبارك لك!‬

361
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
‫- شكرًا يا ملاك!‬
‫- أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

362
00:16:41,560 --> 00:16:43,120
‫[باللبنانية] بعد كل ما يحصل‬
‫في [بالإنكليزية] المجموعة،‬

363
00:16:43,200 --> 00:16:47,080
‫أعددت [بالإنكليزية] معتكفًا‬
‫[باللبنانية] لنقصده ونسترخي.‬

364
00:16:47,160 --> 00:16:49,040
‫["زينة"] دعوت الكل، وأيضًا "فرحانة"،‬

365
00:16:49,120 --> 00:16:52,840
‫فرأيي أنها كبّرت الموضوع وحوّلته إلى دراما.‬

366
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
‫[بالإنكليزية] ومن معرفتي بـ"فرحانة"،‬
‫غالبًا ستأتي.‬

367
00:16:59,120 --> 00:17:01,200
‫- أهلًا! كيف حالك؟ أنا متحمسة جدًا!‬
‫- مبارك.‬

368
00:17:01,280 --> 00:17:03,040
‫- أين "دانيا"؟‬
‫- ليست على ما يُرام.‬

369
00:17:03,120 --> 00:17:06,520
‫لا! بمعنى أنها مريضة أم منزعجة؟‬

370
00:17:06,600 --> 00:17:08,560
‫- لا أعرف. ربما قليل من هذا وذاك.‬
‫- حقًا؟‬

371
00:17:08,640 --> 00:17:10,000
‫- حقًا؟ مؤسف!‬
‫- نعم.‬

372
00:17:10,080 --> 00:17:12,920
‫["مروان"] الحمل صعب دائمًا على "دانيا"،‬

373
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
‫ولم نخبر أحدًا بعد،‬

374
00:17:14,480 --> 00:17:17,400
‫لكن الجميع يسألونني السؤال نفسه:‬
‫أين "دانيا"؟‬

375
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
‫- ["مروان" بالعربية] لا.‬
‫- ["جوانا" بالعراقية] احتفظ بآرائك…‬

376
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
‫[بالإنكليزية] بعد ما حدث في غداء "روز"،‬

377
00:17:25,120 --> 00:17:29,560
‫تغيّر سلوك المجموعة [باللبنانية] كلّها‬
‫[بالإنكليزية] معي.‬

378
00:17:31,560 --> 00:17:32,400
‫[تصيح بسعادة]‬

379
00:17:32,480 --> 00:17:34,240
‫أهلًا! أنا سعيدة جدًا برؤيتك يا حبيبتي!‬

380
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
‫- حبيبتي!‬
‫- أنا سعيدة جدًا بحضوري!‬

381
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
‫- مبارك!‬
‫- شكرًا على حضورك معنا!‬

382
00:17:38,600 --> 00:17:40,240
‫أنا متحمسة لعطلة نهاية الأسبوع.‬

383
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
‫المعتكف؟‬

384
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
‫ستأتين، صحيح؟‬

385
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
‫لا.‬

386
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
‫حبيبتي، لا بد أن تأتي!‬

387
00:17:45,920 --> 00:17:50,480
‫نويت أن أجمع‬
‫بين "إل جاي" و"جوانا" في فعاليتي،‬

388
00:17:50,560 --> 00:17:53,920
‫لكن لكثرة الحاضرين، لم أستطع تدبّر الموقف.‬

389
00:17:54,000 --> 00:17:55,520
‫أرجو أن تأتي "إل جاي" إلى المنتجع،‬

390
00:17:55,600 --> 00:18:00,160
‫على أمل أن تكون فرصة مناسبة‬
‫لتبدأ هي و"جوانا" فصلًا جديدًا.‬

391
00:18:00,680 --> 00:18:04,520
‫[تتلجلج] لا أعرف، في المجموعة توتر شديد.‬

392
00:18:04,600 --> 00:18:08,920
‫وبطريقة ما، بعد أن تكاثرن عليّ‬

393
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
‫في الموقف الذي حدث مع "جوانا"،‬

394
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
‫أشعر بأني لست قادرة‬
‫على قضاء إجازة في مكان مغلق معهنّ.‬

395
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
‫كلنا سنكون هناك، نترابط ونسترخي.‬

396
00:18:18,320 --> 00:18:19,840
‫- سأفكر في الأمر.‬
‫- رأيي أن تأتي.‬

397
00:18:19,920 --> 00:18:21,680
‫لا أملك إجابة الآن.‬

398
00:18:21,760 --> 00:18:26,000
‫وأرى أنها فرصة مناسبة لنحل كل المشكلات.‬

399
00:18:26,080 --> 00:18:27,360
‫كلنا نحتاج إلى هذا.‬

400
00:18:27,440 --> 00:18:29,080
‫- هذا أفضل شيء.‬
‫- سأفكر في الأمر.‬

401
00:18:29,160 --> 00:18:32,000
‫[باللبنانية] إلى الآن لم أقرر‬
‫إذا كنت سأذهب أم لا.‬

402
00:18:32,600 --> 00:18:34,120
‫[تتلجلج] سأفكر في الأمر.‬

403
00:18:34,200 --> 00:18:35,560
‫قد أحضر فقط…‬

404
00:18:36,360 --> 00:18:38,080
‫لليلة واحدة. ربما.‬

405
00:18:38,760 --> 00:18:42,600
‫[موسيقى إلكترونية]‬

406
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
‫- [بالإنكليزية] لماذا "دانيا" غائبة؟‬
‫- تشعر بتوعك.‬

407
00:18:46,160 --> 00:18:47,240
‫ما المشكلة؟‬

408
00:18:47,320 --> 00:18:50,480
‫مريضة ولن تفعل أي شيء لنحو أسبوع.‬

409
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
‫نعم.‬

410
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
‫هل هي بخير؟‬

411
00:18:54,080 --> 00:18:55,240
‫هل هي حامل؟‬

412
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
‫هل هي حامل؟‬

413
00:18:58,000 --> 00:19:00,200
‫[يتأوه]‬

414
00:19:00,280 --> 00:19:01,640
‫- "بليس"!‬
‫- [ضاحكًا] لا!‬

415
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- أظن أنها حامل.‬

416
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
‫- [باستنكار] لا!‬
‫- "دانيا"؟ ربما.‬

417
00:19:05,800 --> 00:19:09,840
‫هل تعرفون مدى صعوبة‬
‫إخفاء سر مثل حمل الزوجة؟‬

418
00:19:09,920 --> 00:19:11,960
‫ليتني أستطيع إخبار "فرحانة" الآن،‬

419
00:19:12,040 --> 00:19:15,960
‫لكن لا يسعني أن أخبر أحدًا،‬
‫لأننا سنخبر الجميع معًا.‬

420
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
‫اسمعي، مؤخرًا كنت آكل سمكًا أمامها،‬

421
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
‫- فقالت: "لا أحتمل الرائحة."‬
‫- [يضحك]‬

422
00:19:20,160 --> 00:19:22,360
‫- دائمًا آكل السمك أمامها.‬
‫- ربما هي حامل.‬

423
00:19:22,440 --> 00:19:23,560
‫بالضبط!‬

424
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
‫ثمة شيء ما حتمًا.‬

425
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
‫يا "زينة"، أخبرينا بما سيحدث في المنتجع.‬

426
00:19:32,640 --> 00:19:34,480
‫هناك أنشطة ممتعة كثيرة.‬

427
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
‫هناك رياضات وتجديف.‬

428
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
‫[باللبنانية] سأرسل إليكم [بالإنكليزية]‬
‫برنامج الرحلة. [باللبنانية] حضّرت أمورًا.‬

429
00:19:41,400 --> 00:19:45,040
‫[بالإنكليزية] "زينة" تنظم رحلة المنتجع هذه‬
‫لتحسين صورتها أمام الجميع لا أكثر.‬

430
00:19:45,120 --> 00:19:47,240
‫شيء محرج جدًا أنها دعتني‬

431
00:19:47,320 --> 00:19:49,120
‫بعد ما حدث في فعالية "إبراهيم".‬

432
00:19:49,200 --> 00:19:53,040
‫أريد أن أسألك،‬
‫لماذا دعوتني إلى فعاليتك بعد كل ما حدث؟‬

433
00:19:53,120 --> 00:19:57,840
‫فرأيت أن من التهذيب‬
‫أن أسأل "زينة" مباشرةً ووجهًا لوجه‬

434
00:19:57,920 --> 00:19:59,160
‫عن سبب دعوتها إياي.‬

435
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
‫أريد أن أعرف.‬

436
00:20:00,720 --> 00:20:04,240
‫دعوتك إلى الفعالية‬
‫لأني فكرت في الأمر بعد ما حدث.‬

437
00:20:04,320 --> 00:20:07,840
‫لا أريد أن تتصاعد الأمور‬
‫وترتفع إلى مستوى جديد،‬

438
00:20:07,920 --> 00:20:09,200
‫ثم يمرّ الزمن،‬

439
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
‫فتدخلين قاعة ولا تسلّمين عليّ، وأدخل قاعة،‬

440
00:20:11,960 --> 00:20:13,760
‫وتتكلم كلتانا عن الأخرى من وراء ظهرها‬

441
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
‫- وكل هذا الهراء.‬
‫- تمامًا.‬

442
00:20:15,040 --> 00:20:17,520
‫ولهذا رأيت أننا جميعًا نحتاج إلى وقت‬

443
00:20:17,600 --> 00:20:20,920
‫لنسترخي ونعتكف ونتطهّر.‬

444
00:20:21,000 --> 00:20:24,440
‫الهدف من المعتكف‬
‫أن نذهب ونتخلص من السلبية،‬

445
00:20:24,520 --> 00:20:25,920
‫[باللبنانية] عسى أن تصفو القلوب.‬

446
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
‫["زينة"] وأحسّ بأن "فرحانة"‬
‫[بالإنكليزية] تحتاج إلى ذلك.‬

447
00:20:29,560 --> 00:20:33,080
‫- سنسترخي ونوقف ما يحدث.‬
‫- كلنا سننسجم. لنهدأ جميعًا. لنتبادل عناقًا.‬

448
00:20:33,160 --> 00:20:35,880
‫- تعانقن أنتنّ الثلاثة، من فضلكنّ.‬
‫- ونقضي عطلة الأسبوع من أجل أنفسنا.‬

449
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
‫- يا اللّه! فستانك!‬
‫- فستانك! يا اللّه!‬

450
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
‫بعد أن تكلمت مع "زينة"،‬

451
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
‫["فرحانة"] ما زلت غير متأكدة من صدقها.‬

452
00:20:43,760 --> 00:20:46,080
‫ومع ذلك، أفكر في الذهاب‬

453
00:20:46,160 --> 00:20:49,440
‫من أجل بقية أصدقائي في المجموعة فقط.‬

454
00:20:49,520 --> 00:20:50,760
‫[موسيقى مبهجة]‬

455
00:20:51,400 --> 00:20:52,240
‫["منى"] اسمعوا يا جماعة،‬

456
00:20:52,320 --> 00:20:56,160
‫أريد أن أشكركم جزيلًا‬
‫على حضوركم معنا الليلة.‬

457
00:20:56,240 --> 00:20:58,000
‫مساندتكم أغلى شيء عندي.‬

458
00:20:58,080 --> 00:21:01,800
‫وجوهر العطور هو تكوين ذكريات جديدة‬

459
00:21:01,880 --> 00:21:03,240
‫وكتابة فصول جديدة.‬

460
00:21:03,320 --> 00:21:04,200
‫شكرًا جزيلًا.‬

461
00:21:04,280 --> 00:21:06,400
‫[هتاف وتصفيق]‬

462
00:21:06,480 --> 00:21:08,080
‫نحبك يا "منى"!‬

463
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
‫أحبكم! [تضحك]‬

464
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
‫شكرًا جزيلًا.‬

465
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
‫الآن وقت بدء الاحتفال والاستمتاع. أحبكم.‬

466
00:21:13,520 --> 00:21:14,800
‫[تضحك، هتاف]‬

467
00:21:14,880 --> 00:21:16,560
‫شكرًا جزيلًا.‬

468
00:21:16,640 --> 00:21:23,120
‫[موسيقى إلكترونية]‬

469
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
‫["منى"] كانت الليلة ممتعة جدًا.‬

470
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
‫كانت حماسية للغاية‬

471
00:21:30,120 --> 00:21:31,400
‫وطاغية المشاعر بعض الشيء.‬

472
00:21:31,480 --> 00:21:33,880
‫كانت حقًا ليلة حب واحتفال.‬

473
00:21:34,800 --> 00:21:37,560
‫[هتاف]‬

474
00:21:43,880 --> 00:21:50,240
‫[موسيقى لاتينية]‬

475
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
‫اليوم، "مهيرة" قادمة معي‬
‫لمقابلة والد "هيرويز"،‬

476
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
‫وأريد أن أتحدث إليه عن المشكلة،‬

477
00:21:58,320 --> 00:22:03,400
‫ورغبة "هيرويز" في أن أدع "آيدن"‬
‫يقضي وقتًا معه ومع حبيبته.‬

478
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
‫وأرجو أن يتفهّم والده الموقف.‬

479
00:22:06,240 --> 00:22:09,040
‫- أنا هنا بصفتي محاميتك اليوم.‬
‫- [تضحك] صحيح.‬

480
00:22:09,120 --> 00:22:12,080
‫- هذا اجتماع عمل لي. [تضحك]‬
‫- محاميتي بلا أجر.‬

481
00:22:12,160 --> 00:22:15,640
‫طلبت مني "فرحانة" أن أذهب معها [بالعربية]‬
‫لتقابل [بالإنكليزية] حماها السابق‬

482
00:22:15,720 --> 00:22:17,640
‫[بالعربية] لنرى كيف يمكن أن نحلحل الأمور.‬

483
00:22:18,240 --> 00:22:21,000
‫- [بالإنكليزية] أتظنين أنه سيكون وسيط خير؟‬
‫- لنأمل ذلك.‬

484
00:22:21,080 --> 00:22:24,960
‫[بالعربية] إن شاء اللّه‬
‫نقدر على أن نصل إلى حل نهائي لهذا الموضوع،‬

485
00:22:25,040 --> 00:22:28,200
‫لأني صراحةً حاولت بشتى الطرق، لكنها معاندة.‬

486
00:22:32,640 --> 00:22:36,960
‫[بالإنكليزية]‬
‫اليوم سأتناول الغداء مع أبي و"فرحانة".‬

487
00:22:37,480 --> 00:22:40,440
‫أبي لا يعيش هنا، [يتلجلج]‬
‫بل جاء بعد غياب نحو ست سنوات أو سبع.‬

488
00:22:40,520 --> 00:22:43,760
‫فحين ترى شخصًا جاء مسافرًا من بلد آخر،‬

489
00:22:43,840 --> 00:22:46,240
‫آمل أن يساعد هذا في حل المشكلة حلًا نهائيًا.‬

490
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
‫- [الأب] مرحبًا.‬
‫- أهلًا! كيف حالك؟‬

491
00:22:48,680 --> 00:22:50,120
‫- أهلًا، كيف حالك؟‬
‫- تسعدني رؤيتك ثانيةً.‬

492
00:22:50,200 --> 00:22:51,560
‫- مرحبًا، تسعدني رؤيتك.‬
‫- كيف حالك؟ بخير؟‬

493
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
‫بخير، شكرًا.‬

494
00:22:53,520 --> 00:22:58,600
‫أحترم والد "هيرويز".‬
‫فرغم أننا لم نقض معًا وقتًا عائليًا كافيًا،‬

495
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
‫لطالما احترمته.‬

496
00:23:02,160 --> 00:23:03,400
‫كيف حال "آيدن" معك؟‬

497
00:23:03,480 --> 00:23:04,480
‫- ممتاز.‬
‫- جميل.‬

498
00:23:04,560 --> 00:23:06,160
‫لم أره منذ وقت طويل.‬

499
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
‫جئنا طبعًا لنحاول التوسّط‬

500
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
‫بين هذين الطليقين الجميلين‬

501
00:23:11,880 --> 00:23:13,440
‫ليتشاركا الأبوّة.‬

502
00:23:14,160 --> 00:23:16,760
‫لم يكن لحضوري في هذا الخلاف داع،‬

503
00:23:17,440 --> 00:23:20,440
‫لأنكما ناضجان،‬

504
00:23:20,520 --> 00:23:22,600
‫وعلى كل منكما أن يرحم الآخر.‬

505
00:23:23,840 --> 00:23:25,080
‫ارحما الولد.‬

506
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
‫وسأصارحك يا "فرحانة".‬

507
00:23:27,120 --> 00:23:29,520
‫أنت تعجبينني، وأرى أصلك‬

508
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
‫وكيف أنك نشأت نشأة عظيمة بمفردك‬

509
00:23:31,600 --> 00:23:33,680
‫وأنجزت… لديك قدرة جبّارة.‬

510
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
‫فلا فائدة من دخول هذه المتاهة.‬

511
00:23:37,160 --> 00:23:39,720
‫أبي فخور جدًا بما حققته "فرحانة".‬

512
00:23:39,800 --> 00:23:42,120
‫["هيرويز"] وبصراحة،‬
‫أنا أيضًا فخور بما حققته هي.‬

513
00:23:42,200 --> 00:23:44,280
‫لكن الهدف الآن هو التركيز على "آيدن"،‬

514
00:23:44,360 --> 00:23:46,440
‫لا على شريكة حياتي ولا شريك حياتها.‬

515
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
‫لا أهمية لهذا، صحيح؟‬

516
00:23:49,480 --> 00:23:51,400
‫مصدر قلقها الرئيسي‬

517
00:23:51,480 --> 00:23:53,040
‫أنه عندما يزور "آيدن" أباه،‬

518
00:23:53,120 --> 00:23:58,560
‫هناك امرأة معيّنة‬
‫تريد "فرحانة" ألّا يكون لها تأثير عليه‬

519
00:23:58,640 --> 00:24:00,680
‫ولا تتقرّب منه.‬

520
00:24:01,240 --> 00:24:03,920
‫- فلنطمئنها.‬
‫- تابعي.‬

521
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
‫ولو في البداية، ماذا… كيف…‬

522
00:24:05,720 --> 00:24:08,480
‫لأننا ندور ونرجع إلى هذه النقطة بعينها.‬

523
00:24:08,560 --> 00:24:13,680
‫طيّب، من أين لك الحق‬
‫في أن تقولي إن ما سيحدث هو هذا لا ذاك؟‬

524
00:24:14,280 --> 00:24:15,760
‫أنا الأم.‬

525
00:24:15,840 --> 00:24:20,400
‫"فرحانة"، أنت مخطئة بإصرارك‬
‫على قول إنك صاحبة الحق الوحيدة لأنك الأم،‬

526
00:24:20,480 --> 00:24:21,800
‫فهو الأب!‬

527
00:24:21,880 --> 00:24:25,080
‫[بالعربية]‬
‫"فرحانة" مصرّة على موضوع غير منطقي.‬

528
00:24:25,160 --> 00:24:28,560
‫[بالإنكليزية] صحيح [بالعربية] أنك أُم‬
‫وعليك حماية ابنك، لكن لك حدودًا، فهو أبوه.‬

529
00:24:28,640 --> 00:24:32,040
‫كما أن لك حقوق وعليك مسؤوليات،‬
‫هو له حقوق وعليه مسؤوليات.‬

530
00:24:32,680 --> 00:24:34,840
‫[بالإنكليزية] أرى أن تسمع القصة من منظوري.‬

531
00:24:34,920 --> 00:24:36,240
‫- نعم، تفضّلي.‬
‫- ببساطة،‬

532
00:24:37,160 --> 00:24:38,920
‫طريقته في الرحيل…‬

533
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
‫ولا بأس في أنه رحل، بل إن رحيله في مصلحتي،‬

534
00:24:41,080 --> 00:24:43,880
‫لأني أسعد بكثير وأعيش أفضل حياة.‬

535
00:24:43,960 --> 00:24:45,720
‫لكن طريقة رحيله، وتلك المرأة،‬

536
00:24:45,800 --> 00:24:48,400
‫بتلاعبها وطريقة كلامها،‬

537
00:24:48,480 --> 00:24:50,160
‫ليست امرأة أقبل أن يقترب منها ابني.‬

538
00:24:50,240 --> 00:24:51,880
‫- ربما…‬
‫- لا، لكن هذا كذب.‬

539
00:24:51,960 --> 00:24:53,320
‫- لا، آسف، هذا كذب.‬
‫- اسمع…‬

540
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
‫- أنا أخاطب أباك. دعني أخاطب أباك!‬
‫- فقط…‬

541
00:24:55,760 --> 00:24:57,360
‫- أرجوك.‬
‫- لا تصيحي أمام أبي. اهدئي.‬

542
00:24:57,440 --> 00:24:58,920
‫- وبالتالي…‬
‫- لا تصيحي أمام أبي. اهدئي.‬

543
00:24:59,000 --> 00:25:03,640
‫["فرحانة"] هذا ليس حقدًا مني،‬
‫بل لا أريد أن يحسب ابني أن له أُمين،‬

544
00:25:03,720 --> 00:25:06,680
‫وأثق بأن أمهات كثيرات يتفهّمن موقفي.‬

545
00:25:07,520 --> 00:25:11,480
‫وجد امرأة تعجبه، ويريد أن يرتبط بها.‬

546
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
‫وبينكما هذا الولد.‬

547
00:25:16,160 --> 00:25:18,760
‫ماذا ستفعلان؟ ستتشاجران عليه؟‬

548
00:25:18,840 --> 00:25:22,360
‫هو يمنع ذهابه إلى هناك،‬
‫وأنت تمنعين مجيئه إلى هنا؟‬

549
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
‫- ["هيرويز"] بالضبط.‬
‫- هل ترين أن هذا مناسب للولد وفي صالحه؟‬

550
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
‫ردّي على السؤال.‬

551
00:25:28,040 --> 00:25:30,840
‫لو كانت امرأة أخرى لتفهّمت هذا.‬

552
00:25:30,920 --> 00:25:33,400
‫لكن لهذه المرأة سوابق.‬

553
00:25:33,920 --> 00:25:37,720
‫"فرحانة"، كفاك إطلاقًا للأحكام على حبيبته.‬

554
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
‫لا شأن لك بمن يواعد. أنا آسفة.‬

555
00:25:40,400 --> 00:25:43,960
‫لم يسبق لي أن قابلت تلك المرأة.‬

556
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
‫أول مرة قابلتها كانت قبل يوم أو اثنين.‬

557
00:25:48,480 --> 00:25:49,640
‫وهي امرأة لطيفة.‬

558
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
‫طيّب.‬

559
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
‫طليقتي قابلت زوجتي الحالية وتكلمتا،‬

560
00:25:55,440 --> 00:25:56,840
‫وسارت الأمور على خير.‬

561
00:25:57,600 --> 00:26:00,880
‫["فرحانة"] أدركت‬
‫أني لا أستطيع أن أتحكم في كل شيء‬

562
00:26:00,960 --> 00:26:04,960
‫وأن عليّ أن أنسى أمورًا من الماضي وأتجاوزها.‬

563
00:26:05,040 --> 00:26:07,000
‫ربما أقابلها وأقرر.‬

564
00:26:07,080 --> 00:26:09,080
‫ربما يُستحسن أن أقابل المرأة‬

565
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
‫وأستشعر طبعها‬

566
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
‫وأرى حقيقتها،‬

567
00:26:13,320 --> 00:26:18,520
‫لأن السماح لابني بالاقتراب منها ومن طبعها‬

568
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
‫قرار كبير جدًا عندي.‬

569
00:26:21,440 --> 00:26:22,520
‫[الأب "ناريمان"] واسمعي،‬

570
00:26:23,240 --> 00:26:24,600
‫هذا هو القرار الصحيح.‬

571
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
‫هل تقبل أن تأتي "فرحانة" وتقابلها؟‬

572
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
‫سأفعل أي شيء من أجل "آيدن"،‬
‫ما دام مقبولًا ويحلّ المشكلة.‬

573
00:26:30,400 --> 00:26:36,200
‫إن، وأشدد على كلمة "إن"، كانت "فرحانة"‬
‫جادّة في استعدادها للاجتماع بشريكة حياتي‬

574
00:26:36,280 --> 00:26:39,920
‫وإيجاد طريقة لتحسين حياة "آيدن"،‬
‫فأنا جاهز.‬

575
00:26:40,000 --> 00:26:44,520
‫فنعم، سأجرّب. لنر ما تقول.‬

576
00:26:45,440 --> 00:26:47,440
‫["مهيرة"] ما دمت ذاهبة بعقل متفتّح‬

577
00:26:47,520 --> 00:26:51,320
‫- ومتجاهلة كبرياءك ومستبعدة الماضي…‬
‫- اتفقنا. طيّب.‬

578
00:26:51,920 --> 00:26:56,520
‫فكرت في كل شيء، وقررت أن أقابل المرأة‬

579
00:26:56,600 --> 00:27:00,200
‫وأرى حقيقتها، لأني لم يسبق أن قابلتها.‬

580
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
‫- والكلام نفسه ينطبق عليك، من فضلك.‬
‫- ليكن.‬

581
00:27:02,800 --> 00:27:03,840
‫ممنوع أن تسخر منها.‬

582
00:27:03,920 --> 00:27:07,040
‫- ممنوع أن تستفزها وتثير أعصابها.‬
‫- اتفقنا.‬

583
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
‫- لنجعله لقاءً متحضرًا وهادئًا.‬
‫- مفهوم.‬

584
00:27:09,600 --> 00:27:11,240
‫["هيرويز"]‬
‫آمل أن توصّلنا تلك المحادثة إلى شيء.‬

585
00:27:11,320 --> 00:27:13,360
‫كلنا أخطأنا، وهكذا هو الحال،‬

586
00:27:13,440 --> 00:27:16,600
‫وحان وقت أن نكبر ونكفّ عن التصرف كالأطفال.‬

587
00:27:18,360 --> 00:27:19,360
‫[رفرفة جناحين]‬

588
00:27:19,440 --> 00:27:25,560
‫[أغنية "من نظرة"]‬

589
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
‫["زينة" باللبنانية]‬
‫اليوم سنزور [بالإنكليزية] المعتكف.‬

590
00:27:54,280 --> 00:27:55,920
‫[باللبنانية] وصلت و"حنّا"‬
‫إلى [بالإنكليزية] المنتجع‬

591
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
‫[باللبنانية] في منطقة اسمها‬
‫"عجمان"، [بالإنكليزية] على الشاطئ،‬

592
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
‫[باللبنانية] كثيرة الخضرة.‬

593
00:28:01,440 --> 00:28:05,480
‫[بالإنكليزية] رائع! هذا المكان المناسب‬
‫لتطهير هذه المجموعة.‬

594
00:28:05,560 --> 00:28:11,880
‫[استمرار أغنية "من نظرة"]‬

595
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
‫مرحبًا بكما!‬

596
00:28:16,000 --> 00:28:19,360
‫- ما الأخبار يا حبيبتي؟ اخترت مكانًا جميلًا!‬
‫- [باللبنانية] ما أخبارك أنت؟‬

597
00:28:19,440 --> 00:28:21,760
‫- [بالإنكليزية] أليس جميلًا؟‬
‫- مبهر! أنا متحمسة جدًا.‬

598
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
‫مجموعة الأصدقاء هذه‬
‫يلزمها أكثر من مجرد معتكف،‬

599
00:28:25,840 --> 00:28:27,080
‫لكن هذه بداية جيدة.‬

600
00:28:27,160 --> 00:28:28,520
‫لنر من سيأتي.‬

601
00:28:28,600 --> 00:28:29,920
‫[بالعراقية]‬
‫حتمًا [بالإنكليزية] ستأتي "فرحانة".‬

602
00:28:30,000 --> 00:28:32,440
‫مستحيل أن تفوّت الفرصة،‬
‫وإلا عذّبها الخوف من ضياع الفرص.‬

603
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
‫[بالإنكليزية] قالت إنها ستأتي. لنر.‬

604
00:28:35,320 --> 00:28:41,840
‫[أغنية "آي وانا شاين"]‬

605
00:28:43,360 --> 00:28:44,520
‫["فرحانة"] بعد التفكير،‬

606
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
‫قررت أن أشارك في المعتكف.‬

607
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
‫ما المانع؟ أنا في حالة سكينة حاليًا،‬

608
00:28:49,920 --> 00:28:52,680
‫ومزاجي هادئ جدًا، فأنا متحمسة للغاية.‬

609
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا!‬

610
00:28:57,720 --> 00:28:58,960
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

611
00:28:59,040 --> 00:29:01,240
‫- كيف حالك يا رجل؟ بخير؟‬
‫- أنت بخير؟ نعم، أنا بخير.‬

612
00:29:01,320 --> 00:29:03,400
‫- مرحبًا يا "زينة"، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

613
00:29:03,480 --> 00:29:06,400
‫[باللبنانية] وصلت "فرحانة" مع "بليس".‬

614
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
‫[بالإنكليزية] فاستغربت،‬

615
00:29:08,280 --> 00:29:11,960
‫[باللبنانية] لأنه في أكثر من مرة‬
‫[بالإنكليزية] لم تحضر "دانيا" فعالياتنا.‬

616
00:29:12,560 --> 00:29:15,600
‫- أين "دانيا"؟‬
‫- مشغولة. قالت إنها ستحاول أن تحضر.‬

617
00:29:16,520 --> 00:29:19,280
‫- ماذا يجري؟ هل من شيء يدعو إلى القلق؟‬
‫- لا.‬

618
00:29:19,360 --> 00:29:20,720
‫متأكد من أنها ليست حاملًا؟‬

619
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
‫- سبق وتكلمنا في هذا.‬
‫- لأني مرتابة الآن.‬

620
00:29:24,400 --> 00:29:25,840
‫أظن أن "دانيا" حامل.‬

621
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
‫حدسي يؤكد هذا بشدة،‬

622
00:29:30,040 --> 00:29:31,400
‫لكنه يرفض أن يخبرني.‬

623
00:29:32,040 --> 00:29:33,880
‫لكني أعرف أن حدسي لا يخيب.‬

624
00:29:33,960 --> 00:29:36,800
‫- سأتصل بها. هل تريدون أن أتصل بها الآن؟‬
‫- نعم، اتصل بها.‬

625
00:29:38,400 --> 00:29:40,600
‫[رنين هاتف]‬

626
00:29:40,680 --> 00:29:44,200
‫مرحبًا، أنا مع "صفا" و"زينة"‬
‫و"فهد" و"حنّا" و"فرحانة"،‬

627
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
‫ويصرّون على سؤالي عن سبب غيابك.‬

628
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
‫- قلت لهم إنك شاعرة بإعياء.‬
‫- حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

629
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
‫- ["دانيا" عبر الهاتف] أنا بخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

630
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
‫- ["دانيا" عبر الهاتف] لطيفة جدًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

631
00:29:52,320 --> 00:29:56,200
‫["دانيا" عبر الهاتف] لا، لست بخير.‬
‫أمرّ بمسألة طبّية شخصية‬

632
00:29:56,280 --> 00:29:58,920
‫لا يسعني الإفصاح عنها الآن،‬

633
00:29:59,000 --> 00:30:00,120
‫لكن…‬

634
00:30:00,760 --> 00:30:02,840
‫نعم، هذا ما أمرّ به الآن.‬

635
00:30:02,920 --> 00:30:04,520
‫آمل أن المسألة بسيطة.‬

636
00:30:05,720 --> 00:30:09,720
‫["دانيا" عبر الهاتف بالعربية] إن شاء اللّه‬
‫[بالإنكليزية] سأحلّها بالأدوية‬

637
00:30:09,800 --> 00:30:11,120
‫وستكون أموري بخير.‬

638
00:30:11,200 --> 00:30:13,880
‫["منى"] وصلت خلال حديثهم مع "دانيا".‬

639
00:30:13,960 --> 00:30:17,000
‫بدأت أقلق كثيرًا، وآمل أنها بخير.‬

640
00:30:17,080 --> 00:30:18,760
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير. كيف حالك؟‬

641
00:30:18,840 --> 00:30:21,040
‫- صباح النور.‬
‫- ["دانيا" عبر الهاتف] سأتحسّن.‬

642
00:30:21,120 --> 00:30:23,200
‫طيّب، أحبك. سنكلمك قريبًا.‬

643
00:30:23,280 --> 00:30:24,640
‫- مع السلامة.‬
‫- حبيبتي!‬

644
00:30:24,720 --> 00:30:26,000
‫- "دانيا".‬
‫- ["دانيا" عبر الهاتف] أحبك.‬

645
00:30:26,080 --> 00:30:26,920
‫ماذا يجري مع "دانيا"؟‬

646
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
‫إنها مريضة.‬

647
00:30:29,440 --> 00:30:31,720
‫لا أعرف متى ستخبر "دانيا" الجميع بحملها.‬

648
00:30:31,800 --> 00:30:33,560
‫[بالعربية] أمسى الموضوع جدّيًا.‬

649
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
‫[بالإنكليزية] بدأ الناس يقلقون.‬

650
00:30:35,320 --> 00:30:39,560
‫[موسيقى إلكترونية]‬

651
00:30:40,760 --> 00:30:43,000
‫- [امرأة] مرحبًا!‬
‫- ["زينة"] مرحبًا!‬

652
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
‫- وصل "سالم".‬
‫- [رجل بالعربية] أهلًا واللّه!‬

653
00:30:47,560 --> 00:30:48,480
‫أهلًا بالغالي.‬

654
00:30:48,560 --> 00:30:50,200
‫["سالم"] غبت عن المجموعة فترة طويلة.‬

655
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
‫كنت مشغولًا بعض الشيء،‬

656
00:30:51,680 --> 00:30:54,840
‫ففوّتّ عددًا لا أتذكّره‬
‫من [بالإنكليزية] الفعاليات.‬

657
00:30:54,920 --> 00:30:58,160
‫[بالعربية] فاشتقت إلى المجموعة‬
‫ووددت أن أكون معهم هذه الفترة.‬

658
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
‫[بالإنكليزية] أشكركم جميعًا على حضوركم.‬

659
00:31:01,920 --> 00:31:06,280
‫[تتلجلج] لمعلوماتكم،‬
‫كل أفراد المجموعة تلقّوا دعوات.‬

660
00:31:06,800 --> 00:31:10,720
‫بصراحة، لست متأكدة من حضور البعض.‬

661
00:31:10,800 --> 00:31:13,400
‫- لست متأكدة. هل "إل جاي" قادمة؟‬
‫- "إل جاي" لن تحضر؟‬

662
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
‫- لن تحضر؟‬
‫- ["صفا"] "جوانا" ستحضر، صحيح؟‬

663
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
‫["فرحانة"] أظن أن "جوانا" في الطريق.‬

664
00:31:17,320 --> 00:31:21,760
‫بذلت قصارى جهدي في الفعالية‬
‫لأقنع "إل جاي" بأن تأتي معنا،‬

665
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
‫فآمل حقًا أن تحضر اليوم.‬

666
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
‫- مجموعتنا معقدة.‬
‫- شيّقة جدًا.‬

667
00:31:26,200 --> 00:31:27,160
‫نعم.‬

668
00:31:27,240 --> 00:31:29,360
‫مررنا بتقلّبات كثيرة.‬

669
00:31:29,440 --> 00:31:35,280
‫فأردت أن نستغل هذا المعتكف‬
‫فرصةً لنسترخي ونهدأ.‬

670
00:31:35,880 --> 00:31:41,440
‫يا بنات، رتبت لنا،‬
‫بعد أن تسجلنّ وصولكنّ وترتحن،‬

671
00:31:41,520 --> 00:31:42,800
‫أن نخرج في رحلة تجديف.‬

672
00:31:42,880 --> 00:31:46,680
‫- "حنّا" رتب مباراة غولف للرجال.‬
‫- هذا ممل.‬

673
00:31:46,760 --> 00:31:47,640
‫[يضحك]‬

674
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
‫- أتريد أن تأتي معنا؟‬
‫- أريد أن أذهب معكنّ.‬

675
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

676
00:31:50,760 --> 00:31:52,840
‫- طيّب، سنتحقق.‬
‫- بحقك! لا!‬

677
00:31:52,920 --> 00:31:55,080
‫بحقك يا رجل، طوال اليوم يلعبون هكذا…‬

678
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
‫"إبراهيم" يريد أن يذهب للتجديف مع البنات.‬

679
00:31:59,800 --> 00:32:02,200
‫["مروان"] هذه فرصة ممتازة‬
‫لأبتعد عن الدراما‬

680
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
‫وأستمتع مع الرجال.‬

681
00:32:05,280 --> 00:32:08,240
‫- سنستمتع كثيرًا.‬
‫- لنشرب نخبًا لذلك.‬

682
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

683
00:32:10,360 --> 00:32:13,760
‫الآن وقت الاستراحة،‬
‫ثم أستعد للتجديف مع البنات‬

684
00:32:14,280 --> 00:32:15,120
‫و"إبراهيم".‬

685
00:32:15,200 --> 00:32:20,320
‫[أغنية "هوت سامر"]‬

686
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
‫["إبراهيم" بالعربية]‬
‫بعدما أخرجت أغراضي وارتحت،‬

687
00:32:30,360 --> 00:32:32,520
‫[بالإنكليزية] حان وقت أنشطتنا.‬

688
00:32:32,600 --> 00:32:37,600
‫[نهاية أغنية "هوت سامر"]‬

689
00:32:37,680 --> 00:32:40,160
‫[رجل] نحتاج إلى إلباسكم سترات نجاة.‬

690
00:32:40,240 --> 00:32:42,960
‫خذوا سترات نجاة. تفضّلي.‬

691
00:32:43,640 --> 00:32:45,920
‫["جوانا" بالعراقية] وصلت متأخرة بعض الشيء،‬

692
00:32:46,000 --> 00:32:47,640
‫ولحقت بهم مباشرةً،‬

693
00:32:47,720 --> 00:32:49,720
‫وكان أول شيء يفعلونه‬
‫هو [بالإنكليزية] التجديف.‬

694
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
‫[بالإنكليزية] مرحبًا! أنا وصلت!‬

695
00:32:53,440 --> 00:32:55,600
‫[هتاف]‬

696
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
‫- "إبراهيم".‬
‫- نعم؟‬

697
00:32:59,680 --> 00:33:02,880
‫أين "دانيا"؟ لماذا تفوّت كل شيء مؤخرًا؟‬

698
00:33:02,960 --> 00:33:05,800
‫بعد سماع مكالمة "بليس" مع "دانيا"‬

699
00:33:05,880 --> 00:33:08,400
‫وكلامها عن مشكلاتها الصحية،‬

700
00:33:08,480 --> 00:33:10,720
‫كلنا قلقون كثيرًا عليها.‬

701
00:33:10,800 --> 00:33:12,200
‫وأريد أن أعرف ما يجري فحسب.‬

702
00:33:13,480 --> 00:33:17,920
‫[بالعربية] يسألني الجميع السؤال نفسه:‬
‫[بالإنكليزية] "أين (دانيا)؟" فتعبت،‬

703
00:33:18,000 --> 00:33:20,720
‫[بالعربية] لأنه فعلًا شيء على صدري‬
‫أريد أن أتخلص منه.‬

704
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
‫[بالإنكليزية] "دانيا" حامل.‬

705
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

706
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
‫ماذا؟‬

707
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
‫["مهيرة" بالعربية] صراحةً،‬
‫[بالإنكليزية] صُدمت.‬

708
00:33:29,120 --> 00:33:34,200
‫[بالعربية] في العرف، عندنا في المجتمع،‬
‫لا، حتى الزوج ليس المفروض أن يعلن.‬

709
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
‫[بالإنكليزية] بل الزوجة.‬
‫[بالعربية] هي الحامل.‬

710
00:33:35,920 --> 00:33:37,200
‫["فرحانة"] أنا كنت محقة!‬

711
00:33:37,880 --> 00:33:38,880
‫أنا كنت محقة!‬

712
00:33:38,960 --> 00:33:40,920
‫لأول مرة، "فرحانة" محقة.‬

713
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
‫["فرحانة"] يا اللّه!‬

714
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
‫حدسي كان على حق!‬

715
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
‫هي حامل!‬

716
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
‫إذًا فهذا ما يجري!‬

717
00:33:49,040 --> 00:33:51,440
‫لكن لا تخبرن أحدًا.‬
‫أنا تعبت من سؤال "أين (دانيا)؟"‬

718
00:33:51,520 --> 00:33:54,280
‫[بالعربية] كفى!‬
‫[بالإنكليزية] أصبتموني بصداع!‬

719
00:33:54,360 --> 00:33:57,400
‫قطعت وعدًا لـ"دانيا". ونكثت بوعدي.‬

720
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
‫شعرت بالذنب، ولكن أيضًا شعرت بارتياح.‬

721
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
‫لكن لا تقلن إني قلت شيئًا‬
‫وإلا فسيغضبان مني.‬

722
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
‫لننطلق.‬

723
00:34:05,680 --> 00:34:11,120
‫[أغنية "هيب هوب"]‬

724
00:34:12,320 --> 00:34:13,880
‫["جوانا" بالعراقية] أجواء جميلة.‬

725
00:34:13,960 --> 00:34:18,400
‫جميل أن نبتعد عن الضغط والمشكلات.‬

726
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
‫كان شيئًا جميلًا جدًا بصراحة.‬

727
00:34:25,600 --> 00:34:26,720
‫[يهتف]‬

728
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
‫["حنّا" باللبنانية] ذهبت الفتيات‬
‫[بالإنكليزية] للتجديف.‬

729
00:34:40,840 --> 00:34:43,360
‫أنا أخذت الشباب لنلعب الغولف.‬

730
00:34:43,440 --> 00:34:44,720
‫["مروان" بالإنكليزية] السكينة وأخيرًا.‬

731
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
‫ألم يُفترض‬
‫أن تكون هنا كرة إضافية لـ"إبراهيم"؟‬

732
00:34:47,120 --> 00:34:49,400
‫بلى، لكنه قرر أن يخرج مع البنات.‬

733
00:34:49,480 --> 00:34:52,640
‫[بالعربية] "إبراهيم" غدر بنا‬
‫وذهب مع الفتيات.‬

734
00:34:52,720 --> 00:34:55,240
‫- [بالإنكليزية] هذه أول مرة ألعب فيها.‬
‫- حقًا؟‬

735
00:34:55,320 --> 00:34:56,160
‫- غولف؟‬
‫- نعم.‬

736
00:34:56,240 --> 00:34:57,840
‫في الواقع، هي رياضة ممتازة.‬

737
00:34:57,920 --> 00:34:59,560
‫تعلّمك الصبر،‬

738
00:34:59,640 --> 00:35:01,240
‫وتتيح لك وقتك ومساحتك المنفردين.‬

739
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
‫والغولف هو المكان الذي فيه…‬

740
00:35:02,720 --> 00:35:06,360
‫اعتدت أشياء مثل الدراجات النارية،‬
‫مثل الـ"هارلي".‬

741
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
‫- [رجل] الخشونة. أنت خشن.‬
‫- نعم، خشن.‬

742
00:35:08,400 --> 00:35:11,600
‫أحب "سالم". هو في منزلة الأخ الأكبر.‬

743
00:35:11,680 --> 00:35:13,400
‫لا يريد إلا صالح الجميع.‬

744
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
‫هيا، لنجرّب.‬

745
00:35:15,120 --> 00:35:16,520
‫[موسيقى "روك"]‬

746
00:35:17,440 --> 00:35:18,640
‫["حنّا"] لا بأس بها!‬

747
00:35:19,640 --> 00:35:20,520
‫لكل منا ثلاث ضربات.‬

748
00:35:22,760 --> 00:35:24,840
‫- ["مروان"] هذه متقنة!‬
‫- ["حنّا" يتأوه ويضحك]‬

749
00:35:25,880 --> 00:35:26,760
‫هيا يا حلوة!‬

750
00:35:28,440 --> 00:35:31,280
‫رجال يمرحون ببساطة. الحياة حلوة!‬

751
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
‫["سالم" بالعربية] أعلم أن "فهد"‬
‫يجب أن يهتم بصحته أكثر،‬

752
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
‫فوددت أن أنصحه وأناقشه في الموضوع.‬

753
00:35:39,920 --> 00:35:42,480
‫[بالإنكليزية] اسمع يا "فهد"، [يتلجلج]‬
‫"صفا" قالت لي:‬

754
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
‫"(سالم)، أريد حقًا أن يهتم (فهد) بصحته،‬

755
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
‫وأنا قلقة للغاية عليه."‬

756
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
‫لأننا في الموقف نفسه بالضبط.‬

757
00:35:48,880 --> 00:35:52,240
‫نعمل باجتهاد شديد وما إلى ذلك،‬
‫وننسى الأهم:‬

758
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
‫الأولاد والأسرة و…‬

759
00:35:54,520 --> 00:35:56,520
‫والمقرّبين والأحبّاء.‬

760
00:35:56,600 --> 00:35:59,080
‫عليك أن تغيّر كل تفصيل في حياتك‬

761
00:35:59,160 --> 00:36:00,800
‫وتعتني بنفسك [بالعربية] يا حبيبي.‬

762
00:36:00,880 --> 00:36:03,280
‫[بالإنكليزية] عليك أن تعتني بصحتك.‬
‫عليك أن تعتني بـ…‬

763
00:36:03,360 --> 00:36:04,760
‫تناول الأمر بجدية شديدة،‬

764
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
‫فأنا أعرف أننا أحيانًا نقول:‬
‫"لا بأس. سنتدبّر الأمر."‬

765
00:36:07,560 --> 00:36:08,600
‫- لا، أنا…‬
‫- "سنؤجّله."‬

766
00:36:08,680 --> 00:36:10,200
‫عاداتي سيئة.‬

767
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
‫- نعم، هذا قصدي.‬
‫- نمط حياتي ونومي وأكلي.‬

768
00:36:13,720 --> 00:36:17,760
‫الطبيب الممارس العام قال لها‬
‫إن ضغط دمي إن بلغ مستوى معيّنًا،‬

769
00:36:17,840 --> 00:36:19,600
‫فستصيبني نوبة قلبية أو سكتة دماغية.‬

770
00:36:19,680 --> 00:36:21,880
‫- عجبًا!‬
‫- "صفا" قلقة، لكنه يؤدي عملًا جيدًا.‬

771
00:36:21,960 --> 00:36:22,800
‫مذهلًا.‬

772
00:36:22,880 --> 00:36:27,200
‫["فهد"] "صفا" قلقة عليّ،‬
‫وتريد أن أعيش بنمط حياة صحي،‬

773
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
‫لكن ينبغي ألّا تقلق بشأن هذا.‬

774
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
‫سأبدأ العمل على الأمر قريبًا.‬

775
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
‫أتعرفون؟ أنا مررت‬
‫بتغيير كبير في نفسي وصحتي.‬

776
00:36:35,800 --> 00:36:37,520
‫أولًا، عليك الإصغاء لجسمك.‬

777
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
‫السعادة أهم شيء. [يتلجلج]‬

778
00:36:41,160 --> 00:36:44,040
‫والشعور بالحب،‬
‫كأن تحيط نفسك بالعائلة وما إلى ذلك،‬

779
00:36:44,120 --> 00:36:45,000
‫ثم الامتنان.‬

780
00:36:45,080 --> 00:36:48,040
‫هذه الأشياء الثلاثة التي طوّرتها في نفسي‬
‫غيّرت على الفور…‬

781
00:36:48,120 --> 00:36:52,880
‫- تغيير. بالتأكيد.‬
‫- بدأ جسمي يدخل حالة صحية أفضل.‬

782
00:36:52,960 --> 00:36:55,640
‫أتعاطف معه، لأن أبي أُصيب بسكتة.‬

783
00:36:55,720 --> 00:36:56,800
‫أفهم.‬

784
00:36:56,880 --> 00:36:59,280
‫الأمر بالغ الجدية، وعليه أن يهتم بصحته.‬

785
00:36:59,360 --> 00:37:02,120
‫- ما أهم شيء في حياتك؟ زوجتك وابنتاك.‬
‫- لكن عندما حدث…‬

786
00:37:02,200 --> 00:37:06,000
‫عندما حدث ذلك، أخافني أيضًا،‬
‫ولهذا أعددت وصيّتي، تحسّبًا.‬

787
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
‫- حقًا؟‬
‫- لا قدّر اللّه. نعم.‬

788
00:37:07,600 --> 00:37:11,080
‫أومن، لأن عندي ابنتين صغيرتين،‬

789
00:37:11,160 --> 00:37:14,800
‫بأنه إذا أصابني أي شيء،‬
‫فلا بد من رعايتهما ماديًا لبقية حياتيهما،‬

790
00:37:14,880 --> 00:37:16,680
‫سواء أكنت حاضرًا أم غائبًا.‬

791
00:37:16,760 --> 00:37:20,280
‫أريد أن تكونا المنتفعتين من كل ما أملك.‬

792
00:37:20,360 --> 00:37:22,480
‫لا إنسان يُولد بتاريخ انتهاء صلاحية.‬

793
00:37:22,560 --> 00:37:25,200
‫- من يدري؟ قد تصدمني سيارة وأنا أسير غدًا.‬
‫- ["مروان"] نعم.‬

794
00:37:25,280 --> 00:37:27,120
‫أو يصعقني البرق ويقتلني، أو أي شيء.‬

795
00:37:27,200 --> 00:37:28,240
‫فمفيد تجهيز هذا.‬

796
00:37:28,840 --> 00:37:32,240
‫- انظر. اسمع يا "فهد".‬
‫- ففي النهاية، لمن كل هذا؟ لزوجتي وابنتيّ.‬

797
00:37:32,320 --> 00:37:35,680
‫أي شيء في أيدينا أن نتحكم فيه،‬
‫فلنتحكم فيه.‬

798
00:37:35,760 --> 00:37:39,120
‫أتفق، وأجريت تغييرات كبيرة.‬
‫لم يسبق لي قبلها أن أكلت سلطة في حياتي.‬

799
00:37:39,200 --> 00:37:44,880
‫[بالعربية] في عاداتنا وتقاليدنا،‬
‫لا نؤيد كتابة الوصية قبل الممات،‬

800
00:37:44,960 --> 00:37:48,640
‫["سالم"] إذ لا أحد يعلم من سيستفيد من ذلك،‬

801
00:37:48,720 --> 00:37:52,600
‫ومن الشخص المناسب ليكون مسؤول البيت.‬

802
00:37:52,680 --> 00:37:55,440
‫[بالإنكليزية]‬
‫اسمعوا، هذه المحادثة تحزنني قليلًا.‬

803
00:37:55,520 --> 00:37:56,760
‫لنتكلم عن شيء أسعد.‬

804
00:37:56,840 --> 00:37:58,680
‫جهّزت شيئًا للجميع اليوم.‬

805
00:37:58,760 --> 00:38:00,000
‫أشعر بالإيجابية.‬

806
00:38:00,080 --> 00:38:03,040
‫فمنذ رجعت من "كينيا"،‬
‫لم ألمس إلا أجواء إيجابية.‬

807
00:38:03,120 --> 00:38:04,680
‫ورأيت أن الوقت مناسب لنلعب لعبة.‬

808
00:38:04,760 --> 00:38:06,720
‫هي لعبة مرحة ولطيفة سأنظمها في غرفتي،‬

809
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
‫وأريد أن تأتوا كلكم ومعكم زوجاتكم.‬

810
00:38:09,640 --> 00:38:12,640
‫- جميل.‬
‫- وسنلعب هذه اللعبة في غرفتي.‬

811
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
‫- ستكون ممتعة. صدّقوني.‬
‫- ["سالم" يضحك] جميل.‬

812
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
‫الأجواء رائقة للغاية،‬

813
00:38:16,880 --> 00:38:20,520
‫فرأيت أنها فرصة ممتازة‬
‫لأخبر الرجال بخطتي الليلة.‬

814
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
‫ألن تخبرنا بتفاصيلها؟‬

815
00:38:21,800 --> 00:38:24,360
‫- سرّ؟‬
‫- لا أريد إفساد المفاجأة. لعبة تكوين فرق.‬

816
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
‫- هذا ما يلزمنا، صحيح؟‬
‫- مفهوم.‬

817
00:38:26,640 --> 00:38:30,800
‫هذه اللعبة قد تُغيّر مجموعتنا بشكل إيجابي.‬

818
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
‫["حنّا"] أنا متحمس جدًا للعبة "بليس".‬

819
00:38:33,760 --> 00:38:36,200
‫أرجو ألّا تكون فيها دراما.‬

820
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
‫يوم رائع يا رجال. شكرًا جزيلًا.‬

821
00:38:44,520 --> 00:38:50,200
‫[أغنية "ميدنايت ران"]‬

822
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
‫[تضحك]‬

823
00:39:05,000 --> 00:39:06,960
‫دعوت الجميع إلى فيلا إقامتي،‬

824
00:39:07,040 --> 00:39:09,880
‫لأني أريد أن يأتي الجميع ويهدؤوا ويسترخوا.‬

825
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
‫لكن لا أحد يعرف ما سيشارك فيه اليوم.‬

826
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
‫غالبًا تتساءلون‬
‫عن سبب دعوتي إياكم إلى فيلا إقامتي اليوم.‬

827
00:39:16,760 --> 00:39:21,240
‫أولًا، أريد أن أشكر "زينة"‬
‫على تجهيز هذا المعتكف من أجلنا،‬

828
00:39:21,320 --> 00:39:24,360
‫وأيضًا على بدئها المعتكف بخطبة عظيمة.‬

829
00:39:24,960 --> 00:39:27,400
‫شكرًا على حضورك. أنا سعيدة بأنك استمتعت.‬

830
00:39:27,480 --> 00:39:29,960
‫قبل… أن نبدأ،‬

831
00:39:30,040 --> 00:39:31,280
‫سأخبركم بما نفعله هنا.‬

832
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
‫وزّعوا هذه على أنفسكم.‬

833
00:39:33,960 --> 00:39:39,080
‫["مروان"] أريد من كل منكم‬
‫أن يكتب ما في قلبه مهما كان.‬

834
00:39:39,160 --> 00:39:41,320
‫فإن كان لدى أحد شيئًا لطالما أراد قوله لآخر‬

835
00:39:41,400 --> 00:39:46,160
‫وعجز عن ذلك وشعر بأنه أُسيء فهمه،‬
‫فهذه فرصته لفعل ذلك.‬

836
00:39:46,880 --> 00:39:48,720
‫خرجت بهذه الفكرة…‬

837
00:39:49,240 --> 00:39:53,200
‫لأنني شعرت بأنه على أحد ما‬
‫التقريب بين أفراد هذه المجموعة.‬

838
00:39:56,840 --> 00:39:58,040
‫لا شيء عندي في الواقع.‬

839
00:39:58,120 --> 00:39:59,160
‫["صفا"] ولا أنا.‬

840
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
‫- أقترح أن تبدأ أنت لتشجّعنا.‬
‫- نعم.‬

841
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
‫- ليكن، سأبدأ أنا.‬
‫- ["زينة"] تفضّل.‬

842
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
‫أنا و"إبراهيم" بيننا مناوشات منذ فترة،‬

843
00:40:07,440 --> 00:40:09,920
‫رغم أننا ما زلنا صديقين مقرّبين،‬

844
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
‫كما أن صداقته بـ"دانيا"‬

845
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
‫أصبحت جزءًا كبيرًا من حياتي أيضًا.‬

846
00:40:16,640 --> 00:40:18,920
‫وأظن يا "إبراهيم"‬
‫أنك غالبًا تعرف هذا وشعرت به،‬

847
00:40:19,000 --> 00:40:20,720
‫فأريد أن أقوله أمام الجميع.‬

848
00:40:22,880 --> 00:40:27,520
‫أشعر بأنك أحيانًا تتعدّى الحدود‬

849
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
‫حين تُؤتمن على أسرار،‬

850
00:40:30,240 --> 00:40:31,960
‫وتجرحني أحيانًا.‬

851
00:40:32,040 --> 00:40:35,840
‫[موسيقى ترقب]‬

852
00:40:37,240 --> 00:40:38,600
‫["مروان"] أثق بك طبعًا،‬

853
00:40:38,680 --> 00:40:40,080
‫وآمل أن تراعي هذا،‬

854
00:40:40,160 --> 00:40:43,680
‫وآمل أن نواصل بناء صداقتنا على أساس الثقة.‬

855
00:40:44,360 --> 00:40:46,240
‫كلام جميل. تعجبني شفافيتك.‬

856
00:40:46,320 --> 00:40:47,440
‫- لطيف جدًا.‬
‫- ["مروان"] شكرًا.‬

857
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
‫[بالعربية] عندما خاطبني "دي جاي بليس"‬
‫[بالإنكليزية] برسالته،‬

858
00:40:50,680 --> 00:40:54,200
‫خفت من أن يكون عارفًا‬
‫أني قلت إن "دانيا" حامل.‬

859
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
‫وأردت أن أعترف بأن ما فعلته غلط.‬

860
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
‫- جاهز؟‬
‫- تفضّل.‬

861
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
‫"مروان"…‬

862
00:41:02,720 --> 00:41:05,320
‫[يضحكون]‬

863
00:41:05,920 --> 00:41:07,160
‫[بالعربية] كفى.‬

864
00:41:08,040 --> 00:41:09,920
‫[تدندن موسيقى صادمة]‬

865
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
‫[بالإنكليزية] مذنب.‬

866
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
‫"إبراهيم" مذنب.‬

867
00:41:14,720 --> 00:41:16,480
‫هكذا هو "إبراهيم". تقلّبات مستمرة.‬

868
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
‫["إبراهيم"] أقسم، [بالعربية] واللّه العظيم،‬

869
00:41:18,160 --> 00:41:22,360
‫[بالإنكليزية] إن عندي إخوة كثيرين،‬
‫لكنك الأخ… الذي حلمت به.‬

870
00:41:22,440 --> 00:41:25,600
‫ولا أريد أبدًا أن أحبطك،‬
‫ولا أريد أن يبقى العبء فوق صدري،‬

871
00:41:26,360 --> 00:41:28,760
‫[ضاحكًا] لكني أخبرت الجميع أن "دانيا" حامل.‬

872
00:41:29,640 --> 00:41:31,000
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

873
00:41:31,080 --> 00:41:32,360
‫[ضاحكًا] أنا جادّ.‬

874
00:41:32,440 --> 00:41:33,560
‫لا تغضب.‬

875
00:41:33,640 --> 00:41:35,440
‫[موسيقى ترقب]‬

876
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
‫بصراحة، لا تعليق.‬

877
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
‫أنت تمزح.‬

878
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
‫لم أحتمل حفظ السر.‬

879
00:41:41,920 --> 00:41:44,720
‫[بالعربية] "إبراهيم"، ليس من حقك‬
‫أن تقول شيئًا مثل هذا،‬

880
00:41:44,800 --> 00:41:47,280
‫يخص زوجًا وزوجته، أمام الكل.‬

881
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
‫- ["زينة" بالإنكليزية] ماذا؟‬
‫- آسف. أصررن بالسؤال.‬

882
00:41:50,680 --> 00:41:53,360
‫تدرّبنا على التظاهر بالمفاجأة.‬

883
00:41:54,760 --> 00:42:00,640
‫[بالعربية] نظرت إلى "مروان"،‬
‫ورأيت أن مزاجه انقلب 190 درجة.‬

884
00:42:01,560 --> 00:42:02,400
‫[بالإنكليزية] آسف.‬

885
00:42:03,600 --> 00:42:07,920
‫فعل هذا بزوجتي الحامل‬
‫المريضة في البيت الآن.‬

886
00:42:08,000 --> 00:42:12,200
‫"إبراهيم"، ابتعد عن أُسرتي!‬

887
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
‫[تصرخ] مبارك لكما!‬

888
00:42:16,480 --> 00:42:18,720
‫[زغردة وتصفيق وهتاف]‬

889
00:42:19,560 --> 00:42:22,600
‫طلبت الحقيقة، فقلت لك الحقيقة.‬
‫لا تنس أن هذه فكرتك.‬

890
00:42:22,680 --> 00:42:25,760
‫- ألم أقل لك ألّا تنطق بكلمة من هذا؟‬
‫- أليس معك ورقة وقلم؟‬

891
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
‫- بلى، لكنهنّ سألنني، فأخبرتهنّ.‬
‫- حقًا؟‬

892
00:42:28,600 --> 00:42:29,840
‫اقفز في المسبح.‬

893
00:42:30,600 --> 00:42:31,640
‫سألتك ذلك.‬

894
00:42:33,880 --> 00:42:34,920
‫هل لديك عقل؟‬

895
00:42:35,720 --> 00:42:36,560
‫أنت لا تستخدمه.‬

896
00:42:37,080 --> 00:42:39,960
‫[أغنية "ميرسي"]‬

897
00:42:43,800 --> 00:42:46,600
‫["إل جاي" باللبنانية] قررت زيارة‬
‫[بالإنكليزية] المعتكف لفترة قصيرة.‬

898
00:42:46,680 --> 00:42:50,840
‫[باللبنانية] بصراحة، [بالإنكليزية]‬
‫بعد كل ما يحدث بيني وبين "جوانا"،‬

899
00:42:50,920 --> 00:42:55,080
‫رأيت أن الوقت مناسب لأصل إلى خاتمة مُرضية‬

900
00:42:55,160 --> 00:42:56,360
‫وأضع نهاية لما يحدث.‬

901
00:42:57,120 --> 00:42:58,640
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

902
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
‫كيف حالكم؟‬

903
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، شكرًا.‬

904
00:43:06,160 --> 00:43:08,560
‫["منى"] أنا سعيدة جدًا بوصول "إل جاي"،‬

905
00:43:08,640 --> 00:43:11,760
‫وآمل حقًا أن تجتمع هي و"جوانا"‬

906
00:43:11,840 --> 00:43:13,480
‫ويتجاوزا كل ما حدث.‬

907
00:43:13,560 --> 00:43:16,680
‫- كيف حالكم جميعًا؟ مرحبًا.‬
‫- بخير يا حبيبتي.‬

908
00:43:17,720 --> 00:43:19,200
‫[تتنهد]‬

909
00:43:19,280 --> 00:43:20,240
‫ماذا يجري؟‬

910
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
‫عندنا مشكلة بسيطة.‬

911
00:43:24,920 --> 00:43:26,320
‫ماذا أفعل بهذه؟ [تضحك]‬

912
00:43:26,400 --> 00:43:30,040
‫هذا مجلس لتقولي فيه‬
‫أي شيء تريدين لأحد في هذه المجموعة‬

913
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
‫إذا أردت إزالة حمل عن صدرك بسلام.‬

914
00:43:32,880 --> 00:43:33,720
‫فهمت.‬

915
00:43:34,640 --> 00:43:37,120
‫لا مشكلة بيني وبين أي أحد هنا.‬

916
00:43:37,200 --> 00:43:39,920
‫مشكلتي كانت مع "جوانا" قبل سنين طويلة.‬

917
00:43:40,000 --> 00:43:44,240
‫[موسيقى ترقب]‬

918
00:43:48,640 --> 00:43:50,560
‫[بالعراقية] "لجين"، لا أريد منها شيئًا.‬

919
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
‫أريد فقط أن تبقى بعيدة عني،‬

920
00:43:53,560 --> 00:43:54,640
‫ففضّلت أن أنسحب.‬

921
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
‫- [بالإنكليزية] أنتفقّدها؟‬
‫- أنستدعيها؟‬

922
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
‫سأذهب لأطمئنّ عليها.‬

923
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
‫- نحتاج إلى أربعة منا لنُحضرها.‬
‫- نعم، سأذهب.‬

924
00:44:00,600 --> 00:44:03,360
‫سنحاول إقناع "جوانا" بأن ترجع‬

925
00:44:03,440 --> 00:44:06,080
‫وتقرر إن كانت تريد الاستماع‬
‫إلى "إل جاي" [بالعربية] أم لا.‬

926
00:44:06,160 --> 00:44:08,320
‫في النهاية، دورنا أن نحاول الإصلاح.‬

927
00:44:08,400 --> 00:44:10,960
‫- [بالعراقية] لا أريد أن أتكلم معها.‬
‫- لا تحتاجين إلى هذه…‬

928
00:44:11,040 --> 00:44:12,200
‫ماذا أقول لها؟‬

929
00:44:12,280 --> 00:44:14,120
‫- [بالعربية] لا تريدين سماعها ولا…‬
‫- [بالعراقية] أنا…‬

930
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
‫- "مهيرة"، ماذا أسمع؟‬
‫- إذًا اكتفيت.‬

931
00:44:17,000 --> 00:44:18,200
‫لا أملك [بالإنكليزية] طاقة.‬

932
00:44:18,720 --> 00:44:21,120
‫[بالعراقية] لا أستطيع أن أتكلم مع أحد.‬

933
00:44:21,200 --> 00:44:22,600
‫["جوانا"] سأذهب إلى الفيلا.‬

934
00:44:22,680 --> 00:44:24,160
‫[موسيقى ترقب]‬

935
00:44:24,240 --> 00:44:26,640
‫["إل جاي" باللبنانية] خرجت "جوانا".‬
‫[بالإنكليزية] تتجاهلني.‬

936
00:44:27,640 --> 00:44:30,120
‫إن رفضت أن تتجاوز ما حدث،‬
‫فأنا أريد أن أتجاوزه،‬

937
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
‫حتى وإن رفضت هي المواجهة.‬

938
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
‫أردت أن أبدأ صفحة جديدة‬

939
00:44:34,360 --> 00:44:36,880
‫وأتكلم عمّا يُثقل صدري،‬

940
00:44:36,960 --> 00:44:42,640
‫وأنا آسفة‬
‫على ما سارت إليه الأمور بيني وبين "جوانا".‬

941
00:44:42,720 --> 00:44:45,280
‫لم أقصد قط أن أجرحها.‬
‫لا أريد أبدًا أن أجرح أحدًا.‬

942
00:44:46,240 --> 00:44:49,720
‫بعد غداء "روز"، فكرت في كل ما حدث،‬

943
00:44:50,280 --> 00:44:53,840
‫ولا أريد أن أنام‬
‫وأنا على علم بأن أحدًا مجروح مني.‬

944
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
‫أنا لست بهذه القذارة.‬

945
00:44:57,160 --> 00:44:58,960
‫أنا صادقة في اعتذاري،‬

946
00:44:59,040 --> 00:45:00,840
‫رغم أنها لن تقبله.‬

947
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
‫[بالعربية] أنا صراحةً أحسست‬
‫بأن اعتذار "إل جاي" في محلّه.‬

948
00:45:04,920 --> 00:45:06,760
‫هذه واحدة اختلت بنفسها‬

949
00:45:06,840 --> 00:45:08,120
‫[بالإنكليزية] وحلّلت أفعالها،‬

950
00:45:08,200 --> 00:45:10,960
‫[بالعربية] واكتشفت أنه ليس من الغلط‬
‫أن يكتشف الفرد أنه غلطان.‬

951
00:45:11,640 --> 00:45:12,760
‫[بالإنكليزية] هذا ما لديّ.‬

952
00:45:13,360 --> 00:45:14,880
‫لنتعامل بالحُسنى.‬

953
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
‫الحُسنى، صحيح؟‬

954
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
‫ما فعلته "إل جاي" بـ"جوانا"‬
‫لا يصدر إلا من عدوّ.‬

955
00:45:21,840 --> 00:45:26,920
‫[بالعربية] فعلاً، أُحسّ بأن "إل جاي" أحيانًا‬
‫تكون شخصًا ثم تصير شخصًا ثانيًا تمامًا.‬

956
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
‫[بالإنكليزية] الأمر يا "إل جاي"،‬
‫مع كامل احترامي لك،‬

957
00:45:30,240 --> 00:45:34,440
‫تجلسين هكذا، وتقولين:‬
‫"وأنتم يا جماعة، وهذا، وذاك"،‬

958
00:45:34,520 --> 00:45:36,840
‫ثم نرى منك وجهًا ثانيًا.‬

959
00:45:36,920 --> 00:45:38,880
‫["إبراهيم"] نرى شخصًا في سياق معيّن،‬

960
00:45:38,960 --> 00:45:41,280
‫لكن في الواقع نرى شخصًا آخر!‬

961
00:45:41,360 --> 00:45:42,560
‫ليس لك أن تحاسبني.‬

962
00:45:43,080 --> 00:45:45,120
‫- لا أحاسبك، بل أراك، وأنا مصدوم.‬
‫- لا أحاسبك.‬

963
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
‫لكنك تحبّين محاسبة غيرك.‬

964
00:45:46,360 --> 00:45:48,400
‫- لسنا نتبادل الحساب هنا.‬
‫- أنا مصدوم.‬

965
00:45:48,920 --> 00:45:50,400
‫اسمع، أنا لا أحمل ضغائن.‬

966
00:45:51,080 --> 00:45:53,120
‫يا جماعة، لا داعي إلى إحراج "إل جاي".‬

967
00:45:53,200 --> 00:45:56,240
‫نحن نقضي ليلة من السلام‬
‫ونتكلم عن الإيجابيات.‬

968
00:45:59,000 --> 00:46:00,200
‫["منى"] سُررت كثيرًا.‬

969
00:46:00,280 --> 00:46:04,600
‫قدوم "إل جاي" لتعتذر إلى "جوانا"‬
‫كان خطوة كبيرة.‬

970
00:46:04,680 --> 00:46:10,000
‫لذا فإن تحوّلنا إلى سرد ما لا يعجبنا فيها‬

971
00:46:10,080 --> 00:46:11,320
‫لم يكن في وقته ولا مكانه.‬

972
00:46:12,680 --> 00:46:13,760
‫عليّ أن أغادر.‬

973
00:46:13,840 --> 00:46:17,240
‫- يشرّفني بقاؤكم هنا إن أردتم متابعة… نعم.‬
‫- ["إل جاي"] أستتركنا في منزلك؟‬

974
00:46:17,320 --> 00:46:20,640
‫- استمتعوا، وسأراكم على الفطور غدًا.‬
‫- [امرأة] إلى اللقاء.‬

975
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
‫["مروان"] اكتفيت بما سمعت.‬

976
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
‫ساد توتر شديد،‬
‫وأخذ الجميع يهاجمون المسكينة "إل جاي"،‬

977
00:46:27,840 --> 00:46:30,520
‫فحان وقت رحيلي. أنا منسحب.‬

978
00:46:32,320 --> 00:46:35,720
‫["إل جاي"] قلت ما عندي،‬
‫لكن ردّات فعلهم نحوي‬

979
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
‫كانت دفاعية للغاية،‬

980
00:46:38,680 --> 00:46:41,800
‫فسأنسحب وأغادر، فهذا غير مقبول.‬

981
00:46:44,400 --> 00:46:49,720
‫["إبراهيم" بالعربية] بعد خروج الجميع،‬
‫أحسست بأني بحاجة إلى من يكلمني ويهدّئني،‬

982
00:46:49,800 --> 00:46:53,040
‫لأني [بالإنكليزية] كنت غاضبًا جدًا.‬

983
00:46:53,120 --> 00:46:54,320
‫كنت منزعجًا جدًا.‬

984
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
‫حاولت بكل قوّتي ألّا أبكي.‬

985
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
‫أشعر حقًا بأني في مفترق طرق.‬

986
00:47:00,880 --> 00:47:02,680
‫"دانيا" صديقتي المقرّبة، لكني لا أريد لها…‬

987
00:47:02,760 --> 00:47:05,240
‫لا أريد أن أقع في مشكلة مع "بليس".‬

988
00:47:05,320 --> 00:47:06,360
‫نعم.‬

989
00:47:06,440 --> 00:47:10,560
‫أنا قلق بعض الشيء على العلاقة‬
‫[بالعربية] بيني وبين "دي جاي بليس".‬

990
00:47:11,360 --> 00:47:13,640
‫- [بالإنكليزية] ما حدث كان بلا داع.‬
‫- [تهمهم إيجابًا]‬

991
00:47:13,720 --> 00:47:16,960
‫عندي بالفعل مشكلات مع زوجتي،‬
‫والآن مشكلات مع صديقي المقرّب…‬

992
00:47:17,040 --> 00:47:19,480
‫أشعر بأن عالمي ينهار. [يبكي]‬

993
00:47:19,560 --> 00:47:22,200
‫["إبراهيم" بالعربية]‬
‫الوضع سيئ جدًا مع "حمدة".‬

994
00:47:22,280 --> 00:47:24,520
‫[بالإنكليزية] أستيقظ كل يوم‬
‫فأجده زاد سوءًا.‬

995
00:47:24,600 --> 00:47:26,480
‫ثم "دي جاي بليس" [بالعربية] قهرني أكثر.‬

996
00:47:27,000 --> 00:47:29,400
‫صدمني في ردة فعله. ما توقعت هذا من أخي.‬

997
00:47:29,920 --> 00:47:33,560
‫[بالإنكليزية]‬
‫أرى أن طريقة إعلان الخبر كانت مفاجئة.‬

998
00:47:33,640 --> 00:47:35,760
‫- وهذا جوهر الخلاف.‬
‫- هو من طلب الحقيقة!‬

999
00:47:35,840 --> 00:47:38,200
‫أعرف، لكن بمراجعة ما حدث،‬

1000
00:47:38,280 --> 00:47:40,280
‫ربما لم يكن إعلان الخبر في محلّه.‬

1001
00:47:41,920 --> 00:47:45,360
‫كان التوقيت غير مناسبًا وكذلك إيصال الخبر.‬

1002
00:47:45,440 --> 00:47:47,520
‫لو قال "إبراهيم" ما عنده على انفراد‬

1003
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
‫لاختلفت ردة فعل "بليس" كثيرًا.‬

1004
00:47:51,000 --> 00:47:53,480
‫لكن اسمعي، كان سهلًا عليّ تصعيد الموقف.‬

1005
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
‫- أنت تجيد التصعيد.‬
‫- نعم.‬

1006
00:47:55,480 --> 00:47:56,880
‫إن لم يُصلح هذا الخلاف،‬

1007
00:47:57,400 --> 00:47:59,520
‫فيكفيني ذلك لأغلق الباب بيننا،‬

1008
00:47:59,600 --> 00:48:01,760
‫لأني أومن بأني أستحق أفضل من هذا.‬

1009
00:48:01,840 --> 00:48:05,560
‫أنت صديق عظيم، ومؤكد أن الأمور ستستقر غدًا،‬

1010
00:48:05,640 --> 00:48:06,800
‫وستكون علاقتكما بخير.‬

1011
00:48:06,880 --> 00:48:09,360
‫- وأقوى ممّا سبق، حسبما آمل.‬
‫- [بالعربية] إن شاء اللّه.‬

1012
00:48:09,440 --> 00:48:10,720
‫- [بالإنكليزية] أنا بجانبك.‬
‫- شكرًا.‬

1013
00:48:11,520 --> 00:48:13,840
‫أنا قلقة على صداقة "بليس" و"إبراهيم"،‬

1014
00:48:13,920 --> 00:48:17,720
‫وأريد حقًا أن يحلّا الخلاف بأسرع ما يمكن‬

1015
00:48:17,800 --> 00:48:20,960
‫ولا يسمحا بأن يتفاقم الموقف بلا داع.‬

1016
00:48:21,480 --> 00:48:22,880
‫- شكرًا.‬
‫- أحبك.‬

1017
00:48:23,560 --> 00:48:29,600
‫[أغنية "غيمي فريدوم"]‬

1018
00:48:29,680 --> 00:48:31,320
‫[بالعربية] أشرق الصباح.‬

1019
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
‫كنت مع الشباب بدون الحريم،‬

1020
00:48:33,480 --> 00:48:37,840
‫فرأيت أن أدعوهم إلى [بالإنكليزية] الفطور‬
‫[بالعربية ] خارج [بالإنكليزية] الفندق،‬

1021
00:48:37,920 --> 00:48:41,400
‫ونحاول أن نلطّف الجو ونصفّي الصدور.‬

1022
00:48:42,600 --> 00:48:44,560
‫- [بالإنكليزية] صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1023
00:48:45,280 --> 00:48:47,840
‫- [بالعربية] صباح الورد. كيف حالك؟‬
‫- ["حنّا"] صباح النور. كيف حالك؟‬

1024
00:48:47,920 --> 00:48:49,360
‫- [بالإنكليزية] صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1025
00:48:49,440 --> 00:48:50,280
‫صباح الخير.‬

1026
00:48:50,360 --> 00:48:52,000
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1027
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
‫[بالعربية] في هذا اليوم، جئت بنيّة صافية.‬

1028
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
‫أنا قلت للجميع [بالإنكليزية] صباح الخير.‬

1029
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
‫[بالعربية] كان "دي جاي بليس"‬
‫يلعب على هاتفه، لكنه رآني.‬

1030
00:49:01,240 --> 00:49:04,440
‫أنا لن أمدّ يدي، لأنه لم ينظر إليّ أصلًا.‬

1031
00:49:04,960 --> 00:49:08,360
‫[موسيقى ترقب]‬

1032
00:49:08,440 --> 00:49:12,680
‫من بدايتها، أحسست بأن الجو لا يزال متوترًا.‬

1033
00:49:13,200 --> 00:49:14,120
‫[قرقعة أطباق]‬

1034
00:49:14,840 --> 00:49:18,800
‫["سالم" بالإنكليزية] يا شباب، بصراحة،‬
‫أنا سعيد جدًا باجتماعكم كلكم هنا،‬

1035
00:49:18,880 --> 00:49:20,440
‫بصفتكم أصدقاء وإخوة.‬

1036
00:49:20,520 --> 00:49:21,680
‫شكرًا.‬

1037
00:49:21,760 --> 00:49:25,320
‫- ما حدث أمس بصراحة ضايقني كثيرًا.‬
‫- [قرقعة أطباق]‬

1038
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
‫"مروان"، "إبراهيم"،‬
‫لا أريد أن ألقي عليكما مواعظ.‬

1039
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
‫أعرف أنكما ناضجان وكبيران.‬

1040
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
‫عليكما تصفية الأجواء.‬

1041
00:49:33,200 --> 00:49:34,960
‫شكرًا يا "سالم". هذه…‬

1042
00:49:36,000 --> 00:49:37,080
‫طريقة عرض مهذّبة جدًا،‬

1043
00:49:37,160 --> 00:49:38,960
‫وأنا شاكر لكلامك اللطيف،‬

1044
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
‫وأتفهّم منطقك تمامًا،‬

1045
00:49:41,480 --> 00:49:42,960
‫لكن ليس عندي شيء أقوله.‬

1046
00:49:43,480 --> 00:49:47,360
‫[موسيقى ترقب محيطية]‬

1047
00:49:47,440 --> 00:49:49,440
‫أُحبّ نصائح "سالم"، لكن…‬

1048
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
‫من منظوري،‬

1049
00:49:51,720 --> 00:49:55,440
‫"إبراهيم" جالس كأنه لم يخطئ في شيء مطلقًا.‬

1050
00:49:56,720 --> 00:49:58,040
‫كلنا نعرف كم أنتما مقرّبان.‬

1051
00:49:58,120 --> 00:49:59,920
‫يجمعكما تاريخ طويل.‬

1052
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
‫وأثق بأن حلّ الخلافات له طريقة دائمًا.‬

1053
00:50:05,000 --> 00:50:07,880
‫لا أظن أن أيًا من الطرفين كانت نيّته خبيثة.‬

1054
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
‫كان سعيدًا لأجلهما، ومن حماسته قال شيئًا.‬

1055
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
‫["حنّا"] هذا رأيي أيضًا. كان ذلك بدافع الحب.‬

1056
00:50:13,760 --> 00:50:14,600
‫بدافع الحب.‬

1057
00:50:15,320 --> 00:50:16,880
‫يا للمفارقة.‬

1058
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
‫رجال كان بينك وبينهم شقاق‬

1059
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
‫جالسون هنا‬
‫ينصحونك في شؤون الحياة يا "إبراهيم".‬

1060
00:50:24,480 --> 00:50:28,840
‫هؤلاء الرجال‬
‫يحاولون اختلاق أعذار لفعلة "إبراهيم"،‬

1061
00:50:28,920 --> 00:50:31,120
‫في موقف يكاد يوحي بأنهم يدافعون عنه.‬

1062
00:50:31,640 --> 00:50:35,440
‫يسأل دائمًا: "ما سبب قربك من ذلك الشخص‬
‫بعد أن كان بينك وبينه شقاق؟"‬

1063
00:50:35,520 --> 00:50:39,040
‫ينتظر مني أن أكره "صفا"‬
‫لأنها قالت إنه يؤجّر سيارات.‬

1064
00:50:39,120 --> 00:50:41,640
‫ينتظر مني أن أكره "زينة" لأني اختلفت معها.‬

1065
00:50:41,720 --> 00:50:43,320
‫فمتى أتجاوز؟ ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

1066
00:50:43,400 --> 00:50:45,280
‫هل حقًا تطرح هذا الآن؟‬

1067
00:50:45,360 --> 00:50:48,040
‫- لا، قلت: "المفارقة أن ثلاثة أشخاص…"‬
‫- ترفض أن تفعلها؟‬

1068
00:50:48,120 --> 00:50:50,440
‫- ما مشكلتي مع "سالم"؟‬
‫- ألم تتشاجر معه في "العلا"؟‬

1069
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
‫ماذا تريد؟‬

1070
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
‫[بالعربية] أنا و"سالم"،‬
‫ما حدث بيني وبينه في "العلا"،‬

1071
00:50:55,800 --> 00:50:57,760
‫[بالإنكليزية] كان لدفاعي عن زوجته.‬

1072
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
‫[بالعربية] كيف تنسى؟‬

1073
00:51:00,600 --> 00:51:02,720
‫[بالإنكليزية] هل أنت… أرى أنك موهوم.‬

1074
00:51:02,800 --> 00:51:05,640
‫- هذه ثالث مرة تحاول تدمير صورتي.‬
‫- ["مروان"] نسيت.‬

1075
00:51:05,720 --> 00:51:06,880
‫- ثالث مرة.‬
‫- نسيت.‬

1076
00:51:06,960 --> 00:51:09,240
‫- فعلتها عند الحلّاق…‬
‫- نسيت.‬

1077
00:51:09,320 --> 00:51:12,680
‫…رغم علمك‬
‫أن "دانيا" دعتني إلى صالة البولنغ.‬

1078
00:51:12,760 --> 00:51:16,440
‫- كفاك هجومًا على صورتي.‬
‫- لماذا تظن…‬

1079
00:51:16,520 --> 00:51:20,600
‫[بالعربية] "بليس"، ستندم على الثانية‬

1080
00:51:20,680 --> 00:51:23,680
‫التي فكرت أنك تقدر أن تؤذيني فيها.‬

1081
00:51:23,760 --> 00:51:25,560
‫كونك فاشلًا…‬

1082
00:51:25,640 --> 00:51:26,840
‫- [تحطّم زجاج]‬
‫- …لا يعني أني مثلك…‬

1083
00:51:26,920 --> 00:51:28,200
‫[تحطّم زجاج]‬

1084
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
‫[بالإنكليزية] يا شباب!‬

1085
00:51:29,680 --> 00:51:30,920
‫أيها الحقير!‬

1086
00:51:31,000 --> 00:51:33,040
‫- من تظن نفسك يا هذا؟‬
‫- [بالعربية] لا يا "إبراهيم"!‬

1087
00:51:33,120 --> 00:51:34,160
‫[بالإنكليزية] "بليس"!‬

1088
00:51:35,760 --> 00:51:37,360
‫يا شباب! "إبراهيم"!‬

1089
00:51:37,440 --> 00:51:38,920
‫- يا شباب!‬
‫- "إبراهيم"!‬

