1
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
- A barátod vagy nem?
- Az.

2
00:00:14,640 --> 00:00:18,480
- Akkor miért tűröd, hogy támadják?
- Ez nem az én harcom!

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,920
- A barátod.
- Ezzel csak elmérgesíted.

4
00:00:21,000 --> 00:00:25,160
Én húztam ki onnan.
Ha valaki, hát én álltam ki mellette.

5
00:00:25,240 --> 00:00:28,680
Farhana? Ha igaza van,
megvédem, de ha téved, nem.

6
00:00:28,760 --> 00:00:32,040
Te mérgesítetted el a helyzetet,
mert elvitted onnan.

7
00:00:32,120 --> 00:00:33,920
- Én?
- Igen, mert…

8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
- Megbeszélhették volna.
- Én?

9
00:00:36,080 --> 00:00:38,200
Szerintem igen. Csak beszélgettek.

10
00:00:38,280 --> 00:00:40,720
Hogy beszélgethettek egyszerre kiabálva?

11
00:00:40,800 --> 00:00:42,160
Istenem!

12
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
- Miért? Semmi baj.
- Átparkolok máshova.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
Azt tettem, amit mindig. Elmentem.

14
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
Na, csak ideértem. Hogy vagy?

15
00:00:51,320 --> 00:00:53,920
- Farhana, rád támadtak?
- Persze.

16
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
- Segítened kell.
- Hogy vagy?

17
00:00:55,840 --> 00:00:57,240
- Szia!
- Hogy vagy?

18
00:00:57,320 --> 00:00:59,560
Szia! Mi folyik itt?

19
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
Azt hiszem, rosszkor jöttem.

20
00:01:02,280 --> 00:01:04,600
Késve érkeztem Ebraheem rendezvényére,

21
00:01:04,680 --> 00:01:09,840
és nem tudtam, mi történik,
de nagy volt a feszültség.

22
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
Srácok, megnyugodnánk?

23
00:01:13,960 --> 00:01:16,400
- Mert…
- Nem beszélek a gonosz lányokkal.

24
00:01:16,480 --> 00:01:18,280
Nem jöhetnek a közelembe.

25
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
Jó, legyetek külön.

26
00:01:20,320 --> 00:01:23,280
- Itt senki sem gonosz.
- Miről beszélsz?

27
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
VÁLLALKOZÓ

28
00:01:27,200 --> 00:01:29,360
- Áttervezem…
- Beszélek Farhanával.

29
00:01:30,480 --> 00:01:32,720
Mindent el akarok magyarázni Monának.

30
00:01:32,800 --> 00:01:34,840
Beszélhetek Farhanával?

31
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
- Elmagyarázom.
- Négyszemközt.

32
00:01:36,960 --> 00:01:39,280
Nem akarlak kínos helyzetbe hozni.

33
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
Beszélni akartam Farhanával,

34
00:01:42,400 --> 00:01:46,160
mert mindent megakasztani nincs rendben,

35
00:01:46,240 --> 00:01:47,920
és be kell fejeznie.

36
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Szép dolog volt
a kocsi miatt telefonálgatni?

37
00:01:51,960 --> 00:01:54,400
Leszólnak másokat, hát megkérdeztem.

38
00:01:54,480 --> 00:01:57,040
Ha nem tartod helyesnek,
nem kell csinálnod.

39
00:01:57,120 --> 00:01:59,080
Csak visszaadtam.

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,320
- Mert ezt csinálja.
- De nem kell.

41
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
Farhana ezt részben önmagának köszönheti.

42
00:02:05,000 --> 00:02:08,720
Ha elkezdesz mások
tulajdonáról kérdezősködni,

43
00:02:08,800 --> 00:02:11,680
arról, hogy mijük van,
annak sosem lesz jó vége.

44
00:02:12,520 --> 00:02:16,360
- Szerintem félreértés történt.
- Nagyon naiv vagy, túl kedves.

45
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
Vedd észre,
milyenek az emberek körülötted!

46
00:02:19,480 --> 00:02:23,440
Nem mondhatok rájuk rosszat,
velem mindig kedvesek voltak.

47
00:02:23,520 --> 00:02:25,360
- Még jó.
- És…

48
00:02:25,440 --> 00:02:28,760
Mona Kattan vagy.
Szükségük van rád. Ki fognak használni.

49
00:02:30,240 --> 00:02:31,960
Ideje volt elmondani Monának,

50
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
hogy őt is kihasználják,
és nem szabad naivnak lennie,

51
00:02:35,520 --> 00:02:38,200
és észre kell vennie, amit én is látok,

52
00:02:38,280 --> 00:02:40,200
azt, hogy mennyire manipulálják.

53
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
Szerintem próbáljunk megnyugodni,

54
00:02:42,920 --> 00:02:46,160
ez Ebraheem eseménye, őrizzük meg a békét.

55
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
Szeret titeket,

56
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
ne hozzuk kellemetlen helyzetbe!

57
00:02:50,800 --> 00:02:54,240
De ne már,
egy rendezvényen vagyunk, sok a vendég.

58
00:02:54,320 --> 00:02:56,040
Jó, legyen!

59
00:02:56,120 --> 00:03:00,080
Ebraheem jó barátom,
kellett a támogatásom.

60
00:03:00,160 --> 00:03:03,440
DUBAJI CSILLOGÁS

61
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
Srácok, bocsánat az előbbiért.

62
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
Hogy elfelejtsük,
egy kis játékot javaslok,

63
00:03:12,640 --> 00:03:16,560
hogy aztán elkezdjük az eseményt,
mielőtt bejönnek a vendégek.

64
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
Danyával úgy döntöttünk,
maradunk és támogatjuk Ebraheemet,

65
00:03:21,160 --> 00:03:24,760
bár hatalmas a feszültség köztünk.

66
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
Most megnézhetjük,

67
00:03:29,480 --> 00:03:31,960
ki botoxoztat, és ki nem.

68
00:03:36,680 --> 00:03:40,240
Régi képeket hoztam mindenkiről,

69
00:03:40,760 --> 00:03:44,640
hogy megmutassam,
hogy néztek ki korábban, és utána.

70
00:03:45,800 --> 00:03:47,160
Moni!

71
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
Ez olyan kínos! Ez 2008-ban volt.

72
00:03:50,880 --> 00:03:54,640
Igen, kapok botoxot,
feltöltéseket, lézeres kezeléseket,

73
00:03:54,720 --> 00:03:57,360
és sosem szégyelltem. Fel kell vállalni!

74
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
- Nem tudom, ki ez.
- Komolyan?

75
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
- Mahira.
- Mahira.

76
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
Ugyanúgy néz ki. Ugyanúgy nézel ki.

77
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
Mehet?

78
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
- Marwan!
- Marwan!

79
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
- Istenem!
- Olyan cuki!

80
00:04:12,960 --> 00:04:14,680
Ennek alapján elvenném.

81
00:04:14,760 --> 00:04:15,800
Aranyos.

82
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
Ez igazságtalan,
mert akkor született az első gyerekem.

83
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
- Igen.
- És épp szültem.

84
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
- Gyönyörű vagy.
- Semmi smink.

85
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
- Gyönyörű smink nélkül.
- Köszönöm.

86
00:04:30,280 --> 00:04:33,840
- Mi?
- Ez a terhesség alatt volt! Istenem!

87
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
- Ki ez?
- Én! Ez a terhességi fotóm.

88
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
Megszélesedett az arcom.

89
00:04:40,560 --> 00:04:42,520
Látszott, hogy terhes vagyok.

90
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
És lebarnultam,
mert azt hiszem, nyáron volt.

91
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
- Ez ki?
- Jwana!

92
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
- Jwana?
- Istenem.

93
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
- Imádom ezt a képet.
- Én is.

94
00:04:53,040 --> 00:04:54,920
- Elnézést!
- Mi az?

95
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
- Mi a neved?
- Jwana Karim, drágám.

96
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
Ha lennél szíves.

97
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Mindig gyönyörű voltam.

98
00:05:04,160 --> 00:05:06,680
- Safa…
- Nem változott. Az esküvői fotónk.

99
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
Ne már!

100
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
- Fahoud.
- Jóképű voltál.

101
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
Drágám.

102
00:05:17,920 --> 00:05:20,400
Fiatalnak néztem ki, frissnek és…

103
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
Szerintem szép voltam.

104
00:05:24,160 --> 00:05:25,120
- LJ.
- Aranyos!

105
00:05:25,760 --> 00:05:27,640
- Gyerünk!
- Az utolsót hagyjuk!

106
00:05:27,720 --> 00:05:29,680
- Gyerünk, Ebraheem!
- Lássuk!

107
00:05:29,760 --> 00:05:30,920
- Ki az?
- Ne!

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,680
- Istenem!
- Ki ez?

109
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
Kizárt!

110
00:05:34,840 --> 00:05:38,920
Jó játék volt megnézni,
hogy néztek ki az emberek régen és most,

111
00:05:39,000 --> 00:05:42,840
de az igazi játék, amit játszani
kellene, a kétszínűség játéka.

112
00:05:42,920 --> 00:05:46,760
Hogy ki mutat itt egyfajta arcot,
és otthon egy teljesen másikat.

113
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
Nekem ez jönne be.

114
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
Azt hiszem, mind jól öregedtünk,

115
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
érettebbek lettünk.

116
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
Nem is tudom.

117
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
Igen.

118
00:05:58,000 --> 00:06:02,400
Fontos megtanulnunk ebből,
hogy az egészséghez és a boldogsághoz

119
00:06:02,480 --> 00:06:06,720
meg kell találnunk a belső békét,
és el kell engednünk a dolgokat.

120
00:06:07,240 --> 00:06:08,880
Bravó, ez nagyon tetszik!

121
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
Jól mondtad, Ebraheem.

122
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
A szívünkben mind fiatalok maradtunk.

123
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
Változunk, fejlődünk,

124
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
ahogy mindenki körülöttünk. Légy kedves!

125
00:06:20,640 --> 00:06:23,000
Tetszik az elengedés gondolata.

126
00:06:23,520 --> 00:06:24,400
Igen.

127
00:06:24,960 --> 00:06:26,640
Mindent el kellene engedni.

128
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
Mindent.

129
00:06:30,240 --> 00:06:31,360
Már nem érdekel.

130
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
Egyszer azt mondtad,
sosem mondanál nemet nekem.

131
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
- Igen, de ne használd ki, jó?
- Mi?

132
00:06:36,920 --> 00:06:41,480
Eseményt szervezek
a parfümöm bemutatójára.

133
00:06:41,560 --> 00:06:45,680
Nagyon remélem, hogy az eseményen
megtalálom a megfelelő pillanatot,

134
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
hogy leültessem LJ-t és Jwanát.

135
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Szóval… Szorítsunk!

136
00:07:02,480 --> 00:07:06,400
Beszélgetést szerveztünk
egy orvossal és egy tudóssal

137
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
a termékről és általában véve
a megfiatalodás folyamatáról.

138
00:07:11,480 --> 00:07:13,920
Először is köszönöm, hogy eljöttetek.

139
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
Kifejlesztettünk egy új technológiát,

140
00:07:17,080 --> 00:07:21,440
amellyel tíz évet fiatalodhat az ember.

141
00:07:21,520 --> 00:07:23,760
A ma bemutatott termékünk,

142
00:07:23,840 --> 00:07:28,000
az NMN nevű táplálékkiegészítő,
tíz évvel fiatalabb külsőt ad.

143
00:07:28,080 --> 00:07:32,160
Az NMN mellett elég
kevesebb botoxot és feltöltést használni?

144
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
- Igen.
- Igen.

145
00:07:35,320 --> 00:07:37,640
Remélem, tényleg megfiatalít tíz évvel,

146
00:07:37,720 --> 00:07:41,000
és fiatalabb férjet kell keresnem.

147
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
- De ma „én vagyok a cég”.
- Igen.

148
00:07:44,680 --> 00:07:46,040
- Ma.
- Igen.

149
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
Ő a saját cége.

150
00:07:50,640 --> 00:07:55,680
Most először végre úgy éreztem,
megértette az I Am the Company lényegét.

151
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
Büszke vagyok rá.

152
00:07:58,280 --> 00:07:59,600
Az édesanyádként

153
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
mindenkinél jobban támogatlak,

154
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
és ne felejtsd el,
én vagyok az első szerelmed.

155
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
Furcsa, hogy Ebraheem
nem hozza el a feleségét.

156
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
Elszomorít, hogy ilyenkor sincs velünk.

157
00:08:19,080 --> 00:08:21,040
Eddig mit gondolsz az eseményről?

158
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Minden eseményt tönkreteszünk.

159
00:08:24,280 --> 00:08:26,280
Ördögi kör, és sosincs vége.

160
00:08:26,360 --> 00:08:28,160
- Hogy lehet vége?
- Ki kezdte?

161
00:08:28,240 --> 00:08:30,480
Nem lehet… Szerinte ők, szerintük ő.

162
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
- Nem, tudjuk, hogy ők.
- Mindenki tudja.

163
00:08:33,240 --> 00:08:34,560
Ki az a mindenki?

164
00:08:34,640 --> 00:08:38,440
Szerintem egyik oldalnak sincs
100%-ban igaza.

165
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
Mindkét fél hibás valamennyire.

166
00:08:40,680 --> 00:08:43,720
Kérd meg őket,
hogy hagyják békén Farhanát!

167
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
A barátságot nem lehet erőltetni.

168
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
Nem akarok a barátjuk lenni!
Hagyjanak békén!

169
00:08:48,440 --> 00:08:51,360
Csak így tovább, Farhana!
Mocskolódni akarsz?

170
00:08:51,440 --> 00:08:53,800
- A szemedbe mondom!
- Rajta!

171
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
A folyosón sétáltam végig,

172
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
és látom, hogy Farhana rólam beszél.

173
00:08:58,760 --> 00:09:00,240
- Ki vagy te?
- Ki vagyok?

174
00:09:00,320 --> 00:09:02,040
Arrogáns. Rosszindulatú.

175
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
- Igen?
- Ez vagy.

176
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
És te mi vagy?

177
00:09:04,560 --> 00:09:07,280
Farhana vagyok, akit szerettek megalázni,

178
00:09:07,360 --> 00:09:09,960
mert miért is ne? Alázzuk meg Farhanát,

179
00:09:10,040 --> 00:09:11,680
hiszen annyira nagymenő!

180
00:09:11,760 --> 00:09:15,040
Nem kaphat meg olyan dolgokat,
amiket mi nem tudunk.

181
00:09:18,480 --> 00:09:19,600
Oké.

182
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
Szóval megaláznak?

183
00:09:21,040 --> 00:09:23,520
- Ti aláztok meg.
- És te mit csinálsz?

184
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
- Nem figyel senkire!
- Oké.

185
00:09:26,160 --> 00:09:28,240
Pontosan ezért van ez az egész!

186
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
- Nyugalom.
- Nem figyelsz.

187
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Nem figyel.

188
00:09:33,360 --> 00:09:37,080
Ha neki jobb attól, ha azt hiszi,
hogy féltékenyek vagyunk rá,

189
00:09:37,160 --> 00:09:38,000
legyen!

190
00:09:38,080 --> 00:09:41,560
Azt kérdezgette,
honnan szerezte a kocsit Zeina?

191
00:09:41,640 --> 00:09:44,560
„Ő vette? A férje vette?”

192
00:09:44,640 --> 00:09:47,480
Jwana, megkérdeztem, honnan van rá pénze?

193
00:09:47,560 --> 00:09:50,800
Pénzről nem volt szó.
Azt kérdeztem, honnan van a kocsi.

194
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
- Beszélj nyugodtan!
- Ez a fő bajom vele.

195
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
Ez nem gond! Ez egy autó!

196
00:09:55,760 --> 00:09:58,280
Fogadd el és add Aydinnek!

197
00:09:58,360 --> 00:10:01,920
- Mindig megalázza a nőket.
- Hogy alázlak meg?

198
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
A kocsi mindenki előtt
nem volt szép, ezt elismered?

199
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
- Ketten beszéltünk.
- Vicc volt!

200
00:10:07,560 --> 00:10:08,880
- Várj!
- Nem, Jwana.

201
00:10:08,960 --> 00:10:10,240
Kicsim, figyelj!

202
00:10:10,320 --> 00:10:12,960
Ne visszavágni akarj! Próbáld megérteni!

203
00:10:14,440 --> 00:10:17,400
Meghallgatni másokat nem a gyengeség jele.

204
00:10:18,120 --> 00:10:20,440
- Farhana, hagyd abba ezt!
- Nem.

205
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
- Mindannyiunkat felhív.
- Nem, nem mindenkit.

206
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
- Hadd fejezze be!
- Oké.

207
00:10:25,040 --> 00:10:29,400
És olyan dolgokról tesz megjegyzéseket,
amik nem tartoznak rá.

208
00:10:30,040 --> 00:10:33,080
Farhana beleüti az orrát abba,
amihez nincs köze.

209
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
Ne mondd azt, hogy leszúrtalak!

210
00:10:35,240 --> 00:10:37,760
Leszúrtalak, mert okot adtál rá.

211
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Úgy értem…

212
00:10:38,920 --> 00:10:41,120
Keményen és okosan kell dolgoznod.

213
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Okosabban dolgozom nálad.

214
00:10:42,920 --> 00:10:45,600
- Bravó!
- Oké, mind keményen dolgoztok.

215
00:10:46,120 --> 00:10:48,400
Farhanával nincs értelme vitatkozni.

216
00:10:48,480 --> 00:10:51,240
Igazából nem figyel rád.

217
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
Nyomja csak a monológját, mi megyünk.

218
00:10:55,680 --> 00:11:00,920
Ugyanazokat a köröket ismétled.
Barátok, párkapcsolat, az exed.

219
00:11:01,560 --> 00:11:03,320
Nem. Rendet kell raknod itt.

220
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
Igen.

221
00:11:04,520 --> 00:11:08,720
Farhanának meg kell tanulnia
kordában tartani az érzelmeit.

222
00:11:08,800 --> 00:11:11,640
Ez segítene a magánéletében,

223
00:11:11,720 --> 00:11:14,520
a barátságaiban, a munkájában, mindenben.

224
00:11:17,760 --> 00:11:21,560
Az esemény elején rossz érzésem volt,
de most boldog vagyok.

225
00:11:21,640 --> 00:11:24,800
Így már befejezhetem a projektet,
ahogy elképzeltem.

226
00:11:40,040 --> 00:11:42,320
COSMESURGE KLINIKA

227
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
Fahadnak komoly egészségügyi
problémái vannak,

228
00:11:51,000 --> 00:11:54,120
ezért el tudtam vinni
egy bariátriai sebészhez.

229
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
Jó napot, doktor úr! Hogy van?

230
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
- Hogy van?
- Örvendek.

231
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
A leleteimmel elmentem a háziorvosomhoz.

232
00:12:00,920 --> 00:12:03,560
Magas a koleszterinszintem,

233
00:12:03,640 --> 00:12:07,360
nagyon magas a GGT-szintem,
az inzulinrezisztenciám szintén.

234
00:12:07,440 --> 00:12:11,560
Safa úgy gondolta, jó ötlet
felkeresni egy bariátriai sebészt.

235
00:12:11,640 --> 00:12:16,360
Sokat hallottunk önről.
Az iraki orvosok páratlanok.

236
00:12:16,440 --> 00:12:17,360
Köszönöm.

237
00:12:17,440 --> 00:12:21,080
Nagyon aggódom miatta, doktor úr.

238
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
Egy ideje gondjai vannak.

239
00:12:26,120 --> 00:12:29,840
Szédülés, fáradtság, fájdalmak.

240
00:12:29,920 --> 00:12:31,280
Nem veszi komolyan,

241
00:12:31,360 --> 00:12:33,720
és megoldást kell találnunk, doktor úr.

242
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
Tehát, a testtömege majdnem 120 kg

243
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
a harmincas évei végén.

244
00:12:38,760 --> 00:12:43,200
A testtömegindexe a négy kategóriás
elhízottsági skálán harmadik kategóriás.

245
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
Akkor legyen műtét, mert…

246
00:12:48,360 --> 00:12:51,000
- Én…
- Meghallgathatom a lehetőségeket?

247
00:12:51,080 --> 00:12:52,680
Azonnal a műtéttel nyitni…

248
00:12:52,760 --> 00:12:55,440
Hadd lássam át a helyzetet, Safa!

249
00:12:55,520 --> 00:12:58,720
Nem tehetek róla, de meg akarom oldani,

250
00:12:58,800 --> 00:12:59,840
mégpedig azonnal.

251
00:12:59,920 --> 00:13:02,200
Mindent elkövetek, amit csak tudok,

252
00:13:02,280 --> 00:13:05,760
hogy ha az Úr is úgy akarja,
semmi se történjen a férjemmel.

253
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
Ijesztő.

254
00:13:07,720 --> 00:13:10,120
Három dolog kell a bajhoz. A vérnyomás,

255
00:13:10,200 --> 00:13:12,840
a zsír és a cukor kell
az erek elzáródásához.

256
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
Ha a szívben
záródnak el az erek, infarktust kap.

257
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
Ha az agyban, stroke-ot.

258
00:13:20,200 --> 00:13:22,080
- Az ön állapotában…
- Figyelsz?

259
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
Ne nevess!

260
00:13:24,120 --> 00:13:25,840
Miért nézel így?

261
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
És ne kiabálj!

262
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
Nem veszed komolyan.

263
00:13:29,760 --> 00:13:31,600
Hallod, mit mond az orvos?

264
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
Nem viccelheti el,
nem tagadhatja, hogy baj van.

265
00:13:36,520 --> 00:13:38,280
Örök szerelmet ígért.

266
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Ön támogatja a műtétet, Safa?

267
00:13:40,480 --> 00:13:42,920
- Igen! Tennem kell valamit!
- Egyetértek.

268
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
Nem akarok műtétet.

269
00:13:46,440 --> 00:13:48,360
Egy dolog teljesen biztos.

270
00:13:48,440 --> 00:13:51,080
A műtét ki van zárva. Nincs beavatkozás.

271
00:13:51,760 --> 00:13:53,800
Azok után, amit mondott, Fahad!

272
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
Teszel rá, hogy azt mondja,
a stroke határán vagy!

273
00:13:58,600 --> 00:13:59,560
Megnyugodnál?

274
00:13:59,640 --> 00:14:03,440
- Nem kapok agyvérzést. Csak…
- Megalvad a véred.

275
00:14:03,520 --> 00:14:06,760
Mit vársz tőlem? Nézzem végig?

276
00:14:06,840 --> 00:14:10,000
- Nem vennéd komolyan?
- Komolyan veszem.

277
00:14:10,080 --> 00:14:11,840
Először is megnyugodnál?

278
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
Elegem van. Ez már megy egy ideje.

279
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
Megoldás kell, Fahad. Ébredj fel!

280
00:14:17,400 --> 00:14:18,840
Az életedről van szó.

281
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Nem félted az életed?

282
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
Nem félsz?

283
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
Nyilvánvalóan fél. Azért van itt, Safa.

284
00:14:27,840 --> 00:14:30,840
- Ha nem érdekelne, nem vizsgáltatom ki.
- Pontosan.

285
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
Azért vizsgáltattam ki magam…

286
00:14:35,360 --> 00:14:38,280
Nyilván aggódtam,
és most már tudom, mi a helyzet.

287
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
Doktor úr, nekem megoldás kell.

288
00:14:41,320 --> 00:14:45,560
Mekkora lenne az egészséges,
realisztikus fogyás két hónap alatt?

289
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
Diétával és mozgással?

290
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
Nyolc-tíz kiló.

291
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
- Elköteleződést kérek.
- Oké, csináljuk! Ma…

292
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
Várj csak! Pillanat!

293
00:14:56,080 --> 00:14:57,920
- Leírja?
- Igen.

294
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
Le kellett írnom,

295
00:15:00,040 --> 00:15:01,640
mert elköteleződést várok.

296
00:15:01,720 --> 00:15:04,720
Ígéret kell, és aláírod az ígéretedet,

297
00:15:04,800 --> 00:15:06,760
hogy komolyan veszed.

298
00:15:06,840 --> 00:15:09,320
- Mennyi egészséges egy hétre?
- Egy-két kiló.

299
00:15:09,400 --> 00:15:10,480
Két kiló.

300
00:15:10,560 --> 00:15:13,480
- Írassa alá vele!
- Igen, hogy tudja.

301
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
- Meglátjuk.
- Írd alá!

302
00:15:19,160 --> 00:15:22,440
Safának hinnie kellene nekem,
ha azt mondom, megteszem.

303
00:15:22,520 --> 00:15:26,320
Ha ez neki biztosíték
és megnyugtatja, tőlem rendben.

304
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
Kész.

305
00:15:27,520 --> 00:15:30,120
- Ez az!
- Kész.

306
00:15:30,200 --> 00:15:33,320
Fahad végre látja,
mekkora hatással van ez ránk,

307
00:15:33,400 --> 00:15:34,640
és mennyire komoly.

308
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
Mellette állok, támogatom és segítem.

309
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
Ha le tud fogyni ennyi kilót, remek.

310
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
Ha nem, akkor jön a műtét.

311
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
Muszáj megoldanunk.

312
00:15:51,920 --> 00:15:55,960
Ma este lesz az Oudgasm illatom eseménye.

313
00:15:56,040 --> 00:16:00,120
Mindenkit meghívtam rá,
aki csak az eszembe jutott.

314
00:16:07,600 --> 00:16:10,840
Szerintem rendkívül fontos,
hogy ott legyek,

315
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
és a férjeként támogassam,

316
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
illetve biztassam is.

317
00:16:16,720 --> 00:16:20,720
Ma este anyával ott leszünk,
hogy támogassuk Mona Kattant.

318
00:16:20,800 --> 00:16:22,480
Istenem, édesem!

319
00:16:22,560 --> 00:16:23,680
Úgy örülök neked!

320
00:16:23,760 --> 00:16:25,840
- Én is.
- Köszönöm, hogy eljöttél.

321
00:16:27,400 --> 00:16:28,280
Hogy vagy?

322
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
Édesem! Imádom a szetted.

323
00:16:34,680 --> 00:16:35,960
Drágám!

324
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
Örülök, hogy itt lehetek.

325
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
- Úgy örülök!
- Gratulálok!

326
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
- Köszönöm.
- Örülök a sikerednek.

327
00:16:41,560 --> 00:16:47,080
Azután, ami a társasággal történt,
szerveztem egy lazító pihenést.

328
00:16:47,160 --> 00:16:52,840
Mindenkit meghívtam, Farhanát is.
Szerintem túlreagálta, botrányt csapott.

329
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
És ismerve Farhanát,
valószínűleg jönni fog.

330
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Szia, hogy vagy? Örülök neked.

331
00:17:00,680 --> 00:17:02,160
- Gratulálok!
- És Danya?

332
00:17:02,240 --> 00:17:03,640
- Nincs jól.
- Ne!

333
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
Nem érzi jól magát, vagy kibukott?

334
00:17:06,600 --> 00:17:08,560
Nem tudom. Kicsit mindkettő.

335
00:17:08,640 --> 00:17:10,000
- Tényleg? Ne!
- Igen.

336
00:17:10,080 --> 00:17:14,320
Danyát mindig megviseli a terhesség,
és még nem mondtuk el senkinek,

337
00:17:14,400 --> 00:17:16,680
de mindenki ugyanazt kérdezi.

338
00:17:16,760 --> 00:17:18,000
Hol van Danya?

339
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
- Nem, én…
- Kérlek, tartsd meg a véleményed…

340
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
A Roz ebédjén történtek után

341
00:17:25,120 --> 00:17:29,560
a társaság minden tagja
máshogy viselkedik velem.

342
00:17:32,480 --> 00:17:36,240
- Szia! Örülök, hogy látlak.
- Örülök, hogy itt lehetek.

343
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
- Gratulálok!
- Jó, hogy jöttél.

344
00:17:38,600 --> 00:17:40,240
Alig várom a hétvégét.

345
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
A közös pihenés?

346
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
Jössz, ugye?

347
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Jaj, nem.

348
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
Muszáj jönnöd.

349
00:17:45,920 --> 00:17:50,480
Le akartam ültetni LJ-t és
Jwanát az eseményen,

350
00:17:50,560 --> 00:17:53,920
de a tömeg miatt nem lehetett megoldani.

351
00:17:54,000 --> 00:17:58,560
Remélem, LJ eljön a pihenésre,
mert ideális alkalom lenne, hogy Jwanával

352
00:17:58,640 --> 00:18:00,160
új fejezetet nyissanak.

353
00:18:01,200 --> 00:18:04,520
Nem is tudom.
Sok a feszültség a társaságban,

354
00:18:04,600 --> 00:18:10,640
és azután, ahogy mind
ellenem fordultak Jwana ügyében,

355
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
tényleg nem érzem úgy,
hogy több napig velük legyek.

356
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
A cél az,
hogy összekovácsoljon minket, lazítsunk.

357
00:18:18,320 --> 00:18:20,320
- Átgondolom.
- Szerintem gyere.

358
00:18:20,400 --> 00:18:21,720
Most nem adok választ.

359
00:18:21,800 --> 00:18:26,000
Azt hiszem, remek alkalom lenne,
hogy mindent megoldjunk.

360
00:18:26,080 --> 00:18:27,360
Mindenkire ráfér.

361
00:18:27,440 --> 00:18:29,080
- A legjobb…
- Átgondolom.

362
00:18:29,160 --> 00:18:32,000
Még nem döntöttem el, hogy megyek-e.

363
00:18:33,080 --> 00:18:34,120
Átgondolom.

364
00:18:34,200 --> 00:18:38,080
Talán benézek, csak egy éjszakára. Talán.

365
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
- Miért nem jött Danya?
- Nincs jól.

366
00:18:46,160 --> 00:18:47,240
Mi a baj?

367
00:18:47,320 --> 00:18:50,720
Megbetegedett, egy hétig nem megy sehova.

368
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
Igen.

369
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
Hülyéskedsz?

370
00:18:54,080 --> 00:18:55,240
Nem terhes?

371
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
Nem terhes?

372
00:19:00,280 --> 00:19:01,640
- Bliss?
- Nem.

373
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
- Mi?
- Szerintem terhes.

374
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
- Nem!
- Danya? Lehet.

375
00:19:05,800 --> 00:19:09,840
Tudjátok, milyen nehéz titokban tartani,
hogy a feleségetek terhes?

376
00:19:09,920 --> 00:19:11,960
Bárcsak elmondhatnám Farhanának,

377
00:19:12,040 --> 00:19:15,960
de nem lehet,
mert mindenkinek együtt mondjuk el.

378
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
Pár napja halat ettem előtte,

379
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
és azt mondta, nem bírja a szagát.

380
00:19:20,160 --> 00:19:22,360
- Esélyes.
- Mindig előtte eszem.

381
00:19:22,440 --> 00:19:23,560
Pontosan.

382
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
Oké, itt nem kerek valami.

383
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
Oké, Zeina, elmeséled,
mi lesz a pihenésen?

384
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
Sok jó program lesz.

385
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
Sport, kajakozás…

386
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
Küldök úti tervet. Beterveztem pár dolgot.

387
00:19:41,400 --> 00:19:45,040
Zeina közös pihenést tervez,
csak hogy fényezze magát.

388
00:19:45,120 --> 00:19:49,120
Kínosan furcsa, hogy meghívott
Ebraheem rendezvénye után.

389
00:19:49,200 --> 00:19:53,040
Kíváncsi vagyok,
miért hívtál meg azok után, ami történt.

390
00:19:53,120 --> 00:19:57,040
Azt gondoltam, udvarias lenne
megkérdezni Zeinát személyesen,

391
00:19:57,120 --> 00:19:59,160
hogy miért hívott meg.

392
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
Tudnom kell.

393
00:20:00,720 --> 00:20:04,240
Azért hívtalak meg,
mert utána átgondoltam.

394
00:20:04,320 --> 00:20:09,200
Nem akartam, hogy elfajuljanak a dolgok,
szintet lépjünk, teljen az idő,

395
00:20:09,280 --> 00:20:13,760
ha találkozunk, nem köszönünk egymásnak,
és a másik háta mögött áskálódunk.

396
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
- Ezek.
- Pontosan.

397
00:20:15,040 --> 00:20:18,160
Ezért gondoltam azt,
hogy idő kell, hogy lazítsunk,

398
00:20:18,240 --> 00:20:20,920
visszavonuljunk, méregtelenítsünk.

399
00:20:21,000 --> 00:20:25,920
A program arra szolgál, hogy elengedjük
a negativitást, tisztázzuk a dolgokat.

400
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
Szerintem Farhanának szüksége lenne erre.

401
00:20:29,560 --> 00:20:31,240
- Jól megvagyunk.
- Lazítunk.

402
00:20:31,320 --> 00:20:33,080
- Ölelést!
- Leállunk.

403
00:20:33,160 --> 00:20:35,880
- Mehet egy hármas ölelés?
- Ez a hétvége…

404
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
- Istenem, a ruhád!
- A ruhád! Istenem!

405
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Beszéltem Zeinával,

406
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
de még mindig nem tudom, őszinte-e.

407
00:20:43,760 --> 00:20:46,080
Ugyanakkor valószínűleg megyek,

408
00:20:46,160 --> 00:20:49,440
de csak a többi barátom miatt
a társaságban.

409
00:20:51,400 --> 00:20:54,040
Srácok, szeretném megköszönni,

410
00:20:54,120 --> 00:20:56,160
hogy itt vagytok velünk ma este.

411
00:20:56,240 --> 00:20:58,000
Fontos a támogatásotok.

412
00:20:58,080 --> 00:21:03,240
A parfümök lényege új emlékeket szerezni,
és új fejezeteket nyitni.

413
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
Köszönöm szépen.

414
00:21:06,480 --> 00:21:08,080
Szeretünk, Mona!

415
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
Szeretlek titeket.

416
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
Köszönöm szépen.

417
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
És most érezzük jól magunkat!
Szeretlek titeket.

418
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
Köszönöm. Köszönöm szépen.

419
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
Nagyon kellemes este volt.

420
00:21:27,800 --> 00:21:31,400
Rendkívül izgalmas,
és egy kicsit túl sok is.

421
00:21:31,480 --> 00:21:33,880
A szeretet és az ünneplés estéje volt.

422
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
Ma Mahirával Heroies apjával találkozunk.

423
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
Arról akarok beszélni vele,

424
00:21:58,320 --> 00:22:03,400
hogy Heroies azt akarja, engedjem,
hogy Aydin találkozzon a barátnőjével.

425
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
Remélem, az apja megértő lesz.

426
00:22:06,240 --> 00:22:09,040
- Ma az ügyvéded vagyok.
- Tudom.

427
00:22:09,120 --> 00:22:12,080
- Nekem ez üzleti megbeszélés.
- Ingyenes ügyvéd.

428
00:22:12,160 --> 00:22:15,640
Farhana elhívott
a találkozójára a volt apósával,

429
00:22:15,720 --> 00:22:18,240
hátha meg tudjuk oldani a problémát.

430
00:22:18,320 --> 00:22:21,000
- Szerinted jó közvetítő leszek?
- Reméljük.

431
00:22:21,080 --> 00:22:24,960
Remélem, sikerül
végleges megoldást találnunk a problémára,

432
00:22:25,040 --> 00:22:28,800
mert mindent megtettem, de Farhana makacs.

433
00:22:32,560 --> 00:22:36,240
Ma együtt ebédelek
az apámmal és Farhanával.

434
00:22:36,320 --> 00:22:37,400
FARHANA VOLT FÉRJE

435
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
Az apám nem itt lakik,
hat vagy hét év után jött, szóval…

436
00:22:41,640 --> 00:22:46,240
Csak ezért repült ide, reméljük,
vele végre sikerül megoldani.

437
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
- Helló!
- Szia, hogy vagytok?

438
00:22:48,680 --> 00:22:50,120
Örülök, hogy újra látlak.

439
00:22:50,200 --> 00:22:52,840
- Hogy vagy? Jó találkozni.
- Jól, köszönöm.

440
00:22:53,360 --> 00:22:54,800
Tisztelem Heroies apját.

441
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
Bár nem töltöttünk együtt
sok időt családként,

442
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
mindig is tiszteltem.

443
00:23:02,120 --> 00:23:03,920
- Milyen Aydin?
- Fantasztikus.

444
00:23:04,000 --> 00:23:06,160
- Remek.
- Rég nem láttam.

445
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
Azért jöttünk, hogy közvetíteni próbáljunk

446
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
a kedves volt pár tagjai közt

447
00:23:11,880 --> 00:23:13,440
a közös neveléshez.

448
00:23:14,160 --> 00:23:16,760
Nem kellene itt lennem emiatt,

449
00:23:17,440 --> 00:23:20,440
mert mindketten felnőtt emberek vagytok.

450
00:23:20,520 --> 00:23:22,880
Teret kellene hagynotok egymásnak.

451
00:23:23,840 --> 00:23:25,520
Hagyjatok teret a gyereknek!

452
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
Őszinte leszek, Farhana.

453
00:23:27,120 --> 00:23:29,520
Kedvellek, és látom, honnan jöttél,

454
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
és rengeteget értél el egyedül,

455
00:23:31,600 --> 00:23:33,680
elképesztő képességeid vannak.

456
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
Nincs értelme belemenni ebbe az őrületbe.

457
00:23:37,160 --> 00:23:39,720
Apa nagyon büszke arra,
amit Farhana elért.

458
00:23:39,800 --> 00:23:42,120
Őszinte leszek, én is büszke vagyok rá,

459
00:23:42,200 --> 00:23:46,720
de most Aydinre kell koncentrálnunk,
nem arra, hogy mi ketten kivel vagyunk.

460
00:23:47,360 --> 00:23:48,760
Ez nem számít, igaz?

461
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
Farhana fő aggodalma az,
hogy amikor Aydin az apjával van,

462
00:23:53,120 --> 00:23:54,520
van ott valaki,

463
00:23:54,600 --> 00:23:58,560
és nem akarja,
hogy befolyással legyen Aydinre

464
00:23:58,640 --> 00:24:01,160
vagy közel kerüljön hozzá.

465
00:24:01,240 --> 00:24:03,920
- Csak hogy megnyugodjon.
- Oké.

466
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Már az elején. Hol tudnánk…

467
00:24:05,720 --> 00:24:08,480
Mert folyton ide kanyarodunk vissza.

468
00:24:08,560 --> 00:24:13,680
Oké. Mi ad jogot neked arra,
hogy azt mondd, így lesz, és nem úgy?

469
00:24:14,280 --> 00:24:15,760
Én vagyok az anya.

470
00:24:15,840 --> 00:24:17,600
Farhana, ha azt hajtogatod,

471
00:24:17,680 --> 00:24:19,800
hogy anyjaként csak téged illet jog,

472
00:24:19,880 --> 00:24:21,680
nem jutunk sehova. Ő az apja.

473
00:24:21,760 --> 00:24:25,040
Farhana őszintén szólva
logikátlan dologhoz ragaszkodik.

474
00:24:25,120 --> 00:24:28,560
Oké, anyaként védelmezed,
de vannak határok. Ő az apja.

475
00:24:28,640 --> 00:24:32,600
Ahogy neked vannak jogaid
és kötelezettségeid, neki is vannak.

476
00:24:32,680 --> 00:24:34,680
Meg kell hallgatnod engem is.

477
00:24:34,760 --> 00:24:36,240
- Persze.
- Alapvetően…

478
00:24:37,120 --> 00:24:38,840
Az, ahogy elhagyott, rendben?

479
00:24:38,920 --> 00:24:43,880
Nem baj, hogy elment. Sőt, még jobb is,
mert sokkal boldogabban élek.

480
00:24:43,960 --> 00:24:48,400
De ahogy elhagyott, és ez a nő,
a manipuláció, a beszédmódja…

481
00:24:48,480 --> 00:24:50,160
Nem lehet a fiam mellett.

482
00:24:50,240 --> 00:24:51,880
- Talán…
- Ez hazugság.

483
00:24:51,960 --> 00:24:53,320
Nem, ez hazugság.

484
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
Apáddal beszélek. Hadd beszéljek vele!

485
00:24:55,760 --> 00:24:58,920
- Kérlek!
- Ne kiabálj az apám előtt! Nyugalom.

486
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
Nem vagyok gonosz,

487
00:25:00,480 --> 00:25:03,640
de nem akarom,
hogy a fiam azt higgye, két anyja van.

488
00:25:03,720 --> 00:25:06,680
Szerintem sok anya tud
azonosulni a helyzetemmel.

489
00:25:07,520 --> 00:25:11,480
Talál valakit,
aki tetszik neki, oké? Vele akar lenni.

490
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
Itt van a gyereked.

491
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Mit fogsz tenni? Harcolsz?

492
00:25:18,800 --> 00:25:22,360
Ő azt mondja, nem megy oda,
te azt mondod, nem jön ide.

493
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
Szerinted ez előnyös a gyerekre nézve?

494
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
Erre a kérdésre válaszolj!

495
00:25:28,040 --> 00:25:30,840
Megérteném, ha másról lenne szó.

496
00:25:30,920 --> 00:25:33,400
Ennek a nőnek sötét a múltja.

497
00:25:33,920 --> 00:25:37,720
Farhana, abbahagynád a barátnője szidását?

498
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
Sajnálom, de nem tartozik rád, kivel van.

499
00:25:40,400 --> 00:25:43,960
Ezzel a nővel előtte
sosem találkoztam, rendben?

500
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
Egy vagy két napja
találkoztam vele először.

501
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
Szimpatikus ember.

502
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
Rendben.

503
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
A volt feleségem találkozott
a feleségemmel, beszéltek egymással,

504
00:25:55,440 --> 00:25:56,840
és nem volt gond.

505
00:25:57,600 --> 00:26:00,880
Rájöttem, hogy nem irányíthatok mindent,

506
00:26:00,960 --> 00:26:03,480
el kell engednem a múlt néhány sérelmét,

507
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
és tovább kell lépnem.

508
00:26:05,040 --> 00:26:07,120
Talán találkozom vele, és eldöntöm.

509
00:26:07,200 --> 00:26:09,080
Talán ha találkozom a nővel…

510
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
Hadd tapogassam ki az energiáját,

511
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
hadd nézzem meg, milyen,

512
00:26:13,320 --> 00:26:18,520
mert megengedni, hogy a fiam
mellette legyen, az energiájában,

513
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
nagyon fontos döntés számomra.

514
00:26:21,440 --> 00:26:22,520
És tudod, mit?

515
00:26:23,120 --> 00:26:24,600
Ez a helyes döntés.

516
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
Beleegyezel,
hogy Farhana találkozzon vele?

517
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
Aydinért bármit,
és ha ez megoldja, rendben.

518
00:26:30,400 --> 00:26:36,320
Ha Farhana tényleg komolyan gondolja,
hogy leül a párommal,

519
00:26:36,400 --> 00:26:39,920
és kitalálja,
hogy lesz jobb Aydinnek, tőlem mehet.

520
00:26:40,000 --> 00:26:41,920
Szóval igen, azt hiszem,

521
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
megpróbálom. Lássuk, mit mond!

522
00:26:45,440 --> 00:26:49,040
De csak ha nyitottan mész oda,
és félreteszed az érzelmeidet.

523
00:26:49,120 --> 00:26:51,320
- Nem hozod a múlt terhét.
- Rendben.

524
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
Végiggondoltam,

525
00:26:53,200 --> 00:26:56,520
és úgy döntöttem,
talán ha találkozom a nővel,

526
00:26:56,600 --> 00:27:00,200
hogy lássam, milyen valójában…
Mert sosem találkoztam vele.

527
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
- Téged is erre kérlek.
- Rendben.

528
00:27:02,800 --> 00:27:07,040
Nem kell a szarkazmus,
nem kell direkt felbosszantani.

529
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
Kulturáltan és nyugodtan.

530
00:27:09,600 --> 00:27:11,240
Remélem, lesz eredménye.

531
00:27:11,320 --> 00:27:13,360
Mind hibáztunk, az van, ami van,

532
00:27:13,440 --> 00:27:16,600
és ideje felnőni és
abbahagyni a gyerekes viselkedést.

533
00:27:24,920 --> 00:27:26,600
OBEROI – AL ZOHAR NEGYED

534
00:27:52,520 --> 00:27:54,200
Ma kezdődik a közös pihenés.

535
00:27:54,280 --> 00:27:57,800
Megérkeztünk Hannával.
Az üdülőhotel Ajmanban van,

536
00:27:57,880 --> 00:27:59,000
a tengerparton.

537
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
Sok növény díszíti.

538
00:28:01,440 --> 00:28:05,480
Hűha! Ez a megfelelő hely,
hogy elsimítsuk a feszültségeket.

539
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
Sziasztok!

540
00:28:16,000 --> 00:28:19,360
- Mi újság?
- Mi újság? Szép helyet választottál.

541
00:28:19,440 --> 00:28:21,760
- Ugye?
- Lenyűgöző. Izgatott vagyok.

542
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
Ennek a baráti körnek a pihenés már kevés,

543
00:28:25,840 --> 00:28:27,080
de kezdetnek jó.

544
00:28:27,160 --> 00:28:28,520
Lássuk, ki jön!

545
00:28:28,600 --> 00:28:29,920
Farhana biztosan.

546
00:28:30,000 --> 00:28:32,760
A világért sem hagyná ki.
Félne, hogy lemarad.

547
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
Hát, azt mondta, jön. Meglátjuk.

548
00:28:43,320 --> 00:28:46,640
Átgondoltam, és úgy döntöttem,
elmegyek az elvonulásra.

549
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
Miért ne? Zen módban vagyok,

550
00:28:49,920 --> 00:28:52,680
teljes a nyugalom,
szóval izgatottan várom.

551
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
- Sziasztok!
- Helló!

552
00:28:57,720 --> 00:28:58,960
- Helló!
- Helló!

553
00:28:59,040 --> 00:29:01,240
- Jól vagy?
- Igen, minden oké.

554
00:29:01,320 --> 00:29:03,360
- Zeina, hogy vagy?
- Hogy vagy?

555
00:29:03,440 --> 00:29:06,400
Megérkezett Farhana, és Bliss kísérte.

556
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
Csak néztem. Mi van?

557
00:29:08,280 --> 00:29:11,960
Nem ez az első alkalom,
hogy Danya kihagyja a programunkat.

558
00:29:12,040 --> 00:29:14,360
- Hol van Danya?
- Nem ér rá.

559
00:29:14,440 --> 00:29:15,640
De próbál jönni.

560
00:29:16,480 --> 00:29:19,280
- Mi történik? Aggódnunk kellene?
- Nem.

561
00:29:19,360 --> 00:29:20,720
Biztos nem terhes?

562
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
- Ezt már megbeszéltük.
- Mert gyanakszom.

563
00:29:24,400 --> 00:29:26,280
Szerintem Danya terhes.

564
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
Nagyon erős megérzés,

565
00:29:30,040 --> 00:29:33,880
de Bliss nem akarja elárulni.
Viszont a megérzésem nem téved.

566
00:29:33,960 --> 00:29:36,800
- Felhívom. Hívjam most?
- Igen, hívd fel!

567
00:29:40,680 --> 00:29:44,200
Szia! Itt van velem Safa, Zeina,
Fahad, Hanna és Farhana,

568
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
és tudni akarják, mi van.

569
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
- Mondtam, hogy…
- Jól vagy?

570
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
- Jól.
- Szia, hogy vagy?

571
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
- Olyan cuki.
- Jól vagy?

572
00:29:52,280 --> 00:29:53,480
Nem, nem vagyok jól.

573
00:29:53,560 --> 00:29:56,200
Van egy kis egészségügyi problémám,

574
00:29:56,280 --> 00:29:58,920
amiről most nem igazán beszélhetek.

575
00:29:59,000 --> 00:30:02,840
De… Igen, szóval most ez van.

576
00:30:02,920 --> 00:30:04,520
Remélem, nem súlyos.

577
00:30:05,720 --> 00:30:09,680
Remélhetőleg a gyógyszer megoldja,

578
00:30:09,760 --> 00:30:11,120
és minden rendben lesz.

579
00:30:11,200 --> 00:30:13,880
Akkor értem oda,
amikor Danyával beszéltek.

580
00:30:13,960 --> 00:30:17,000
Kezdek nagyon aggódni,
és remélem, hogy jól van.

581
00:30:17,080 --> 00:30:18,760
- Szia, hogy vagy?
- Helló!

582
00:30:18,840 --> 00:30:21,040
Remélem, jobban leszek.

583
00:30:21,120 --> 00:30:23,200
Jó. Szeretlek, hamarosan beszélünk.

584
00:30:23,280 --> 00:30:24,640
Vigyázz magadra!

585
00:30:24,720 --> 00:30:26,120
- Danya.
- Szeretlek.

586
00:30:26,200 --> 00:30:27,720
Mi van Danyával?

587
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Beteg…

588
00:30:29,440 --> 00:30:33,560
Nem tudom, mikor árulja el,
hogy terhes. Kezd komolyra fordulni.

589
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
Az emberek már aggódnak.

590
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
- Szia!
- Szia!

591
00:30:43,480 --> 00:30:45,160
- Hogy vagy?
- Mi újság?

592
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
- Megjött Salem.
- Sziasztok!

593
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
Helló, haver!

594
00:30:48,480 --> 00:30:50,200
Egy időre eltűntem.

595
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
Sok volt a dolgom,

596
00:30:51,680 --> 00:30:54,840
és lemaradtam egy csomó eseményükről.

597
00:30:54,920 --> 00:30:58,160
Hiányoztak, együtt akartam lenni velük.

598
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
Köszönöm, hogy eljöttetek.

599
00:31:01,920 --> 00:31:06,680
Csak hogy mindenki tudja,
a társaságból mindenkit meghívtam.

600
00:31:06,760 --> 00:31:10,720
Néhány emberről valójában
nem tudom, jönnek-e vagy nem.

601
00:31:10,800 --> 00:31:13,400
- Nem tudom. LJ jön?
- LJ nem jön.

602
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
- Nem jön?
- Jwana jön, ugye?

603
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
Azt hiszem, Jwana úton van.

604
00:31:17,320 --> 00:31:21,760
A rendezvényemen mindenképpen
meg akartam győzni LJ-t, hogy jöjjön.

605
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Nagyon remélem, hogy itt lesz.

606
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
- A csapatunk bonyolult.
- Nagyon jó.

607
00:31:26,200 --> 00:31:27,160
Igen.

608
00:31:27,240 --> 00:31:29,360
Sok hullámvölgyön vagyunk túl.

609
00:31:29,440 --> 00:31:31,480
Azt akartam, hogy ez az utazás

610
00:31:31,560 --> 00:31:35,280
lehetővé tegye a pihenést, a lazítást.

611
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
Szóval, lányok, amit szerveztem…

612
00:31:38,600 --> 00:31:41,440
Miután bejelentkeztetek és pihentünk,

613
00:31:41,520 --> 00:31:42,800
kajakozni megyünk.

614
00:31:42,880 --> 00:31:45,600
Hanna golfozni viszi a srácokat.

615
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
Unalmas.

616
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
- Velünk jössz?
- Igen.

617
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
- Igen?
- Igen.

618
00:31:50,760 --> 00:31:52,840
- Ne már!
- Oké, megnézzük, megy-e.

619
00:31:52,920 --> 00:31:55,320
Haver, egész nap ezt csinálják.

620
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
Ebraheem a lányokkal akar kajakozni.

621
00:31:59,800 --> 00:32:02,200
Ez jó lehetőség elkerülni a veszekedést

622
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
és kellemesen lazítani a srácokkal.

623
00:32:05,280 --> 00:32:08,240
- Nagyon jól fogunk szórakozni.
- Erre igyunk!

624
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
- Egészség!
- Egészség!

625
00:32:10,360 --> 00:32:14,120
Pihenés, aztán kajakozás a lányokkal.

626
00:32:14,200 --> 00:32:15,120
És Ebraheemmel.

627
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Miután kipakoltam és lazítottam,

628
00:32:30,360 --> 00:32:33,160
jöhet egy kis mozgás.

629
00:32:37,680 --> 00:32:41,480
Mentőmellényt kell felvennetek.

630
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
Tessék.

631
00:32:43,600 --> 00:32:45,920
Kicsit későn érkeztem meg.

632
00:32:46,000 --> 00:32:49,720
Azonnal a programra mentem.
Kajakozással kezdtünk.

633
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
Sziasztok, megjöttem!

634
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
- Ebraheem.
- Igen?

635
00:32:59,680 --> 00:33:02,880
Hol van Danya?
Szerinted miért hagy ki mindent?

636
00:33:02,960 --> 00:33:05,800
Miután hallottuk
Blisst a telefonban Danyával,

637
00:33:05,880 --> 00:33:08,400
hogy gond van az egészségével,

638
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
mind aggódtunk érte,
és csak tudni akartam, mi folyik itt.

639
00:33:13,480 --> 00:33:16,040
Mindenki ugyanazt kérdezgeti tőlem.

640
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
Hol van Danya?

641
00:33:17,040 --> 00:33:17,920
Belefáradtam.

642
00:33:18,000 --> 00:33:21,160
Annyira nagy volt a teher,
hogy muszáj volt letennem.

643
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
Danya terhes.

644
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
- Mi?
- Micsoda?

645
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
- Mi?
- Terhes?

646
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Igazából megdöbbentem.

647
00:33:29,120 --> 00:33:34,200
A kultúránkban a terhességet
még a férjnek sem szabad bejelentenie.

648
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
A feleség. Ő a terhes.

649
00:33:35,920 --> 00:33:37,200
Igazam volt.

650
00:33:37,880 --> 00:33:40,920
- Igazam volt.
- Farhanának most először igaza volt.

651
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
Istenem!

652
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
Jó volt a megérzésem.

653
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
Terhes.

654
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
Szóval erről van szó.

655
00:33:49,040 --> 00:33:54,280
De erről egy szót se! Már untam
a kérdéseket. Elég volt! Beleőrülök.

656
00:33:54,360 --> 00:33:57,400
Ígéretet tettem Danyának, és megszegtem.

657
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
Bűntudatom volt, de meg is könnyebbültem.

658
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
De erről egy szót se,
mert dühösek lesznek rám.

659
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
Menjünk!

660
00:34:12,320 --> 00:34:13,880
Kellemes a hangulat.

661
00:34:13,960 --> 00:34:18,400
Jó távol lenni
a stressztől, a problémáktól.

662
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
Tényleg nagyon kellemes.

663
00:34:38,760 --> 00:34:40,120
A lányok kajakoznak.

664
00:34:40,200 --> 00:34:43,360
A fiúkat golfozni vittem.

665
00:34:43,440 --> 00:34:44,720
Végre egy kis béke!

666
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
Nem volt még egy labda Ebraheemnek?

667
00:34:47,120 --> 00:34:49,480
- De.
- De úgy döntött, a lányokkal megy.

668
00:34:49,560 --> 00:34:52,640
Ebraheem elárult minket,
és a lányokkal tartott.

669
00:34:52,720 --> 00:34:55,240
- Most golfozom először.
- Tényleg?

670
00:34:55,320 --> 00:34:56,160
- Golf?
- Igen.

671
00:34:56,240 --> 00:34:57,840
Igazából remek sport.

672
00:34:57,920 --> 00:34:59,560
Türelemre tanít,

673
00:34:59,640 --> 00:35:02,640
és időt hagy, teret,
és a golf lehetővé teszi…

674
00:35:02,720 --> 00:35:06,360
Én a motorokat szeretem, a Harley-kat…

675
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
- A kemény dolgokat.
- Igen.

676
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Szeretem Salemet.

677
00:35:09,480 --> 00:35:13,400
Mint egy igazi báty.
Mindenkinek a legjobbat akarja.

678
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
Rendben, próbáljuk meg!

679
00:35:17,440 --> 00:35:20,520
Nem is rossz! Három ütésünk van.

680
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
Ez jó volt.

681
00:35:25,880 --> 00:35:26,760
Gyerünk, bébi!

682
00:35:28,440 --> 00:35:30,640
Csak a srácok, akik jól szórakoznak.

683
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Szép az élet.

684
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
Tudom, hogy Fahadnak
vigyáznia kell magára,

685
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
ezért tanácsot akartam adni neki,
megbeszélni vele.

686
00:35:39,920 --> 00:35:41,040
Fahad, figyelj,

687
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
Safa megkeresett.

688
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
„Salem, Fahadnak
vigyáznia kell az egészségére,

689
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
és nagyon aggódom érte.”

690
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
Egyforma helyzetben vagyunk.

691
00:35:48,880 --> 00:35:52,240
Keményen dolgozunk,
és elfelejtjük, mi a fontosabb ennél.

692
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
Tudod, a gyerekeid, a családod, a…

693
00:35:54,520 --> 00:35:56,520
A hozzátartozóid, a szeretteid.

694
00:35:56,600 --> 00:36:00,800
Mindenben változtatnod kell,
és vigyáznod kell magadra, barátom.

695
00:36:00,880 --> 00:36:04,760
Vigyáznod kell az egészségedre…
Vedd nagyon komolyan, Fahad!

696
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
Tudom, néha azt mondjuk,
nem gond, megoldjuk.

697
00:36:07,560 --> 00:36:10,200
- „Kibírjuk.”
- Tényleg rosszak a szokásaim.

698
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
- Erről beszélek.
- Az életmódom, az alvás, az étkezés.

699
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
Az orvosom azt mondta neki,

700
00:36:15,760 --> 00:36:19,600
ilyen magas vérnyomással
szívrohamot vagy agyvérzést kaphatok.

701
00:36:19,680 --> 00:36:21,160
- Hűha!
- Safa aggódik.

702
00:36:21,240 --> 00:36:22,800
- De ügyes.
- Nagyon.

703
00:36:22,880 --> 00:36:24,200
Safa aggódik értem,

704
00:36:24,280 --> 00:36:27,200
szeretné, ha egészségesebben élnék,

705
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
de nem kellene rettegnie.

706
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
Hamarosan dolgozni kezdek rajta.

707
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
Tudjátok, én hatalmasat változtattam
az egészségem érdekében.

708
00:36:35,800 --> 00:36:40,560
Először is hallgatnod kell a testedre.
Szerintem a boldogság a legfontosabb.

709
00:36:41,080 --> 00:36:45,000
A szeretet érzése, hogy a család
vegyen körül, és végül a hála.

710
00:36:45,080 --> 00:36:48,040
Ez a három dolog
azonnal megváltoztatta az egész…

711
00:36:48,120 --> 00:36:50,800
- Egyértelműen.
- A testem elkezdett…

712
00:36:51,720 --> 00:36:52,840
Egészségesebb lett.

713
00:36:52,920 --> 00:36:56,800
Átérzem a helyzetét, mert az apám
stroke-ot kapott. Megértem.

714
00:36:56,880 --> 00:36:59,280
Ez komoly dolog, vigyáznia kell magára.

715
00:36:59,360 --> 00:37:02,120
Mi a legfontosabb?
A feleséged és a gyerekek.

716
00:37:02,200 --> 00:37:06,000
Azért ez engem is megijesztett.
Végrendeletet készíttettem.

717
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
- Isten ments!
- Tényleg?

718
00:37:07,600 --> 00:37:12,360
Mivel két kislányom van, azt gondolom,
ha történik velem valami,

719
00:37:12,440 --> 00:37:16,680
gondoskodnom kell róluk életük végéig,
akár mellettük vagyok, akár nem.

720
00:37:16,760 --> 00:37:20,280
Mindenemet rájuk hagyom.

721
00:37:20,360 --> 00:37:22,480
Nem tudhatjuk, meddig élünk.

722
00:37:22,560 --> 00:37:27,120
Nem tudhatjuk. Holnap elüthet egy autó,
jöhet egy villámcsapás. Bármi lehet.

723
00:37:27,200 --> 00:37:32,240
Ezért jó intézkedni, mert végső soron
kiért van ez? A családért, a gyerekekért.

724
00:37:32,320 --> 00:37:35,760
De Fahad, amire hatással lehetünk,
azt kézben kell tartani.

725
00:37:35,840 --> 00:37:39,120
Egyetértek. Változtattam.
Soha nem ettem salátát.

726
00:37:39,200 --> 00:37:41,360
A kultúránkban

727
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
nem szokás végrendeletet írni,

728
00:37:44,960 --> 00:37:48,640
mert nem tudjuk,
ki lesz a kedvezményezett,

729
00:37:48,720 --> 00:37:52,600
ki lesz méltó arra, hogy a ház ura legyen.

730
00:37:52,680 --> 00:37:56,760
Ez a beszélgetés elszomorít.
Nem beszélhetnénk vidámabb témákról?

731
00:37:56,840 --> 00:37:58,680
Terveztem valamit mára.

732
00:37:58,760 --> 00:38:03,000
Érzem a pozitív hullámokat.
Kenya óta folyamatosan ez van.

733
00:38:03,080 --> 00:38:06,720
Eljött az ideje egy játéknak.
Jó lesz. A helyszín a szobám.

734
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
Gyertek mind, és hozzátok a feleségeteket!

735
00:38:09,640 --> 00:38:13,320
- Szuper.
- A szobámban játszunk.

736
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
Jó lesz. Bízzatok bennem!

737
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
Remek a hangulat.

738
00:38:16,880 --> 00:38:20,520
Azt gondoltam, itt az alkalom
mesélni a srácoknak a tervemről.

739
00:38:20,600 --> 00:38:24,800
- Nem árulod el, mi az? Titok?
- Nem akarom elrontani… Csapatépítés.

740
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
- Ez kell, igaz?
- Rendben.

741
00:38:26,640 --> 00:38:30,800
Szerintem
pozitív változást hozhat a társaságnak.

742
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
Alig várom Bliss játékát.

743
00:38:33,760 --> 00:38:36,200
Remélem, nem lesz veszekedés.

744
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
Remek nap volt. Köszönöm.

745
00:39:04,960 --> 00:39:06,960
Mindenkit áthívtam a villámba,

746
00:39:07,040 --> 00:39:09,880
mert azt szeretném, ha együtt lazítanánk.

747
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
Viszont senki sem tudja,
mit fogunk csinálni.

748
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
Biztos kíváncsiak vagytok
a meghívás okára.

749
00:39:16,760 --> 00:39:21,240
Először köszönetet szeretnék mondani
Zeinának, amiért összehozta ezt,

750
00:39:21,320 --> 00:39:24,360
és hogy remek beszéddel
indította a programot.

751
00:39:24,840 --> 00:39:27,400
Köszönöm, hogy eljöttél.
Örülök, hogy tetszik.

752
00:39:27,480 --> 00:39:31,280
Mielőtt elkezdenénk,
elmondom, mit fogunk csinálni.

753
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
Ezeket osszátok ki!

754
00:39:33,960 --> 00:39:39,040
Szeretném, ha mindenki leírná,
ami a szívében van.

755
00:39:39,120 --> 00:39:41,320
Ha el akartatok mondani valamit,

756
00:39:41,400 --> 00:39:44,680
de úgy éreztétek, nem lehet, félreértenék,

757
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
itt a lehetőség.

758
00:39:46,880 --> 00:39:49,800
Azért találtam ki ezt, mert úgy éreztem,

759
00:39:49,880 --> 00:39:53,200
valakinek szorosabbra kell
fűzni a kapcsolatunkat.

760
00:39:56,800 --> 00:39:59,160
- Nem tudok írni semmit.
- Én sem.

761
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
- Nem kezdenéd motivációnak?
- Igen.

762
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
- Jó, kezdem én.
- Oké.

763
00:40:04,880 --> 00:40:07,880
Ebraheemmel mostanában
vannak konfliktusaink,

764
00:40:07,960 --> 00:40:09,920
bár most is jó barátok vagyunk,

765
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
és persze a barátsága Danyával

766
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
fontos része az életemnek.

767
00:40:16,640 --> 00:40:20,720
Szerintem ezt te is tudod, Ebraheem,
ezért elmondom mindenki előtt.

768
00:40:22,880 --> 00:40:27,520
Úgy érzem, néha átléped a határokat,

769
00:40:27,600 --> 00:40:31,960
amikor titkokat bíznak rád,
és ezzel néha fájdalmat okozol.

770
00:40:37,240 --> 00:40:40,080
Nyilván bízom benned,
remélem, megszívleled ezt,

771
00:40:40,160 --> 00:40:43,680
és a bizalomra alapozva
építhetjük tovább a barátságunkat.

772
00:40:44,360 --> 00:40:46,240
Gyönyörű volt. Megnyíltál.

773
00:40:46,320 --> 00:40:48,200
- Igen, szép volt.
- Köszönöm.

774
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
Amikor DJ Bliss engem szólított meg,

775
00:40:50,680 --> 00:40:54,200
megijedtem, hogy tudja,
hogy elszóltam magam a terhességről.

776
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
Be akartam vallani, hogy hibáztam.

777
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
- Mehet?
- Oké.

778
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
Marwan…

779
00:41:05,920 --> 00:41:07,160
Ez az.

780
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
Bűnös.

781
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
Ebraheem bűnös.

782
00:41:14,720 --> 00:41:16,480
Ebraheemmel bármi lehet.

783
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
Esküszöm,

784
00:41:18,160 --> 00:41:22,360
sok testvérem van,
de te vagy az a testvér, akiről álmodtam.

785
00:41:22,440 --> 00:41:25,600
Nem akarok csalódást okozni,
és nem akarom eltitkolni,

786
00:41:26,200 --> 00:41:28,760
de mindenkinek elmondtam,
hogy Danya terhes.

787
00:41:29,560 --> 00:41:31,000
- Bocs.
- Viccelsz, ugye?

788
00:41:31,080 --> 00:41:32,280
Komolyan mondtam.

789
00:41:32,360 --> 00:41:34,280
- Ne légy dühös!
- Istenem!

790
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
Nem mondok semmit.

791
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Viccelsz.

792
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
Nem tudtam bent tartani.

793
00:41:41,920 --> 00:41:45,240
Ebraheem, nincs jogod
nyilvánosan bejelenteni valamit,

794
00:41:45,320 --> 00:41:47,280
ami ennyire egy pár magánügye.

795
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
- Mi?
- Bocs, kérdezősködtek.

796
00:41:50,680 --> 00:41:53,360
Gyakoroltuk a meglepett arcot.

797
00:41:54,760 --> 00:41:56,080
Ránéztem Marwanra,

798
00:41:56,160 --> 00:42:00,640
és láttam, hogy radikálisan
megváltozott a viselkedése.

799
00:42:01,560 --> 00:42:02,480
Sajnálom.

800
00:42:03,600 --> 00:42:07,920
Ezt tette a terhes feleségemmel,
aki otthon van, betegen.

801
00:42:08,000 --> 00:42:12,200
Ebraheem,
tartsd távol magad a családomtól!

802
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
- Gratulálunk!
- Éljen!

803
00:42:19,560 --> 00:42:22,600
Az igazságot akartad hallani.
A te ötleted volt.

804
00:42:22,680 --> 00:42:26,360
- Nem mondtam, hogy tartsd titokban?
- Nincs nálad toll?

805
00:42:26,440 --> 00:42:28,520
Igen, de kérték, és elmondtam.

806
00:42:28,600 --> 00:42:31,640
Tényleg? Ugorj a medencébe!
Megkértelek rá.

807
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
Van agyad.

808
00:42:35,680 --> 00:42:37,000
Csak nem használod.

809
00:42:43,800 --> 00:42:46,600
Úgy döntöttem, benézek az elvonulásra.

810
00:42:46,680 --> 00:42:50,840
Őszintén szólva azután,
ami köztem és Jwana közt történt,

811
00:42:50,920 --> 00:42:56,360
úgy éreztem, ez jó lehetőség lesz
végleg lezárni ezt a kérdést.

812
00:42:57,120 --> 00:42:58,720
- Helló!
- Szia!

813
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
- Hogy vagy?
- Jól.

814
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
- Az jó, te?
- Jól.

815
00:43:06,160 --> 00:43:08,560
Nagyon örülök LJ felbukkanásának,

816
00:43:08,640 --> 00:43:11,760
és nagyon remélem,
hogy leülnek beszélni Jwanával,

817
00:43:11,840 --> 00:43:13,480
és lezárják ezt az egészt.

818
00:43:13,560 --> 00:43:15,320
- Hogy vagytok? Helló!
- Szia!

819
00:43:19,240 --> 00:43:20,680
Mi a helyzet?

820
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
Van egy kis gond.

821
00:43:24,920 --> 00:43:26,320
Ez mire kell?

822
00:43:26,400 --> 00:43:30,040
Lehetőség, hogy bármit elmondj
a társaság egy másik tagjának,

823
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
ha békésen szeretnéd
rendezni a problémáidat.

824
00:43:32,880 --> 00:43:33,720
Oké.

825
00:43:34,640 --> 00:43:37,120
Senkivel sincs bajom, aki itt van.

826
00:43:37,200 --> 00:43:39,920
Egyedül Jwanával
volt konfliktusom, sok éve.

827
00:43:48,640 --> 00:43:51,000
Nem akarok semmit Loujaintől.

828
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
Csak tartsa távol magát tőlem.

829
00:43:53,560 --> 00:43:54,640
Ezért kimentem.

830
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
- Megnézzük?
- Visszahozzuk?

831
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
Meg kellene néznünk.

832
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
- Négyen kellünk hozzá.
- Igen, jövök.

833
00:44:00,600 --> 00:44:03,360
Megpróbáljuk meggyőzni,
hogy jöjjön vissza,

834
00:44:03,440 --> 00:44:06,080
és döntse el, meg akarja-e hallgatni LJ-t.

835
00:44:06,160 --> 00:44:08,320
Nekünk kell megoldanunk ezt.

836
00:44:08,400 --> 00:44:10,960
- Nem akarok beszélni vele.
- Nem kell…

837
00:44:11,040 --> 00:44:12,200
Miről beszélnénk?

838
00:44:12,280 --> 00:44:14,120
- Meg sem hallgatod…
- Én…

839
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
- Ennyi?
- Mégis mit?

840
00:44:17,000 --> 00:44:18,640
Nincs erőm.

841
00:44:18,720 --> 00:44:22,600
Senkivel sem bírok beszélni.
Visszamegyek a villámba.

842
00:44:24,240 --> 00:44:26,640
Jwana elment. Kerül engem.

843
00:44:27,640 --> 00:44:32,200
Ha nem is akarja elengedni, én el akarom,
még ha nem is akar szembesülni vele.

844
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Tiszta lappal akarok kezdeni,

845
00:44:34,360 --> 00:44:36,880
el akarom mondani, ami a szívemet nyomja,

846
00:44:36,960 --> 00:44:39,000
és egyszerűen csak

847
00:44:39,080 --> 00:44:42,640
sajnálom, hogy ez így alakult
köztem és Jwana közt.

848
00:44:42,720 --> 00:44:45,280
Nem akartam bántani. Senkit sem akarok.

849
00:44:46,240 --> 00:44:50,200
Roz ebédje óta végiggondoltam az egészet,

850
00:44:50,280 --> 00:44:53,840
és nem akarom azt érezni,
hogy valakinek fájdalmat okoztam.

851
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
Nem vagyok ilyen gonosz.

852
00:44:57,160 --> 00:45:00,840
Komolyan gondolom a bocsánatkérést,
bár nem fogja elfogadni.

853
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
Szerintem LJ bocsánatkérése helyénvaló.

854
00:45:04,920 --> 00:45:08,120
Úgy értem, szembenézett önmagával,
elemezte, amit tett,

855
00:45:08,200 --> 00:45:10,960
és rájött,
hogy a tévedésünket jó felismerni.

856
00:45:11,680 --> 00:45:14,880
Ennyit akartam elmondani.
Legyünk kedvesek egymáshoz!

857
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
Kedvesség, igaz?

858
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
Az ember az ellenségével teszi azt,
amit LJ tett Jwanával.

859
00:45:21,840 --> 00:45:26,920
Komolyan mondom, olyan, mintha LJ-nek
két külön személyisége lenne.

860
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
Az van, LJ, és nem sértésnek szánom,

861
00:45:30,240 --> 00:45:36,840
hogy itt ülsz, elmondod ezeket,
és közben mind ismerjük a másik arcodat.

862
00:45:36,920 --> 00:45:41,280
Valaki valamilyennek mutatja magát,
de közben más embert látunk.

863
00:45:41,360 --> 00:45:42,800
Nem ítélhetsz felettem.

864
00:45:42,880 --> 00:45:45,120
- Csak megdöbbentem.
- Nem ítéllek el.

865
00:45:45,200 --> 00:45:47,680
- Imádsz ítélkezni.
- Hagyjuk egymást!

866
00:45:47,760 --> 00:45:48,840
Megdöbbentem.

867
00:45:48,920 --> 00:45:50,400
Nem vagyok haragtartó.

868
00:45:51,080 --> 00:45:53,120
Srácok, ne szálljatok rá LJ-re!

869
00:45:53,200 --> 00:45:56,240
Ez egy békés este,
pozitív dolgokról beszélgetünk.

870
00:45:58,480 --> 00:46:00,200
Annyira boldoggá tesz.

871
00:46:00,280 --> 00:46:04,600
Nagy dolog, hogy LJ
bocsánatot kér Jwanától.

872
00:46:04,680 --> 00:46:07,600
Ezen felbuzdulva nekiállni felsorolni,

873
00:46:07,680 --> 00:46:11,320
mit nem szeretünk LJ-ben…
Ennek nem most van a helye és ideje.

874
00:46:12,680 --> 00:46:15,960
Mennem kell.
Nyugodtan maradjatok és folytassátok…

875
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
- A házadban?
- Igen.

876
00:46:17,320 --> 00:46:20,080
Jó szórakozást, a reggelinél találkozunk.

877
00:46:20,160 --> 00:46:21,280
- Szia!
- Szia!

878
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
Eleget hallottam.

879
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
Nagy a feszültség.
Rászálltak szegény LJ-re.

880
00:46:27,840 --> 00:46:29,680
Ideje lelépnem.

881
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Kiszálltam.

882
00:46:32,320 --> 00:46:35,720
Elmondtam, amit kellett, de a reakciójuk

883
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
élesen védekező volt.

884
00:46:38,680 --> 00:46:41,800
Fogom magam és megyek,
mert ez nincs rendben.

885
00:46:44,360 --> 00:46:45,720
Miután mindenki elment,

886
00:46:45,800 --> 00:46:49,720
úgy éreztem, beszélnem kell valakivel,
hogy megnyugodjak.

887
00:46:49,800 --> 00:46:52,920
Mert nagyon dühös voltam.

888
00:46:53,000 --> 00:46:54,760
Rettenetesen ideges.

889
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
Próbáltam visszafojtani a könnyeimet.

890
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
Úgy érzem, válaszút előtt állok.

891
00:47:00,880 --> 00:47:05,240
Danya a legjobb barátom, de nem…
Nem akarom, hogy gondom legyen Blissszel.

892
00:47:05,320 --> 00:47:06,360
Igen.

893
00:47:06,440 --> 00:47:10,560
Kicsit aggódom
a kapcsolatunk miatt DJ Blissszel.

894
00:47:11,280 --> 00:47:13,000
Ez a mai nem kellett volna.

895
00:47:13,720 --> 00:47:16,960
A feleségemmel gondok vannak,
és most már Danyával is.

896
00:47:17,040 --> 00:47:19,480
Úgy érzem, minden összeomlik körülöttem.

897
00:47:19,560 --> 00:47:22,200
Hamdah-val nagyon rossz a viszonyom,

898
00:47:22,280 --> 00:47:26,920
és minden más is egyre rosszabb.
DJ Bliss még jobban összetörte a szívem.

899
00:47:27,000 --> 00:47:29,840
Nem ezt a reakciót vártam a testvéremtől.

900
00:47:29,920 --> 00:47:33,560
A hír tálalása volt meglepő egy kicsit.

901
00:47:33,640 --> 00:47:35,720
- Ez az oka.
- Az igazságot kérte.

902
00:47:35,800 --> 00:47:40,280
Igen, de tudod, mit? Ha belegondolunk,
talán nem itt kellett volna elmondani.

903
00:47:41,920 --> 00:47:45,360
Rosszkor mondta el és rosszul.

904
00:47:45,440 --> 00:47:50,400
Ha Ebraheem nem nyilvánosan mondja el,
Bliss is teljesen máshogy reagál.

905
00:47:51,000 --> 00:47:53,480
Tudod, mit? Botrányt csaphattam volna.

906
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
- Abban jó vagy.
- Igen.

907
00:47:55,480 --> 00:47:56,880
Ha nem teszi jóvá,

908
00:47:57,400 --> 00:48:01,760
elég, ha azt mondom, hogy ennyi volt,
mert ennél többet érdemlek.

909
00:48:01,840 --> 00:48:03,600
Csodálatos barát vagy,

910
00:48:03,680 --> 00:48:06,800
és holnap biztos rendeződik,
és minden rendben lesz.

911
00:48:06,880 --> 00:48:09,360
- Meg is erősödik a barátság.
- Reméljük.

912
00:48:09,440 --> 00:48:11,320
- Támogatlak.
- Köszönöm.

913
00:48:11,400 --> 00:48:13,840
Aggódom Bliss és Ebraheem barátságáért,

914
00:48:13,920 --> 00:48:17,720
és nagyon szeretném,
ha minél hamarabb megoldanák,

915
00:48:17,800 --> 00:48:21,400
és nem fajulna el úgy,
ahogy nagyon nem kellene.

916
00:48:21,480 --> 00:48:22,880
- Köszönöm.
- Szeretlek.

917
00:48:29,680 --> 00:48:33,400
Új nap virradt ránk.
Összehívtam a srácokat, lányok nélkül.

918
00:48:33,480 --> 00:48:35,520
Meghívtam őket reggelizni

919
00:48:35,600 --> 00:48:37,840
egy étterembe a hotel közelében,

920
00:48:37,920 --> 00:48:41,400
hogy megnyugtassam a kedélyeket.

921
00:48:42,600 --> 00:48:44,560
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

922
00:48:45,280 --> 00:48:47,840
- Jó reggelt! Hogy vagytok?
- Hogy vagy?

923
00:48:47,920 --> 00:48:49,360
- Jó reggelt!
- Haver.

924
00:48:49,440 --> 00:48:52,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

925
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
Aznap reggel jó szándékkal érkeztem.

926
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
Mindenkinek köszöntem. „Jó reggelt!”

927
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
DJ Bliss a mobilját babrálta, de látott.

928
00:49:01,240 --> 00:49:04,880
Nem nyújtottam kezet, mert rám se nézett.

929
00:49:08,440 --> 00:49:12,680
Kezdettől érződött a súlyos feszültség.

930
00:49:14,840 --> 00:49:18,800
Srácok, őszintén nagyon örülök,
hogy mind itt vagytok,

931
00:49:18,880 --> 00:49:20,480
barátokként, testvérekként.

932
00:49:20,560 --> 00:49:21,680
Köszönjük.

933
00:49:21,760 --> 00:49:25,320
Nagyon rossz volt látni azt,
ami tegnap történt.

934
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
Marwan, Ebraheem, nem akarok prédikálni.

935
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
Tudom, hogy felnőtt emberek vagytok.

936
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
Tisztáznotok kell.

937
00:49:33,200 --> 00:49:35,160
Köszönöm, Salem. Ezt nagyon…

938
00:49:35,920 --> 00:49:37,080
Szépen mondtad,

939
00:49:37,160 --> 00:49:38,960
értékelem a kedves szavakat

940
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
és tudom, hogy tiszta a szándékod,

941
00:49:41,480 --> 00:49:43,400
de nincs mit mondanom.

942
00:49:47,440 --> 00:49:49,560
Tetszik Salem tanácsa, de…

943
00:49:50,640 --> 00:49:55,440
Ha engem kérdeztek, Ebraheem úgy csinál,
mintha nem tett volna semmi rosszat.

944
00:49:56,600 --> 00:50:00,160
Tudjuk, milyen közel álltok egymáshoz.
Régi barátok vagytok,

945
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
és biztos vagyok abban,
hogy mindig van megoldás.

946
00:50:05,000 --> 00:50:08,320
Én egyik oldalon
sem látok rossz szándékot.

947
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
Ha az ember örül,
izgalmában mond dolgokat…

948
00:50:11,480 --> 00:50:14,600
- Ugyanezt gondolom. Szeretetből tette.
- Szeretetből.

949
00:50:15,200 --> 00:50:16,880
Hát nem ironikus?

950
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
Emberek, akikkel összevesztél,

951
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
az életedhez adnak tanácsokat, Ebraheem.

952
00:50:24,480 --> 00:50:28,840
A srácok kifogást keresnek arra,
amit Ebraheem tett.

953
00:50:28,920 --> 00:50:31,560
Szinte már olyan, mintha kiállnának érte.

954
00:50:31,640 --> 00:50:35,440
Azt mondja, miért állsz közel hozzá?
Összevesztél vele.

955
00:50:35,520 --> 00:50:39,040
Elvárja, hogy utáljam Safát
a bérelt kocsis dolog miatt.

956
00:50:39,120 --> 00:50:43,320
Elvárja, hogy utáljam Zeinát a vitánkért.
Mikor lépek tovább? Mit vársz?

957
00:50:43,400 --> 00:50:45,280
Ezt komolyan most hozod fel?

958
00:50:45,360 --> 00:50:48,040
Te jöttél azzal,
hogy ironikus, hogy hárman…

959
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
- Mi a bajom Salemmel?
- Nem emlékszel AlUlára?

960
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
Mit akarsz?

961
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
AlUlában azért történt, ami történt,

962
00:50:55,800 --> 00:50:58,200
mert Salem feleségét védtem.

963
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
Hogy felejtheted el?

964
00:51:00,080 --> 00:51:02,720
Szerintem nem vagy magadnál.

965
00:51:02,800 --> 00:51:06,880
- Harmadszor akarsz bemocskolni.
- Elfelejtettem.

966
00:51:06,960 --> 00:51:09,240
- A borbélynál.
- Elfelejtettem.

967
00:51:09,320 --> 00:51:12,680
Pedig tudod,
hogy Danya hívott meg bowlingozni.

968
00:51:12,760 --> 00:51:16,440
- Ne próbálj bemocskolni!
- Miért gondolod…

969
00:51:16,520 --> 00:51:20,600
Bliss, keservesen megbánod azt a percet,

970
00:51:20,680 --> 00:51:23,680
amikor azt hitted,
valaha is árthatsz nekem.

971
00:51:23,760 --> 00:51:25,560
Csak mert lúzer vagy,

972
00:51:25,640 --> 00:51:27,440
nem baszakodhatsz velem!

973
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
Srácok!

974
00:51:29,680 --> 00:51:30,920
- Faszfej!
- Ne!

975
00:51:31,000 --> 00:51:32,960
- Ki a fasznak hiszed magad?
- Ne!

976
00:51:33,040 --> 00:51:34,160
Az arcomat, baszod?

977
00:51:35,760 --> 00:51:37,360
- Ebraheem!
- Az arcomat?

978
00:51:37,440 --> 00:51:38,920
- Srácok!
- Ebraheem!

979
00:52:12,720 --> 00:52:15,520
A feliratot fordította: Vass András

