1
00:00:09,840 --> 00:00:12,880
ХАБТУР-ПАЛАС

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
- Она тебе подруга?
- Да.

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,960
На нее все нападают.

4
00:00:16,040 --> 00:00:18,480
- Почему ты молча сидишь?
- Я ни при чём.

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,600
Она твоя подруга!

6
00:00:19,680 --> 00:00:20,920
Ты всё ухудшаешь.

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,720
Я за руку вывел ее оттуда.

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
Только я помог ей сегодня.

9
00:00:25,240 --> 00:00:26,680
Я буду защищать Фархану,

10
00:00:26,760 --> 00:00:28,240
когда она права.

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,040
Ты ее увел, и это всё усугубило.

12
00:00:32,120 --> 00:00:33,920
- Я виноват?
- Да, потому что…

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
- Ей надо было сказать.
- Я усугубил?

14
00:00:36,080 --> 00:00:38,200
Ведь они просто разговаривали.

15
00:00:38,280 --> 00:00:40,720
Как тут поговоришь? Все орут.

16
00:00:41,320 --> 00:00:42,160
Боже!

17
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
- Всё норм.
- Попрошу переставить машину.

18
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
Как всегда в таких случаях, я ушла.

19
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
- Привет. А вот и я.
- Как ты?

20
00:00:51,320 --> 00:00:53,920
- Фархана, на тебя напали?
- Конечно!

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
- Помоги нам.
- Как дела?

22
00:00:55,840 --> 00:00:57,240
- Привет.
- Как ты?

23
00:00:57,320 --> 00:00:59,560
Привет. Как дела? Что происходит?

24
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
Кажется, я пришла не вовремя.

25
00:01:02,280 --> 00:01:04,600
Я опоздала на вечеринку Эбрахима.

26
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
Если честно,
я не знала, что происходит.

27
00:01:08,320 --> 00:01:09,840
Все были чутко напряжены.

28
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
Давайте уладим ситуацию.

29
00:01:14,000 --> 00:01:16,320
- Мы хотим…
- Я не хочу с ними говорить.

30
00:01:16,400 --> 00:01:18,280
Пусть не приближаются.

31
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
Сядьте с разных сторон.

32
00:01:20,320 --> 00:01:23,280
- Здесь все хорошие.
- В смысле?

33
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
МОНА КАТТАН
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬНИЦА

34
00:01:27,200 --> 00:01:29,360
Я составлю расписание.

35
00:01:30,400 --> 00:01:32,720
Пусть Мона подойдет, я ей всё объясню.

36
00:01:32,800 --> 00:01:34,840
Можно мне с Фарханой поговорить?

37
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
- Я объясню.
- Поговорим наедине.

38
00:01:36,960 --> 00:01:39,280
Давай спокойно всё обсудим.

39
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
Я решила поговорить с Фарханой.

40
00:01:42,400 --> 00:01:46,160
Нехорошо таким образом оценивать людей.

41
00:01:46,240 --> 00:01:47,920
Это нужно предотвратить.

42
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Хорошо было звонить всем
и спрашивать про машину?

43
00:01:51,960 --> 00:01:54,480
Они говорят гадости обо всех.
Я спросила.

44
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
Зачем отвечать той же монетой?

45
00:01:57,120 --> 00:01:59,080
Я решила действовать ее методами.

46
00:01:59,160 --> 00:02:01,320
- Это в ее стиле.
- Ну и напрасно.

47
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
Я думаю, Фархана
сама это на себя навлекла.

48
00:02:05,000 --> 00:02:08,720
Расспрашивая всех
о вещах подруг, об их вещах,

49
00:02:08,800 --> 00:02:11,080
навлекаешь на себя беду.

50
00:02:13,040 --> 00:02:16,360
- Это недопонимание.
- Ты слишком наивная, очень добрая.

51
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
Открой глаза и посмотри,
кто тебя окружает.

52
00:02:19,480 --> 00:02:21,680
Если честно, мне нечего сказать.

53
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Все ко мне очень добры.

54
00:02:23,520 --> 00:02:25,600
- Конечно, они добры.
- И…

55
00:02:25,680 --> 00:02:28,760
Ты же Мона Каттан.
Ты им нужна, они используют тебя.

56
00:02:30,240 --> 00:02:31,960
Пришло время сказать Моне,

57
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
что они ее используют,
чтоб она прекратила быть наивной.

58
00:02:35,520 --> 00:02:40,200
Ей надо увидеть их другую сторону,
понять, как они ей манипулируют.

59
00:02:40,720 --> 00:02:42,760
Знаешь, давай успокоимся,

60
00:02:42,840 --> 00:02:46,160
поможем Эбрахиму с его мероприятием
и не будем ссориться.

61
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
Вы обе ему дороги.

62
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
Не будем ставить его
в трудное положение.

63
00:02:50,800 --> 00:02:54,240
Мы же на мероприятии. Вокруг люди.

64
00:02:54,320 --> 00:02:56,040
Ладно, оставим это.

65
00:02:56,120 --> 00:03:00,080
Эбрахим — мой близкий друг,
и мне нужно было его поддержать.

66
00:03:00,160 --> 00:03:03,440
ДУБАЙСКИЙ ШИК

67
00:03:03,520 --> 00:03:07,560
ХАБТУР-ПАЛАС

68
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
Прошу прощения за инцидент.

69
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
Давайте сыграем в небольшую игру.

70
00:03:12,640 --> 00:03:14,480
Мероприятие начнем чуть позже,

71
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
до прихода всех гостей.

72
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
Мы с Даньей решили остаться
и поддержать Эбрахима,

73
00:03:21,160 --> 00:03:24,760
хоть между нами
и напряженные отношения.

74
00:03:26,760 --> 00:03:31,960
Здесь мы сможем увидеть,
кто использовал ботокс.

75
00:03:36,680 --> 00:03:40,240
Я принес старые фотографии.

76
00:03:40,800 --> 00:03:43,200
Я покажу, как они выглядели до ботокса

77
00:03:43,280 --> 00:03:44,640
и после.

78
00:03:45,800 --> 00:03:47,160
Мони!

79
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
Кошмар. Это 2008 год.

80
00:03:50,880 --> 00:03:54,640
Да, я использую ботокс,
филлеры и лазерную терапию.

81
00:03:54,720 --> 00:03:57,360
И я этого не стыжусь.
Просто констатирую.

82
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
- Я не знаю, кто это.
- Правда?

83
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
- Это Махира.
- Махира.

84
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
Она не изменилась. Ты не изменилась.

85
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
Готовы к новому фото?

86
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
- Марван!
- Марван!

87
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
- Боже.
- Какой заинька.

88
00:04:12,960 --> 00:04:14,680
Я бы за такого вышла.

89
00:04:14,760 --> 00:04:15,800
Симпатичный.

90
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
Так нечестно.
У меня тогда первенец родился.

91
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
- Родила.
- Я только что родила.

92
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
- Такая красивая!
- Без макияжа.

93
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
- Тебе хорошо без макияжа.
- Спасибо.

94
00:04:30,280 --> 00:04:33,840
- Что?
- Это я беременная. Боже!

95
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
- Кто это?
- Я! Это я беременная.

96
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
У меня были толстые щеки.

97
00:04:40,560 --> 00:04:42,520
Было видно, что я беременная.

98
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
Я загорела, дело было летом.

99
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
- А это кто?
- Джвана.

100
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
- Джвана?
- Боже!

101
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
- Классная фотка.
- И мне нравится.

102
00:04:53,040 --> 00:04:54,920
- Прости.
- Что тебе, дорогой?

103
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
- Как тебя зовут?
- Джвана Карим.

104
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
Я бы попросила.

105
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Я всегда была красивой.

106
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
- Сафа…
- Это с нашей свадьбы.

107
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
Неужели?

108
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
- Фахад.
- Какой красивый!

109
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
Любимая.

110
00:05:17,920 --> 00:05:20,400
Я выглядел молодой, свежей и…

111
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
Я была красивой.

112
00:05:24,120 --> 00:05:25,120
- Чудо!
- Эл Джей.

113
00:05:25,760 --> 00:05:27,640
- Давай.
- Пропустим последнюю.

114
00:05:27,720 --> 00:05:29,640
- Давай, Эбрахим.
- Покажи.

115
00:05:29,720 --> 00:05:30,920
- Кто это?
- Неужели?

116
00:05:31,000 --> 00:05:32,680
- Боже мой!
- Кто это?

117
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
Не может быть.

118
00:05:34,840 --> 00:05:38,920
Было интересно увидеть,
как все выглядели раньше и сейчас.

119
00:05:39,000 --> 00:05:42,840
Но сейчас у нас другая игра — двуличие.

120
00:05:42,920 --> 00:05:46,720
У людей одно лицо сейчас,
а другое — когда они вернутся домой.

121
00:05:46,800 --> 00:05:48,160
В эту игру я бы сыграл.

122
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
Мы все похорошели с возрастом.

123
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
Мы стали взрослыми.

124
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
Ну это кто как.

125
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
Да.

126
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
Это будет нам всем уроком:

127
00:05:59,960 --> 00:06:02,440
хотите оставаться
здоровыми и счастливыми —

128
00:06:02,520 --> 00:06:04,320
найдите внутренний покой

129
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
и научитесь прощать.

130
00:06:07,240 --> 00:06:08,440
Браво. Мне нравится.

131
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
Хорошо сказано, Эбрахим.

132
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
В конце концов мы все молоды душой.

133
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
С возрастом мы развиваемся, растем,

134
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
как и все вокруг нас. Будем добрее.

135
00:06:20,640 --> 00:06:23,000
Мне нравится идея прощения.

136
00:06:23,520 --> 00:06:24,400
Да.

137
00:06:24,960 --> 00:06:26,440
Надо всё простить.

138
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
Всё.

139
00:06:30,240 --> 00:06:31,800
Мне уже всё равно.

140
00:06:31,880 --> 00:06:34,600
Ты как-то сказала,
что никогда мне не откажешь.

141
00:06:34,680 --> 00:06:36,840
- Не злоупотребляй этим.
- Что?

142
00:06:36,920 --> 00:06:41,480
Я организую мероприятие
по поводу выхода духов.

143
00:06:41,560 --> 00:06:45,680
Надеюсь, что в ходе вечера
я смогу найти подходящий момент

144
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
и помирить Эл Джей и Джвану.

145
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Постучим по дереву.

146
00:07:02,480 --> 00:07:06,400
Мы начали подготовку панели
с участием врача и ученого,

147
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
чтобы обсудить мою продукцию
и процесс омоложения в целом.

148
00:07:12,040 --> 00:07:13,920
Спасибо всем за участие.

149
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
У нас появилась новая технология,

150
00:07:17,080 --> 00:07:21,440
которая позволит вам
помолодеть на десять лет.

151
00:07:21,520 --> 00:07:23,760
Сегодня мы запускаем мой продукт.

152
00:07:23,840 --> 00:07:28,000
Это натуральная добавка называется NMN,
с ней вы на десять лет моложе.

153
00:07:28,080 --> 00:07:30,240
С NMN меньше прибегаешь к помощи

154
00:07:30,320 --> 00:07:32,160
ботокса и филлеров?

155
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
- Да, меньше.
- Да.

156
00:07:35,320 --> 00:07:37,640
Надеюсь выглядеть на десять лет моложе

157
00:07:37,720 --> 00:07:41,000
и, может, выбрать более молодого мужа.

158
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
- Но сегодня компания — это я.
- Да.

159
00:07:44,680 --> 00:07:46,040
- Сегодня.
- Да, ты.

160
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
Он сам человек-компания.

161
00:07:50,640 --> 00:07:55,680
Наконец я впервые почувствовала:
он понял концепцию I Am the Company.

162
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
Я горжусь тобой.

163
00:07:58,280 --> 00:07:59,600
Я твоя мама,

164
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
твоя главная поддержка

165
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
и, не забывай, я твоя первая любовь.

166
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
Странно, что Эбрахим
не привел свою жену.

167
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
Жаль, что ее нет с нами
в такие моменты.

168
00:08:19,200 --> 00:08:21,040
Как тебе это мероприятие?

169
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Обычно мы портим все мероприятия.

170
00:08:24,280 --> 00:08:26,280
Это бесконечный порочный круг.

171
00:08:26,360 --> 00:08:28,080
- Как прекратить…
- Кто начал?

172
00:08:28,160 --> 00:08:30,480
Она показывает на них, они — на нее.

173
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
- Они первые начали.
- Верно. Это все знают.

174
00:08:33,240 --> 00:08:34,560
Кто «все»?

175
00:08:34,640 --> 00:08:38,440
Я не верю, что одни абсолютно правы,
а другие — неправы.

176
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
Обе стороны частично виноваты.

177
00:08:40,680 --> 00:08:43,720
Махира, скажи им,
чтобы не приставали к Фархане.

178
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
Дружить насильно не заставишь.

179
00:08:45,680 --> 00:08:48,440
Не хочу с ними дружить.
Пусть не приближаются.

180
00:08:48,520 --> 00:08:51,360
Продолжай, Фархана.
Хочешь полить кого-то?

181
00:08:51,440 --> 00:08:53,800
- Я буду говорить при тебе.
- Готовься.

182
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
Я шла по коридору

183
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
и увидела Фархану —
она говорила обо мне.

184
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
- Кто ты такая?
- Кто я?

185
00:09:00,280 --> 00:09:02,040
Ты высокомерная, ты злая.

186
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
- Да?
- Вот ты какая.

187
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
А сама-то?

188
00:09:04,560 --> 00:09:07,280
Я Фархана, которую вы унижаете.

189
00:09:07,360 --> 00:09:11,680
А почему бы и нет? Давайте ее унизим,
уж больно высоко она забралась.

190
00:09:11,760 --> 00:09:14,880
Мы не хотим видеть,
как она добивается успеха.

191
00:09:18,480 --> 00:09:19,600
Ну ладно.

192
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
Тебя ссаживают?

193
00:09:21,040 --> 00:09:23,520
- Речь о тебе.
- Что ты пытаешься сделать?

194
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
- Она не слушает.
- Ладно.

195
00:09:26,160 --> 00:09:28,240
Поэтому всё так и происходит.

196
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
- Успокойся.
- Ты не слушаешь.

197
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Она не слушает.

198
00:09:33,360 --> 00:09:38,000
Если ей легче от мысли,
что мы ей завидуем, то пусть думает.

199
00:09:38,080 --> 00:09:41,560
Она стала спрашивать:
«Откуда у Зейны эта машина?»

200
00:09:41,640 --> 00:09:44,560
Она заплатила за нее или ее муж?

201
00:09:44,640 --> 00:09:47,640
Джвана, я спрашивала тебя:
«Откуда у Зейны столько…»

202
00:09:47,720 --> 00:09:50,800
Речь не о деньгах,
а о том, откуда у нее эта машина.

203
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
- Успокойся.
- Это ее основная проблема.

204
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
Всё норм! Это просто машина.

205
00:09:55,760 --> 00:09:58,280
Подари ее Эйдину.

206
00:09:58,360 --> 00:10:01,920
- Она вечно ссаживает женщин.
- Тебя? Каким образом?

207
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
Подарить ей машинку было мерзко.
Ты с этим согласна?

208
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
- Мы с ней вместе.
- Это шутка.

209
00:10:07,560 --> 00:10:08,880
- Стой.
- Нет, Джвана.

210
00:10:08,960 --> 00:10:10,240
Послушай.

211
00:10:10,320 --> 00:10:12,960
Не отвечай, просто попытайся понять.

212
00:10:14,440 --> 00:10:17,400
Слушать не значит быть слабой.

213
00:10:18,120 --> 00:10:20,440
- Фархана, прекрати.
- Нет.

214
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
- Она всем названивает…
- Я не звонила.

215
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
- Пусть договорит.
- Хорошо.

216
00:10:25,040 --> 00:10:29,400
Расспрашивала о том,
что ее не касается.

217
00:10:30,040 --> 00:10:33,080
Фархана сует нос куда не следует.

218
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
И теперь пусть не жалуется.

219
00:10:35,240 --> 00:10:37,320
Она получает по заслугам.

220
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
То есть…

221
00:10:38,920 --> 00:10:42,840
- Лучше работай активнее и с умом.
- Я работаю с умом.

222
00:10:42,920 --> 00:10:45,600
- Браво.
- Вы обе большие труженицы.

223
00:10:46,120 --> 00:10:48,400
С Фарханой бессмысленно спорить.

224
00:10:48,480 --> 00:10:51,240
Она не слушает.

225
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
Пусть побеседует
сама с собой, а нам пора.

226
00:10:55,680 --> 00:10:58,360
У тебя замкнутый круг
и в дружбе и в отношениях

227
00:10:58,440 --> 00:11:00,320
с бывшим, с подругами.

228
00:11:01,480 --> 00:11:03,320
Так нельзя. Наведи порядок.

229
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
Да.

230
00:11:04,520 --> 00:11:08,720
Фархане нужно разобраться с эмоциями.

231
00:11:08,800 --> 00:11:14,520
Это поможет ей в личной жизни,
в дружбе, в работе, во всём.

232
00:11:17,760 --> 00:11:19,800
В начале вечера мне было неловко.

233
00:11:19,880 --> 00:11:21,560
Но теперь я счастлив.

234
00:11:21,640 --> 00:11:24,800
Я могу завершить проект,
как я его себе представлял.

235
00:11:40,040 --> 00:11:42,320
КЛИНИКА COSMESURGE

236
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
Учитывая состояние здоровья Фахада,

237
00:11:51,000 --> 00:11:54,120
я уговорила его обратиться
к бариатрическому хирургу.

238
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
Здравствуйте, доктор.

239
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

240
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
Пришли результаты моих анализов.

241
00:12:00,920 --> 00:12:03,560
У меня был высокий холестерин.

242
00:12:03,640 --> 00:12:07,360
Уровень ГГТП очень повышен,
инсулиновая резистентность высокая.

243
00:12:07,440 --> 00:12:11,560
Сафа решила, что надо обратиться
к бариатрическому хирургу.

244
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
Мы о вас наслышаны, доктор.

245
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
- Большое спасибо.
- Иракским врачам нет равных.

246
00:12:16,440 --> 00:12:17,360
Спасибо.

247
00:12:17,440 --> 00:12:21,080
Доктор, меня очень беспокоит
здоровье моего мужа.

248
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
У него уже давно проблемы со здоровьем.

249
00:12:26,640 --> 00:12:29,920
Головокружение, усталость, боли.

250
00:12:30,000 --> 00:12:33,720
Он не воспринимает это всерьез.
Нам необходимо найти решение.

251
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
Вы весите почти 120 килограммов.

252
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
Вам скоро 40 лет.

253
00:12:38,760 --> 00:12:43,200
Ваш индекс массы тела
указывает на ожирение третьей степени.

254
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
Давайте запишем его на операцию, ведь…

255
00:12:48,360 --> 00:12:51,000
- Я…
- Расскажите обо всех вариантах.

256
00:12:51,080 --> 00:12:55,440
Не надо меня никуда записывать.
Сначала мне надо всё узнать, Сафа.

257
00:12:55,520 --> 00:12:58,720
Я очень хочу изменить всё к лучшему

258
00:12:58,800 --> 00:12:59,840
как можно скорее.

259
00:12:59,920 --> 00:13:02,280
Я делаю всё что могу,

260
00:13:02,360 --> 00:13:05,760
чтобы с моим мужем
не случилось ничего страшного.

261
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
Мне страшно.

262
00:13:07,720 --> 00:13:12,840
Речь о трех вещах. На закупорку сосудов
воздействуют давление, жир и сахар.

263
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
При закупорке сердечного сосуда
происходит инфаркт.

264
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
Закупорка сосуда в мозге — инсульт.

265
00:13:20,720 --> 00:13:22,080
- Для того…
- Ты слушаешь?

266
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
Прекрати смеяться!

267
00:13:24,120 --> 00:13:25,840
Не смотри на меня так.

268
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
И прекрати орать.

269
00:13:27,320 --> 00:13:31,000
Ты не воспринимаешь это всерьез!
Слышишь, что доктор говорит?

270
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
Это не шутка, тут всё очень серьезно.

271
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
Он обещал быть со мной всегда.

272
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Сафа, вы за операцию?

273
00:13:40,480 --> 00:13:42,920
- Да, надо что-то делать.
- Я согласен.

274
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
Я не пойду под нож.

275
00:13:46,440 --> 00:13:48,320
Одно могу сказать наверняка:

276
00:13:48,400 --> 00:13:51,080
я не лягу на операцию.
Ничего инвазивного.

277
00:13:51,760 --> 00:13:53,800
И это после всего, что он сказал?

278
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
Тебе наплевать на его слова,
у тебя будет инсульт!

279
00:13:58,600 --> 00:13:59,560
Успокойся.

280
00:13:59,640 --> 00:14:03,440
- У меня не будет инсульта.
- У тебя свернется кровь.

281
00:14:03,520 --> 00:14:06,760
Что мне остается?
Сидеть и смотреть, как это происходит?

282
00:14:06,840 --> 00:14:10,000
- Отнесись к этому серьезно.
- Я так и делаю.

283
00:14:10,080 --> 00:14:11,840
Но сначала успокойся.

284
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
С меня хватит. Это тянется уже давно.

285
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
Мне нужно решение. Очнись, Фахад!

286
00:14:17,400 --> 00:14:18,840
Это твоя жизнь.

287
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Ты не боишься за свою жизнь?

288
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
Тебе не страшно?

289
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
Конечно, страшно.
Поэтому он здесь, Сафа.

290
00:14:27,840 --> 00:14:30,840
- Думаешь, почему я анализы сдал?
- Верно.

291
00:14:32,200 --> 00:14:33,760
Я сдал анализ,

292
00:14:35,360 --> 00:14:38,280
потому что забеспокоился.
Теперь мне все понятно.

293
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
Мне нужно найти решение, доктор.

294
00:14:41,320 --> 00:14:45,560
Сколько килограммов он сможет
реалистично скинуть за два месяца?

295
00:14:45,640 --> 00:14:49,960
С диетой и спортом?
От восьми до десяти килограммов.

296
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
- Тогда пообещай.
- Ладно. Сегодня у нас…

297
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
Нет, погоди.

298
00:14:56,080 --> 00:14:57,920
- Записать хотите?
- Да.

299
00:14:58,000 --> 00:15:01,640
Я хотела иметь это обещание
в письменном виде.

300
00:15:01,720 --> 00:15:04,720
Мне нужно, чтобы он отнесся
к своему обещанию

301
00:15:04,800 --> 00:15:06,760
со всей серьезностью.

302
00:15:06,840 --> 00:15:09,400
- Сколько сбросить за неделю?
- Один-два кг.

303
00:15:09,480 --> 00:15:10,480
Два кило.

304
00:15:10,560 --> 00:15:13,480
- Пусть подпишет.
- Да, чтобы знал.

305
00:15:14,680 --> 00:15:16,440
- Там видно будет.
- Подпиши.

306
00:15:19,160 --> 00:15:22,440
Сафа должна верить мне на слово.

307
00:15:22,520 --> 00:15:26,320
Но если ей от этого спокойнее,
то могу и подписать.

308
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
Готово.

309
00:15:27,520 --> 00:15:30,120
- Ура!
- Подписано.

310
00:15:30,200 --> 00:15:34,640
Фахад понял, как это на нас влияет
и насколько это серьезно.

311
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
Я всегда поддержу его, помогу ему.

312
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
Будет чудесно, если он сбросит вес.

313
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
Если нет — будет операция.

314
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
Это необходимо исправить.

315
00:15:48,240 --> 00:15:50,040
SLS ДУБАЙ ОТЕЛЬ И АПАРТАМЕНТЫ

316
00:15:51,920 --> 00:15:55,960
Сегодня мы отмечаем
запуск моих духов «Удгазм».

317
00:15:56,040 --> 00:16:00,120
Я пригласила
всех своих друзей и знакомых.

318
00:16:07,600 --> 00:16:10,840
Очень важно, что я нахожусь там,

319
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
что поддерживаю свою жену

320
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
и помогаю достичь успехов.

321
00:16:16,720 --> 00:16:20,720
Сегодня мы с мамой
идем поддержать Мону Каттан.

322
00:16:20,800 --> 00:16:22,480
- Привет.
- Боже! Дорогая!

323
00:16:22,560 --> 00:16:25,160
- Рада вас видеть. Спасибо.
- И я рада.

324
00:16:27,400 --> 00:16:28,280
Привет!

325
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
Милашка! Отличный образ.

326
00:16:34,680 --> 00:16:35,960
Дорогая!

327
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
Я так рада, что я тут.

328
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
- Рада тебя видеть.
- Поздравляем!

329
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
- Спасибо!
- Я рада за тебя.

330
00:16:41,560 --> 00:16:47,080
Чтобы снять напряжение в нашей группе,
я организовала нам ретрит.

331
00:16:47,160 --> 00:16:52,840
Я позвала всех, включая Фархану.
Она тогда перегнула палку,

332
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
но, скорее всего, поедет с нами.

333
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Привет! Здорово, что ты пришел!

334
00:17:00,680 --> 00:17:02,120
- Поздравляю.
- А Данья?

335
00:17:02,200 --> 00:17:03,640
- Не нездоровится.
- Нет.

336
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
Что-то со здоровьем или она расстроена?

337
00:17:06,600 --> 00:17:08,560
И то и другое.

338
00:17:08,640 --> 00:17:10,000
- Да? Как жаль!
- И мне.

339
00:17:10,080 --> 00:17:14,320
Данья плохо переносит беременности.
Мы держим ее беременность в тайне.

340
00:17:14,400 --> 00:17:16,720
Но все задают мне один и тот же вопрос.

341
00:17:16,800 --> 00:17:18,000
Где Данья?

342
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
- Нет, я…
- Сохрани выбор…

343
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
После ссоры на ланче у Роз

344
00:17:25,120 --> 00:17:29,560
отношение ко мне
всей группы изменилось.

345
00:17:32,480 --> 00:17:34,240
Привет! Рада видеть тебя!

346
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
- Рада быть здесь.
- И я рада.

347
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
- Поздравляю.
- Спасибо, что пришла.

348
00:17:38,600 --> 00:17:40,240
Я так жду этих выходных.

349
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
У нас ретрит.

350
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
Ты придешь?

351
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Перестань.

352
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
Обязательно приходи.

353
00:17:45,920 --> 00:17:50,480
На своем мероприятии
я собиралась помирить Эл Джей и Джвану,

354
00:17:50,560 --> 00:17:53,840
но мне это не удалось —
было слишком много народу.

355
00:17:53,920 --> 00:17:55,520
Надеюсь, Эл Джей приедет —

356
00:17:55,600 --> 00:18:00,200
там они с Джваной
смогут начать новую главу.

357
00:18:01,200 --> 00:18:04,520
В нашей группе
ощущается сильное напряжение.

358
00:18:04,600 --> 00:18:10,640
Все ополчились против меня
после случая с Джваной,

359
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
и мне не хочется
отправляться с ними на отдых.

360
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
Мы все будем сближаться, расслабляться.

361
00:18:18,320 --> 00:18:20,280
- Я подумаю.
- Приезжай.

362
00:18:20,360 --> 00:18:21,680
Я не могу обещать.

363
00:18:21,760 --> 00:18:26,000
Это будет отличной возможностью
прекратить все наши конфликты.

364
00:18:26,080 --> 00:18:27,360
Нам всем это нужно.

365
00:18:27,440 --> 00:18:29,080
- Лучшее…
- Я подумаю.

366
00:18:29,160 --> 00:18:32,000
Я пока еще не решила, ехать или нет.

367
00:18:33,080 --> 00:18:38,080
Но я подумаю об этом.
Может, на одну ночь съезжу.

368
00:18:43,920 --> 00:18:46,120
- А Даньи почему нет?
- Она приболела.

369
00:18:46,200 --> 00:18:47,240
Что с ней?

370
00:18:47,320 --> 00:18:50,720
Ей вот уже как неделю нездоровится.

371
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
Так вот.

372
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
Серьезно?

373
00:18:55,280 --> 00:18:56,520
Она не беременна?

374
00:19:00,280 --> 00:19:01,640
- Блисс!
- Нет.

375
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
- Что?
- Она беременна.

376
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
- Нет!
- Данья? Всё может быть.

377
00:19:05,800 --> 00:19:09,840
Знаете, как сложно хранить в тайне
беременность твоей жены?

378
00:19:09,920 --> 00:19:15,960
Я так хотел всё рассказать Фархане,
но мы хотим вместе сообщить это всем.

379
00:19:16,040 --> 00:19:20,080
Недавно я ела рыбу в ее присутствии,
а ей не понравился запах.

380
00:19:20,160 --> 00:19:22,400
- Может, беременна.
- Я ем рыбу при ней.

381
00:19:22,480 --> 00:19:23,560
Вот именно.

382
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
Здесь явно что-то не то.

383
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
Зейна, расскажи, что будет на ретрите.

384
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
Там есть чем заняться.

385
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
Спорт, каяки.

386
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
Я пришлю расписание.
Я кое-что спланировала.

387
00:19:41,400 --> 00:19:45,040
Зейна зовет на ретрит,
чтобы все поняли, какая она хорошая.

388
00:19:45,120 --> 00:19:49,120
Странно, что она меня позвала
после инцидента на вечере у Эбрахима.

389
00:19:49,200 --> 00:19:53,040
Почему ты пригласила меня
на мероприятие после случившегося?

390
00:19:53,120 --> 00:19:57,040
Я подумала, будет нелишним
спросить Зейну лично,

391
00:19:57,120 --> 00:19:59,160
почему она пригласила меня.

392
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
Мне надо знать.

393
00:20:00,720 --> 00:20:04,240
После ссоры я хорошенько подумала
и решила пригласить тебя.

394
00:20:04,320 --> 00:20:09,200
Я не хотела, чтобы со временем
всё и дальше ухудшалось.

395
00:20:09,280 --> 00:20:13,760
Когда никто ни с кем не здоровается,
все шушукаются друг у друга за спиной.

396
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
- И так далее.
- Да.

397
00:20:15,040 --> 00:20:18,160
Я решила,
что нам всем надо расслабиться,

398
00:20:18,240 --> 00:20:20,920
уехать на ретрит, устроить детокс.

399
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Мы поедем на ретрит,

400
00:20:22,880 --> 00:20:25,920
избавимся от всего негативного,
укрепим отношения.

401
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
Чувствую, Фархане это не помешает.

402
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
- Мы ладим.
- Расслабимся.

403
00:20:31,240 --> 00:20:33,080
- И обнимемся.
- Прекрати.

404
00:20:33,160 --> 00:20:35,880
- Обнимитесь втроем.
- Проведем выходные…

405
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
- Боже, твой наряд!
- Это твой наряд!

406
00:20:39,200 --> 00:20:43,680
Поговорив с Зейной, я не уверена
в искренности ее намерений.

407
00:20:43,760 --> 00:20:46,080
Но я собираюсь поехать,

408
00:20:46,160 --> 00:20:49,440
потому что у меня в группе
есть еще друзья.

409
00:20:51,400 --> 00:20:56,160
Друзья, я хочу поблагодарить вас
за то, что вы пришли ко мне сегодня.

410
00:20:56,240 --> 00:20:58,000
Мне важна ваша поддержка.

411
00:20:58,080 --> 00:21:03,240
Духи создают новые воспоминания,
побуждают к новым шагам.

412
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
Большое спасибо.

413
00:21:06,480 --> 00:21:08,080
Мы тебя любим, Мона!

414
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
И я люблю вас!

415
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
Большое спасибо.

416
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
А теперь давайте веселиться.

417
00:21:14,880 --> 00:21:16,560
Большое вам спасибо.

418
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
Вечер удался на славу.

419
00:21:27,800 --> 00:21:31,400
Было очень весело, эмоции зашкаливали.

420
00:21:31,480 --> 00:21:33,880
Царили любовь и праздник.

421
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
Сегодня мы с Махирой
встречаемся с отцом Хероеса.

422
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
Я хочу обсудить с ним
сложившуюся ситуацию.

423
00:21:58,320 --> 00:22:01,480
Поговорим о желании Хероеса,
чтоб Эйдин проводил время

424
00:22:01,560 --> 00:22:03,400
с ним и его девушкой.

425
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
Надеюсь, его отец поймет.

426
00:22:06,240 --> 00:22:09,040
- Сегодня я буду твоим адвокатом.
- Точно.

427
00:22:09,120 --> 00:22:12,080
- Это деловая встреча.
- Мой бесплатный адвокат.

428
00:22:12,160 --> 00:22:15,640
Фархана пригласила меня
на встречу с бывшим свёкром.

429
00:22:15,720 --> 00:22:17,640
Попытаемся найти решение.

430
00:22:18,240 --> 00:22:21,000
- Думаешь, он хороший посредник?
- Надеюсь.

431
00:22:21,080 --> 00:22:24,960
Надеюсь, мы достигнем
окончательного решения.

432
00:22:25,040 --> 00:22:28,200
Я пыталась, но Фархана упрямится.

433
00:22:32,560 --> 00:22:34,160
Сегодня мы идем на ланч

434
00:22:34,240 --> 00:22:36,960
с моим отцом и Фарханой.

435
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
Мой отец здесь не живет.
Его не было шесть-семь лет…

436
00:22:41,640 --> 00:22:43,840
Он прилетел из другой страны.

437
00:22:43,920 --> 00:22:46,240
В последний раз
попытаемся решить этот вопрос.

438
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
- Привет.
- Здравствуйте.

439
00:22:48,680 --> 00:22:50,120
- Как ты?
- Рада вас видеть.

440
00:22:50,200 --> 00:22:51,560
- Привет.
- Как дела?

441
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
Спасибо, хорошо.

442
00:22:53,520 --> 00:22:54,800
Я уважаю отца Хероеса.

443
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
Мы редко проводили время семьей,

444
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
но я всегда уважала его.

445
00:23:02,160 --> 00:23:04,520
- Как вам Эйдин?
- Он потрясающий.

446
00:23:04,600 --> 00:23:06,160
Я его давно не видел.

447
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
Мы с вами будем посредниками

448
00:23:08,840 --> 00:23:13,440
между этими милыми бывшими супругами,
которые вместе воспитывают сына.

449
00:23:14,160 --> 00:23:16,760
Я не должен был приезжать ради этого,

450
00:23:17,440 --> 00:23:20,440
ведь вы оба — взрослые люди.

451
00:23:20,520 --> 00:23:22,880
Дайте друг другу вздохнуть.

452
00:23:23,840 --> 00:23:25,520
Дайте ребенку вздохнуть.

453
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
Я буду честен, Фархана.

454
00:23:27,120 --> 00:23:29,520
Ты мне нравишься,
я понимаю твою позицию.

455
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
Ты отлично развиваешься.

456
00:23:31,600 --> 00:23:33,680
У тебя огромные способности.

457
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
Так что не надо усложнять себе жизнь.

458
00:23:37,160 --> 00:23:39,720
Мой отец гордится достижениями Фарханы.

459
00:23:39,800 --> 00:23:42,120
Я тоже ей горжусь, если честно.

460
00:23:42,200 --> 00:23:44,280
Но сейчас мы думаем об Эйдине,

461
00:23:44,360 --> 00:23:46,480
а не о том, кто с кем.

462
00:23:47,360 --> 00:23:48,760
Сейчас это не важно.

463
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
Ее больше всего волнует,
что когда Эйдин встречается с отцом,

464
00:23:53,120 --> 00:23:54,520
есть один человек,

465
00:23:54,600 --> 00:23:58,560
чьего влияния на Эйдина она не хочет.

466
00:23:58,640 --> 00:24:01,160
Она не хочет, чтобы они сближались.

467
00:24:01,240 --> 00:24:03,920
- Ей так будет спокойнее.
- Хорошо.

468
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Хотя бы в начале. Что мы…

469
00:24:05,720 --> 00:24:08,480
Мы постоянно возвращаемся
к этому вопросу.

470
00:24:08,560 --> 00:24:11,280
Почему у тебя есть право говорить,

471
00:24:11,360 --> 00:24:13,680
что всё будет так, а не иначе?

472
00:24:14,280 --> 00:24:15,760
Я мать ребенка.

473
00:24:15,840 --> 00:24:19,800
Фархана, если ты будешь повторять,
что ты мать, и это твое право,

474
00:24:19,880 --> 00:24:21,720
мы не продвинемся. Он отец.

475
00:24:21,800 --> 00:24:24,960
Точка зрения Фарханы
и ее утверждение не логичны.

476
00:24:25,040 --> 00:24:28,560
Ты мать, защищаешь своего ребенка.
Но есть пределы. Он отец.

477
00:24:28,640 --> 00:24:32,040
У него, как и у тебя,
есть права и обязанности.

478
00:24:32,680 --> 00:24:34,680
Выслушайте мою версию истории.

479
00:24:34,760 --> 00:24:38,840
- Да конечно!
- Речь о том, как он от нас ушел.

480
00:24:38,920 --> 00:24:41,000
Хорошо, что он ушел. Он мне помог —

481
00:24:41,080 --> 00:24:43,880
я стала куда счастливее.
Моя жизнь стала лучше.

482
00:24:43,960 --> 00:24:48,360
Но то, как он ушел, и эта женщина,
все манипуляции, то, как она говорила…

483
00:24:48,440 --> 00:24:50,160
Мой сын не будет общаться с ней.

484
00:24:50,240 --> 00:24:51,880
- Может, с…
- Это ложь.

485
00:24:51,960 --> 00:24:53,320
Это настоящая ложь.

486
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
Не мешай, я говорю с твоим отцом.

487
00:24:55,760 --> 00:24:58,920
- Прошу.
- Не кричи при папе. Успокойся.

488
00:24:59,000 --> 00:25:03,640
Я не мщу, но я не хочу, чтобы мой сын
думал, что у него две мамы.

489
00:25:03,720 --> 00:25:06,680
Наверняка многие матери поймут меня.

490
00:25:07,520 --> 00:25:11,480
Он нашел ту, которая ему нравится.
Он хочет с ней жить.

491
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
У вас есть ребенок.

492
00:25:16,080 --> 00:25:18,760
Как вы поступите?
Будете ссориться из-за него?

493
00:25:18,840 --> 00:25:22,360
Станете говорить,
куда ему ходить, а куда — нет?

494
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
Думаешь, это пойдет на пользу ребенку?

495
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
Ответь мне на этот вопрос.

496
00:25:28,040 --> 00:25:30,840
Я бы поняла это,
будь это кто-то другой.

497
00:25:30,920 --> 00:25:32,760
Эта женщина с прошлым.

498
00:25:33,920 --> 00:25:37,720
Не относись предвзято
к его девушке, Фархана.

499
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
Не твое дело, с кем он встречается.

500
00:25:40,400 --> 00:25:43,960
Я с ней не был знаком.

501
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
Мы впервые увиделись пару дней назад.

502
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
Она хороший человек.

503
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
Ладно.

504
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
Моя бывшая и нынешняя жены
познакомились, поговорили,

505
00:25:55,440 --> 00:25:56,840
и всё уладилось.

506
00:25:57,600 --> 00:26:00,880
Я поняла, что не могу
всё контролировать,

507
00:26:00,960 --> 00:26:03,480
что мне надо оставить прошлое в покое

508
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
и идти дальше.

509
00:26:05,040 --> 00:26:07,000
Может, я встречусь с ней и решу.

510
00:26:07,080 --> 00:26:09,080
Мне стоит познакомиться с ней,

511
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
почувствовать ее энергию,

512
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
понять, какая она.

513
00:26:13,320 --> 00:26:16,720
Позволить сыну находиться
в ее пространстве,

514
00:26:16,800 --> 00:26:18,520
под влиянием ее энергии,

515
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
будет для меня колоссальным решением.

516
00:26:21,440 --> 00:26:24,600
Знаешь что?
Ты приняла правильное решение.

517
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
Ты не против,
если Фархана встретиться с ней?

518
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
Я на всё готов ради Эйдина.
Пусть встретятся.

519
00:26:30,400 --> 00:26:36,320
Если Фархана действительно
всё обсудит с моей девушкой,

520
00:26:36,400 --> 00:26:39,920
если это будет
во благо Эйдину, то да, я готов.

521
00:26:40,000 --> 00:26:41,480
Да, думаю,

522
00:26:42,080 --> 00:26:44,520
я пойду на это.
Посмотрим, что она скажет.

523
00:26:45,440 --> 00:26:49,040
Ты придешь без предубеждений,
отбросишь посторонние мысли.

524
00:26:49,120 --> 00:26:51,320
- Всё оставишь в прошлом.
- Ладно.

525
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
Я всё обдумала,

526
00:26:53,200 --> 00:26:58,640
и решила встретиться с этой женщиной,
узнать ее получше.

527
00:26:58,720 --> 00:27:00,200
Ведь мы с ней не знакомы.

528
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
- И аналогично с тобой.
- Хорошо.

529
00:27:02,800 --> 00:27:03,840
Без сарказма.

530
00:27:03,920 --> 00:27:06,600
Без ненужной критики, без злобы.

531
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
- Веди себя достойно.
- Ладно.

532
00:27:09,600 --> 00:27:13,360
Надеюсь, этот разговор
к чему-то приведет. Ошибки были у всех.

533
00:27:13,440 --> 00:27:16,600
Пора начать вести себя по-взрослому.

534
00:27:24,920 --> 00:27:26,600
ОБЕРОЙ — АЛЬ ЗОРА

535
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
Сегодня мы едем на ретрит.

536
00:27:54,280 --> 00:27:57,800
Мы с Ханна приехали на курорт
в районе под названием Ажман.

537
00:27:57,880 --> 00:27:59,000
Курорт на пляже.

538
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
Вокруг много зелени.

539
00:28:01,440 --> 00:28:05,480
Это отличное место
для детоксикации всей нашей группы.

540
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
Привет, ребята!

541
00:28:16,000 --> 00:28:17,360
Как твои дела?

542
00:28:17,440 --> 00:28:19,360
- Что с тобой?
- Отличное место.

543
00:28:19,440 --> 00:28:21,760
- Мило, да?
- Тут обалденно! Я так рада.

544
00:28:22,400 --> 00:28:27,080
Нашим друзьям нужно больше,
чем ретрит, но и это для начала сойдет.

545
00:28:27,160 --> 00:28:29,920
- Посмотрим, кто приедет.
- Наверняка Фархана.

546
00:28:30,000 --> 00:28:32,640
Она ни за что такое не пропустит.

547
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
Она сказала, что приедет.

548
00:28:43,320 --> 00:28:44,520
Немного поразмыслив,

549
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
я решила поехать на ретрит.

550
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
А почему бы и нет?
Я сейчас само спокойствие,

551
00:28:49,920 --> 00:28:52,680
я совершенно расслаблена. Надо ехать.

552
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
- Привет, ребята.
- Привет.

553
00:28:57,720 --> 00:28:58,960
- Привет!
- Привет!

554
00:28:59,040 --> 00:29:01,240
- Привет! Как ты?
- А ты? Всё норм.

555
00:29:01,320 --> 00:29:03,360
- Привет, Зейна. Как ты?
- Привет.

556
00:29:03,440 --> 00:29:06,400
Фархана приехала,
появилась вместе с Блиссом.

557
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
Я удивилась.

558
00:29:08,280 --> 00:29:11,960
Уже в который раз
Данья пропускает наши встречи.

559
00:29:12,040 --> 00:29:15,640
- А где Данья?
- У нее дела. Она постарается приехать.

560
00:29:16,480 --> 00:29:19,280
- Что происходит? Нам волноваться?
- Нет.

561
00:29:19,360 --> 00:29:20,720
Она точно не беременна?

562
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
- Мы обсуждали это.
- Меня мучают подозрения.

563
00:29:24,400 --> 00:29:26,280
Думаю, Данья беременна.

564
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
Думаю, именно так и есть.

565
00:29:30,040 --> 00:29:31,920
Но он не хочет мне говорить.

566
00:29:32,000 --> 00:29:33,880
Чутье не даст мне соврать.

567
00:29:33,960 --> 00:29:36,800
- Я ей позвоню. Хочешь?
- Позвони, пожалуйста.

568
00:29:40,680 --> 00:29:44,200
Я здесь с Сафой, Зейной,
Фахадом, Ханна и Фарханой.

569
00:29:44,280 --> 00:29:47,640
- Они спрашивают, почему тебя нет.
- Ты в порядке?

570
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
- Да, всё хорошо.
- Как ты?

571
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
- Как мило.
- Ты в порядке?

572
00:29:52,320 --> 00:29:53,480
Не совсем.

573
00:29:53,560 --> 00:29:56,200
Я немного приболела

574
00:29:56,280 --> 00:29:58,920
и не хочу сейчас
при всех это обсуждать.

575
00:29:59,000 --> 00:30:02,840
Вот что со мной происходит.

576
00:30:02,920 --> 00:30:04,520
Надеюсь, ничего серьезного.

577
00:30:05,720 --> 00:30:09,680
Я надеюсь, лекарства помогут

578
00:30:09,760 --> 00:30:11,120
и всё будет хорошо.

579
00:30:11,200 --> 00:30:13,880
Я приехала,
когда они говорили с Даньей.

580
00:30:13,960 --> 00:30:17,000
Я начинаю волноваться,
Надеюсь, она в порядке.

581
00:30:17,080 --> 00:30:18,920
- Привет, как ты?
- Доброе утро.

582
00:30:19,000 --> 00:30:21,040
Надеюсь, мне станет лучше.

583
00:30:21,120 --> 00:30:23,200
Я тебя люблю. Скоро еще позвоню.

584
00:30:23,280 --> 00:30:24,640
- Береги себя.
- Данья.

585
00:30:24,720 --> 00:30:26,120
Я тоже тебя люблю.

586
00:30:26,200 --> 00:30:27,720
Что с Даньей?

587
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Она больна…

588
00:30:29,440 --> 00:30:31,720
Когда Данья скажет о беременности?

589
00:30:31,800 --> 00:30:33,560
Это серьезно.

590
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
Все начали волноваться.

591
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
- Привет!
- Привет!

592
00:30:43,480 --> 00:30:45,160
- Как дела?
- Как ты?

593
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
- Салем приехал.
- Привет.

594
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Привет, дружище.

595
00:30:48,480 --> 00:30:50,200
Я ненадолго пропал.

596
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
Дела навалились,

597
00:30:51,680 --> 00:30:54,840
и я пропустил несколько встреч.

598
00:30:54,920 --> 00:30:58,160
Я соскучился по всем
и хочу провести время с друзьями.

599
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
Спасибо всем, что приехали.

600
00:31:02,000 --> 00:31:06,680
Я разослала приглашения
всем из нашей группы.

601
00:31:06,760 --> 00:31:10,720
Я не знаю, все ли приедут.

602
00:31:10,800 --> 00:31:13,400
- Не знаю, будет ли Эл Джей.
- Ее не будет.

603
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
- Ее не будет?
- А Джвана?

604
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
Джвана скоро приедет.

605
00:31:17,320 --> 00:31:21,760
Я попыталась убедить Эл Джей приехать.

606
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Я очень надеюсь, что она появится.

607
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
- Между нами всё сложно.
- Класс.

608
00:31:26,200 --> 00:31:27,040
Да.

609
00:31:27,120 --> 00:31:29,360
У нас было много перипетий.

610
00:31:29,440 --> 00:31:31,480
Я пригласила вас на ретрит,

611
00:31:31,560 --> 00:31:35,280
чтобы все мы хорошенько
отдохнули и успокоились.

612
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
Девочки, после того
как вы все заселитесь

613
00:31:38,600 --> 00:31:42,800
и устроитесь на своих виллах,
мы выйдем на каяках.

614
00:31:42,880 --> 00:31:45,600
Для мальчиков Ханна организовал гольф.

615
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
Скукотища!

616
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
- Хочешь с нами?
- Да.

617
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
- Да?
- Да.

618
00:31:50,760 --> 00:31:52,840
- Да брось!
- Надо узнать.

619
00:31:52,920 --> 00:31:55,320
Они весь день делают одно и то же.

620
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
Эбрахим хочет пойти
на каяках с девочками.

621
00:31:59,800 --> 00:32:02,200
Это отличный шанс
не участвовать в драме

622
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
и классно провести время с парнями.

623
00:32:05,280 --> 00:32:08,240
- Будет весело.
- Выпьем за это.

624
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
- За нас.
- За нас.

625
00:32:10,360 --> 00:32:14,120
Пора отдохнуть
и выйти на каяках с девочками

626
00:32:14,200 --> 00:32:15,120
и с Эбрахимом.

627
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Я распаковал вещи, отдохнул,

628
00:32:30,360 --> 00:32:33,160
и теперь пора выйти на каяках.

629
00:32:37,680 --> 00:32:41,480
Вам нужны спасательные жилеты.

630
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
Вот, держите.

631
00:32:43,600 --> 00:32:47,480
Я немного опоздала на ретрит
и сразу присоединилась к ним.

632
00:32:47,560 --> 00:32:49,720
Они собирались выйти на каяках.

633
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
Привет! А вот и я!

634
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
- Эбрахим.
- Что?

635
00:32:59,680 --> 00:33:02,880
А где Данья?
Почему она совсем не появляется?

636
00:33:02,960 --> 00:33:05,800
Когда Блисс говорил
по телефону с Даньей,

637
00:33:05,880 --> 00:33:08,400
она сказала о проблемах со здоровьем.

638
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
Мы все заволновались
и хотим узнать, что с ней.

639
00:33:13,480 --> 00:33:16,040
Вся группа задает мне
один и тот же вопрос:

640
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
«Где Данья?»

641
00:33:17,040 --> 00:33:17,920
Мне надоело.

642
00:33:18,000 --> 00:33:21,160
Мне нужно было
снять этот камень с души.

643
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
Данья беременна.

644
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
- Что?
- Что?

645
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
- Что?
- Она беременна?

646
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Я была в шоке.

647
00:33:29,120 --> 00:33:34,200
В нашей культуре даже муж
не вправе об этом объявить.

648
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
Только жена. Она беременна.

649
00:33:35,920 --> 00:33:37,200
Я была права.

650
00:33:37,800 --> 00:33:40,920
- Я была права.
- Впервые в жизни Фархана была права.

651
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
Боже!

652
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
Интуиция не подвела меня.

653
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
Она беременна.

654
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
Так вот оно что.

655
00:33:49,040 --> 00:33:51,440
Не говорите никому.
Мне надоели вопросы.

656
00:33:51,520 --> 00:33:54,280
С меня хватит! Отстаньте от меня!

657
00:33:54,360 --> 00:33:56,000
Я дал Данье слово

658
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
и нарушил его.

659
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
Я чувствовал вину и облегчение.

660
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
Только не говорите,
что это я вам сказал.

661
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
Поехали.

662
00:34:12,320 --> 00:34:13,880
У нас приятная атмосфера.

663
00:34:13,960 --> 00:34:18,400
Хорошо быть вдали
от давления, от проблем.

664
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
Просто прекрасно.

665
00:34:38,760 --> 00:34:40,120
Девочки ушли на каяках.

666
00:34:40,200 --> 00:34:43,360
Я повез мальчиков играть в гольф.

667
00:34:43,440 --> 00:34:44,720
Долгожданный покой!

668
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
Должен быть еще один мяч для Эбрахима.

669
00:34:47,120 --> 00:34:49,400
- Да.
- Но он пошел тусить с девочками.

670
00:34:49,480 --> 00:34:52,640
Эбрахим предал нас и пошел с девочками.

671
00:34:52,720 --> 00:34:55,160
- Я впервые играю в гольф.
- Правда?

672
00:34:55,240 --> 00:34:56,160
- В гольф?
- Да.

673
00:34:56,240 --> 00:34:57,840
Это отличный вид спорта.

674
00:34:57,920 --> 00:35:01,240
В гольфе учишься терпению.
Сам определяешь время, место.

675
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
В гольфе…

676
00:35:02,720 --> 00:35:06,360
Я больше привык
к мотоциклам, к «харлеям»…

677
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
- Грубые развлечения.
- Да.

678
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Я люблю Салема.

679
00:35:09,480 --> 00:35:11,600
Он мне как старший брат.

680
00:35:11,680 --> 00:35:13,400
Он всем желает добра.

681
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
Давайте попробуем.

682
00:35:17,440 --> 00:35:18,640
Неплохо!

683
00:35:19,640 --> 00:35:21,440
У каждого по три удара.

684
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
Отлично получилось.

685
00:35:25,880 --> 00:35:26,760
Давай, детка!

686
00:35:28,440 --> 00:35:30,640
Мужики сами веселятся.

687
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Просто сказка!

688
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
Я знаю, что Фахаду нужно
позаботиться о себе.

689
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
Я решил поговорить с ним,
дать ему совет.

690
00:35:39,920 --> 00:35:41,040
Слушай, Фахад,

691
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
Сафа сказала мне:

692
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
«Я хочу, чтоб Фахад
подумал о своем здоровье.

693
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
Я очень волнуюсь за него».

694
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
Мы в аналогичной ситуации.

695
00:35:48,880 --> 00:35:52,240
Мы много работаем
и забываем о самом главном.

696
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
О детях, о семье,

697
00:35:54,520 --> 00:35:56,600
о родных и близких.

698
00:35:57,120 --> 00:35:59,080
Тебе надо всё изменить в жизни

699
00:35:59,160 --> 00:36:00,800
и позаботиться о себе.

700
00:36:00,880 --> 00:36:04,760
Надо позаботиться о здоровье, о…
Отнесись к этому серьезно.

701
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
Иногда мы говорим:
«Ничего, мы справимся».

702
00:36:07,560 --> 00:36:10,200
- У меня дурные привычки.
- «Придумаем».

703
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
- Я как раз об этом.
- Мой стиль жизни, сон, еда.

704
00:36:13,720 --> 00:36:17,760
Врач сказал ей,
что если мое давление не упадет,

705
00:36:17,840 --> 00:36:19,600
то будет инфаркт или инсульт.

706
00:36:19,680 --> 00:36:21,160
- Ого.
- Сафа беспокоится.

707
00:36:21,240 --> 00:36:22,800
- Но он старается.
- Супер.

708
00:36:22,880 --> 00:36:27,200
Сафа беспокоится обо мне,
требует здорового образа жизни.

709
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
Но она напрасно боится.

710
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
Я скоро этим займусь.

711
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
Я прошел через большие перемены
в плане себя лично и моего здоровья.

712
00:36:35,800 --> 00:36:40,560
Нужно прислушиваться к своему телу.
Но главное — быть счастливым.

713
00:36:41,120 --> 00:36:45,000
Чувствовать любовь, окружить
себя семьей. И быть благодарным.

714
00:36:45,080 --> 00:36:48,040
Эти три фактора изменили мою жизнь.

715
00:36:48,120 --> 00:36:52,840
- Да, изменили.
- Мое тело стало более здоровым.

716
00:36:52,920 --> 00:36:55,640
Я его понимаю —
у моего отца был инсульт.

717
00:36:55,720 --> 00:36:56,800
Я всё понимаю.

718
00:36:56,880 --> 00:36:59,280
Это серьезно.
Нужно позаботиться о себе.

719
00:36:59,360 --> 00:37:01,040
Что для тебя самое главное?

720
00:37:01,120 --> 00:37:03,320
- Жена, дети.
- Меня вот что испугало.

721
00:37:03,400 --> 00:37:06,000
Узнав об этом, я составил завещание.

722
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
- Боже упаси.
- Честно?

723
00:37:07,600 --> 00:37:12,360
У меня две маленькие дочери,
и если со мной что-то случится,

724
00:37:12,440 --> 00:37:14,800
о них необходимо позаботиться.

725
00:37:14,880 --> 00:37:16,680
Жив я или нет.

726
00:37:16,760 --> 00:37:20,280
Они будут бенефициарами всего,
что у меня есть.

727
00:37:20,360 --> 00:37:25,200
Люди не рождаются со сроком годности.
Завтра меня может сбить машина.

728
00:37:25,280 --> 00:37:27,120
Меня может ударить молнией.

729
00:37:27,200 --> 00:37:29,800
Хорошо иметь оформленное завещание.

730
00:37:29,880 --> 00:37:32,240
Для чего всё?
Всё для семьи, детей, жены.

731
00:37:32,320 --> 00:37:35,680
Но надо контролировать всё что можешь.

732
00:37:35,760 --> 00:37:39,120
Да. Я внес изменения в свою жизнь.
Раньше я не ел салат.

733
00:37:39,200 --> 00:37:41,360
В нашей культуре

734
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
завещания до смерти не составляются.

735
00:37:44,960 --> 00:37:48,640
Не знаешь, кто будет бенефициаром

736
00:37:48,720 --> 00:37:52,600
и кто сможет управлять домом.

737
00:37:52,680 --> 00:37:56,760
Мне грустно от нашего разговора.
Давайте найдем более веселую тему.

738
00:37:56,840 --> 00:38:00,040
Я кое-что запланировал на сегодня.
Тут хороший настрой.

739
00:38:00,120 --> 00:38:03,000
После поездки в Кению
позитив для меня — всё.

740
00:38:03,080 --> 00:38:04,680
Самое время сыграть в игру.

741
00:38:04,760 --> 00:38:06,720
Играть будем на моей вилле.

742
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
Приходите и приводите своих жен.

743
00:38:09,640 --> 00:38:12,640
- Класс!
- Играть будем у меня.

744
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
- Будет весело.
- Ладно.

745
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
Вайб просто класс.

746
00:38:16,880 --> 00:38:20,520
Сегодня я смогу рассказать
мужикам о своем плане.

747
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
Расскажешь нам?

748
00:38:21,800 --> 00:38:24,800
- Тайна?
- Будем работать командой.

749
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
- Нам это надо.
- Хорошо.

750
00:38:26,640 --> 00:38:30,800
Эта игра изменит нашу группу к лучшему.

751
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
Скорее бы сыграть!

752
00:38:33,760 --> 00:38:36,200
Надеюсь, обойдется без драмы.

753
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
Обалденный день. Спасибо, ребят.

754
00:39:04,920 --> 00:39:09,880
Я всех пригласил на свою виллу —
хочу, чтобы все расслабились.

755
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
Никто не знает, что их ждет.

756
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
Вам интересно,
почему я пригласил вас на виллу?

757
00:39:16,760 --> 00:39:21,240
Большое спасибо Зейне
за организацию ретрита

758
00:39:21,320 --> 00:39:24,360
и за отличную приветственную речь.

759
00:39:24,840 --> 00:39:27,400
Спасибо, что приехали.
Я рада, что вы тут.

760
00:39:27,480 --> 00:39:31,280
Прежде всего я расскажу,
чем мы займемся.

761
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
Передайте это по кругу.

762
00:39:33,960 --> 00:39:38,960
Напишите в них, что у вас на душе.

763
00:39:39,040 --> 00:39:41,320
Если вы хотите что-то сказать,

764
00:39:41,400 --> 00:39:44,680
но боитесь быть неверно понятыми,

765
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
то пишите сейчас.

766
00:39:46,880 --> 00:39:49,800
Я решил провести эту игру,

767
00:39:49,880 --> 00:39:53,200
потому что почувствовал,
что нашу группу пора сплотить.

768
00:39:56,800 --> 00:39:59,160
- Мне нечего писать.
- И мне.

769
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
- Подашь пример?
- Ага.

770
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
- Тогда я первый.
- Давай.

771
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
Мы с Эбрахимом
конфликтуем последнее время.

772
00:40:07,440 --> 00:40:09,920
Мы с ним хорошие друзья,

773
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
при этом его дружба с Даньей

774
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
является огромной частью моей жизни.

775
00:40:16,640 --> 00:40:20,720
Ты и сам в курсе, Эбрахим,
но я скажу это в присутствии всех.

776
00:40:22,880 --> 00:40:27,520
Иногда мне кажется,
что ты переходишь границы.

777
00:40:27,600 --> 00:40:31,960
Я доверяю тебе тайны,
а ты иногда ранишь меня.

778
00:40:37,240 --> 00:40:38,600
Я тебе доверяю.

779
00:40:38,680 --> 00:40:43,680
Надеюсь, ты считаешься с этим
и наша дружба основана на доверии.

780
00:40:44,360 --> 00:40:46,240
Спасибо, что поделился.

781
00:40:46,320 --> 00:40:48,200
- Да, было отлично.
- Спасибо.

782
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
Когда Блисс
адресовал мне свое послание,

783
00:40:50,680 --> 00:40:54,200
я испугался: а вдруг он знает,
что я проболтался о беременности?

784
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
Я хотел во всём сознаться.

785
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
- Готовы?
- Ладно.

786
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
Марван…

787
00:41:05,720 --> 00:41:06,560
На этом всё.

788
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
Виновен.

789
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
Эбрахим виновен.

790
00:41:14,720 --> 00:41:16,480
Это непредсказуемый Эбрахим.

791
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
Клянусь,

792
00:41:18,160 --> 00:41:22,360
у меня много братьев,
но ты — брат, о котором я мечтал.

793
00:41:22,440 --> 00:41:25,600
Я не хочу тебя расстраивать,
но и тайн тоже не хочу.

794
00:41:26,360 --> 00:41:28,760
Я сказал всем, что Данья беременна.

795
00:41:29,560 --> 00:41:31,000
- Прости.
- Ты шутишь?

796
00:41:31,080 --> 00:41:32,280
Нет, я серьезно.

797
00:41:32,360 --> 00:41:34,160
- Не сердись на меня.
- Боже!

798
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
У меня нет слов.

799
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Шутишь?

800
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
Я проболтался.

801
00:41:41,920 --> 00:41:45,240
Эбрахим, как ты посмел
объявлять о таком важном событии

802
00:41:45,320 --> 00:41:47,280
в жизни супружеской пары?

803
00:41:48,760 --> 00:41:50,760
- Что? Мы…
- Они приставали ко мне.

804
00:41:50,840 --> 00:41:53,360
Мы пообещали изобразить удивление.

805
00:41:54,760 --> 00:42:00,640
Я посмотрел на Марвана,
настроение которого резко изменилось.

806
00:42:01,560 --> 00:42:02,480
Прости меня.

807
00:42:03,600 --> 00:42:06,200
Вот как он поступил
с моей беременной женой,

808
00:42:06,280 --> 00:42:07,920
которая сидит больная дома.

809
00:42:08,000 --> 00:42:12,200
Эбрахим, держись подальше
от моей семьи.

810
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
- Поздравляем!
- Ура!

811
00:42:19,560 --> 00:42:22,600
Ты просил правды, вот и получай.
Это была твоя идея.

812
00:42:22,680 --> 00:42:25,760
Я же просил тебя не говорить никому.

813
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
Они просили, вот я и сказал.

814
00:42:28,600 --> 00:42:31,640
Правда? Может,
в бассейн прыгнешь, если я попрошу?

815
00:42:33,840 --> 00:42:37,000
У тебя есть мозги?
Ты просто ими не пользуешься.

816
00:42:43,800 --> 00:42:46,600
Я решила ненадолго приехать на ретрит.

817
00:42:46,680 --> 00:42:49,120
После всех разногласий

818
00:42:49,200 --> 00:42:50,840
между мной и Джваной

819
00:42:50,920 --> 00:42:55,080
мне показалось, что сейчас
хорошая возможность закрыть эту тему

820
00:42:55,160 --> 00:42:56,360
и прекратить ссору.

821
00:42:57,120 --> 00:42:58,720
- Привет!
- Привет!

822
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
- Как дела?
- Хорошо.

823
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
- Хорошо, а ты?
- Хорошо.

824
00:43:06,160 --> 00:43:08,560
Я очень рада, что Эл Джей приехала.

825
00:43:08,640 --> 00:43:13,480
Я очень надеюсь, что они с Джваной
оставят свою ссору в прошлом.

826
00:43:13,560 --> 00:43:15,320
- Как вы все?
- Привет.

827
00:43:19,240 --> 00:43:20,680
Что происходит?

828
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
У нас возникла проблема.

829
00:43:24,920 --> 00:43:26,320
Для чего это?

830
00:43:26,400 --> 00:43:30,040
Здесь ты можешь написать
что угодно кому-то из нашей группы,

831
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
если хочешь
сообщить что-то, не ссорясь.

832
00:43:32,880 --> 00:43:33,720
Понятно.

833
00:43:34,640 --> 00:43:37,120
У меня тут нет ни с кем проблем.

834
00:43:37,200 --> 00:43:40,520
Наша размолвка с Джваной
произошла много лет назад.

835
00:43:48,640 --> 00:43:50,560
Мне от Ложейн ничего не надо.

836
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
Пусть держится подальше от меня.

837
00:43:53,560 --> 00:43:54,640
Я решила выйти.

838
00:43:54,720 --> 00:43:56,640
- Проверим, как она?
- Вернем ее?

839
00:43:56,720 --> 00:43:58,160
Надо проверить.

840
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
- Пойдем вчетвером и вернем ее.
- Да.

841
00:44:01,120 --> 00:44:03,360
Мы попробуем убедить Джвану вернуться.

842
00:44:03,440 --> 00:44:06,080
Пусть решит,
выслушает она Эл Джей или нет.

843
00:44:06,160 --> 00:44:08,320
Мы обязаны исправить ситуацию.

844
00:44:08,400 --> 00:44:10,960
- Я не хочу с ней говорить.
- Тебе не надо…

845
00:44:11,040 --> 00:44:12,200
О чём нам говорить?

846
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
- Ты не выслушаешь ее…
- Я…

847
00:44:14,240 --> 00:44:15,800
- И всё?
- Что мне слушать?

848
00:44:17,000 --> 00:44:18,640
У меня нет сил.

849
00:44:18,720 --> 00:44:22,600
Я не могу ни с кем говорить,
я хочу вернуться к себе на виллу.

850
00:44:24,240 --> 00:44:26,640
Джвана ушла. Она меня избегает.

851
00:44:27,640 --> 00:44:32,200
Если она не хочет всё уладить,
я этого хочу вопреки ее желаниям.

852
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Я хотела оставить всё в прошлом

853
00:44:34,360 --> 00:44:36,880
и обсудить все
беспокоящие меня вопросы.

854
00:44:36,960 --> 00:44:42,640
Мне жаль, что между мной и Джваной
всё так произошло.

855
00:44:42,720 --> 00:44:45,280
Я не хотела
причинить боль ей и всем вам.

856
00:44:46,240 --> 00:44:49,720
После ланча Роз
я думала о том, что произошло.

857
00:44:50,280 --> 00:44:53,840
Я не успокоюсь,
зная, что приношу кому-то боль.

858
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
Я не такой человек.

859
00:44:57,160 --> 00:45:00,840
Я принесу ей искренние извинения,
хоть она и не примет их.

860
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
Мне показалось,
что извинение Эл Джей было уместным.

861
00:45:04,920 --> 00:45:08,120
Она как следует подумала
о своем поведении.

862
00:45:08,200 --> 00:45:10,960
Она поняла,
что можно признать свою вину.

863
00:45:11,640 --> 00:45:14,880
Будем добрее друг к другу.
Это всё, что я хочу сказать.

864
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
Ты заговорила о доброте?

865
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
Эл Джей поступила с Джваной
как со своим врагом.

866
00:45:21,840 --> 00:45:26,920
Мне кажется, что в Эл Джей
живут две различные личности.

867
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
Эл Джей, не обижайся, пожалуйста.

868
00:45:30,240 --> 00:45:34,440
Ты пришла, села,
начала с нами говорить,

869
00:45:34,520 --> 00:45:36,280
но мы знаем, что ты другая.

870
00:45:36,840 --> 00:45:38,880
Мы знаем одного человека,

871
00:45:38,960 --> 00:45:41,280
но в реальности видим другого.

872
00:45:41,360 --> 00:45:42,800
Не надо судить меня.

873
00:45:42,880 --> 00:45:45,120
- Мне просто видно.
- Я тебя не сужу.

874
00:45:45,200 --> 00:45:47,680
- Ты любишь осуждать.
- Мы не осуждаем.

875
00:45:47,760 --> 00:45:48,840
Я в шоке.

876
00:45:48,920 --> 00:45:50,400
Знаешь, я не держу зла.

877
00:45:51,080 --> 00:45:53,120
Отстаньте от Эл Джей.

878
00:45:53,200 --> 00:45:56,240
У нас мирный вечер,
мы говорим о положительном.

879
00:45:58,480 --> 00:46:00,200
Я так рада.

880
00:46:00,280 --> 00:46:04,600
Эл Джей пришла извиниться
перед Джваной. Это важный шаг.

881
00:46:04,680 --> 00:46:07,600
Было неуместно
начинать разговоры о том,

882
00:46:07,680 --> 00:46:11,320
что нам в ней не нравится.

883
00:46:12,680 --> 00:46:15,960
Мне придется уехать.
А вы оставайтесь тут и продолжайте…

884
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
- В твоем доме?
- Да.

885
00:46:17,320 --> 00:46:20,080
Не скучайте.
Увидимся завтра за завтраком.

886
00:46:20,160 --> 00:46:21,280
- Пока.
- Увидимся.

887
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
С меня на сегодня хватит.

888
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
Вокруг напряжение.
Все нападают на Эл Джей.

889
00:46:27,840 --> 00:46:29,680
Уеду-ка я отсюда.

890
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Мне пора.

891
00:46:32,320 --> 00:46:35,720
Я сказала то, что хотела,
но на меня жутко отреагировали,

892
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
напали буквально.

893
00:46:38,680 --> 00:46:41,800
Я уеду оттуда. Это никуда не годится.

894
00:46:44,400 --> 00:46:45,720
Когда все уехали,

895
00:46:45,800 --> 00:46:49,720
мне нужно было,
чтобы меня кто-то успокоил.

896
00:46:49,800 --> 00:46:52,920
Я был так зол.

897
00:46:53,000 --> 00:46:54,760
Я так расстроился.

898
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
Я изо всех сил держался,
чтобы не расплакаться.

899
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
Казалось, я на распутье.

900
00:47:00,840 --> 00:47:05,240
Данья — моя бести, я не хочу ее…
Не хочу проблем с Блиссом.

901
00:47:05,320 --> 00:47:06,360
Да.

902
00:47:06,440 --> 00:47:10,560
Я беспокоюсь о наших
с диджеем Блиссом отношениях.

903
00:47:11,280 --> 00:47:13,000
Сегодня всё это было лишним.

904
00:47:13,720 --> 00:47:16,960
Мало мне проблем с женой,
теперь еще и с бести будут.

905
00:47:17,040 --> 00:47:19,480
Мой мир рушится.

906
00:47:20,080 --> 00:47:22,200
Отношения с Хамдой хуже некуда.

907
00:47:22,280 --> 00:47:24,520
С каждым днем всё хуже и хуже.

908
00:47:24,600 --> 00:47:26,920
Диджей Блисс разбил мне сердце.

909
00:47:27,000 --> 00:47:29,840
Я не ожидал такого от своего брата.

910
00:47:29,920 --> 00:47:33,560
Удивило то,
как была преподнесена эта новость.

911
00:47:33,640 --> 00:47:35,720
- Дело в этом.
- Он просил правду.

912
00:47:35,800 --> 00:47:40,280
Знаешь что? Думаю, это было
не лучшим местом для новостей.

913
00:47:41,920 --> 00:47:45,400
Время было неподходящим,
и новость была не так преподнесена.

914
00:47:45,480 --> 00:47:50,400
Поделись Эбрахим этим с глазу на глаз,
реакция Блисса была бы иной.

915
00:47:51,000 --> 00:47:53,480
Я запросто мог бы обострить ситуацию.

916
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
- В этом ты мастер.
- Да.

917
00:47:55,480 --> 00:47:56,920
Если он это не исправит,

918
00:47:57,440 --> 00:47:59,520
я порву с ним отношения,

919
00:47:59,600 --> 00:48:01,760
потому что я достоин лучшего.

920
00:48:01,840 --> 00:48:05,560
Ты прекрасный друг,
утро вечера мудренее.

921
00:48:05,640 --> 00:48:06,800
Вы помиритесь.

922
00:48:06,880 --> 00:48:09,360
- И дружба окрепнет.
- Надеюсь на это.

923
00:48:09,440 --> 00:48:10,720
- Я с тобой.
- Спасибо.

924
00:48:11,520 --> 00:48:13,840
Меня беспокоит судьба их дружбы.

925
00:48:13,920 --> 00:48:17,720
Хочу, чтобы Эбрахим и Блисс
поскорее помирились.

926
00:48:17,800 --> 00:48:21,400
Нельзя, чтобы это переросло
во что-то более серьезное.

927
00:48:21,480 --> 00:48:22,960
- Спасибо.
- Я тебя люблю.

928
00:48:29,680 --> 00:48:31,320
Пришел новый день.

929
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
Я созвал мужчин, без женщин.

930
00:48:33,480 --> 00:48:35,520
Я пригласил их на завтрак

931
00:48:35,600 --> 00:48:37,840
в ресторан рядом с отелем.

932
00:48:37,920 --> 00:48:41,400
Хотелось поднять всем настроение
и разрядить обстановку.

933
00:48:42,600 --> 00:48:44,560
- Доброе утро.
- Доброе утро.

934
00:48:45,280 --> 00:48:47,720
- Доброе утро. Как дела?
- Доброе утро.

935
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
- Доброе утро.
- Доброе.

936
00:48:49,440 --> 00:48:52,000
- Доброе утро.
- Доброе утро.

937
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
Я пришел с добрыми намерениями.

938
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
Я сказал всем: «Доброе утро».

939
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
Блисс смотрел в телефон,
но заметил меня.

940
00:49:01,240 --> 00:49:04,880
Я не протянул ему руку,
ведь он даже не взглянул на меня.

941
00:49:08,440 --> 00:49:12,680
Атмосфера была напряженной
с самого начала.

942
00:49:14,840 --> 00:49:18,800
Я очень рад, что вы пришли на завтрак

943
00:49:18,880 --> 00:49:20,440
как друзья и как братья.

944
00:49:20,520 --> 00:49:21,680
Спасибо.

945
00:49:21,760 --> 00:49:25,320
Вчерашнее происшествие
очень обеспокоило меня.

946
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
Марван, Эбрахим,
я не хочу читать вам нотации.

947
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
Вы взрослые люди.

948
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
Разберитесь с этим.

949
00:49:33,200 --> 00:49:37,080
Спасибо, Салем, ты хорошо всё изложил.

950
00:49:37,160 --> 00:49:38,960
И спасибо за добрые слова.

951
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
Я понимаю, почему ты поднял эту тему,

952
00:49:41,480 --> 00:49:43,400
но мне нечего сказать.

953
00:49:47,440 --> 00:49:49,560
Мне нравится совет Салема,

954
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
но, по-моему,

955
00:49:51,720 --> 00:49:55,440
Эбрахим считает,
что не сделал ничего плохого.

956
00:49:56,600 --> 00:49:58,040
Вы очень близкие друзья.

957
00:49:58,120 --> 00:49:59,920
Вы давно дружите,

958
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
так что наверняка
найдется способ уладить конфликт.

959
00:50:05,000 --> 00:50:08,320
Ни одна из сторон не желала другой зла.

960
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
Ты рад за кого-то, вот и говоришь…

961
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
Думаю, это было сказано с любовью.

962
00:50:13,760 --> 00:50:14,600
Да, с любовью.

963
00:50:15,200 --> 00:50:19,640
Вся ирония в том, что люди,
с которыми у тебя были стычки,

964
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
сидят тут и советуют тебе, как жить.

965
00:50:24,480 --> 00:50:25,560
Все эти мужчины

966
00:50:25,640 --> 00:50:28,840
пытаются оправдать поведение Эбрахима.

967
00:50:28,920 --> 00:50:31,560
Они будто поддерживают его.

968
00:50:31,640 --> 00:50:34,360
Он вечно говорит:
«Почему ты с этим человеком?

969
00:50:34,440 --> 00:50:35,440
Вы же порвали».

970
00:50:35,520 --> 00:50:39,040
Он думает, я возненавижу Сафу
из-за ее слов о его машине.

971
00:50:39,120 --> 00:50:43,320
Он думает, что я буду ненавидеть Зейну.
Как мне оставить всё в прошлом?

972
00:50:43,400 --> 00:50:48,040
- Ты сейчас хочешь об этом говорить?
- Ты сам себя послушай.

973
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
- Что у меня с Салемом?
- Вы не дрались в Аль-Уле?

974
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
Что тебе надо?

975
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
Я подрался с Салемом в Аль-Уле,

976
00:50:55,800 --> 00:50:58,200
потому что я защищал его жену.

977
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
Как такое забудешь?

978
00:51:00,080 --> 00:51:02,720
Да ты, похоже, бредишь.

979
00:51:02,800 --> 00:51:05,640
Ты уже в третий раз клевещешь на меня.

980
00:51:05,720 --> 00:51:06,880
- Третий.
- Я забыл.

981
00:51:06,960 --> 00:51:09,240
- В барбершопе.
- Я забыл.

982
00:51:09,320 --> 00:51:12,680
Ты знал, что на боулинг
меня позвала Данья.

983
00:51:12,760 --> 00:51:16,440
- Прекрати клеветать на меня.
- Почему я, по-твоему…

984
00:51:16,520 --> 00:51:20,600
Блисс, ты пожалеешь о той минуте,

985
00:51:20,680 --> 00:51:23,680
когда решил навредить мне.

986
00:51:23,760 --> 00:51:27,440
Раз ты лузер, то, по-твоему,
можешь поливать меня грязью?

987
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
Ребята.

988
00:51:29,680 --> 00:51:30,920
- Засранец.
- Не надо.

989
00:51:31,000 --> 00:51:32,800
- Да кто ты такой?
- Не надо!

990
00:51:32,880 --> 00:51:34,160
Мне прямо в лицо?

991
00:51:35,760 --> 00:51:37,360
- Ребята!
- По лицу бьешь?

992
00:51:37,440 --> 00:51:38,920
- Ребята!
- Эбрахим!

993
00:52:14,000 --> 00:52:15,760
Перевод субтитров: Марина Рич

