1
00:00:09,840 --> 00:00:12,880
ПАЛАЦ ХАБТУР

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
-Ви дружите чи ні?
-Звісно.

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,960
На неї всі нападають,

4
00:00:16,040 --> 00:00:18,480
-а ти просто сидиш?
-Бо це не моя битва!

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,600
Ви ж друзі!

6
00:00:19,680 --> 00:00:20,920
Ти робиш гірше.

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,720
Я взяв її за руку і витягнув.

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
Щось добре для неї зробив лише я.

9
00:00:25,240 --> 00:00:28,680
Фархана? Я її захищатиму
лише коли вона має рацію.

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,040
Те, що ти її висмикнув,
спричинило ескалацію.

11
00:00:32,120 --> 00:00:33,920
-Я це спричинив?
-Так, бо…

12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
-Вона мала сказати.
-Я винний?

13
00:00:36,080 --> 00:00:38,200
А я думав так. Вони ж просто розмовляли.

14
00:00:38,280 --> 00:00:40,720
Як можна говорити, якщо ви всі кричите?

15
00:00:41,320 --> 00:00:42,160
Господи!

16
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
-Чому? Усе гаразд.
-Я перепаркую машину.

17
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
Я зробила те, що роблю завжди. Пішла.

18
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
-Привіт! Я доїхала. Як ви?
-Як ти?

19
00:00:51,320 --> 00:00:53,920
-Фархано, на тебе нападали?
-Звісно!

20
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
-Допоможи нам.
-Як справи?

21
00:00:55,840 --> 00:00:57,240
-Привіт.
-Привіт. Як ти?

22
00:00:57,320 --> 00:00:59,560
Привіт. Як справи? Що тут таке?

23
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
Здається, я прийшла не вчасно.

24
00:01:02,280 --> 00:01:04,600
Я запізнився на вечірку Ібрагіма

25
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
і, якщо чесно,
не зовсім зрозуміла, що відбувається —

26
00:01:08,320 --> 00:01:09,840
атмосфера була напружена.

27
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
Слухайте, можна владнати ситуацію?

28
00:01:14,000 --> 00:01:16,320
-Бо треба…
-Я не говорю із цими злюками.

29
00:01:16,400 --> 00:01:18,280
Хай тримаються подалі. Нема…

30
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
Гаразд, будьте по різні боки.

31
00:01:20,320 --> 00:01:23,280
-Ні. Тут немає злюк.
-Що ти маєш на увазі?

32
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
МОНА КАТТАН
ПІДПРИЄМИЦЯ

33
00:01:27,200 --> 00:01:29,360
-Я спланую графік.
-Я поговорю з нею.

34
00:01:30,480 --> 00:01:32,720
Хай Мона підійде. Я все поясню Моні.

35
00:01:32,800 --> 00:01:34,840
Можна я поговорю з Фарханою?

36
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
-Я поясню.
-Поговоримо наодинці.

37
00:01:36,960 --> 00:01:39,280
Я не хочу тебе соромити абощо.

38
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
Я пішла поговорити з Фарханою,

39
00:01:42,400 --> 00:01:46,160
бо так оцінювати людей негарно.

40
00:01:46,240 --> 00:01:47,920
Це треба припинити.

41
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Хіба добре всім дзвонити
й питати про її машину?

42
00:01:51,960 --> 00:01:54,480
Вони про всіх пліткують. Я і спитала.

43
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
Але ти не маєш бути такою, якщо не згодна.

44
00:01:57,120 --> 00:01:59,080
Хай відчують на власній шкурі.

45
00:01:59,160 --> 00:02:01,320
-Бо вона так чинить.
-А ти не мусиш.

46
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
Думаю, Фархана почасти винувата сама.

47
00:02:05,000 --> 00:02:08,720
Бо якщо розпитуєш про чужі речі,

48
00:02:08,800 --> 00:02:11,680
що в кого є, ти напрошуєшся на проблеми.

49
00:02:12,520 --> 00:02:16,360
-Гадаю, це непорозуміння.
-Ти дуже наївна. Люба, ти надто добра.

50
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
Відкрий очі й побачиш, хто поруч.

51
00:02:19,480 --> 00:02:23,440
Чесно, я нічого не можу сказати,
бо до мене вони виключно добрі.

52
00:02:23,520 --> 00:02:25,600
-Звісно, вони добрі до тебе.
-І…

53
00:02:25,680 --> 00:02:28,760
Ти Мона Каттан.
Ти їм потрібна. Тебе використовують.

54
00:02:30,240 --> 00:02:31,960
Слушний час сказати Моні,

55
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
що її використовують,
і їй треба перестати бути наївною.

56
00:02:35,520 --> 00:02:38,200
Вона має побачити
той їхній бік, який бачу я,

57
00:02:38,280 --> 00:02:40,200
і їхні маніпуляції.

58
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
Думаю, варто заспокоїтися,

59
00:02:42,920 --> 00:02:46,160
бо це вечір Ібрагіма,
треба спробувати зберегти мир.

60
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
Ви обидві йому дорогі.

61
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
Не треба сьогодні його бентежити.

62
00:02:50,800 --> 00:02:54,240
Ну справді, ми на заході. Навколо люди.

63
00:02:54,320 --> 00:02:56,040
Не звертай уваги.

64
00:02:56,120 --> 00:03:00,080
Ібрагім — мій близький друг
і я мала його підтримати.

65
00:03:00,160 --> 00:03:03,440
БЛИСК ДУБАЯ

66
00:03:03,520 --> 00:03:07,560
ПАЛАЦ ХАБТУР

67
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
Друзі, вибачте за попередні події.

68
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
Я хотів провести
маленьку гру, щось змінити,

69
00:03:12,640 --> 00:03:14,480
аби потім розпочати захід

70
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
до приходу решти гостей.

71
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
Ми з Данією вирішили підтримати
Ібрагіма й залишитися на заході,

72
00:03:21,160 --> 00:03:24,760
хоча між нами серйозна напруга.

73
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
Отже, тут ми зможемо побачити

74
00:03:29,480 --> 00:03:31,960
хто застосовував ботокс, а хто ні.

75
00:03:36,680 --> 00:03:40,240
Я показав старі фото кожного з нас.

76
00:03:40,760 --> 00:03:44,640
Щоб показати, як усі виглядали до й після.

77
00:03:45,800 --> 00:03:47,160
Моні!

78
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
Так соромно. Це 2008 рік.

79
00:03:50,880 --> 00:03:54,640
Так, ботокс. Я роблю філлери.
І лазерні процедури.

80
00:03:54,720 --> 00:03:57,360
І я цього не соромлюся. Краще визнавати.

81
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
-Я не знаю, хто це.
-Серйозно?

82
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
-Махіра.
-Махіра.

83
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
Вона така сама. Ти така сама.

84
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
А до цього готові?

85
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
-Марван!
-А! Марван!

86
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
-Боже.
-Гарненький.

87
00:04:12,960 --> 00:04:14,680
Я б із таким одружилася.

88
00:04:14,760 --> 00:04:15,800
Гарненький.

89
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
Так нечесно, бо це
після моїх перших пологів.

90
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
-Пологи, овва.
-Я щойно народила.

91
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
-Але ти гарна.
-Без макіяжу.

92
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
-Така гарна без макіяжу.
-Дякую, люба.

93
00:04:30,280 --> 00:04:33,840
-Що?
-Це під час вагітності! Боже!

94
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
-Хто це?
-Я! На цих фото я вагітна!

95
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
У мене були великі щоки.

96
00:04:40,560 --> 00:04:42,520
Було очевидно, що я вагітна.

97
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
І я трохи засмагла, Бо це було влітку.

98
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
-Хто це?
-Джована!

99
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
-Джована, так?
-Боже!

100
00:04:50,520 --> 00:04:52,880
-Обожнюю це фото.
-Мені теж подобається.

101
00:04:52,960 --> 00:04:54,920
-Перепрошую.
-Чого тобі, любчику?

102
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
-Як тебе звати?
-Джована Карим, любчику.

103
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
Будь чемний.

104
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Я завжди була гарною.

105
00:05:04,160 --> 00:05:06,240
-Сафа…
-Та сама. Це з весілля.

106
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
Ні!

107
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
-Фахуд.
-Ти був гарний.

108
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
Моя кохана.

109
00:05:17,920 --> 00:05:20,400
Я виглядала молодою, свіжою і…

110
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
Гадаю, я була гарна.

111
00:05:24,160 --> 00:05:25,120
-Мила!
-Ел-Джей!

112
00:05:25,760 --> 00:05:27,680
-Ну-бо, Ібрагіме.
-Цю пропустимо.

113
00:05:27,760 --> 00:05:29,680
-Ні, Ебрагіме.
-Показуй.

114
00:05:29,760 --> 00:05:30,920
-Хто це?
-Ні!

115
00:05:31,000 --> 00:05:32,680
-Боже!
-Хто це?

116
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
Неможливо!

117
00:05:34,840 --> 00:05:35,960
Це була гарна гра,

118
00:05:36,040 --> 00:05:38,920
щоб побачити минулу
й теперішню зовнішність.

119
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
Але справжня гра, у яку тут треба грати,

120
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
це гра у дволикість.

121
00:05:42,920 --> 00:05:46,760
Люди, які зараз мають одне обличчя,
удома мають зовсім інше.

122
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
У цю гру я б зіграв.

123
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
Гадаю, ми всі краще дорослі.

124
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
Ми всі стали більш зрілими.

125
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
Ось цього я не знаю.

126
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
Ага.

127
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
Це урок для всіх нас:

128
00:05:59,960 --> 00:06:02,400
щоб залишитися здоровими й щасливими,

129
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
треба знайти мир у серцях

130
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
і відпустити все.

131
00:06:07,240 --> 00:06:08,360
Браво. Прекрасно.

132
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
Добре сказано, Ібрагіме.

133
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
Зрештою, ми всі молоді душею.

134
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
Ми змінюємося протягом життя,

135
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
як і всі навколо нас. Будьте добрішими.

136
00:06:20,640 --> 00:06:23,000
Мені подобається ця ідея відпустити все.

137
00:06:23,520 --> 00:06:24,400
Так.

138
00:06:24,960 --> 00:06:26,640
Треба все відпустити.

139
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
Усе.

140
00:06:30,240 --> 00:06:31,800
Мені вже байдуже.

141
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
Ти якось сказала,
що ніколи мені не відмовиш.

142
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
-Так, але не зловживай цим.
-Що?

143
00:06:36,920 --> 00:06:41,480
Я організую захід —
презентацію нового аромату.

144
00:06:41,560 --> 00:06:45,680
Я дуже сподіваюся під час
цього заходу знайти правильний момент,

145
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
щоб Ел-Джей і Джована поговорили.

146
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Потримаймо кулаки.

147
00:07:02,480 --> 00:07:06,400
Ми підготували панель,
де лікар і науковиця

148
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
розповідатимуть про продукт
і про загальний процес омолодження.

149
00:07:11,480 --> 00:07:13,920
По-перше, дякую, що ви прийшли.

150
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
Ми маємо нову технологію,

151
00:07:17,080 --> 00:07:21,440
з якою ви можете
помолодшати на десять років.

152
00:07:21,520 --> 00:07:23,760
Продукт, який ми сьогодні запускаємо,

153
00:07:23,840 --> 00:07:28,000
це природна добавка під назвою NMN,
що омолоджує на десять років.

154
00:07:28,080 --> 00:07:32,160
Чи з NMN вам буде потрібно
менше ботокса й філерів?

155
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
-Так.
-Так.

156
00:07:35,320 --> 00:07:41,000
Сподіваюся, я помолодшаю на десять років
і буду шукати молодшого чоловіка.

157
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
-Але сьогодні я і є компанія.
-Так.

158
00:07:44,680 --> 00:07:46,040
-Сьогодні.
-Так.

159
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
Він — це його компанія.

160
00:07:50,640 --> 00:07:55,680
Нарешті я вперше відчула, що він
зрозумів концепцію «Я і є компанія».

161
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
Пишаюся тобою, Ібрагіме.

162
00:07:58,280 --> 00:07:59,600
Оскільки я твоя мама,

163
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
я твоя прихильниця номер один.

164
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
І не забувай, що я твоя перша любов.

165
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
Гадаю, дивно, що Ібрагім
не приводить дружину.

166
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
Шкода, що вона не з нами в ці моменти.

167
00:08:19,200 --> 00:08:21,040
Що ви думаєте про захід?

168
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Ми руйнуємо всі заходи.

169
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
Це нескінченне порочне коло.

170
00:08:26,440 --> 00:08:28,080
-Як закінчити…
-А хто почав?

171
00:08:28,160 --> 00:08:30,480
Вона каже, що вони, а вони — що вона.

172
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
-Ми всі знаємо, що вони.
-Так. Усі це знають.

173
00:08:33,240 --> 00:08:34,560
Хто всі?

174
00:08:34,640 --> 00:08:38,440
Навряд хтось помиляється на 100 %,
а хтось на 100 % має рацію.

175
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
Обидві сторони почасти винні.

176
00:08:40,680 --> 00:08:42,000
Махіро, скажи їм,

177
00:08:42,080 --> 00:08:43,720
щоб відстали від Фархани.

178
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
Дружбу не нав'яжеш. І не…

179
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
Я не хочу з ними дружити.
Хай будуть подалі.

180
00:08:48,440 --> 00:08:51,360
Так і продовжуй, Фархано. Любиш наклепи?

181
00:08:51,440 --> 00:08:53,800
-Я говорю тобі прямо.
-Будь готова.

182
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
Я ішла коридором

183
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
і побачила Фархану, яка говорила про мене.

184
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
-Хто ти така?
-Хто я?

185
00:09:00,280 --> 00:09:02,040
Зарозуміла. Зла.

186
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
-Он як?
-Ось хто ти.

187
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
А ти хто?

188
00:09:04,560 --> 00:09:07,280
Я Фархана, яку ви любите принижувати.

189
00:09:07,360 --> 00:09:09,960
Знаєш чому? Принижуєте Фархану,

190
00:09:10,040 --> 00:09:11,680
бо вона так високо злетіла.

191
00:09:11,760 --> 00:09:14,880
Бо ми не можемо. Її зв'язки нам недосяжні.

192
00:09:18,480 --> 00:09:19,600
Гаразд.

193
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
Люди принижують тебе?

194
00:09:21,040 --> 00:09:23,520
-Ти мене принижуєш.
-Що ти хочеш зробити?

195
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
-Вона не слухає!
-Гаразд.

196
00:09:26,160 --> 00:09:28,240
Саме тому ти в такій ситуації.

197
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
-Заспокойся.
-Ти не слухаєш.

198
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Вона не слухає.

199
00:09:33,360 --> 00:09:36,240
Якщо їй легше думати, що ми їй заздримо,

200
00:09:37,160 --> 00:09:38,000
хай думає.

201
00:09:38,080 --> 00:09:41,560
Вона почала питати:
«Звідки в Зейни ця машина?

202
00:09:41,640 --> 00:09:44,560
Вона заплатила?
Її чоловік заплатив за це?»

203
00:09:44,640 --> 00:09:47,640
Джовано, я тебе питала:
«Як Зейна дозволила собі…»

204
00:09:47,720 --> 00:09:50,800
Я не про гроші. Я питала:
де вона взяла машину.

205
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
-Говори спокійно.
-Це моя головна проблема з нею.

206
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
Усе гаразд! Це просто машинка!

207
00:09:55,760 --> 00:09:58,280
Візьми її і подаруй Ейдену.

208
00:09:58,360 --> 00:10:01,920
-Вона завжди старається принизити жінок.
-Як я тебе принижую?

209
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
Ця машинка перед усіма —
це неприємно. Ти визнаєш?

210
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
-Ми з нею відійшли.
-Це був жарт!

211
00:10:07,560 --> 00:10:08,880
-Зачекай.
-Ні, Джовано.

212
00:10:08,960 --> 00:10:10,240
Люба, послухай.

213
00:10:10,320 --> 00:10:12,960
Не кричи у відповідь.
Послухай, щоб розуміти.

214
00:10:14,440 --> 00:10:17,400
Слухати — не слабкість.

215
00:10:18,120 --> 00:10:20,440
-Фархано, припини це робити.
-Ні.

216
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
-Вона дзвонить кожному з нас
-Я не дзвонила.

217
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
-Хай договорить.
-Гаразд.

218
00:10:25,040 --> 00:10:29,400
…і коментує речі, які її не стосуються.

219
00:10:30,040 --> 00:10:33,080
Фархана суне носа, куди не повинна.

220
00:10:33,160 --> 00:10:37,760
Тож хай не каже: «О ні! Мене насварили!»
Та так зробила, бо ти почала.

221
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Тобто…

222
00:10:38,920 --> 00:10:40,680
Треба старанно працювати.

223
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Я працюю розумніше за тебе.

224
00:10:42,920 --> 00:10:45,600
-Браво.
-Так, розслабтеся. Ви всі працьовиті.

225
00:10:46,120 --> 00:10:48,400
Немає сенсу сперечатися з Фарханою.

226
00:10:48,480 --> 00:10:51,240
Вона не слухає.

227
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
Хай говорить сама із собою, ми підемо.

228
00:10:55,680 --> 00:11:00,920
Ти в усьому ходиш по колу.
Дружба, стосунки з колишнім, з друзями.

229
00:11:01,560 --> 00:11:03,320
Так не можна. Усунь це.

230
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
Так.

231
00:11:04,520 --> 00:11:08,720
Фархана має розібратися
з власними емоціями.

232
00:11:08,800 --> 00:11:11,640
Бо це їй допоможе в особистому житті,

233
00:11:11,720 --> 00:11:14,520
у дружбі, у роботі — у всьому.

234
00:11:17,760 --> 00:11:19,800
На початку заходу було ніяково.

235
00:11:19,880 --> 00:11:21,600
Але, на щастя, я задоволений.

236
00:11:21,680 --> 00:11:24,800
Тепер я можу
втілити проєкт так, як уявляв.

237
00:11:40,040 --> 00:11:42,320
КЛІНІКА КОСМЕТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ

238
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
Через проблеми зі здоров'ям Фахада

239
00:11:51,000 --> 00:11:54,120
я переконала його
піти до баріатричного хірурга.

240
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
Вітаю, лікарю. Як справи?

241
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
-Вітаю, як ви…
-Як справи?

242
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
Я ходив до лікаря з результатами аналізів.

243
00:12:00,920 --> 00:12:03,560
У мене високий рівень холестерину

244
00:12:03,640 --> 00:12:07,360
й рівень ГГТ теж дуже високий.
Як і резистентність до інсуліну.

245
00:12:07,440 --> 00:12:09,680
Сафа подумала, що найкраща ідея —

246
00:12:09,760 --> 00:12:11,560
піти до баріатричного хірурга.

247
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
-Ми багато чули про вас.
-Сідайте.

248
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
-Дякую.
-Іракські лікарі неперевершені.

249
00:12:16,440 --> 00:12:17,360
Сердечно дякую.

250
00:12:17,440 --> 00:12:21,080
Послухайте, лікарю.
Я дуже хвилююся за нього.

251
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
У нього вже давно проблеми.

252
00:12:26,640 --> 00:12:31,280
Запаморочення, втома, болі.
Він не сприймає це серйозно.

253
00:12:31,360 --> 00:12:33,720
І якщо чесно, нам треба знайти рішення.

254
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
Ваша вага трохи менше 120 кілограмів.

255
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
Вам нема ще сорока.

256
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
Тобто індекс маси тіла показує

257
00:12:40,720 --> 00:12:43,200
третю із чотирьох стадій ожиріння.

258
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
Тоді запишемо його на операцію, бо…

259
00:12:48,360 --> 00:12:51,000
-Я…
-Я можу дізнатися про всі варіанти?

260
00:12:51,080 --> 00:12:52,680
Бо одразу на операцію…

261
00:12:52,760 --> 00:12:55,440
Дай усе зрозуміти, Сафо.

262
00:12:55,520 --> 00:12:58,720
Я хочу виправити це

263
00:12:58,800 --> 00:12:59,840
негайно.

264
00:12:59,920 --> 00:13:02,280
Я стараюся, як лише можу,

265
00:13:02,360 --> 00:13:05,760
аби з моїм чоловіком нічого не сталося.

266
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
Це лячно.

267
00:13:07,720 --> 00:13:10,120
Усього три речі: кров'яний тиск

268
00:13:10,200 --> 00:13:12,840
жир і цукор можуть заблокувати судину.

269
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
Якщо біля серця — матимете серцевий напад.

270
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
Якщо в мозку — матимете інсульт.

271
00:13:20,720 --> 00:13:22,080
-Як…
-Ти слухаєш?

272
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
Припини сміятися!

273
00:13:24,120 --> 00:13:25,840
Чому ти так дивишся?

274
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
І годі кричати.

275
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
Ти не сприймаєш це серйозно!

276
00:13:29,760 --> 00:13:31,600
Ти чуєш, що каже лікар?

277
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
Він не повинен
сприймати це як жарт і заперечувати.

278
00:13:36,520 --> 00:13:38,280
Він обіцяв мені вічність.

279
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Сафо, ви за операцію?

280
00:13:40,480 --> 00:13:42,920
-Так! Треба щось робити!
-Я з вами згоден.

281
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
Я не хочу операції.

282
00:13:46,440 --> 00:13:48,360
Одне без сумніву:

283
00:13:48,440 --> 00:13:51,080
я не піду на операцію. Нічого агресивного.

284
00:13:51,760 --> 00:13:53,800
Після всього, що він каже, Фахаде!

285
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
Він сказав,
що в тебе буде передінсультний стан!

286
00:13:58,600 --> 00:13:59,560
Заспокоїшся?

287
00:13:59,640 --> 00:14:03,440
-У мене не інсульт. Я просто…
-Ти матимеш тромб.

288
00:14:03,520 --> 00:14:06,760
Чого ти хочеш?
Я маю сидіти й дивитися, як це станеться?

289
00:14:06,840 --> 00:14:10,000
-Ти можеш сприймати це серйозно?
-Можу. Так!

290
00:14:10,080 --> 00:14:11,840
А ти… Можеш заспокоїтися?

291
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
З мене досить. Це вже довго триває.

292
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
Потрібне рішення, Фахаде. Прокинься.

293
00:14:17,400 --> 00:14:18,840
Це твоє життя.

294
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Ти не боїшся за своє життя?

295
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
Тобі не страшно?

296
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
Так, і це ясно. Тому він тут, Сафо.

297
00:14:27,840 --> 00:14:29,760
Інакше я б не здавав аналізи.

298
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
Так.

299
00:14:32,200 --> 00:14:33,760
Я пройшов дослідження…

300
00:14:35,360 --> 00:14:37,240
Це через очевидне занепокоєння.

301
00:14:37,320 --> 00:14:38,280
Тепер я знаю.

302
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
Гаразд, лікарю. Я маю знайти рішення.

303
00:14:41,320 --> 00:14:45,560
Скільки без шкоди здоров'ю
він реально міг би скинути за два місяці?

304
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
З дієтою і спортом?

305
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
Вісім–десять кілограмів.

306
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
-Потрібно зобов'язання.
-Гаразд, згоден. Сьогодні…

307
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
Стривай. Чекай.

308
00:14:56,080 --> 00:14:57,920
-Запишеш?
-Звісно.

309
00:14:58,000 --> 00:15:01,640
Я мала записати це ручкою на папері,
бо потрібне зобов'язання.

310
00:15:01,720 --> 00:15:04,720
Мені потрібна обіцянка,
і ти підпишеш цю обіцянку,

311
00:15:04,800 --> 00:15:06,760
що ти сприймаєш це серйозно.

312
00:15:06,840 --> 00:15:09,320
-Скільки на тиждень?
-Один–два кіло.

313
00:15:09,400 --> 00:15:10,480
Два кілограми.

314
00:15:10,560 --> 00:15:13,480
-Хай підпише.
-Я дам йому підписати, щоб він знав.

315
00:15:14,640 --> 00:15:15,840
-Побачимо.
-Підписуй.

316
00:15:19,160 --> 00:15:22,440
Сафа має мені вірити,
коли я просто кажу, що зроблю це.

317
00:15:22,520 --> 00:15:26,320
Якщо це дає їй гарантії
і підтверджує її відчуття, ну добре.

318
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
Готово.

319
00:15:27,520 --> 00:15:30,120
-Так!
-Готово.

320
00:15:30,200 --> 00:15:33,320
Фахад нарешті бачить,
як сильно це впливає на нас,

321
00:15:33,400 --> 00:15:34,640
і як це серйозно.

322
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
Я хочу підтримати його.
Я хочу допомогти йому.

323
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
Якщо він скине кілограми — чудово.

324
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
Якщо ні, тоді потрібна операція.

325
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
Ми мусимо це виправити.

326
00:15:48,240 --> 00:15:50,040
ГОТЕЛЬ І РЕЗИДЕНЦІЯ SLS DUBAI

327
00:15:51,920 --> 00:15:55,960
Сьогодні ми святкуємо мій аромат Oudgasm.

328
00:15:56,040 --> 00:16:00,120
Я запросила всіх, кого могла, на цю подію.

329
00:16:07,600 --> 00:16:10,840
Гадаю, мені дуже важливо прийти

330
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
й підтримати її,

331
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
а також просувати її вперед.

332
00:16:16,720 --> 00:16:20,720
Сьогодні ми з мамою їдемо
підтримати нашу подругу Мону Каттан.

333
00:16:20,800 --> 00:16:22,480
-Привіт!
-Боже, моя люба!

334
00:16:22,560 --> 00:16:25,280
-Рада вас бачити. Дякую, що прийшли.
-І я рада.

335
00:16:27,400 --> 00:16:28,280
Як справи?

336
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
Моя мила. Чудовий образ.

337
00:16:34,680 --> 00:16:35,960
Серденько!

338
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
Я щаслива бути тут.

339
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
-Я така рада.
-Вітаю.

340
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
-Дякую, янголе.
-Я щаслива за тебе.

341
00:16:41,560 --> 00:16:43,120
Після всіх подій у групі

342
00:16:43,200 --> 00:16:47,080
я організувала відпочинок,
щоб розслабитися і зняти напругу.

343
00:16:47,160 --> 00:16:49,040
Я запросила всіх, Фархану теж.

344
00:16:49,120 --> 00:16:52,840
Гадаю, вона переборщила
й зробила із цього велику драму.

345
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
Знаючи Фархану, вона, мабуть, приїде.

346
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Привіт! Як ти? Чудово, що прийшов.

347
00:17:00,680 --> 00:17:02,160
-Вітаю.
-А де Данія?

348
00:17:02,240 --> 00:17:03,640
-Їй недобре.
-Ні!

349
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
Це через погоду чи вона просто засмучена?

350
00:17:06,600 --> 00:17:08,560
Не знаю. Можливо, те й інше.

351
00:17:08,640 --> 00:17:10,000
-Справді? О ні!
-Так.

352
00:17:10,080 --> 00:17:14,320
У Данії завжди важкі вагітності,
і ми ще нікому не сказали.

353
00:17:14,400 --> 00:17:16,680
Але всі ставлять те саме запитання.

354
00:17:16,760 --> 00:17:18,000
Де Данія?

355
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
-Ні, я…
-Будь ласка. Зберігай свою думку…

356
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
Після того, що сталося на обіді у Роз,

357
00:17:25,120 --> 00:17:29,560
поведінка усієї групи щодо мене змінилася.

358
00:17:32,480 --> 00:17:34,240
Привіт! Рада тебе бачити.

359
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
-Я рада, що тут.
-Дякую, що прийшла.

360
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
-Вітаю.
-Дякую, що ти з нами.

361
00:17:38,600 --> 00:17:40,240
Я дуже чекаю цих вихідних.

362
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
Відпочинку разом?

363
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
Ти приїдеш, так?

364
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Ой, ні.

365
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
Люба, приїжджай.

366
00:17:45,920 --> 00:17:50,480
Я планувала звести Ел-Джей
і Джовану разом на моєму заході,

367
00:17:50,560 --> 00:17:53,920
але оскільки тут багато людей,
вирішити все не вийде.

368
00:17:54,000 --> 00:17:58,560
Сподіваюся, Ел-Джей приїде на ретрит,
бо це чудовий момент для неї і Джовани,

369
00:17:58,640 --> 00:18:00,200
щоб почати новий розділ.

370
00:18:01,200 --> 00:18:04,520
Я не знаю. У групі зараз чимало тертя.

371
00:18:04,600 --> 00:18:08,920
І в певному сенсі
всі згуртуватися проти мене після того,

372
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
що сталося із Джованою.

373
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
Я справді не готова
до відпочинку на вихідних із ними.

374
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
Ми всі хочемо просто єднання й відпочинку.

375
00:18:18,320 --> 00:18:20,320
-Я подумаю.
-Тобі варто приїхати.

376
00:18:20,400 --> 00:18:21,680
Я відповім пізніше.

377
00:18:21,760 --> 00:18:26,000
Думаю, зараз чудовий час,
аби спробувати все владнати.

378
00:18:26,080 --> 00:18:27,360
Нам усім це потрібно.

379
00:18:27,440 --> 00:18:29,080
-Найкраще…
-Я подумаю.

380
00:18:29,160 --> 00:18:32,000
Я ще не вирішила щодо поїздки.

381
00:18:33,080 --> 00:18:34,120
Я про це подумаю.

382
00:18:34,200 --> 00:18:38,080
Може, поїду лише на один вечір. Можливо.

383
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
-Чому Данії немає?
-Їй недобре.

384
00:18:46,160 --> 00:18:47,240
Що сталося?

385
00:18:47,320 --> 00:18:50,760
Вона просто захворіла,
тож приблизно тиждень не виходитиме.

386
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
Ага.

387
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
Ти жартуєш?

388
00:18:54,080 --> 00:18:55,240
А вона не вагітна?

389
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
Вона не вагітна?

390
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
-Бліссе!
-Ні.

391
00:19:01,680 --> 00:19:03,160
-Що?
-Гадаю, вона вагітна.

392
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
-Ні!
-Данія? Можливо.

393
00:19:05,800 --> 00:19:07,960
Знаєте, як важко зберігати таємницю,

394
00:19:08,040 --> 00:19:09,840
що твоя дружина вагітна?

395
00:19:09,920 --> 00:19:11,960
Я би й прямо зараз сказав Фархані,

396
00:19:12,040 --> 00:19:15,960
але я нікому не скажу,
бо ми розповімо всім разом.

397
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
Днями я їла рибу поряд із нею,

398
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
а вона не могла винести запаху.

399
00:19:20,160 --> 00:19:22,360
-Може, вона вагітна.
-Я часто їм рибу.

400
00:19:22,440 --> 00:19:23,560
Отож-бо.

401
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
Гаразд, тут щось відбувається.

402
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
Гаразд, Зейно,
розкажи, що буде на ретриті?

403
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
Буде багато розваг.

404
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
Спорт, каякінг.

405
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
Я надішлю програму. Дещо вже заплановано.

406
00:19:41,400 --> 00:19:45,040
Зейна організувала ретрит
щоб добре виглядати перед усіма.

407
00:19:45,120 --> 00:19:47,240
Мені ніяково, що вона запросила мене

408
00:19:47,320 --> 00:19:49,120
після заходу Ібрагіма.

409
00:19:49,200 --> 00:19:53,040
Чому ти запросила мене на захід
після всього, що сталося?

410
00:19:53,120 --> 00:19:57,040
Я подумала, що з мого боку
ввічливо спитати Зейну особисто

411
00:19:57,120 --> 00:19:59,160
й прямо, чому вона мене запросила.

412
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
Мені треба знати.

413
00:20:00,720 --> 00:20:04,240
Я запросила тебе на вечірку,
бо я потім про все думала,

414
00:20:04,320 --> 00:20:07,840
і я не хочу загострення —
щоб усе перейшло на інший рівень

415
00:20:07,920 --> 00:20:09,200
і з часом стає гірше.

416
00:20:09,280 --> 00:20:11,960
Коли ми з тобою взагалі не вітатимемося,

417
00:20:12,040 --> 00:20:13,760
говоритимемо казна-що позаочі

418
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
-й таке інше.
-Так.

419
00:20:15,040 --> 00:20:18,160
Я подумала: «Гаразд,
нам усім треба розслабитися,

420
00:20:18,240 --> 00:20:20,920
відпочити, провести детоксикацію».

421
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Ретрит для нас — це щоб

422
00:20:22,880 --> 00:20:25,920
відпустити негатив і позбутися поганого.

423
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
Як на мене, Фархані це необхідно.

424
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
-Ми ладнаємо.
-Розслабимося.

425
00:20:31,240 --> 00:20:33,080
-Так. Нумо обіймемося.
-Припини.

426
00:20:33,160 --> 00:20:35,880
-То обіймемося? Утрьох?
-Ці вихідні для того…

427
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
-Боже, твоє вбрання.
-Ой, сукня. Боже!

428
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Після розмови із Зейною

429
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
я досі не знаю направду, щира вона чи ні.

430
00:20:43,760 --> 00:20:46,080
Але я думаю поїхати

431
00:20:46,160 --> 00:20:49,440
лише через решту моїх друзів у цій групі

432
00:20:51,400 --> 00:20:54,040
Гаразд, друзі. Я дуже вам вдячна,

433
00:20:54,120 --> 00:20:56,160
що приїхали сьогодні до нас.

434
00:20:56,240 --> 00:20:58,000
Я вдячна за вашу підтримку.

435
00:20:58,080 --> 00:21:01,800
Аромати завжди створюють нові спогади

436
00:21:01,880 --> 00:21:03,240
й нові розділи життя.

437
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
Ґречно всім дякую.

438
00:21:06,480 --> 00:21:08,080
Ми любимо тебе, Моно!

439
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
І я вас люблю.

440
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
Усім дуже дякую.

441
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
Час усім відпочити
й розважитися. Люблю вас.

442
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
Дякую. Сердечно дякую.

443
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
Вечір склався дуже весело.

444
00:21:27,800 --> 00:21:31,400
Це було надзвичайно цікаво
й трохи приголомшливо.

445
00:21:31,480 --> 00:21:33,880
Це був вечір любові й святкування.

446
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
Я разом із Махірою
зустрінуся з батьком Героіеса.

447
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
Я хочу обговорити з ним нашу ситуацію,

448
00:21:58,320 --> 00:22:01,480
а саме, що Героіес хоче,
щоб я дозволила Ейдену

449
00:22:01,560 --> 00:22:03,400
їздити до нього і його дівчини.

450
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
Сподіваюся, його батько зрозуміє мене.

451
00:22:06,240 --> 00:22:09,040
-Я буду твоєю адвокаткою.
-Точно.

452
00:22:09,120 --> 00:22:12,080
-Для мене це ділова зустріч.
-Безоплатна адвокатка.

453
00:22:12,160 --> 00:22:15,640
Фархана запросила мене
на зустріч із її колишнім свекром,

454
00:22:15,720 --> 00:22:17,640
щоб разом пошукати рішення.

455
00:22:18,240 --> 00:22:21,000
-Гадаєш, він хороший посередник?
-Сподіваюся.

456
00:22:21,080 --> 00:22:24,960
Сподіваюся, ми знайдемо
остаточне рішення цієї проблеми,

457
00:22:25,040 --> 00:22:28,200
бо я стараюся з усіх сил, а вона вперта.

458
00:22:32,560 --> 00:22:34,160
Сьогодні ми йдемо на обід

459
00:22:34,240 --> 00:22:36,960
із моїм батьком і Фарханою.

460
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
Батько тут не живе —
приїхав уперше за шість чи сім років.

461
00:22:41,640 --> 00:22:43,880
Подивимось, чи не марно він прилетів.

462
00:22:43,960 --> 00:22:46,240
Сподіваюсь, що ми все виправимо.

463
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
-Вітаю.
-Вітаю, як справи?

464
00:22:48,680 --> 00:22:50,120
-А ваші?
-Раді зустрічі.

465
00:22:50,200 --> 00:22:51,560
-Навзаєм.
-Як справи?

466
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
Добре, дякую.

467
00:22:53,520 --> 00:22:58,600
Я поважаю батька Героіеса.
Хай ми небагато часу проводили разом,

468
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
та я завжди його поважала.

469
00:23:02,160 --> 00:23:03,400
Як там Ейден?

470
00:23:03,480 --> 00:23:04,520
-Чудово.
-Добре.

471
00:23:04,600 --> 00:23:06,160
Я його давно не бачив.

472
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
Ми тут, щоб спробувати знайти домовленість

473
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
для цього чудового колишнього подружжя

474
00:23:11,880 --> 00:23:13,440
стосовно їхньої дитини.

475
00:23:14,160 --> 00:23:16,760
Я не мусив заради цього прилітати,

476
00:23:17,440 --> 00:23:20,440
бо ви обоє дорослі люди.

477
00:23:20,520 --> 00:23:22,880
Ви обоє мусите дати одне одному свободу.

478
00:23:23,840 --> 00:23:25,520
І дати свободу дитині.

479
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
Я скажу чесно, Фархано,

480
00:23:27,120 --> 00:23:31,520
ти мені до душі, я бачу,
як ти будуєш життя і як тобі все вдається.

481
00:23:31,600 --> 00:23:33,680
Ти зробила… Ти неймовірно здібна.

482
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
І немає сенсу застрягати
в цій кролячій норі.

483
00:23:37,160 --> 00:23:39,720
Мій батько пишається досягненнями Фархани.

484
00:23:39,800 --> 00:23:42,120
Я і сам пишаюся її досягненнями.

485
00:23:42,200 --> 00:23:44,280
Але треба зосередитися на Ейдені,

486
00:23:44,360 --> 00:23:46,480
а не на тому, з ким я чи вона.

487
00:23:47,360 --> 00:23:48,760
Гадаю, це неважливо.

488
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
Вона переживає, що коли Ейден із батьком,

489
00:23:53,120 --> 00:23:54,520
то є конкретна людина,

490
00:23:54,600 --> 00:23:58,560
впливу якої на сина вона не хоче,

491
00:23:58,640 --> 00:24:01,160
і вона проти їхнього зближення.

492
00:24:01,240 --> 00:24:03,920
-Бо їй так спокійніше.
-Так.

493
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Навіть від початку. Як…

494
00:24:05,720 --> 00:24:08,480
Бо ми постійно до цього повертаємося.

495
00:24:08,560 --> 00:24:11,280
Що дає тобі право казати,

496
00:24:11,360 --> 00:24:13,680
що все має бути так, а не інакше?

497
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Бо я мати.

498
00:24:15,800 --> 00:24:19,800
Фархано, якщо ти й надалі казатимеш,
що ти одна маєш право, бо матір,

499
00:24:19,880 --> 00:24:21,680
це неправильно. Він батько.

500
00:24:21,760 --> 00:24:24,960
Фархана наполягає
на чомусь відверто нелогічному.

501
00:24:25,040 --> 00:24:27,160
Так, ти матір, яка захищає дитину.

502
00:24:27,240 --> 00:24:32,040
Та є обмеження. Він батько.
Як і ти, він має права й обов'язки.

503
00:24:32,680 --> 00:24:34,680
Вислухайте мою сторону.

504
00:24:34,760 --> 00:24:36,240
-Звісно.
-Отже,

505
00:24:37,120 --> 00:24:38,840
як він пішов?

506
00:24:38,920 --> 00:24:43,880
Добре, він пішов. Цим зробив мені послугу,
бо я щасливіша й моє життя стало кращим.

507
00:24:43,960 --> 00:24:45,720
Але як він пішов — та жінка,

508
00:24:45,800 --> 00:24:48,400
маніпуляції, усі її слова…

509
00:24:48,480 --> 00:24:50,160
Я не хочу, щоб син був там.

510
00:24:50,240 --> 00:24:51,880
-Може, з…
-Але це брехня.

511
00:24:51,960 --> 00:24:53,320
Ні, вибач. Це брехня.

512
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
Я говорю з твоїм батьком. Дай сказати.

513
00:24:55,760 --> 00:24:58,920
-Будь ласка.
-Не кричи, коли тут батько. Спокійно.

514
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
Я не зарозуміла,

515
00:25:00,480 --> 00:25:03,640
але не хочу, щоб мій син думав,
що в нього дві мами…

516
00:25:03,720 --> 00:25:06,680
Певна, багато матерів
зрозуміють мою ситуацію.

517
00:25:07,520 --> 00:25:11,480
Він знайшов ту, кого полюбив,
і хоче бути з нею.

518
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
У вас є дитина.

519
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Що ви робитимете? Битиметеся?

520
00:25:18,800 --> 00:25:22,360
«Він не може ходити туди».
А ти: «Він не може ходити сюди».

521
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
Вважаєш, це зрозуміло
або корисно для дитини?

522
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
От скажи зараз.

523
00:25:28,040 --> 00:25:30,840
Я би зрозуміла, якби то була інша людина.

524
00:25:30,920 --> 00:25:33,400
А із цією жінкою пов'язана історія.

525
00:25:33,920 --> 00:25:37,720
Фархано, припини засуджувати його дівчину.

526
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
Не твоя справа, з ким він зараз. Вибач.

527
00:25:40,400 --> 00:25:43,960
Цю людину я досі не бачив. Гаразд?

528
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
Ми познайомилися день чи два тому.

529
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
І вона хороша.

530
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
Гаразд.

531
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
Моя колишня дружина познайомилася
з новою, вони поговорили

532
00:25:55,440 --> 00:25:56,840
й усе владналося.

533
00:25:57,600 --> 00:26:00,880
Я зрозуміла, що не можу все контролювати.

534
00:26:00,960 --> 00:26:03,480
Я мушу відпустити дещо з минулого

535
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
й жити далі.

536
00:26:05,040 --> 00:26:07,080
Може, я з нею зустрінуся й вирішу.

537
00:26:07,160 --> 00:26:09,080
Може, якщо ми познайомимося,

538
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
я відчую її настрій,

539
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
погляну, яка вона.

540
00:26:13,320 --> 00:26:16,720
Адже я маю допустити її до сина

541
00:26:16,800 --> 00:26:18,520
з її енергією,

542
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
а це дуже важливе для мене рішення.

543
00:26:21,440 --> 00:26:22,520
Знаєш що?

544
00:26:23,120 --> 00:26:24,600
Це може бути правильно.

545
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
Ти не проти,
щоб Фархана з нею познайомилася?

546
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
Це для Ейдена.
Якщо це вирішить проблему, я за.

547
00:26:30,400 --> 00:26:36,320
Якщо Фархана серйозно налаштована
поговорити з моєю супутницею життя

548
00:26:36,400 --> 00:26:39,920
й знайти спосіб
покращити життя Ейдена, я готовий.

549
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Тож так. Гадаю я…

550
00:26:42,080 --> 00:26:44,520
Я спробую. Поглянемо, що вона скаже.

551
00:26:45,440 --> 00:26:49,040
Але ти маєш піти без упереджень,
відклавши вбік его й почуття.

552
00:26:49,120 --> 00:26:51,320
-Без багажу з минулого.
-Добре.

553
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
Я про все подумала

554
00:26:53,200 --> 00:26:56,520
й вирішила, що якщо зустрінуся з нею

555
00:26:56,600 --> 00:27:00,200
й побачу, яка вона… Бо я з нею не знайома.

556
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
-Те саме стосується й тебе.
-Добре.

557
00:27:02,800 --> 00:27:03,840
Без сарказму.

558
00:27:03,920 --> 00:27:07,040
Не розпалюй її, не тисни на мозолі.

559
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
-Хай усе буде спокійно.
-Добре.

560
00:27:09,600 --> 00:27:11,160
Сподіваюся чогось дійти.

561
00:27:11,240 --> 00:27:13,560
Усі ми робили помилки й маємо що маємо,

562
00:27:13,640 --> 00:27:16,600
але час подорослішати
й не чинити, мов діти.

563
00:27:24,920 --> 00:27:26,600
ОБЕРОЇ, АЛЬ-ЗОРА

564
00:27:28,160 --> 00:27:29,000
ОБЕРОЇ
АЛЬ-ЗОРА

565
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
Сьогодні в нас ретрит.

566
00:27:54,280 --> 00:27:57,800
Ми з Ханною приїхали на курорт
у районі під назвою Аджман —

567
00:27:57,880 --> 00:27:59,000
на узбережжі.

568
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
Тут багато зелені.

569
00:28:01,440 --> 00:28:05,480
Овва! Це місце підійде
для детоксикації цієї групи.

570
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
Привіт усім.

571
00:28:16,000 --> 00:28:17,360
Як справи, сонце?

572
00:28:17,440 --> 00:28:19,360
-Як ти?
-Ти обрала гарне місце.

573
00:28:19,440 --> 00:28:21,760
-Гарно, га?
-Приголомшливо! Я в захваті.

574
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
Цьому колу друзів потрібен не лише ретрит,

575
00:28:25,840 --> 00:28:27,080
але це вже початок.

576
00:28:27,160 --> 00:28:28,520
Подивимося, хто приїде.

577
00:28:28,600 --> 00:28:29,920
Фархана приїде.

578
00:28:30,000 --> 00:28:32,640
Вона це нізащо не пропустить.
Помре від ФОМО.

579
00:28:33,280 --> 00:28:35,240
Вона казала, що приїде. Побачимо.

580
00:28:43,320 --> 00:28:44,520
Подумавши,

581
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
я вирішила, що поїду на ретрит.

582
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
Чому? Я зараз у настрої дзену,

583
00:28:49,920 --> 00:28:52,680
у дуже спокійному настрої.
Тож я радію цьому.

584
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
-Привіт. Як справи?
-Агов!

585
00:28:57,720 --> 00:28:58,960
-Привіт!
-Привіт!

586
00:28:59,040 --> 00:29:01,240
-Як ти? Добре?
-А ти? Так, усе добре.

587
00:29:01,320 --> 00:29:03,360
-Привіт, Зейно. Як справи?
-Як ти?

588
00:29:03,440 --> 00:29:06,400
Приїхала Фархана, вона зайшла з Бліссом.

589
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
Я така: «Що?»

590
00:29:08,280 --> 00:29:11,960
Бо це не вперше,
що Данія не приходить на наші заходи.

591
00:29:12,040 --> 00:29:14,360
-Де Данія?
-Дечим зайнята.

592
00:29:14,440 --> 00:29:15,640
Спробує приїхати.

593
00:29:16,480 --> 00:29:19,280
-Що відбувається? Нам варто хвилюватися?
-Ні.

594
00:29:19,360 --> 00:29:20,720
Вона точно не вагітна?

595
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
-Ми про це вже говорили.
-Бо я вже підозрюю.

596
00:29:24,400 --> 00:29:26,280
Гадаю, Данія вагітна.

597
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
У мене справді сильне відчуття,

598
00:29:30,040 --> 00:29:31,920
але він не хоче мені казати.

599
00:29:32,000 --> 00:29:33,880
Але я знаю, що не помиляюся.

600
00:29:33,960 --> 00:29:36,800
-Я її наберу. Зараз можна?
-Подзвони їй, так.

601
00:29:40,680 --> 00:29:44,160
Привіт, я тут із Сафою, Зейною
Фахадом, Ханною і Фарханою.

602
00:29:44,240 --> 00:29:45,960
Мене питають, чому ти не тут.

603
00:29:46,040 --> 00:29:47,640
-Кажу, тобі недобре.
-Як ти?

604
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
-Добре.
-Привіт, як ти?

605
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
-Так мило.
-З тобою все гаразд?

606
00:29:52,320 --> 00:29:53,480
Ні, не все.

607
00:29:53,560 --> 00:29:56,200
Я просто маю особисту медичну проблему,

608
00:29:56,280 --> 00:29:58,920
про яку зараз не можу відкрито говорити.

609
00:29:59,000 --> 00:30:02,840
Але… Ну так. Зараз у мене так.

610
00:30:02,920 --> 00:30:04,520
Сподіваюсь, це не серйозно.

611
00:30:05,720 --> 00:30:09,680
Сподіваюся, це мине. Ліки мені допоможуть

612
00:30:09,760 --> 00:30:11,120
і все буде добре.

613
00:30:11,200 --> 00:30:13,880
Я прийшла, коли всі розмовляли з Данією.

614
00:30:13,960 --> 00:30:17,000
Я почала хвилюватися,
сподіваюся, з нею все гаразд.

615
00:30:17,080 --> 00:30:18,640
-Привіт.
-Привіт. Як ти?

616
00:30:18,720 --> 00:30:21,040
-Доброго ранку.
-Сподіваюся, буде краще.

617
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
Гаразд, кохаю. Скоро поговоримо.

618
00:30:23,200 --> 00:30:24,640
-Бережи себе.
-Люба наша.

619
00:30:24,720 --> 00:30:26,120
-Даніє.
-І я тебе кохаю.

620
00:30:26,200 --> 00:30:27,720
Що з Данією?

621
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Прихворіла…

622
00:30:29,440 --> 00:30:33,560
Не знаю, коли Данія оголосить, що вагітна.
Це вже серйозна справа.

623
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
Люди почали хвилюватися.

624
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
-Привіт!
-Привіт!

625
00:30:43,480 --> 00:30:45,160
-Як справи?
-Як справи?

626
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
-Салем приїхав.
-Привіт.

627
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
Привіт, друже.

628
00:30:48,480 --> 00:30:50,200
Деякий час я був не з усіма.

629
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
Був дуже зайнятий

630
00:30:51,680 --> 00:30:54,840
і пропустив купу їхніх заходів.

631
00:30:54,920 --> 00:30:58,160
Я скучив за групою
і хотів потусуватися з ними.

632
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
Дякую вам усім, що прийшли.

633
00:31:02,000 --> 00:31:04,480
Кажу всім: кожному члену групи

634
00:31:04,560 --> 00:31:06,680
я надіслала запрошення.

635
00:31:06,760 --> 00:31:10,720
Чесно кажучи, щодо кількох людей
я не впевнена, чи приїдуть вони.

636
00:31:10,800 --> 00:31:13,400
-Не знаю. Ел-Джей приїде?
-Ел-Джей не буде.

637
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
-Ні?
-А Джована приїде?

638
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
Джована, здається, вже їде.

639
00:31:17,320 --> 00:31:21,760
Я зробила все можливе,
щоб переконати Ел-Джей приєднатися до нас.

640
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Сподіваюся, вона приїде сьогодні.

641
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
-Наша група складна.
-Це дуже добре.

642
00:31:26,200 --> 00:31:27,160
Так.

643
00:31:27,240 --> 00:31:29,360
У нас було багато злетів і падінь.

644
00:31:29,440 --> 00:31:31,480
Я хотіла, щоб цей відпочинок

645
00:31:31,560 --> 00:31:35,280
став для нас можливістю розслабитися.

646
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
Дівчата, я організувала для нас,

647
00:31:38,600 --> 00:31:41,440
коли ви зареєструєтеся
й заселитеся в кімнати,

648
00:31:41,520 --> 00:31:42,800
катання на байдарках.

649
00:31:42,880 --> 00:31:45,600
А Ханна влаштував гру в гольф для хлопців.

650
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
Нудно.

651
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
-Хочеш із нами?
-Так.

652
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
-Так?
-Так.

653
00:31:50,760 --> 00:31:52,840
-Ну-бо! Ні!
-Ми перевіримо.

654
00:31:52,920 --> 00:31:55,360
Та ну, вони цілий день робитимуть ось це.

655
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
Ібрагім хоче на байдарки з дівчатами.

656
00:31:59,800 --> 00:32:02,200
Це чудовий шанс обійтися без драми,

657
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
й добре провести час разом із хлопцями.

658
00:32:05,280 --> 00:32:08,240
-Нам буде дуже весело.
-Вип'ємо за це.

659
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
-Будьмо.
-Будьмо.

660
00:32:10,360 --> 00:32:14,120
Час відпочити й готуватися
до греблі з дівчатами

661
00:32:14,200 --> 00:32:15,120
й Ібрагімом.

662
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Я розпакував речі й розслабився,

663
00:32:30,360 --> 00:32:33,160
і настав час для наших розваг.

664
00:32:37,680 --> 00:32:41,480
Вам потрібні рятувальні жилети. І вам.

665
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
Ось, беріть.

666
00:32:43,600 --> 00:32:45,920
Я трохи запізнилася.

667
00:32:46,000 --> 00:32:47,480
І одразу прийшла до них.

668
00:32:47,560 --> 00:32:49,720
Спершу вони каталися на байдарках.

669
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
Привіт. Я тут.

670
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
-Ібрагіме.
-Га?

671
00:32:59,680 --> 00:33:02,880
Де Данія? Як думаєш,
чому вона все пропускає?

672
00:33:02,960 --> 00:33:05,880
Послухавши, як Блісс
говорив по телефону з Данією,

673
00:33:05,960 --> 00:33:08,400
і вона згадала про проблеми зі здоров'ям,

674
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
ми всі хвилюємося за неї.
Я просто хочу знати, що відбувається.

675
00:33:13,480 --> 00:33:16,040
Уся група ставила мені те саме запитання.

676
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
Де Данія?

677
00:33:17,040 --> 00:33:21,160
Мені це набридло.
Це стало як тягар, який я мав відпустити.

678
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
Данія вагітна.

679
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
-Що?
-Що?

680
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
-Що?
-Вона вагітна?

681
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Я була шокована.

682
00:33:29,120 --> 00:33:34,200
У нашій культурі навіть
її чоловік не має права це оголошувати.

683
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
Лише дружина. Це вона вагітна.

684
00:33:35,920 --> 00:33:37,200
Я мала рацію.

685
00:33:37,880 --> 00:33:38,880
Моя правда.

686
00:33:38,960 --> 00:33:40,920
Уперше Фархана мала рацію.

687
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
Боже мій!

688
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
Моє відчуття було правильним.

689
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
Вона вагітна.

690
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
Ось що це було.

691
00:33:49,040 --> 00:33:52,720
Але нікому не кажіть.
Мені набридло чути: «Де Данія?» Досить!

692
00:33:52,800 --> 00:33:54,280
Досить. Голову прогризли.

693
00:33:54,360 --> 00:33:56,000
Я обіцяв Данії,

694
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
але порушив обіцянку.

695
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
Я почувався винним, але це полегшення.

696
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
Але не кажіть, що я сказав,
бо вони розізляться.

697
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
Уперед.

698
00:34:12,320 --> 00:34:13,880
Атмосфера приємна.

699
00:34:13,960 --> 00:34:18,400
Приємно бути далеко
від тиску, від проблем.

700
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
Це дуже добре, справді.

701
00:34:38,760 --> 00:34:40,120
У дівчат байдарки.

702
00:34:40,200 --> 00:34:43,360
А я повів хлопців грати в гольф.

703
00:34:43,440 --> 00:34:44,720
Нарешті спокій.

704
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
А для Ібрагіма не мало бути м'яча?

705
00:34:47,120 --> 00:34:49,440
-Мав.
-Але він вирішив піти з дівчатами.

706
00:34:49,520 --> 00:34:52,640
Ібрагім зрадив нас і пішов із дівчатами.

707
00:34:52,720 --> 00:34:55,240
-Я вперше граю в гольф.
-Справді?

708
00:34:55,320 --> 00:34:56,160
-Гольф?
-Так.

709
00:34:56,240 --> 00:34:57,840
Насправді це чудовий спорт.

710
00:34:57,920 --> 00:35:01,240
Він навчає терпіння,
відчуття власного часу й простору,

711
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
і це так місце, де…

712
00:35:02,720 --> 00:35:06,360
Я звик до чогось на кшталт
мотоциклів, «Харлеїв», такого…

713
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
-До міці.
-Так, до міці.

714
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Я люблю Салема.

715
00:35:09,480 --> 00:35:11,600
Він як старший брат.

716
00:35:11,680 --> 00:35:13,400
Він хоче всім добра.

717
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
Гаразд, спробуймо.

718
00:35:17,440 --> 00:35:18,640
О, непогано!

719
00:35:19,640 --> 00:35:20,520
Є три спроби.

720
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
Гарний удар.

721
00:35:25,880 --> 00:35:26,760
Ну ж бо!

722
00:35:28,440 --> 00:35:30,640
Хлопці розважаються.

723
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Життя чудове.

724
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
Я знаю, що Фахаду треба
краще дбати про себе,

725
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
тому я хотів дати йому пораду
й обговорити це з ним.

726
00:35:39,920 --> 00:35:41,040
Слухай, Фахаде,

727
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
Сафа сказала мені:

728
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
«Салеме, я хочу,
щоб Фахад дбав про здоров'я,

729
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
І дуже за нього боюся».

730
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
Ми з тобою в одній ситуації.

731
00:35:48,880 --> 00:35:52,240
Ми забагато працюємо
й забуваємо про важливіші речі.

732
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
Це твої діти, сім'я, твої…

733
00:35:54,520 --> 00:35:56,520
Твої близькі й кохані люди.

734
00:35:56,600 --> 00:35:59,080
Треба змінити все, що є у твоєму житті

735
00:35:59,160 --> 00:36:00,760
й подбати про себе, друже.

736
00:36:00,840 --> 00:36:04,760
Треба дбати про своє здоров'я. Дбати про…
Це дуже серйозно, Фахаде.

737
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
Іноді ми кажемо: «Усе гаразд, переживемо».

738
00:36:07,560 --> 00:36:10,200
-Не знаю, у мене погані звички.
-«Змінимося».

739
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
-Так, саме це я і кажу.
-Мій спосіб життя, сон, їжа.

740
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
Лікар сказав їй:

741
00:36:15,760 --> 00:36:19,600
«За такого кров'яного тиску
в нього можливий інфаркт чи інсульт».

742
00:36:19,680 --> 00:36:21,160
-Отакої!
-Сафа хвилюється.

743
00:36:21,240 --> 00:36:22,800
-Але він молодець.
-Чудово.

744
00:36:22,880 --> 00:36:24,240
Сафа хвилюється за мене

745
00:36:24,320 --> 00:36:27,200
й хоче, щоб я вів здоровіший спосіб життя,

746
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
але вона не повинна боятися за це.

747
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
Я скоро почну над цим працювати.

748
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
Знаєте, хлопці, я пройшов через
велику зміну щодо себе й здоров'я.

749
00:36:35,800 --> 00:36:37,520
Треба слухати своє тіло.

750
00:36:37,600 --> 00:36:40,560
Бути щасливим — це найважливіше.

751
00:36:41,080 --> 00:36:45,000
Відчуття любові, родини поряд,
а також вдячності.

752
00:36:45,080 --> 00:36:48,040
Ці три речі, над якими я працював.
І вони змінили…

753
00:36:48,120 --> 00:36:52,760
-Зміни — це точно.
-Моє тіло почало ставати здоровішим.

754
00:36:52,840 --> 00:36:55,680
Я все розумію,
бо в мого батька стався інсульт.

755
00:36:55,760 --> 00:36:56,800
Я це розумію.

756
00:36:56,880 --> 00:36:59,280
Це серйозно, він має дбати про здоров'я.

757
00:36:59,360 --> 00:37:01,080
Що найважливіше у житті?

758
00:37:01,160 --> 00:37:03,320
-Дружина й діти.
-Але дещо сталося,

759
00:37:03,400 --> 00:37:06,000
що мене налякало. Я написав заповіт.

760
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
-Боже борони.
-Справді?

761
00:37:07,600 --> 00:37:12,360
Так, бо я маю двох донечок,
і якщо зі мною щось станеться,

762
00:37:12,440 --> 00:37:14,800
про них треба дбати все їхнє життя,

763
00:37:14,880 --> 00:37:16,680
є я поряд, чи мене нема.

764
00:37:16,760 --> 00:37:20,280
Я хочу, щоб вони отримали все, що я маю.

765
00:37:20,360 --> 00:37:22,480
Терміну придатності в нас немає.

766
00:37:22,560 --> 00:37:27,120
Неясно. Завтра мене може збити машина.
Чи вдарити блискавка. Що завгодно.

767
00:37:27,200 --> 00:37:29,760
Це все одно добре мати, бо в інакше

768
00:37:29,840 --> 00:37:32,280
навіщо це все? Для сім'ї, дітей, дружини.

769
00:37:32,360 --> 00:37:35,680
Але, Фахаде, треба контролювати
все, що лише можливо.

770
00:37:35,760 --> 00:37:39,120
Згоден. Я вніс великі зміни.
Я ніколи в житті не їв салат.

771
00:37:39,200 --> 00:37:41,360
У нашій культурі

772
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
ми не пишемо заповіт перед смертю,

773
00:37:44,960 --> 00:37:48,640
бо не знаємо, хто що вспадкує

774
00:37:48,720 --> 00:37:52,600
і хто зможе як слід керувати домом.

775
00:37:52,680 --> 00:37:55,440
Ця розмова мене дещо засмучує.

776
00:37:55,520 --> 00:37:56,760
Є щасливіші теми?

777
00:37:56,840 --> 00:38:00,000
Я дещо запланував на сьогодні.
У мене гарний настрій.

778
00:38:00,080 --> 00:38:03,000
Відколи я повернувся з Кенії,
я завжди позитивний.

779
00:38:03,080 --> 00:38:04,680
Час зіграти в гру.

780
00:38:04,760 --> 00:38:06,720
Це класна гра. Зійграймо в мене.

781
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
Приходьте всі
й беріть своїх дружин.

782
00:38:09,640 --> 00:38:13,320
-Клас.
-Зіграймо в цю гру в мене.

783
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
-Буде весело. Повірте.
-Клас.

784
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
Класна атмосфера.

785
00:38:16,880 --> 00:38:20,520
Я подумав, що це можливість
розповісти хлопцям про мій план.

786
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
Не скажеш, яка гра?

787
00:38:21,800 --> 00:38:24,800
-Таємниця? Гаразд.
-Не хочу псувати. Це тимбілдінг.

788
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
-Ось, що нам треба.
-Гаразд.

789
00:38:26,640 --> 00:38:30,800
Ця гра може змінити всю нашу групу.

790
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
Я дуже чекаю на цю гру Блісса.

791
00:38:33,760 --> 00:38:36,200
Сподіваюся, драми не буде.

792
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
Чудовий день, хлопці. Дякую.

793
00:39:04,960 --> 00:39:06,960
Я запросив усіх до своєї вілли,

794
00:39:07,040 --> 00:39:09,880
щоб усі прийшли відпочити й розслабитися.

795
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
Але ніхто не знає,
що вони сьогодні робитимуть.

796
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
Вам, мабуть, цікаво
чому я запросив вас сюди.

797
00:39:16,760 --> 00:39:21,240
Я хочу подякувати Зейні за те,
що організувала для нас цей відпочинок,

798
00:39:21,320 --> 00:39:24,360
а також почала програму ретрита
чудовою промовою.

799
00:39:24,840 --> 00:39:27,400
Дякую, що ви тут.
Рада, що вам сподобалося.

800
00:39:27,480 --> 00:39:31,280
Перш ніж почати
дозвольте сказати, що ми тут робимо.

801
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
Починайте тим часом роздавати.

802
00:39:34,040 --> 00:39:39,040
Я хочу, щоб усі
написали, що в їхніх серцях.

803
00:39:39,120 --> 00:39:41,440
Тож якщо ви завжди хотіли щось сказати,

804
00:39:41,520 --> 00:39:46,160
але не виходило чи вас не розуміли,
ось можливість зробити це.

805
00:39:46,880 --> 00:39:49,800
Я вирішив втілити цю ідею,
бо відчував потребу,

806
00:39:49,880 --> 00:39:53,200
щоб хтось привів цю групу
трохи ближче одне до одного.

807
00:39:56,840 --> 00:39:59,160
-У мене нічого такого немає.
-І в мене.

808
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
-Може, почнеш, щоб нас мотивувати?
-Так.

809
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
-Гаразд, я перший.
-Гаразд.

810
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
Ми з Ібрагімом уже певний час буцаємося.

811
00:40:07,440 --> 00:40:09,920
Хоча ми все одно добрі друзі,

812
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
і, звісно, він дружить із Данією,

813
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
і все це теж важлива частина мого життя.

814
00:40:16,640 --> 00:40:20,720
Гадаю, Ібрагіме, ти й без того знаєш,
та хочу це сказати перед усіма.

815
00:40:22,880 --> 00:40:27,520
Іноді я вважаю, що ти переступаєш межі.

816
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
Бо тобі довіряють таємниці.

817
00:40:30,240 --> 00:40:31,960
І іноді робиш мені боляче.

818
00:40:37,160 --> 00:40:40,080
Звісно, я тобі довіряю,
сподіваюся, ти це врахуєш,

819
00:40:40,160 --> 00:40:43,680
і ми надали будуватимемо
дружбу, засновану на довірі.

820
00:40:44,360 --> 00:40:46,240
Це чудово, бо ти вразливий.

821
00:40:46,320 --> 00:40:48,200
-Так, це було чудово.
-Дякую.

822
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
Діджей Блісс
написав повідомлення мені,

823
00:40:50,680 --> 00:40:54,200
і я злякалася, що він знає,
що я сказав про вагітність Дані.

824
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
Я хотів зізнатися, що дав маху.

825
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
-Готовий?
-Гаразд.

826
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
Марване…

827
00:41:05,920 --> 00:41:07,160
Ось і все.

828
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
Винен.

829
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
Ібрагім винен.

830
00:41:14,720 --> 00:41:16,480
Ібрагім — американські гірки.

831
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
Присягаюся,

832
00:41:18,160 --> 00:41:22,280
у мене багато братів,
але ти брат, про якого я мріяв.

833
00:41:22,360 --> 00:41:25,680
Я не хочу тебе розчаровувати,
але не триматиму це в собі,

834
00:41:26,360 --> 00:41:28,760
бо я всім розповів, що Данія вагітна.

835
00:41:29,560 --> 00:41:31,000
-Вибач.
-Ти жартуєш?

836
00:41:31,080 --> 00:41:32,280
Я серйозно.

837
00:41:32,360 --> 00:41:34,280
-Не злися.
-Боже мій!

838
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
Чесно, без коментарів.

839
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Ти жартуєш.

840
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
Я не міг не сказати.

841
00:41:41,920 --> 00:41:45,240
Ібрагіме, ти не маєш права
оголосити про таке особисте

842
00:41:45,320 --> 00:41:47,280
про сімейну пару на людях.

843
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
-Що? Ми…
-Вибач, вони ж питали.

844
00:41:50,680 --> 00:41:53,360
Ми відпрацювали вираз здивування.

845
00:41:54,760 --> 00:41:56,080
Я подивився на Марвана

846
00:41:56,160 --> 00:42:00,640
й побачив,
що його поведінка повністю змінилася.

847
00:42:01,560 --> 00:42:02,480
Вибач.

848
00:42:03,600 --> 00:42:07,920
Він зробив таке моїй вагітній дружині,
яка зараз хворіє вдома.

849
00:42:08,000 --> 00:42:12,200
Ібрагіме, тримайся подалі від моєї родини.

850
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
-Вітаю!
-Ура!

851
00:42:19,560 --> 00:42:22,600
Ти просив правду, я сказав. Це твоя ідея.

852
00:42:22,680 --> 00:42:25,760
-Хіба я не казав мовчати про це?
-Це ж ручка й папір?

853
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
Так. Вони просили, тож я сказав.

854
00:42:28,600 --> 00:42:31,640
Справді? Стрибай у басейн. Я попросив.

855
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
У тебе мозок є?

856
00:42:35,680 --> 00:42:37,000
Але ж не користуєшся.

857
00:42:43,800 --> 00:42:46,600
Я вирішила приїхати
на ретрит на деякий час.

858
00:42:46,680 --> 00:42:49,120
Якщо чесно, після всього, що відбувалося

859
00:42:49,200 --> 00:42:50,840
між мною і Джованою,

860
00:42:50,920 --> 00:42:54,960
мені здалося, що це гарна можливість
просто закрити гештальт

861
00:42:55,040 --> 00:42:56,360
і покласти цьому край.

862
00:42:57,120 --> 00:42:58,720
-Привіт!
-Привіт!

863
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
-Як справи?
-Добре.

864
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
-Добре, а твої?
-Добре.

865
00:43:06,160 --> 00:43:08,560
Я така рада бачити Ел-Джей.

866
00:43:08,640 --> 00:43:11,720
Дуже сподіваюся, що вона
й Джована зможуть поговорити

867
00:43:11,800 --> 00:43:13,480
й просто залишити це позаду.

868
00:43:13,560 --> 00:43:15,320
-Як усі? Привіт.
-Привіт.

869
00:43:19,240 --> 00:43:20,680
Що сталося?

870
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
Є певна проблема.

871
00:43:24,920 --> 00:43:26,320
А це навіщо?

872
00:43:26,400 --> 00:43:28,040
Це щоб кожен міг висловити

873
00:43:28,120 --> 00:43:32,800
те, що хочете мирно визнати
перед будь-ким із цієї групи.

874
00:43:32,880 --> 00:43:33,720
Гаразд.

875
00:43:34,640 --> 00:43:37,120
У мене немає проблем з людьми тут.

876
00:43:37,200 --> 00:43:39,920
Була проблема із Джованою
багато років тому.

877
00:43:48,640 --> 00:43:51,000
Я нічого не хочу від Лоджен.

878
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
Хай просто тримається подалі.

879
00:43:53,560 --> 00:43:54,640
І я вирішила піти.

880
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
-Глянемо, як вона?
-Ходімо?

881
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
Треба піти до неї.

882
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
-Ми вчотирьох підемо за нею.
-Я піду.

883
00:44:00,600 --> 00:44:03,360
Ми спробуємо
переконати Джовану повернутися

884
00:44:03,440 --> 00:44:06,000
й вирішити, слухати Ел-Джей чи ні.

885
00:44:06,080 --> 00:44:08,320
Зрештою наш обов'язок — виправити це.

886
00:44:08,400 --> 00:44:10,960
-Не хочу з нею говорити, Махіро.
-Не треба…

887
00:44:11,040 --> 00:44:12,200
Про що говорити?

888
00:44:12,280 --> 00:44:14,120
-Ти не хочеш її вислухати…
-Я…

889
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
-І все?
-Махіро, що слухати?

890
00:44:17,000 --> 00:44:18,640
У мене немає сил.

891
00:44:18,720 --> 00:44:22,600
Я не можу ні з ким говорити,
тому піду до себе.

892
00:44:24,240 --> 00:44:26,640
Джована пішла. Вона мене уникає.

893
00:44:27,640 --> 00:44:30,120
Хай вона не хоче, але я хочу відпустити,

894
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
навіть якщо вона не хоче слухати.

895
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Я просто хотіла нового початку,

896
00:44:34,360 --> 00:44:36,880
хотіла обговорити те, що мене обтяжує,

897
00:44:36,960 --> 00:44:39,000
і я просто…

898
00:44:39,080 --> 00:44:42,640
Мені шкода, що так сталося
між мною і Джованою.

899
00:44:42,720 --> 00:44:45,280
Я не хотіла її образити. І нікого.

900
00:44:46,240 --> 00:44:49,720
Після обіду в Роз
я думала про все, що сталося,

901
00:44:50,280 --> 00:44:53,840
і я не спатиму спокійно,
знаючи, що я когось скривдила.

902
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
Я не така брудна людина.

903
00:44:57,160 --> 00:44:58,960
Я щиро прошу вибачення,

904
00:44:59,040 --> 00:45:00,840
навіть якщо вона не згодна.

905
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
Чесно, вибачення Ел-Джей
здалися мені доречними.

906
00:45:04,920 --> 00:45:08,120
Вона проаналізувала себе,
проаналізувала свої дії

907
00:45:08,200 --> 00:45:10,960
і зрозуміла: іноді
дізнаєшся, що ти помилялася.

908
00:45:11,640 --> 00:45:14,880
Це все, що я маю сказати.
Будьмо добрими одне до одного.

909
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
Доброта, так?

910
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
Те, що Ел-Джей зробила Джовані —
це вчинок ворога.

911
00:45:21,840 --> 00:45:26,920
Серйозно, я відчуваю,
що Ел-Джей має дві різні особистості.

912
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
Просто, знаєш, Ел-Джей, з усією повагою,

913
00:45:30,240 --> 00:45:34,440
ти сидиш отак
і кажеш: «А ви…», — те й се,

914
00:45:34,520 --> 00:45:36,840
а ми всі бачимо й знаємо інше обличчя.

915
00:45:36,920 --> 00:45:38,880
Просто ми бачимо один шлях,

916
00:45:38,960 --> 00:45:41,280
а насправді перед нами інша людина.

917
00:45:41,360 --> 00:45:42,800
Ти не можеш судити мене.

918
00:45:42,880 --> 00:45:45,120
-Я не суджу, а бачу. Шок.
-Я тебе не засуджую.

919
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
Ти любиш судити.

920
00:45:46,360 --> 00:45:48,840
-Ми не засуджуємо одне одного.
-Я в шоку.

921
00:45:48,920 --> 00:45:50,400
Знаєш що? Я не ображаюся.

922
00:45:51,080 --> 00:45:53,120
Не треба соромити Ел-Джей.

923
00:45:53,200 --> 00:45:56,240
Спокійний вечір,
ми говоримо про позитивні речі.

924
00:45:58,480 --> 00:46:00,200
Я така щаслива.

925
00:46:00,280 --> 00:46:04,600
Ел-Джей приїхала вибачитися
перед Джованою, і це був великий крок.

926
00:46:04,680 --> 00:46:07,600
Отже, якщо всі тепер по черзі

927
00:46:07,680 --> 00:46:11,320
говоритимуть про її вади —
це не той час і місце.

928
00:46:12,680 --> 00:46:13,760
Мені треба йти.

929
00:46:13,840 --> 00:46:15,960
Можете бути тут, якщо хочете, й ще…

930
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
-У тебе вдома?
-Так.

931
00:46:17,320 --> 00:46:20,080
Веселіться, побачимося завтра на сніданку.

932
00:46:20,160 --> 00:46:21,360
-Бувай.
-До зустрічі.

933
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
Я вже наслухався.

934
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
Суцільне тертя. Усі нападають на Ел-Джей.

935
00:46:27,840 --> 00:46:29,680
Мені час піти геть.

936
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Я пішов.

937
00:46:32,320 --> 00:46:35,720
Я сказала, що мала сказати,
але вони відреагували

938
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
з позиції оборони.

939
00:46:38,680 --> 00:46:41,800
Тому я просто поїду, бо це неправильно.

940
00:46:44,400 --> 00:46:45,720
Коли всі пішли,

941
00:46:45,800 --> 00:46:49,720
я відчув потребу
з кимось поговорити, хто мене заспокоїть.

942
00:46:49,800 --> 00:46:52,920
Бо я був дуже злий.

943
00:46:53,000 --> 00:46:54,760
І дуже засмучений

944
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
Усередині я просто
стараюся не розплакатися.

945
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
Мені здається, що я на роздоріжжі.

946
00:47:00,880 --> 00:47:02,680
Данія — подруга, та я не хочу…

947
00:47:02,760 --> 00:47:05,240
Я не хочу мати проблеми з Бліссом.

948
00:47:05,320 --> 00:47:06,360
Так.

949
00:47:06,440 --> 00:47:08,560
Я трохи хвилююся про стосунки

950
00:47:08,640 --> 00:47:10,560
між мною і діджеєм Бліссом.

951
00:47:11,280 --> 00:47:13,000
Сьогодні все це було зайве.

952
00:47:13,720 --> 00:47:16,960
Мало мені проблем із дружиною,
то тепер і з подругою.

953
00:47:17,040 --> 00:47:19,480
Мені здається, що мій світ руйнується.

954
00:47:19,560 --> 00:47:22,200
Ситуація з Хамдою дуже погана.

955
00:47:22,280 --> 00:47:24,520
Я прокидаюся щоранку й стає гірше.

956
00:47:24,600 --> 00:47:26,920
І Блісс розбив моє серце ще більше.

957
00:47:27,000 --> 00:47:29,840
Його реакція мене шокувала.
Адже він мій брат.

958
00:47:29,920 --> 00:47:33,560
Здається, новину оголошено
в дещо дивний спосіб.

959
00:47:33,640 --> 00:47:35,760
-Гадаю, тому так.
-Він просив правди.

960
00:47:35,840 --> 00:47:38,200
Знаю, але знаєш що? Я тепер думаю,

961
00:47:38,280 --> 00:47:40,280
що місце було не найкращим.

962
00:47:41,920 --> 00:47:45,320
Час був невдалий,
і повідомили не як слід, розумієте?

963
00:47:45,400 --> 00:47:47,520
Гадаю, якби Ібрагім сказав особисто,

964
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
Блісс відреагував би зовсім інакше.

965
00:47:51,000 --> 00:47:53,480
Знаєш що? Я міг запросто це ще погіршити.

966
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
-Це ти вмієш.
-Так.

967
00:47:55,480 --> 00:47:59,520
Якщо він це не виправить,
мені цього досить, щоб зачинити двері,

968
00:47:59,600 --> 00:48:01,760
бо я вірю, що заслуговую кращого.

969
00:48:01,840 --> 00:48:05,560
Ти чудовий друг,
і я впевнена, що завтра все владнається

970
00:48:05,640 --> 00:48:06,800
і все буде добре.

971
00:48:06,880 --> 00:48:09,360
-Дуже на це сподіваюся.
-Іншалла.

972
00:48:09,440 --> 00:48:10,720
-Я з тобою.
-Дякую.

973
00:48:11,520 --> 00:48:13,840
Я хвилююся за дружбу Блісса й Ібрагіма,

974
00:48:13,920 --> 00:48:17,720
і дуже хочу якомога швидше все виправити

975
00:48:17,800 --> 00:48:21,400
й не дати цьому перерости
в те, що нікому не потрібно.

976
00:48:21,480 --> 00:48:22,880
-Дякую.
-Я люблю тебе.

977
00:48:29,680 --> 00:48:31,320
Новий ранок, новий день.

978
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
Я зібрав хлопців, без жінок.

979
00:48:33,480 --> 00:48:35,520
Я вирішив запросити їх на сніданок

980
00:48:35,600 --> 00:48:37,840
у ресторані біля готелю,

981
00:48:37,920 --> 00:48:41,400
щоб трохи підняти настрій
і прибрати важкість.

982
00:48:42,600 --> 00:48:44,560
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.

983
00:48:45,280 --> 00:48:47,840
-Доброго ранку. Як ти?
-Доброго. Як справи?

984
00:48:47,920 --> 00:48:49,360
-Доброго ранку.
-Доброго, бро.

985
00:48:49,440 --> 00:48:52,000
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.

986
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
Цього дня я прийшов із добрими намірами.

987
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
Я сказав усім «доброго ранку».

988
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
Блісс тиців у телефон, хоча бачив мене.

989
00:49:01,240 --> 00:49:04,880
Я не простягнув руку,
бо він навіть не дивився на мене.

990
00:49:08,440 --> 00:49:12,680
Із самого початку
я відчув, що повітря наповнене напругою.

991
00:49:14,840 --> 00:49:18,800
Отже, чесно кажучи,
мене дуже тішить, що ви всі тут

992
00:49:18,880 --> 00:49:20,440
як друзі, як брати.

993
00:49:20,520 --> 00:49:21,680
Дякую.

994
00:49:21,760 --> 00:49:25,320
Через те, що сталося вчора,
чесно кажучи, я дуже переживав.

995
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
Марване, Ібрагіме,
я не хочу вам проповідувати.

996
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
Я знаю, що ви дорослі люди.

997
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
Розберіться, хлопці.

998
00:49:33,200 --> 00:49:35,160
Дякую, Салеме. Це було дуже

999
00:49:35,920 --> 00:49:37,080
ввічливо,

1000
00:49:37,160 --> 00:49:38,960
і я ціную добрі слова

1001
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
й розумію твої наміри,

1002
00:49:41,480 --> 00:49:43,400
але мені нічого сказати.

1003
00:49:47,440 --> 00:49:49,560
Мені подобаються поради Салема, але…

1004
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
Як на мене,

1005
00:49:51,720 --> 00:49:55,440
Ібрагім робить вигляд,
наче не зробив нічого поганого.

1006
00:49:56,520 --> 00:49:58,040
Ми знаємо, що ви близькі.

1007
00:49:58,120 --> 00:49:59,920
У вас спільна історія

1008
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
і я певен, що завжди є
спосіб вирішити проблеми.

1009
00:50:05,000 --> 00:50:08,320
Не думаю, що в когось
із вас були злі наміри.

1010
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
Коли радієш за людину
й у пориванні щось кажеш…

1011
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
Я теж думаю, що це було з любові.

1012
00:50:13,760 --> 00:50:14,600
З любові.

1013
00:50:15,200 --> 00:50:16,880
Хіба не іронічно?

1014
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
Люди, з якими ти побив горщики,

1015
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
сидять і дають тобі
поради про життя, Ібрагіме.

1016
00:50:24,480 --> 00:50:25,560
Люди за цим столом

1017
00:50:25,640 --> 00:50:28,840
намагаються виправдати те,
що зробив Ібрагім.

1018
00:50:28,920 --> 00:50:31,560
Майже схоже,
ніби вони заступаються за нього.

1019
00:50:31,640 --> 00:50:34,320
Він повторює:
«Чому ти дружиш із тими й тими?

1020
00:50:34,400 --> 00:50:35,440
Ви ж сварилися».

1021
00:50:35,520 --> 00:50:39,040
Гадає, що я ненавиджу Сафу
бо вона казала, що я орендую машини.

1022
00:50:39,120 --> 00:50:41,640
Гадає, що я ненавиджу Зейну,
бо були проблеми.

1023
00:50:41,720 --> 00:50:43,320
Коли я забуду? Чого ти чекаєш?

1024
00:50:43,400 --> 00:50:45,280
Ти справді про це нині говориш?

1025
00:50:45,360 --> 00:50:48,040
Ні, бо ти кажеш, іронічно, що у всіх вас…

1026
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
-Я чіпав Салема?
-Ти не чубився з ним в Ал-Улі?

1027
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
Чого ти хочеш?

1028
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
Між Салемом і мною в Аль-Улі це сталося,

1029
00:50:55,800 --> 00:50:58,200
бо я захищав його ж дружину.

1030
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
Як можна забути?

1031
00:51:00,600 --> 00:51:02,720
Ти що… Я думаю, ти мариш.

1032
00:51:02,800 --> 00:51:05,640
Це вже втретє ти випробовуєш мій характер.

1033
00:51:05,720 --> 00:51:06,880
-Утретє.
-Я забув.

1034
00:51:06,960 --> 00:51:09,240
-Ти зробив це в перукарні.
-Я забув.

1035
00:51:09,320 --> 00:51:12,680
Коли знав, що це Данія
запросила мене на боулінг.

1036
00:51:12,760 --> 00:51:16,440
-Не чіпляйся до мого характеру.
-Як думаєш, чому я…

1037
00:51:16,520 --> 00:51:20,600
Бліссе, ти пошкодуєш у секунду,

1038
00:51:20,680 --> 00:51:23,680
коли подумав, що зможеш мені нашкодити.

1039
00:51:23,760 --> 00:51:25,560
-Якщо ти невдаха…
-Ти думаєш…

1040
00:51:25,640 --> 00:51:27,440
…це не причина доклепуватись.

1041
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
Хлопці.

1042
00:51:29,680 --> 00:51:30,920
-Шмат лайна.
-Ні.

1043
00:51:31,000 --> 00:51:32,760
-Ким ти себе вважаєш?
-Ні, Ібрагіме!

1044
00:51:32,840 --> 00:51:34,160
У довбане обличчя?

1045
00:51:35,760 --> 00:51:37,360
-Хлопці! Ібрагіме!
-Мені в обличчя?

1046
00:51:37,440 --> 00:51:38,920
-Хлопці!
-Ібрагіме!

1047
00:52:11,000 --> 00:52:15,520
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

