1
00:00:09,840 --> 00:00:12,880
CUNG ĐIỆN HABTOOR

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,760
- Cô ấy có phải bạn anh không?
- Có chứ.

3
00:00:14,840 --> 00:00:17,280
Vậy khi mọi người chửi cô ấy,
sao anh cứ ngồi đó?

4
00:00:17,360 --> 00:00:19,600
- Đó đâu phải cuộc chiến của tôi!
- Đó là bạn anh!

5
00:00:19,680 --> 00:00:20,920
Anh đang làm nó tệ hơn.

6
00:00:21,000 --> 00:00:25,280
Tôi đã nắm tay kéo cô ấy ra khỏi phòng.
Mỗi tôi là làm gì đó vì cô ấy.

7
00:00:25,360 --> 00:00:28,680
Farhana? Tôi sẽ bênh
khi cô ấy đúng, còn sai thì không.

8
00:00:28,760 --> 00:00:32,040
Việc anh đưa cô ấy ra như thế
mới làm chuyện căng lên á.

9
00:00:32,120 --> 00:00:33,920
- Tôi làm căng lên?
- Đúng, vì…

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
- Lẽ ra cô ấy chỉ cần nói.
- Tôi làm căng?

11
00:00:36,080 --> 00:00:38,200
Tôi thấy họ chỉ đang nói chuyện.

12
00:00:38,280 --> 00:00:40,720
Sao nói chuyện được khi ai cũng hét lên?

13
00:00:41,320 --> 00:00:42,160
Lạy Chúa!

14
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
- Tại sao? Rồi.
- Tôi đang đỗ xe ở chỗ khác.

15
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
Tôi đã làm điều tôi luôn làm, tôi bỏ đi.

16
00:00:49,120 --> 00:00:51,320
- Chào! Tôi tới rồi. Ổn chứ?
- Ổn chứ?

17
00:00:51,400 --> 00:00:53,920
- Farhana, nay cô có thấy bị ăn hiếp chứ?
- Có chứ!

18
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
- Bọn tôi cần cô.
- Ổn không?

19
00:00:55,840 --> 00:00:57,240
- Chào.
- Chào cưng. Sao rồi?

20
00:00:57,320 --> 00:00:59,560
Chào. Khỏe không? Có chuyện gì vậy?

21
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
Tôi nghĩ tôi đến không đúng lúc.

22
00:01:02,280 --> 00:01:04,600
Vì tôi đến muộn sự kiện của Ebraheem,

23
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
và nói thật là tôi không thực sự chắc
chuyện gì đang xảy ra,

24
00:01:08,320 --> 00:01:09,840
nhưng thấy cũng căng đấy.

25
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
Mọi người, bình tĩnh lại được không?

26
00:01:14,000 --> 00:01:16,320
- Vì ta muốn…
- Tôi không chơi với mấy ả xấu tính.

27
00:01:16,400 --> 00:01:18,280
Họ cần tránh xa tôi. Không có…

28
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
Rồi, các cô cứ chia phe đi nhé.

29
00:01:20,320 --> 00:01:23,280
- Không. Không có ai xấu tính ở đây cả.
- Là sao?

30
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
MONA KATTAN
DOANH NHÂN

31
00:01:27,200 --> 00:01:29,960
- Tôi sẽ lên lịch.
- Để tôi gặp Farhana.

32
00:01:30,480 --> 00:01:32,720
Để Mona đến. Tôi muốn kể mọi chuyện.

33
00:01:32,800 --> 00:01:34,840
- Tôi ngồi riêng với Farhana nhé?
- Ừ, đây.

34
00:01:34,920 --> 00:01:36,920
- Để tôi giải thích.
- Nói riêng đi.

35
00:01:37,000 --> 00:01:39,280
Tôi không muốn làm cô khó xử hay gì.

36
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
Tôi đến chỗ Farhana
để nói chuyện với cô ấy

37
00:01:42,400 --> 00:01:46,160
vì kiểu phán xét người khác như vậy
không hay ho gì cả.

38
00:01:46,240 --> 00:01:47,920
Và chuyện này cần dừng lại.

39
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Cô nghĩ gọi khắp nơi
hỏi về xe của cô ấy là ổn à?

40
00:01:51,960 --> 00:01:54,480
Họ mê nói xấu người khác.
Nên tôi muốn hỏi.

41
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
Mà cô không cần phải vậy nếu không đồng ý.

42
00:01:57,120 --> 00:01:59,080
Nhưng tôi muốn cô ta trả giá.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,400
- Vì, cưng à, cô ta hay vậy.
- Mà đâu cần làm thế.

44
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
Tôi nghĩ Farhana
cũng góp phần vào chuyện này.

45
00:02:05,000 --> 00:02:08,720
Biết đấy, nếu bạn cứ đi khắp nơi
hỏi han về đồ của người khác

46
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
và những thứ họ sở hữu,
bạn đang tự rước phiền toái.

47
00:02:12,520 --> 00:02:16,360
- Tôi nghĩ có hiểu lầm.
- Cô ngây thơ lắm. Cưng, cô quá tốt bụng.

48
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
Cô cần tỉnh táo
để xem ai mới thực sự tốt với cô.

49
00:02:19,480 --> 00:02:23,440
Ý là, thật sự tôi không biết nói sao
vì họ vẫn luôn tốt với tôi.

50
00:02:23,520 --> 00:02:25,600
- Ừ, tốt với cô là chắc rồi.
- Và…

51
00:02:25,680 --> 00:02:28,760
Cô là Mona Kattan mà.
Họ cần cô. Họ sẽ lợi dụng cô.

52
00:02:30,240 --> 00:02:31,960
Đây là lúc nói cho Mona biết

53
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
họ cũng đang lợi dụng Mona,
và cô ấy cần bớt ngây thơ lại

54
00:02:35,520 --> 00:02:38,200
để thấy bộ mặt khác của họ
như tôi đang thấy,

55
00:02:38,280 --> 00:02:40,200
thấy được họ thao túng thế nào.

56
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
Tôi chỉ nghĩ, hãy cố gắng bình tĩnh

57
00:02:42,920 --> 00:02:46,160
để Ebraheem vui ở sự kiện của anh ấy
và cố giữ hòa khí.

58
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
Anh ấy quan tâm cả hai.

59
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
Nên nay ta đừng làm anh ấy khó xử nhé?

60
00:02:50,280 --> 00:02:54,240
Nhưng mà, thôi nào, ta đang ở sự kiện.
Có người ở đây.

61
00:02:54,320 --> 00:02:56,040
Kiểu, thôi kệ đi.

62
00:02:56,120 --> 00:03:00,080
Ebraheem, anh ấy là bạn thân
và tôi cần phải ủng hộ anh ấy.

63
00:03:00,160 --> 00:03:03,440
DUBAI XA HOA

64
00:03:03,520 --> 00:03:07,560
CUNG ĐIỆN HABTOOR

65
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
Mọi người, khi nãy thật xin lỗi.

66
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
Tôi muốn chơi một trò chơi nhỏ,
để đổi gió,

67
00:03:12,640 --> 00:03:14,480
để lát có thể bắt đầu sự kiện

68
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
trước khi khách thực sự tới.

69
00:03:17,200 --> 00:03:21,080
Tôi và Danya quyết định ở lại sự kiện
của Ebraheem để ủng hộ

70
00:03:21,160 --> 00:03:24,760
mặc dù giữa bọn tôi
có chút căng thẳng thực sự.

71
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
Ở đây, chúng ta sẽ có thể thấy được

72
00:03:29,480 --> 00:03:31,960
người nào đã và đang
thực sự sử dụng botox.

73
00:03:36,680 --> 00:03:40,160
Tôi mang đến những bức ảnh cũ
của từng người họ.

74
00:03:40,880 --> 00:03:44,640
Để họ thấy họ nhìn như thế nào trước đây,
và sau này.

75
00:03:45,800 --> 00:03:47,160
Moni!

76
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
Mắc cỡ quá đi mất. Đó là năm 2008.

77
00:03:50,880 --> 00:03:54,640
Ừ, tôi tiêm botox.
Tiêm chất làm đầy da. Tôi điều trị la-de.

78
00:03:54,720 --> 00:03:57,360
Và tôi chưa từng thấy xấu hổ. Có thì nhận.

79
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
- Không biết ai đây.
- Thật ư?

80
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
- Mahira.
- Mahira.

81
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
Trông cô ấy vẫn vậy. Trông cô vẫn vậy.

82
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
Mọi người, sẵn sàng chưa?

83
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
- Marwan!
- À! Marwan!

84
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
- Chúa ơi.
- Dễ thương quá.

85
00:04:12,960 --> 00:04:15,800
Anh ấy mà như này thì cưới vội.
Dễ thương đấy.

86
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
Tôi nghĩ vậy không công bằng
vì lúc đó tôi vừa sinh đứa đầu.

87
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
- Sinh con, ừ.
- Vừa sinh luôn.

88
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
- Trông cô xinh mà.
- Mặt mộc.

89
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
- Mặt mộc vẫn xinh.
- Cảm ơn cưng.

90
00:04:30,320 --> 00:04:33,840
- Gì cơ?
- Lúc mang thai! Chúa ơi!

91
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
- Ai đây?
- Tôi! Hình của tôi lúc mang thai!

92
00:04:37,560 --> 00:04:40,520
Hai má của tôi bị… phúng phính.

93
00:04:40,600 --> 00:04:42,520
Rõ ràng là tôi đang mang thai.

94
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
Và tôi có chút rám nắng
nên tôi nghĩ là vào mùa hè.

95
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
- Ai vậy?
- Jwana!

96
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
- Jwana, nhỉ?
- Chúa ơi!

97
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
- Tôi thích bức ảnh này.
- Tôi cũng thích.

98
00:04:53,040 --> 00:04:54,920
- Xin lỗi.
- Cưng muốn gì?

99
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
- Cô tên gì thế?
- Jwana Karim ạ.

100
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
Làm ơn đi.

101
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Tôi luôn xinh đẹp.

102
00:05:04,160 --> 00:05:06,240
- Safa…
- Cô ấy vẫn thế. Từ đám cưới của ta.

103
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
Ồ, không!

104
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
- Fahoud.
- Đẹp trai thế.

105
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
Người tôi yêu.

106
00:05:17,920 --> 00:05:20,440
Tôi trông trẻ trung và tươi tắn và…

107
00:05:21,480 --> 00:05:22,680
Tôi thấy tôi xinh.

108
00:05:24,160 --> 00:05:25,120
- Xinh quá!
- LJ!

109
00:05:25,800 --> 00:05:27,640
- Tiếp, Ebraheem.
- Bỏ qua hình cuối nhé.

110
00:05:27,720 --> 00:05:29,760
- Tiếp đi, Ebraheem.
- Xem nào.

111
00:05:29,840 --> 00:05:30,920
- Ai đây?
- Không!

112
00:05:31,000 --> 00:05:32,680
- Chúa ơi!
- Ai vậy?

113
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
Không thể nào!

114
00:05:34,840 --> 00:05:35,920
Đây là một trò hay

115
00:05:36,000 --> 00:05:38,920
để xem mọi người
trước đây và bây giờ nhìn ra sao.

116
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
Nhưng trò chơi thực sự ta cần chơi ở đây

117
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
là trò chơi hai mặt.

118
00:05:42,920 --> 00:05:45,080
Những người có một mặt ở đây bây giờ

119
00:05:45,160 --> 00:05:46,760
và một mặt khác khi về nhà.

120
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
Tôi muốn chơi trò đó.

121
00:05:48,240 --> 00:05:50,200
Tôi thấy ai cũng trẻ hơn xưa.

122
00:05:50,280 --> 00:05:52,880
Chúng ta đều trưởng thành hơn.

123
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
Cái đó không chắc.

124
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
Ừ.

125
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
Đây là bài học cho chúng ta,

126
00:05:59,960 --> 00:06:02,400
nếu muốn duy trì sức khoẻ và hạnh phúc,

127
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
ta cần tìm sự bình yên trong tim mình

128
00:06:05,080 --> 00:06:06,640
và học được cách buông bỏ.

129
00:06:07,240 --> 00:06:08,440
Hoan hô. Hay quá.

130
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
Nói hay đấy, Ebraheem.

131
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
Suy cho cùng,
ta đều, kiểu, có tâm hồn trẻ trung.

132
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
Ta nếm trải cuộc đời và trưởng thành,

133
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
bạn bè quanh ta cũng vậy. Nên hãy tử tế.

134
00:06:20,680 --> 00:06:22,920
Tôi thích toàn bộ ý tưởng buông bỏ đó.

135
00:06:23,520 --> 00:06:24,400
Đúng vậy.

136
00:06:25,000 --> 00:06:26,360
Ta nên buông bỏ tất cả.

137
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
Tất cả.

138
00:06:30,240 --> 00:06:31,360
Tôi chẳng quan tâm nữa.

139
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
Nhớ cô từng nói
sẽ không bao giờ nói không với tôi, nhỉ?

140
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
- Ừ, mà đừng lạm dụng nó nhé?
- Gì?

141
00:06:36,920 --> 00:06:41,480
Tôi sắp tổ chức một sự kiện
cho buổi ra mắt nước hoa của tôi.

142
00:06:41,560 --> 00:06:45,680
Tôi thực sự hy vọng ở sự kiện này,
tôi có thể tìm được cơ hội thích hợp

143
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
để giảng hoà LJ và Jwana.

144
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Nên là cầu mong sẽ ổn.

145
00:07:01,960 --> 00:07:06,400
Chúng tôi bắt đầu chuẩn bị hội đồng,
với bác sĩ, một nhà khoa học,

146
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
để nói về sản phẩm
và toàn bộ quá trình trẻ hóa.

147
00:07:11,520 --> 00:07:13,920
Đầu tiên, cảm ơn mọi người đã đến đây.

148
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
Chúng tôi đang có một công nghệ mới

149
00:07:17,080 --> 00:07:21,440
mà chủ yếu là
bạn có thể khiến mình trẻ ra mười tuổi.

150
00:07:21,520 --> 00:07:23,760
Sản phẩm chúng tôi ra mắt hôm nay

151
00:07:23,840 --> 00:07:28,000
là chất bổ sung tự nhiên gọi là NMN
khiến bạn trông trẻ hơn mười tuổi.

152
00:07:28,080 --> 00:07:30,760
NMN có khiến bạn bớt sử dụng
botox và chất làm đầy da không?

153
00:07:30,840 --> 00:07:33,240
BÁC SĨ COSTI
BÁC SĨ DA LIỄU THẨM MỸ VÀ TỔNG QUÁT

154
00:07:33,320 --> 00:07:34,400
- Có.
- Có.

155
00:07:35,320 --> 00:07:37,640
Mong nó làm tôi trẻ mười hơn tuổi thật

156
00:07:37,720 --> 00:07:41,000
và có khi lúc đó tôi phải
tìm ông chồng trẻ hơn ấy chứ.

157
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
- Nhưng hôm nay, Tôi Là Công Ty.
- Đúng vậy.

158
00:07:44,680 --> 00:07:46,040
- Hôm nay.
- Đúng vậy.

159
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
Anh ấy là công ty riêng.

160
00:07:50,640 --> 00:07:53,400
Cuối cùng, lần đầu tiên tôi cảm thấy

161
00:07:53,480 --> 00:07:55,680
anh ấy hiểu khái niệm Tôi Là Công Ty.

162
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
Tự hào về anh, Ebraheem.

163
00:07:58,280 --> 00:07:59,600
Là mẹ của con,

164
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
mẹ luôn là
người ủng hộ con nhiệt tình nhất

165
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
và đừng quên, mẹ là tình đầu của con.

166
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
Tôi cảm thấy lạ
vì Ebraheem không dẫn vợ theo.

167
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
Tôi buồn vì mấy lúc này không có cô ấy.

168
00:08:19,360 --> 00:08:21,040
Cô thấy sự kiện này thế nào?

169
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Ta đi sự kiện nào là hỏng sự kiện đó.

170
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
Đó là vòng luẩn quẩn không hồi kết.

171
00:08:26,440 --> 00:08:28,080
- Làm sao để kết thúc…
- Ai bắt đầu?

172
00:08:28,160 --> 00:08:30,480
Ta đâu thể… Cô ấy nói họ. Họ nói cô ấy.

173
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
- Đâu, ai chả biết họ bắt đầu.
- Ừ. Mọi người đều biết.

174
00:08:33,240 --> 00:08:34,560
Mà mọi người là ai?

175
00:08:34,640 --> 00:08:38,440
Tôi thấy chẳng bên nào đúng hoàn toàn
hay sai hoàn toàn.

176
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
Cả hai bên đều có lỗi.

177
00:08:40,680 --> 00:08:42,000
Mahira, nói với họ

178
00:08:42,080 --> 00:08:43,720
đừng làm phiền Farhana nữa.

179
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
Cô đâu thể ép buộc tình bạn. Cô không…

180
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
Tôi không muốn làm bạn với họ. Né tôi ra.

181
00:08:48,440 --> 00:08:51,360
Tiếp tục đi, Farhana.
Lại muốn nói xấu sau lưng à?

182
00:08:51,440 --> 00:08:53,800
- Nói trước mặt luôn chứ sợ gì.
- Mời.

183
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
Tôi đang đi dọc hành lang,

184
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
rồi tôi thấy Farhana đứng đó nói xấu tôi.

185
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
- Cô là ai?
- Tôi là ai?

186
00:09:00,280 --> 00:09:02,040
Vừa chảnh choẹ. Vừa xấu tính.

187
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
- Tôi?
- Ừ, cô đó.

188
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
Vậy thì cô là gì?

189
00:09:04,560 --> 00:09:07,280
Tôi là Farhana,
người mà các cô muốn hạ bệ đó.

190
00:09:07,360 --> 00:09:09,960
Biết tại sao không? Phải kéo Farhana xuống

191
00:09:10,040 --> 00:09:14,880
vì cô ấy đang bay cao. Không thể chấp nhận
khi cô ấy được hợp tác mà ta thì không.

192
00:09:18,480 --> 00:09:19,600
Được rồi.

193
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
Cô bảo ai hạ bệ cô?

194
00:09:21,040 --> 00:09:23,560
- Cô đang như vậy đó.
- Cô muốn làm gì?

195
00:09:23,640 --> 00:09:26,080
- Cô ta không chịu nghe!
- Được rồi.

196
00:09:26,160 --> 00:09:28,240
Nên cô ta mới bị như vậy đó.

197
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
- Bình tĩnh.
- Cô không chịu nghe.

198
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Cô ta không nghe.

199
00:09:33,360 --> 00:09:36,240
Nếu việc nghĩ bọn tôi ghen tị
làm cô ta vui hơn

200
00:09:37,160 --> 00:09:38,000
thì cứ kệ đi.

201
00:09:38,080 --> 00:09:41,560
Cô ta đã bắt đầu hỏi:
"Zeina lấy chiếc xe này ở đâu ra vậy?"

202
00:09:41,640 --> 00:09:44,560
Cô ta có trả tiền không?
Hay chồng cô ta trả?

203
00:09:44,640 --> 00:09:49,120
Jwana, tôi có hỏi cô: "Sao Zeina
có đủ tiền…" Tôi đâu nói về tiền. Tôi nói:

204
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
"Tôi muốn hỏi cô ta xe ở đâu ra".

205
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
- Rồi, đầu tiên, nói từ từ.
- Điều tôi khó chịu nhất ở cô ấy.

206
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
Có gì đâu! Chiếc xe thôi mà!

207
00:09:55,760 --> 00:09:58,280
Cô chỉ cần lấy rồi đưa cho Aydin là xong.

208
00:09:58,360 --> 00:10:01,920
- Cô ta luôn cố dìm phụ nữ. Thấy chứ?
- Tôi dìm cô như nào?

209
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
Việc đưa xe trước mặt mọi người
là quá đáng. Đúng chứ?

210
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
- Tôi và cô ấy ở một bên.
- Cưng à, cái đó đùa mà!

211
00:10:07,560 --> 00:10:08,880
- Từ.
- Không, Jwana.

212
00:10:08,960 --> 00:10:12,960
Cưng à, nghe này. Không phải để trả đũa
hay tìm câu trả lời. Để hiểu.

213
00:10:14,440 --> 00:10:17,400
Lắng nghe không có nghĩa là bạn yếu đuối.

214
00:10:18,160 --> 00:10:20,440
- Farhana à, cô dừng lại đi.
- Không.

215
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
- Cô ấy gọi từng người bọn tôi…
- Đâu, đâu có.

216
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
- Để cô ấy nói hết.
- Được.

217
00:10:25,040 --> 00:10:29,400
…để bình luận về một số thứ
không phải việc của cô ấy.

218
00:10:30,040 --> 00:10:33,080
Farhana hay xen vào chuyện
không phải của mình.

219
00:10:33,160 --> 00:10:37,360
Cô ta không nên nói: "Ồ kìa! Cô mắng tôi".
Tôi mắng cô vì cô khơi mào chuyện này.

220
00:10:37,880 --> 00:10:38,840
Ý tôi là…

221
00:10:38,920 --> 00:10:42,840
- Cô cần làm việc chăm chỉ và khôn ngoan.
- Khôn ngoan hơn cô được.

222
00:10:42,920 --> 00:10:45,600
- Hoan hô.
- Rồi, bình tĩnh. Các cô đều chăm.

223
00:10:46,160 --> 00:10:48,400
Cãi với Farhana không có nghĩa lý gì.

224
00:10:48,480 --> 00:10:51,240
Cô ta không thực sự lắng nghe gì cả.

225
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
Để cô ta nói chuyện một mình, ta đi thôi.

226
00:10:55,680 --> 00:10:58,360
Cô cứ mãi luẩn quẩn trong mọi chuyện.
Bạn bè, mối quan hệ,

227
00:10:58,440 --> 00:11:00,920
với người cũ, với bạn bè của cô.

228
00:11:01,560 --> 00:11:03,320
Không được. Xử lý vụ này đi.

229
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
Ừ.

230
00:11:04,520 --> 00:11:08,720
Farhana cần phải đối mặt trực tiếp
với cảm xúc của mình.

231
00:11:08,800 --> 00:11:11,640
Vì nó sẽ giúp cuộc sống cá nhân của cô ấy,

232
00:11:11,720 --> 00:11:14,520
tình bạn, công việc của cô ấy,
tất cả mọi thứ.

233
00:11:17,720 --> 00:11:19,800
Từ đầu sự kiện, tôi thấy hơi lo.

234
00:11:19,880 --> 00:11:21,560
Nhưng may quá, tôi rất vui.

235
00:11:21,640 --> 00:11:24,800
Giờ tôi có thể hoàn thành dự án
như đã hình dung.

236
00:11:40,040 --> 00:11:42,320
PHÒNG KHÁM COSMESURGE

237
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
Với những vấn đề sức khỏe
mà Fahad đang có,

238
00:11:51,000 --> 00:11:54,120
tôi đã năn nỉ anh ấy
gặp bác sĩ phẫu thuật giảm cân.

239
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
Chào bác sĩ. Anh khỏe không?

240
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
- Chào, khỏe chứ?
- Sao rồi?

241
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
Hôm nọ nhận kết quả,
tôi đi bác sĩ gia đình.

242
00:12:00,920 --> 00:12:03,560
Mức cholesterol của tôi cao,

243
00:12:03,640 --> 00:12:07,360
và mức GGT của tôi rất cao.
Tình trạng kháng insulin rất cao.

244
00:12:07,440 --> 00:12:09,680
Nên Safa nghĩ tốt nhất nên đi gặp

245
00:12:09,760 --> 00:12:11,560
bác sĩ phẫu thuật giảm cân.

246
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
- Nghe về bác sĩ nhiều lắm.
- Ngồi đi.

247
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
- Cảm ơn nhiều.
- Các bác sĩ Iraq là số một.

248
00:12:16,440 --> 00:12:17,360
Cảm ơn nhiều.

249
00:12:17,440 --> 00:12:21,080
Nghe này, bác sĩ. Tôi… rất lo cho anh ấy.

250
00:12:21,760 --> 00:12:26,040
Anh ấy có vấn đề một thời gian rồi.

251
00:12:26,120 --> 00:12:29,840
Cảm thấy chóng mặt, mệt mỏi và đau đớn.

252
00:12:29,920 --> 00:12:31,280
Anh ấy không thèm để ý.

253
00:12:31,360 --> 00:12:33,720
Và nói thật, bác sĩ, ta cần giải pháp.

254
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
Vậy là cân nặng của anh gần 120 ký.

255
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
Anh gần bốn mươi tuổi.

256
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
Và đây là chỉ số cơ thể

257
00:12:40,720 --> 00:12:43,200
của giai đoạn ba trên bốn
của bệnh béo phì.

258
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
Vậy hãy đăng ký cho anh ấy phẫu thuật
vì tôi nghĩ…

259
00:12:48,520 --> 00:12:51,000
- Tôi…
- Để anh tìm hiểu các lựa chọn nhé?

260
00:12:51,080 --> 00:12:52,680
Đăng ký phẫu thuật luôn…

261
00:12:52,760 --> 00:12:55,440
Để anh hiểu rõ ngọn ngành đã, Safa.

262
00:12:55,520 --> 00:12:58,800
Tôi chỉ muốn giải quyết chuyện này,

263
00:12:58,880 --> 00:12:59,840
ngay lập tức.

264
00:12:59,920 --> 00:13:02,280
Tôi đang cố hết sức có thể

265
00:13:02,360 --> 00:13:05,760
để đảm bảo, trộm vía,
không có gì xảy ra với chồng tôi.

266
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
Nó đáng sợ vậy mà.

267
00:13:07,760 --> 00:13:09,720
Anh cần ba thứ. Anh cần huyết áp,

268
00:13:10,240 --> 00:13:12,840
mỡ và đường để làm tắc mạch máu.

269
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
Nên nếu nó bị tắc nghẽn trong tim.
Anh sẽ đau tim.

270
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
Tắc nghẽn trong não, anh sẽ đột quỵ.

271
00:13:20,720 --> 00:13:22,080
- Để ai…
- Anh nghe chứ?

272
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
Đừng cười nữa!

273
00:13:24,120 --> 00:13:25,840
Sao em lại nhìn anh như thế?

274
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
Và đừng hét lên nữa.

275
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
Anh không nghiêm túc gì cả!

276
00:13:29,760 --> 00:13:31,600
Anh nghe bác sĩ nói gì không?

277
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
Anh ấy không thể coi đây là trò đùa
và chống đối vậy.

278
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
Anh ấy hứa bên tôi mãi mãi mà.

279
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Vậy, Safa, cô muốn phẫu thuật à?

280
00:13:40,480 --> 00:13:42,920
- Ừ! Tôi phải làm gì đó!
- Đồng ý với cô.

281
00:13:45,040 --> 00:13:46,360
Không phẫu thuật đâu.

282
00:13:46,440 --> 00:13:48,400
Có một điều chắc chắn là

283
00:13:48,480 --> 00:13:51,080
tôi không phẫu thuật. Không được xâm lấn.

284
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
Anh ấy đã nói hết rồi đấy, Fahad!

285
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
Anh mặc xác anh ấy nói gì,
anh sắp bị đột quỵ đến nơi rồi đó!

286
00:13:58,720 --> 00:13:59,560
Bình tĩnh nhé?

287
00:13:59,640 --> 00:14:03,480
- Anh sẽ không bị đột quỵ. Anh chỉ…
- Máu của anh sẽ đông lại.

288
00:14:03,560 --> 00:14:06,760
Anh muốn em phải làm sao?
Ngồi xem chuyện này xảy ra à?

289
00:14:06,840 --> 00:14:10,000
- Anh nghiêm túc được chứ?
- Anh đang nghiêm túc đây!

290
00:14:10,080 --> 00:14:11,840
Em đừng… Bình tĩnh đi đã nhé?

291
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
Tôi thua rồi. Chuyện này cứ tiếp diễn mãi.

292
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
Em cần giải pháp, Fahad. Tỉnh dậy đi.

293
00:14:17,400 --> 00:14:18,760
Cuộc đời của anh đó.

294
00:14:19,480 --> 00:14:20,920
Anh không sợ chết sao?

295
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
Anh không thấy sợ à?

296
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
Rõ là anh ấy nghiêm túc
nên mới đến đây, Safa.

297
00:14:27,840 --> 00:14:29,760
Không quan tâm thì đã không xét nghiệm.

298
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
Chính xác.

299
00:14:32,200 --> 00:14:33,760
Tôi đã làm xét nghiệm này…

300
00:14:35,360 --> 00:14:38,280
Vì một mối lo ngại quá rõ.
Anh hiểu hơn rồi mà.

301
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
Rồi, bác sĩ. Tôi cần tìm ra giải pháp.

302
00:14:41,320 --> 00:14:43,080
Anh ấy giảm nhiêu ký thì tốt,

303
00:14:43,160 --> 00:14:45,560
kiểu, một mức thực tế trong hai tháng?

304
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
Theo kiểu ăn kiêng và tập thể dục hả?

305
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
Khoảng tám đến mười ký.

306
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
- Em cần một cam kết.
- Ừ, thực hiện thôi. Nay là…

307
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
Khoan, đợi đã. Khoan.

308
00:14:56,080 --> 00:14:57,120
- Cô viết ra à?
- Đúng.

309
00:14:58,120 --> 00:15:01,600
Phải ghi trên giấy trắng mực đen,
vì tôi cần một cam kết.

310
00:15:01,680 --> 00:15:04,720
Tôi cần một lời hứa,
và anh sẽ ký vào lời hứa này,

311
00:15:04,800 --> 00:15:06,760
rằng anh sẽ nghiêm túc thực hiện.

312
00:15:06,840 --> 00:15:09,360
- Một tuần giảm bao nhiêu thì tốt?
- Một đến hai ký.

313
00:15:09,440 --> 00:15:10,480
Hai ký.

314
00:15:10,560 --> 00:15:13,480
- Để anh ấy ký.
- Anh ấy sẽ phải ký để còn biết.

315
00:15:14,760 --> 00:15:15,840
- Để xem.
- Ký đi.

316
00:15:19,200 --> 00:15:22,440
Safa, cô ấy nên tin tôi,
chỉ cần tôi nói làm là sẽ làm.

317
00:15:22,520 --> 00:15:26,320
Nếu điều đó mang lại sự đảm bảo
và làm cô ấy yên tâm thì ổn thôi.

318
00:15:26,400 --> 00:15:27,560
Xong rồi.

319
00:15:27,640 --> 00:15:30,120
- Tuyệt vời!
- Xong rồi.

320
00:15:30,200 --> 00:15:33,320
Rốt cuộc Fahad cũng nhận ra vụ này
ảnh hưởng tới bọn tôi ra sao

321
00:15:33,400 --> 00:15:34,640
và nghiêm trọng thế nào.

322
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
Tôi ở đây để ủng hộ anh ấy.
Tôi ở đây giúp anh ấy.

323
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
Nên nếu anh ấy có thể giảm số ký đó
thì quá tuyệt.

324
00:15:40,840 --> 00:15:44,840
Còn không thì sẽ phải phẫu thuật.
Ta phải xử lý chuyện này.

325
00:15:48,240 --> 00:15:50,040
KHÁCH SẠN & KHU DÂN CƯ SLS DUBAI

326
00:15:51,920 --> 00:15:55,960
Tối nay, chúng ta sẽ ăn mừng
sự kiện nước hoa Oudgasm của tôi.

327
00:15:56,040 --> 00:16:00,120
Tôi đã mời tất cả những người
mà tôi có thể nghĩ đến cho sự kiện này.

328
00:16:07,600 --> 00:16:12,520
Tôi nghĩ nó cực kỳ quan trọng vì tôi
có mặt ở đó ủng hộ với tư cách chồng cô ấy

329
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
và thúc đẩy cô ấy phát triển.

330
00:16:16,720 --> 00:16:20,720
Tối nay, mẹ con tôi
sẽ đến ủng hộ người bạn Mona Kattan.

331
00:16:20,800 --> 00:16:22,480
- Chào!
- Chúa ơi, cưng à!

332
00:16:22,560 --> 00:16:25,160
- Rất hân hạnh. Cảm ơn cô đã đến.
- Hân hạnh.

333
00:16:27,440 --> 00:16:28,280
Cô khoẻ không?

334
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
Bé yêu của tôi. Mê vẻ ngoài này.

335
00:16:34,680 --> 00:16:35,960
Cưng à!

336
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
Tôi rất vui khi được ở đây.

337
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
- Gặp cô vui quá.
- Chúc mừng.

338
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
- Cảm ơn thiên thần.
- Mừng cho cô.

339
00:16:41,560 --> 00:16:43,120
Sau mọi chuyện trong nhóm,

340
00:16:43,200 --> 00:16:47,080
tôi đã tổ chức một chuyến nghỉ dưỡng
thư giãn giải tỏa căng thẳng.

341
00:16:47,160 --> 00:16:49,040
Tôi mời mọi người, cả Farhana.

342
00:16:49,120 --> 00:16:52,840
Tôi nghĩ cô ta phản ứng thái quá
và làm mọi chuyện nghiêm trọng.

343
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
Và tôi cũng biết tính Farhana,
cô ta có thể sẽ đến.

344
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Chào! Sao rồi? Rất vui vì anh đến.

345
00:17:00,680 --> 00:17:02,160
- Chúc mừng.
- Danya đâu?

346
00:17:02,240 --> 00:17:03,640
- Cô ấy bị ốm.
- Không!

347
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
Cô ấy là kiểu không khoẻ hay đang khó ở?

348
00:17:06,600 --> 00:17:08,560
Chịu. Có lẽ mỗi thứ một chút.

349
00:17:08,640 --> 00:17:10,000
- Thật á? Ôi không!
- Ừ.

350
00:17:10,080 --> 00:17:14,320
Danya lúc nào có thai cũng vật vã
và vợ chồng tôi vẫn chưa nói với ai cả.

351
00:17:14,400 --> 00:17:16,680
Nhưng ai gặp cũng hỏi cùng một câu.

352
00:17:16,760 --> 00:17:18,000
Danya đâu rồi?

353
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
- Không, tôi…
- Làm ơn. Giữ ý kiến của mình để…

354
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
Sau chuyện xảy ra ở bữa trưa của Roz,

355
00:17:25,120 --> 00:17:29,560
cả nhóm, họ đã thay đổi thái độ với tôi.

356
00:17:32,480 --> 00:17:34,240
Chào! Vui vì cô đến, cưng à.

357
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
- Rất vui khi đến đây.
- Rất vui vì cô đến.

358
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
- Chúc mừng.
- Cảm ơn đã đến với bọn tôi.

359
00:17:38,600 --> 00:17:40,240
Tôi mong cuối tuần này quá.

360
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
Nghỉ dưỡng ấy hả?

361
00:17:41,400 --> 00:17:42,520
Cô sẽ đến nhỉ?

362
00:17:43,040 --> 00:17:43,960
Ôi không.

363
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
Cưng à, cô phải đến.

364
00:17:45,920 --> 00:17:50,480
Tôi định sắp xếp cho LJ và Jwana
gặp nhau ở sự kiện của tôi,

365
00:17:50,560 --> 00:17:53,920
nhưng vì có nhiều người
nên tôi không thể xoay sở được.

366
00:17:54,000 --> 00:17:55,520
Tôi mong LJ đi nghỉ dưỡng

367
00:17:55,600 --> 00:17:58,560
với hy vọng đó là lúc thích hợp
để cô ấy và Jwana

368
00:17:58,640 --> 00:18:00,120
bắt đầu một chương mới.

369
00:18:01,200 --> 00:18:04,520
Tôi chịu. Kiểu, vì nhóm mình
cô biết đó, đang căng thẳng.

370
00:18:04,600 --> 00:18:08,920
Và kiểu như, sau cái cách họ đã làm,
giống như là, hùa nhau ăn hiếp tôi

371
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
về chuyện xảy ra với Jwana.

372
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
Tôi thực sự không cảm thấy, biết đó,
tôi có thể nghỉ dưỡng cùng họ.

373
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
Tất cả chúng ta sẽ ở đó
để gắn kết, thư giãn với nhau.

374
00:18:18,320 --> 00:18:20,040
- Ừ, để tôi xem.
- Cô nên đến.

375
00:18:20,120 --> 00:18:21,960
Giờ tôi chưa trả lời được. Để tôi xem.

376
00:18:22,040 --> 00:18:27,360
Tôi nghĩ đó là lúc thích hợp cho ta để cố
giải quyết tất cả. Biết đó, ta đều cần nó.

377
00:18:27,440 --> 00:18:29,080
- Tốt nhất…
- Để tôi xem.

378
00:18:29,160 --> 00:18:32,000
Tôi vẫn chưa quyết định được
là có đi hay không.

379
00:18:33,160 --> 00:18:34,120
Tôi sẽ suy nghĩ.

380
00:18:34,200 --> 00:18:38,080
Có lẽ tôi sẽ chỉ đi một đêm thôi. Có thể.

381
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
- Sao Danya không đến?
- Cô ấy bị ốm.

382
00:18:46,160 --> 00:18:47,240
Sao vậy?

383
00:18:47,320 --> 00:18:50,720
Cô ấy chỉ bị ốm
và sẽ không làm gì trong, kiểu, một tuần.

384
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
Ừ.

385
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
Anh đùa tôi à?

386
00:18:54,080 --> 00:18:55,240
Không có thai chứ?

387
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
Cô ấy không có thai?

388
00:19:00,280 --> 00:19:01,640
- Bliss!
- Không.

389
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
- Sao?
- Tôi nghĩ cô ấy có thai.

390
00:19:03,240 --> 00:19:05,720
- Làm gì có!
- Danya á? Có thể lắm.

391
00:19:05,800 --> 00:19:09,840
Và bạn biết giữ bí mật khó thế nào không,
kiểu, vợ anh đang có bầu à?

392
00:19:09,920 --> 00:19:12,000
Giá tôi có thể kể với Farhana ngay,

393
00:19:12,080 --> 00:19:15,960
nhưng tôi không thể kể
vì vợ chồng tôi sẽ cùng báo cho mọi người.

394
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
Hôm nọ, tôi ăn cá trước mặt cô ấy

395
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
và cô ấy: "Mùi này khó chịu quá".

396
00:19:20,160 --> 00:19:22,400
- Có khi có thai.
- Tôi hay ăn trước mặt cô ấy mà.

397
00:19:22,480 --> 00:19:23,560
Thì đấy.

398
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
Được rồi, có gì đó mờ ám ở đây.

399
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
Rồi, Zeina, cho bọn tôi biết
chuyến nghỉ dưỡng sẽ có gì đi?

400
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
Rất nhiều hoạt động thú vị.

401
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
Có chơi thể thao, có chèo thuyền kayak.

402
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
Để gửi lịch trình.
Tôi lên kế hoạch vài việc rồi.

403
00:19:41,400 --> 00:19:45,040
Zeina tổ chức nghỉ dưỡng
chỉ để ra vẻ trước mặt mọi người.

404
00:19:45,120 --> 00:19:49,120
Tôi thấy sượng khi cô ta mời tôi
sau chuyện ở sự kiện của Ebraheem.

405
00:19:49,200 --> 00:19:51,560
Tôi muốn hỏi cô là sao vẫn mời tôi đến

406
00:19:51,640 --> 00:19:53,040
sau tất cả mọi chuyện?

407
00:19:53,120 --> 00:19:57,120
Nên tôi nghĩ
tốt nhất là tôi đến gặp riêng Zeina

408
00:19:57,200 --> 00:19:59,160
và hỏi thẳng tại sao lại mời tôi.

409
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
Tôi cần biết.

410
00:20:00,720 --> 00:20:04,240
Tôi đã mời cô đến sự kiện
vì tôi đã nghĩ lại.

411
00:20:04,320 --> 00:20:07,840
Tôi không muốn mọi thứ căng
đến mức bị đẩy lên một mức khác,

412
00:20:07,920 --> 00:20:09,200
rồi ngày qua ngày.

413
00:20:09,280 --> 00:20:11,960
Cô bước vào và không: "Chào"
và tôi bước vào,

414
00:20:12,040 --> 00:20:13,760
rồi ta nói xấu sau lưng nhau.

415
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
- Và mấy thứ này.
- Phải.

416
00:20:15,040 --> 00:20:18,240
Nên tôi mới nghĩ:
"Rồi, ta đều cần thời gian thư giãn,

417
00:20:18,320 --> 00:20:20,920
để đi nghỉ dưỡng, để thanh lọc".

418
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Nghỉ dưỡng là để ta đến đó,

419
00:20:22,880 --> 00:20:25,920
buông bỏ sự tiêu cực và giải tỏa khúc mắc.

420
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
Tôi cảm thấy như Farhana
là người cần thực hiện điều đó.

421
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
- Ta đều đang vui mà.
- Thư giãn đi.

422
00:20:31,240 --> 00:20:33,080
- Thư giãn đi. Ôm đi.
- Thôi đi.

423
00:20:33,160 --> 00:20:35,880
- Ôm nhau nhé? Ba người?
- Cuối tuần này ta sẽ…

424
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
- Chúa ơi, bộ đồ của cô.
- Ôi, đồ của cô. Chúa ơi!

425
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Sau cuộc nói chuyện với Zeina,

426
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
tôi vẫn chưa tin cô ta có thật lòng không.

427
00:20:43,760 --> 00:20:46,080
Tuy nhiên, tôi sẽ cân nhắc

428
00:20:46,160 --> 00:20:49,440
chỉ vì những người bạn còn lại của tôi
ở trong nhóm.

429
00:20:51,440 --> 00:20:54,040
Rồi, mọi người,
tôi chỉ muốn cảm ơn rất nhiều

430
00:20:54,120 --> 00:20:58,000
vì đã ở đây tối nay.
Sự ủng hộ của các bạn là tất cả với tôi.

431
00:20:58,080 --> 00:21:01,800
Và, bạn biết đấy, nước hoa
chính là để tạo ra những ký ức mới

432
00:21:01,880 --> 00:21:03,240
và các chương mới.

433
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
Cảm ơn rất nhiều.

434
00:21:06,480 --> 00:21:08,080
Chúng tôi yêu cô, Mona!

435
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
Yêu các bạn lắm.

436
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
Cảm ơn rất nhiều.

437
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
Giờ đã đến lúc quẩy cùng nhau rồi.
Yêu các bạn.

438
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

439
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
Buổi tối nay vui thật sự luôn.

440
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
Cực kỳ vui,

441
00:21:30,120 --> 00:21:31,400
mà hơi choáng ngợp.

442
00:21:31,480 --> 00:21:33,880
Một đêm của yêu thương và chúc tụng.

443
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
Nay Mahira sẽ đi cùng tôi
đến gặp bố của Heroies,

444
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
và tôi muốn nói chuyện với ông ấy
về tình hình hiện tại,

445
00:21:58,320 --> 00:22:02,000
về việc Heroies muốn tôi để Aydin
ở bên anh ta và bạn gái.

446
00:22:02,080 --> 00:22:03,400
ALICI - ĐẢO BLUEWATERS

447
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
Và tôi mong bố anh ta sẽ hiểu.

448
00:22:06,240 --> 00:22:09,000
- Nay tôi đến với tư cách luật sư.
- Tôi biết.

449
00:22:09,080 --> 00:22:12,080
- Với tôi đó là cuộc họp kinh doanh.
- Luật sư không lương của tôi.

450
00:22:12,160 --> 00:22:15,640
Farhana bảo tôi đi cùng, gặp bố chồng cũ,

451
00:22:15,720 --> 00:22:17,640
và xem chuyện giải quyết ra sao.

452
00:22:18,240 --> 00:22:21,000
- Cô nghĩ ông ấy hòa giải được chứ?
- Mong vậy.

453
00:22:21,080 --> 00:22:24,960
Tôi mong bọn tôi có thể có
giải pháp cuối cùng cho vấn đề này,

454
00:22:25,040 --> 00:22:28,200
vì tôi đã cố hết sức
nhưng cô ấy vẫn cứ cứng đầu.

455
00:22:32,600 --> 00:22:34,160
Hôm nay bọn tôi đi ăn trưa

456
00:22:34,240 --> 00:22:36,880
với bố tôi và Farhana.

457
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
Bố tôi không sống ở đây.
Bố đã đến sau sáu, bảy năm, nên là…

458
00:22:41,640 --> 00:22:43,880
Hãy gặp người bay từ nước khác đến.

459
00:22:43,960 --> 00:22:46,240
Và mong lần này sẽ xử lý dứt điểm.

460
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
- Xin chào.
- Chào, sao rồi ạ?

461
00:22:48,680 --> 00:22:50,120
- Ổn chứ?
- Rất vui khi gặp lại.

462
00:22:50,200 --> 00:22:51,560
- Hân hạnh.
- Khỏe chứ?

463
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
Khoẻ. Cảm ơn.

464
00:22:53,480 --> 00:22:54,800
Tôi tôn trọng bố Heroies.

465
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
Mặc dù ngày xưa gia đình chúng tôi
không ở cạnh nhau nhiều,

466
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
tôi vẫn luôn kính trọng ông ấy.

467
00:23:02,160 --> 00:23:03,400
Aydin với bố sao rồi?

468
00:23:03,480 --> 00:23:04,520
- Nó giỏi lắm.
- Tuyệt.

469
00:23:04,600 --> 00:23:06,160
Lâu rồi bố không gặp nó.

470
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
Rõ là chúng ta ở đây để cố gắng hòa giải

471
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
giữa hai cặp vợ chồng cũ đáng yêu này,

472
00:23:11,920 --> 00:23:13,440
để có thể cùng nuôi con.

473
00:23:14,160 --> 00:23:16,760
Bố không cần phải đến đây vì chuyện này,

474
00:23:17,440 --> 00:23:20,440
vì cả hai đứa đều là người lớn cả rồi.

475
00:23:20,520 --> 00:23:22,720
Cả hai nên cho nhau được thoải mái.

476
00:23:23,840 --> 00:23:25,080
Để đứa trẻ được thoải mái.

477
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
Nói thật, Farhana.

478
00:23:27,120 --> 00:23:29,520
Bố thương con và biết xuất thân của con,

479
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
con đã tự mình vươn lên.

480
00:23:31,600 --> 00:23:33,680
Con đã làm… con có khả năng to lớn.

481
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
Nên chẳng cần gì
phải đi sâu vào vấn đề này.

482
00:23:37,160 --> 00:23:42,120
Bố tôi rất tự hào về những gì Farhana
đã đạt được. Thật sự tôi cũng rất tự hào.

483
00:23:42,200 --> 00:23:46,640
Nhưng giờ cần tập trung vào Aydin,
đâu phải việc tôi quen ai, cô ấy quen ai.

484
00:23:47,400 --> 00:23:48,760
Đó đâu phải vấn đề nhỉ?

485
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
Mối quan tâm chính của cô ấy
là khi Aydin đi với bố,

486
00:23:53,120 --> 00:23:54,520
có một người kia,

487
00:23:54,600 --> 00:23:58,560
người mà cô ấy không muốn
có ảnh hưởng lên thằng bé

488
00:23:58,640 --> 00:24:01,120
hoặc trở nên thân thiết, gần gũi với nó.

489
00:24:01,200 --> 00:24:03,920
- Đơn giản là để cô ấy yên tâm.
- Được rồi.

490
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Ngay từ đầu. Ta có thể…

491
00:24:05,720 --> 00:24:08,520
Vì ta ta cứ mãi quay lại đúng vấn đề này.

492
00:24:08,600 --> 00:24:11,280
Được rồi. Dựa vào đâu mà con có quyền nói

493
00:24:11,360 --> 00:24:13,680
nó phải thế này, không phải thế khác?

494
00:24:13,760 --> 00:24:14,920
Vì con là mẹ ạ.

495
00:24:15,840 --> 00:24:17,600
Farhana, nếu cô cứ mãi nói

496
00:24:17,680 --> 00:24:19,800
chỉ cô mới có quyền vì cô là mẹ

497
00:24:19,880 --> 00:24:21,680
thì cô sai rồi. Anh ấy là bố.

498
00:24:21,760 --> 00:24:24,960
Farhana cứ chấp niệm một điều,
nói thật là quá vô lý.

499
00:24:25,040 --> 00:24:28,560
Rồi, cô là người mẹ đang bảo vệ con.
Vừa thôi chứ. Anh ta cũng là bố.

500
00:24:28,640 --> 00:24:32,040
Cũng như cô,
anh ta cũng có quyền và nghĩa vụ của mình.

501
00:24:32,680 --> 00:24:35,320
- Con nghĩ bố nên nghe từ phía con.
- Ừ, được chứ.

502
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
Chủ yếu

503
00:24:37,160 --> 00:24:41,000
là cách anh ta đi nhé ạ?
Đi cũng được. Thật ra, anh ta đã giúp con

504
00:24:41,080 --> 00:24:43,880
vì con vui hơn nhiều.
Con đang sống sung sướng.

505
00:24:43,960 --> 00:24:48,400
Mà anh ta đi như thế và cô ả này…
mọi sự thao túng, cách cô ta nói chuyện…

506
00:24:48,480 --> 00:24:50,160
Con không muốn con trai con ở gần.

507
00:24:50,240 --> 00:24:51,880
- Có lẽ với…
- Không, thế là nói dối.

508
00:24:51,960 --> 00:24:55,680
- Không, xin lỗi. Nói dối.
- Em đang nói với bố anh. Để em nói.

509
00:24:55,760 --> 00:24:57,360
- Nào.
- Đừng hét trước mặt bố anh.

510
00:24:57,440 --> 00:24:58,920
Đừng làm thế. Bình tĩnh.

511
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
Tôi không cay cú,

512
00:25:00,480 --> 00:25:03,640
nhưng tôi không muốn con
nghĩ nó có hai người mẹ, và…

513
00:25:03,720 --> 00:25:06,680
Chắc nhiều bà mẹ
cũng sẽ hiểu hoàn cảnh của tôi.

514
00:25:07,520 --> 00:25:11,480
Nó tìm được người nó thích, được chứ?
Và nó muốn ở bên cô ấy.

515
00:25:11,560 --> 00:25:14,520
Giờ con có đứa trẻ này ở đây.

516
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Con định làm gì? Gây gổ vì chuyện đó à?

517
00:25:18,800 --> 00:25:22,360
Nói: "Anh ta nói là không đến".
Con nói: "Anh ta không đến".

518
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
Con nghĩ như thế là có lợi hay tốt
cho đứa trẻ sao?

519
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
Trả lời câu hỏi đi.

520
00:25:28,040 --> 00:25:30,840
Con hiểu điều này,
nếu là người khác thì được.

521
00:25:30,920 --> 00:25:33,400
Còn cô ả này có cả một quá khứ đằng sau.

522
00:25:33,960 --> 00:25:37,720
Farhana, đừng phán xét
bạn gái anh ta nữa được không?

523
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
Anh ta hẹn hò ai
đâu liên quan cô. Xin lỗi.

524
00:25:40,400 --> 00:25:43,520
Người phụ nữ này,
bố chưa từng gặp cô ấy. Được chứ?

525
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
Bố chỉ mới gặp cô ấy
một hai ngày trước thôi.

526
00:25:48,480 --> 00:25:49,640
Cô ấy là người tốt.

527
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
Được rồi.

528
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
Cũng như vợ cũ của bố gặp vợ bố,
rồi họ nói chuyện với nhau,

529
00:25:55,440 --> 00:25:56,840
và tất cả đều ổn cả.

530
00:25:57,600 --> 00:26:00,760
Tôi nhận ra
tôi không thể kiểm soát được mọi thứ,

531
00:26:00,840 --> 00:26:03,480
và tôi phải buông bỏ
một số thứ trong quá khứ

532
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
để còn bước tiếp.

533
00:26:05,040 --> 00:26:07,000
Chắc con sẽ gặp cô ta rồi quyết.

534
00:26:07,080 --> 00:26:09,080
Có lẽ tôi sẽ gặp người phụ nữ đó

535
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
để cảm nhận năng lượng,

536
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
để tôi xem cô ta thế nào,

537
00:26:13,320 --> 00:26:16,720
biết đó, vì để con trai tôi
ở trong không gian của cô ta

538
00:26:16,800 --> 00:26:18,520
và năng lượng của cô ta

539
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
là một quyết định rất lớn đối với tôi.

540
00:26:21,440 --> 00:26:22,520
Và con biết không?

541
00:26:23,240 --> 00:26:24,600
Đó là điều con nên làm.

542
00:26:24,680 --> 00:26:26,880
Farhana đến gặp cô ấy ổn mà nhỉ?

543
00:26:27,400 --> 00:26:30,360
Chỉ cần là vì Aydin và nếu nó ổn,
giải quyết vấn đề, con sẽ làm.

544
00:26:30,440 --> 00:26:36,320
Nếu và thật sự nếu Farhana có ý định
muốn ngồi nói chuyện với nửa kia của tôi,

545
00:26:36,400 --> 00:26:39,920
và tìm cách để mọi chuyện tốt hơn
vì Aydin, tôi sẵn sàng.

546
00:26:40,000 --> 00:26:44,520
Nên là ổn thôi, tôi… tôi nghĩ tôi…
Tôi sẽ thử. Để xem cô ấy nói gì.

547
00:26:45,440 --> 00:26:49,040
Miễn là cô đi với tâm thế cởi mở,
dẹp cái tôi và cảm xúc qua một bên.

548
00:26:49,120 --> 00:26:51,320
- Không chấp niệm quá khứ.
- Được mà.

549
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
Tôi đã nghĩ kỹ rồi

550
00:26:53,200 --> 00:26:56,520
và tôi quyết định rằng nó không sao,
có lẽ tôi nên đi gặp

551
00:26:56,600 --> 00:27:00,200
để xem cô ta thực sự như thế nào,
vì tôi chưa từng gặp cô ta.

552
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
- Anh cũng vậy nhé.
- Được mà.

553
00:27:02,800 --> 00:27:03,840
Không cà khịa.

554
00:27:03,920 --> 00:27:07,040
Không mắng cô ấy, anh biết đấy,
làm cô ấy kích động.

555
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
- Cố giữ lịch sự và bình tĩnh.
- Ừ.

556
00:27:09,600 --> 00:27:11,280
Mong lần gặp này tốt đẹp.

557
00:27:11,360 --> 00:27:13,360
Ta đều sai và nó đã như vậy rồi,

558
00:27:13,440 --> 00:27:16,600
nên đã đến lúc trưởng thành
và đừng như trẻ con nữa.

559
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
Nay bọn tôi đi nghỉ dưỡng.

560
00:27:54,280 --> 00:27:57,800
Hanna và tôi đến khu nghỉ dưỡng,
trong một khu gọi là Ajman,

561
00:27:57,880 --> 00:27:59,000
trên bãi biển.

562
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
Có nhiều cây xanh.

563
00:28:01,440 --> 00:28:05,480
Chà! Đây đúng là nơi
để nhóm này giải toả căng thẳng rồi.

564
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
Chào, mọi người.

565
00:28:16,000 --> 00:28:17,360
Sao rồi, cưng?

566
00:28:17,440 --> 00:28:19,360
- Sao rồi?
- Cô chọn chỗ đẹp quá.

567
00:28:19,440 --> 00:28:21,760
- Đẹp nhỉ?
- Quá đẹp! Tôi rất hào hứng.

568
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
Vòng tròn bạn bè này
cần nhiều hơn một chuyến nghỉ dưỡng,

569
00:28:25,840 --> 00:28:27,080
nhưng đây là khởi đầu tốt.

570
00:28:27,160 --> 00:28:28,520
Để xem ai sẽ đến nào.

571
00:28:28,600 --> 00:28:29,920
Farhana chắc chắn đến.

572
00:28:30,000 --> 00:28:32,600
Cô ta không lỡ đâu.
Chứng FOMO sẽ hành cô ta.

573
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
Chà, cô ta nói sẽ đến. Để xem.

574
00:28:43,320 --> 00:28:46,640
Sau khi suy nghĩ,
tôi quyết định sẽ đi nghỉ dưỡng.

575
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
Sao không? Giờ tôi đang ở chế độ thiền,

576
00:28:49,920 --> 00:28:52,680
tu tâm dưỡng tính. Nên tôi rất háo hức.

577
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
- Chào mọi người. Sao rồi?
- Chào!

578
00:28:57,720 --> 00:28:58,920
- Chào!
- Chào!

579
00:28:59,000 --> 00:29:01,240
- Anh sao rồi? Ổn chứ?
- Ổn chứ? Ừ, ổn.

580
00:29:01,320 --> 00:29:03,360
- Chào, Zeina. Khỏe chứ?
- Sao rồi?

581
00:29:03,440 --> 00:29:06,400
Farhana đã đến,
và cô ta bước vào cùng Bliss.

582
00:29:07,000 --> 00:29:08,160
Tôi kiểu: "Gì vậy?"

583
00:29:08,240 --> 00:29:11,960
Đây không phải lần đầu
Danya không tham dự sự kiện của bọn tôi.

584
00:29:12,040 --> 00:29:14,360
- Danya đâu?
- Cô ấy có việc phải làm.

585
00:29:14,440 --> 00:29:15,400
Cô ấy nói sẽ cố.

586
00:29:16,560 --> 00:29:19,280
- Vụ gì vậy? Ta có nên lo lắng không?
- Không.

587
00:29:19,360 --> 00:29:20,720
Chắc cô ấy không có thai chứ?

588
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
- Ta nói việc này rồi.
- Vì giờ tôi đang nghi.

589
00:29:24,400 --> 00:29:25,840
Tôi nghĩ Danya có thai.

590
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
Tôi thực sự có cảm giác rất,
rất mạnh mẽ luôn,

591
00:29:30,040 --> 00:29:31,520
mà anh ấy không muốn nói.

592
00:29:32,040 --> 00:29:33,880
Nhưng thường tôi nghi là trúng.

593
00:29:33,960 --> 00:29:36,800
- Tôi sẽ gọi cô ấy. Giờ tôi gọi nhé?
- Ừ, gọi đi.

594
00:29:40,680 --> 00:29:44,200
Nè, anh đang ở đây
với Safa, Zeina, Fahad, Hanna và Farhana,

595
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
họ cứ hỏi sao em không đến.

596
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
- Anh bảo em ốm.
- Cưng à, ổn chứ?

597
00:29:47,720 --> 00:29:49,360
- Tôi ổn.
- Chào, sao rồi?

598
00:29:49,440 --> 00:29:51,560
- Dễ thương quá.
- Cô ổn chứ?

599
00:29:52,320 --> 00:29:53,480
Không, không ổn.

600
00:29:53,560 --> 00:29:56,200
Tôi đang bị, kiểu, chút vấn đề về sức khoẻ

601
00:29:56,280 --> 00:29:58,920
mà thực sự, kiểu, bây giờ hơi khó kể ấy.

602
00:29:59,000 --> 00:30:02,840
Nhưng… nhưng đúng rồi đó.
Tôi đang bị như thế đấy.

603
00:30:02,920 --> 00:30:04,520
Mong là không nghiêm trọng.

604
00:30:05,640 --> 00:30:09,680
Hy vọng là tôi sẽ kiểu,
có thể uống thuốc là hết ấy,

605
00:30:09,760 --> 00:30:11,120
và mọi thứ sẽ ổn thôi.

606
00:30:11,200 --> 00:30:13,880
Tôi đến khi họ đang nói chuyện với Danya.

607
00:30:13,960 --> 00:30:17,000
Tôi bắt đầu lo lắng,
và tôi chỉ mong cô ấy ổn.

608
00:30:17,080 --> 00:30:18,760
- Chào, sao rồi?
- Chào. Sao rồi bạn?

609
00:30:18,840 --> 00:30:21,040
- Chào buổi sáng.
- Mong tôi sớm khoẻ.

610
00:30:21,120 --> 00:30:23,840
Rồi, yêu em.
Nói chuyện với em sau. Bảo trọng.

611
00:30:23,920 --> 00:30:24,760
Cưng, Danya.

612
00:30:24,840 --> 00:30:26,120
- Danya.
- Yêu anh.

613
00:30:26,200 --> 00:30:27,720
Danya bị sao vậy?

614
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Cô ấy bị ốm…

615
00:30:29,440 --> 00:30:31,720
Không biết khi nào Danya mới nói nữa.

616
00:30:31,800 --> 00:30:33,560
Giờ bắt đầu nghiêm trọng rồi.

617
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
Ý là, mọi người bắt đầu lo.

618
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
- Chào!
- Chào!

619
00:30:43,520 --> 00:30:45,080
- Khỏe không?
- Sao rồi?

620
00:30:45,160 --> 00:30:46,960
- Mọi người, Salem đến.
- Chào.

621
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
Chào bạn tôi.

622
00:30:48,480 --> 00:30:50,200
Tôi đã tối cổ một thời gian.

623
00:30:50,280 --> 00:30:54,000
Bận rộn nhiều việc, và tôi đã bỏ lỡ
một loạt các sự kiện của họ.

624
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
SALEM KHAMMAS
CHỦ TỊCH VÀ DOANH NHÂN

625
00:30:56,240 --> 00:30:58,160
Tôi đã rất nhớ nhóm
và muốn đi chơi với họ.

626
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
Cảm ơn mọi người vì đã đến.

627
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Nhắc lại cho mọi người biết, cả nhóm

628
00:31:05,080 --> 00:31:06,680
đều nhận được lời mời.

629
00:31:06,760 --> 00:31:10,720
Thật ra, có một vài người,
tôi không chắc nếu họ có đến hay không.

630
00:31:10,800 --> 00:31:13,400
- Không rõ nữa. LJ đến chứ?
- LJ không đến.

631
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
- Không á?
- Jwana sẽ đến, nhỉ?

632
00:31:15,360 --> 00:31:16,800
Tôi nghĩ Jwana đang đến.

633
00:31:17,320 --> 00:31:21,800
Tôi đã cố hết sức ở sự kiện của mình
để thuyết phục LJ tham gia cùng bọn tôi.

634
00:31:21,880 --> 00:31:23,840
Nên nay tôi rất mong cô ấy đến.

635
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
- Nhóm ta rối thật.
- Vui thật ấy.

636
00:31:26,200 --> 00:31:27,120
Ừ.

637
00:31:27,200 --> 00:31:29,360
Chúng ta đã có rất nhiều thăng trầm.

638
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
Tôi muốn ta xem kỳ nghỉ dưỡng này

639
00:31:32,080 --> 00:31:35,280
như một cơ hội
để chúng ta thư giãn, giải toả.

640
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
Các cô gái, tôi đã sắp xếp cho chúng ta,

641
00:31:38,600 --> 00:31:41,440
sau khi nhận phòng
và các cô ổn định chỗ ở,

642
00:31:41,520 --> 00:31:42,800
ta sẽ đi chèo kayak.

643
00:31:42,880 --> 00:31:45,600
Hanna đã xếp cho các chàng trai
đi chơi golf.

644
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
Chán chết.

645
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
- Đi cùng bọn tôi không?
- Ừ.

646
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
- Đi không?
- Có.

647
00:31:50,760 --> 00:31:52,840
- Đi! Không!
- Rồi, bọn tôi sẽ kiểm tra.

648
00:31:52,920 --> 00:31:55,160
Anh bạn à, cả ngày họ chỉ làm thế này.

649
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
Ebraheem muốn chèo kayak với các cô gái.

650
00:31:59,800 --> 00:32:02,200
Đây là cơ hội tuyệt vời tránh xa gây gổ

651
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
và để có thời gian vui vẻ bên cạnh anh em.

652
00:32:05,280 --> 00:32:08,240
- Chúng ta sẽ chơi rất vui cho xem.
- Cạn ly.

653
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
- Cạn ly.
- Cạn ly.

654
00:32:10,360 --> 00:32:14,200
Đến lúc nghỉ ngơi
và chuẩn bị đi chèo kayak với các chị em,

655
00:32:14,280 --> 00:32:15,120
và Ebraheem.

656
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Sau khi tôi soạn đồ ra và ổn định,

657
00:32:30,360 --> 00:32:33,160
giờ là thời gian
cho các hoạt động của bọn tôi.

658
00:32:37,800 --> 00:32:41,480
Chúng ta cần vài cái áo phao trên người.

659
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
Của cô đây.

660
00:32:43,640 --> 00:32:45,920
Tôi đến khu nghỉ dưỡng hơi muộn.

661
00:32:46,000 --> 00:32:47,640
Tôi đến thẳng chỗ họ.

662
00:32:47,720 --> 00:32:49,720
Hoạt động đầu tiên là chèo kayak.

663
00:32:50,640 --> 00:32:53,360
Xin chào. Tôi đến rồi đây.

664
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
- Ebraheem.
- Sao?

665
00:32:59,680 --> 00:33:02,880
Danya đâu? Tại sao anh nghĩ
cô ấy đã bỏ lỡ mọi thứ?

666
00:33:02,960 --> 00:33:05,840
Sau khi nghe Bliss
gọi điện thoại cho Danya

667
00:33:05,920 --> 00:33:08,400
và cô ấy đề cập đến vấn đề sức khỏe,

668
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
ai cũng lo cho cô ấy
và tôi chỉ muốn biết đang có chuyện gì.

669
00:33:13,480 --> 00:33:16,040
Cả nhóm hỏi tôi cùng một câu hỏi.

670
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
Danya đâu?

671
00:33:17,040 --> 00:33:17,920
Tôi bị mệt.

672
00:33:18,000 --> 00:33:21,160
Nó như gì đó đè nén trong lòng
mà tôi cần giải tỏa.

673
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Danya có thai.

674
00:33:23,280 --> 00:33:24,880
- Gì cơ?
- Gì cơ?

675
00:33:24,960 --> 00:33:26,520
- Gì cơ?
- Cô ấy có thai á?

676
00:33:27,160 --> 00:33:28,520
Nói thật là tôi bị sốc.

677
00:33:29,160 --> 00:33:34,200
Trong văn hóa của chúng tôi, ngay cả
người chồng cũng không được công bố.

678
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
Người vợ. Cô ấy là người có thai.

679
00:33:35,920 --> 00:33:37,200
Đúng như tôi nghĩ.

680
00:33:37,880 --> 00:33:38,880
Tôi đã đúng.

681
00:33:38,960 --> 00:33:40,920
Lần đầu tiên Farhana đúng luôn.

682
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
Ôi Chúa ơi!

683
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
Cảm giác của tôi đã đúng.

684
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
Cô ấy có thai.

685
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
Thì ra là thế.

686
00:33:49,040 --> 00:33:53,360
Mà các cô, đừng kể ai. Tôi mệt khi nghe:
"Danya đâu?" Quá… đủ rồi!

687
00:33:53,440 --> 00:33:54,280
Để tôi yên.

688
00:33:54,360 --> 00:33:56,000
Tôi đã hứa với Danya,

689
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
và tôi đã thất hứa.

690
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
Tôi thấy có lỗi, nhưng cũng thấy nhẹ nhõm.

691
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
Nhưng đừng nói tôi đã nói,
vì họ sẽ giận tôi.

692
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
Nào.

693
00:34:12,320 --> 00:34:13,840
Không khí tuyệt thật ấy.

694
00:34:13,920 --> 00:34:18,400
Thật thoải mái khi không còn những áp lực,
không còn những chuyện rắc rối.

695
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
Thật sự rất tuyệt vời.

696
00:34:38,760 --> 00:34:40,120
Hội chị em chèo kayak.

697
00:34:40,200 --> 00:34:43,360
Tôi đưa bọn các chàng trai đi chơi golf.

698
00:34:43,440 --> 00:34:44,720
Cuối cùng cũng được yên.

699
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
Lẽ ra phải có bóng cho Ebraheem chứ?

700
00:34:47,120 --> 00:34:49,400
- Ừ.
- Mà anh ấy chọn đi chơi với chị em rồi.

701
00:34:49,480 --> 00:34:52,640
Ebraheem đã phản bội chúng ta,
và đi cùng các cô gái.

702
00:34:52,720 --> 00:34:55,240
- Lần đầu tôi chơi golf luôn.
- Ồ, thật à?

703
00:34:55,320 --> 00:34:56,160
- Golf á?
- Ừ.

704
00:34:56,240 --> 00:34:57,840
Thực ra môn này hay phết.

705
00:34:57,920 --> 00:35:01,240
Nó dạy anh sự kiên nhẫn,
và anh có thời gian và không gian riêng,

706
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
và golf là nơi…

707
00:35:02,720 --> 00:35:06,360
Tôi đã quen với kiểu, biết đó
đi mô tô, Harley, anh biết đấy…

708
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
- Anh thật ngầu.
- Ừ, ngầu thật.

709
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Tôi quý Salem.

710
00:35:09,480 --> 00:35:13,400
Anh ấy như người anh cả vậy.
Chỉ muốn điều tốt nhất cho mọi người.

711
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
Được rồi, thử nào.

712
00:35:17,440 --> 00:35:18,640
Chà, không tệ!

713
00:35:19,640 --> 00:35:20,520
Ta có ba cú đánh.

714
00:35:22,760 --> 00:35:23,800
Cú này được đấy.

715
00:35:25,880 --> 00:35:26,760
Nào, cưng ơi!

716
00:35:28,440 --> 00:35:30,640
Chỉ các chàng trai vui vẻ với nhau.

717
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Cuộc sống tươi đẹp.

718
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
Tôi biết Fahad
cần chăm sóc bản thân tốt hơn,

719
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
nên tôi muốn khuyên anh ấy vài lời
và bàn với anh ấy.

720
00:35:39,920 --> 00:35:41,040
Nghe này, Fahad,

721
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
Safa đến gặp tôi nói:

722
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
"Salem, tôi rất muốn Fahad
chăm lo sức khoẻ,

723
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
vì tôi rất lo cho anh ấy".

724
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
Vì ta cũng đồng cảnh ngộ.

725
00:35:48,880 --> 00:35:52,240
Ta làm việc cật lực
và quên mất điều gì mới quan trọng.

726
00:35:52,320 --> 00:35:56,520
Biết đó, con cái, gia đình, người…
Ý là, người thân, người anh yêu quý.

727
00:35:56,600 --> 00:35:59,080
Anh cần thay đổi hoàn toàn mọi thứ
trong cuộc sống

728
00:35:59,160 --> 00:36:00,800
và chăm lo bản thân, bạn ạ.

729
00:36:00,880 --> 00:36:03,280
Phải giữ gìn sức khỏe. Phải chăm sóc…

730
00:36:03,360 --> 00:36:04,760
Nghiêm túc nhé, Fahad.

731
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
Tôi biết đôi khi ta sẽ nói:
"Được. Lo được".

732
00:36:07,560 --> 00:36:10,200
- Chịu, thói quen của tôi xấu lắm.
- "Ta sẽ thay đổi".

733
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
- Ừ, ý tôi vậy á.
- Lối sống, giấc ngủ, thức ăn của tôi.

734
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
Bác sĩ gia đình nói với cô ấy

735
00:36:15,760 --> 00:36:17,760
huyết áp của anh ấy ở mức này

736
00:36:17,840 --> 00:36:19,600
sẽ bị đau tim hoặc đột quỵ.

737
00:36:19,680 --> 00:36:21,160
- Chà!
- Safa lo lắng.

738
00:36:21,240 --> 00:36:22,800
- Mà anh ấy đang làm tốt.
- Tuyệt.

739
00:36:22,880 --> 00:36:24,200
Safa lo lắng cho tôi

740
00:36:24,280 --> 00:36:27,200
và cô ấy muốn tôi sống lành mạnh hơn,

741
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
nhưng không nên thấy sợ chuyện đó.

742
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
Tôi sẽ sớm bắt đầu làm việc đó.

743
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
Anh em biết đó, tôi đã có bước ngoặt lớn
cho bản thân và sức khỏe.

744
00:36:35,800 --> 00:36:37,520
Lắng nghe cơ thể mình trước.

745
00:36:37,600 --> 00:36:40,560
Kiểu, hạnh phúc, tôi nghĩ,
là điều quan trọng nhất.

746
00:36:41,120 --> 00:36:45,000
Cảm nhận tình yêu, quây quần
bên cạnh gia đinh, sau đó là biết ơn.

747
00:36:45,080 --> 00:36:48,080
Ba điều tôi tập trung vào
đã giúp thay đổi toàn bộ…

748
00:36:48,160 --> 00:36:52,840
- Thay đổi, chắc chắn.
- Cơ thể tôi bắt đầu… khỏe mạnh hơn.

749
00:36:52,920 --> 00:36:55,640
Biết đó, tôi đồng cảm
vì bố tôi cũng đột quỵ.

750
00:36:55,720 --> 00:36:59,280
Tôi hiểu. Khá nghiêm trọng đó,
anh ấy cần lo cho sức khỏe.

751
00:36:59,360 --> 00:37:02,120
Điều quan trọng nhất đời anh là gì?
Vợ và các con.

752
00:37:02,200 --> 00:37:06,000
Nếu nó xảy ra, tôi cũng sợ lắm.
Tôi đã làm sẵn di chúc, nhỡ may.

753
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
- Trộm vía. Ừ.
- Thật à?

754
00:37:07,600 --> 00:37:11,080
Tôi tin điều đó
bởi vì tôi đã hai cô con gái nhỏ,

755
00:37:11,160 --> 00:37:12,440
nếu tôi gặp chuyện,

756
00:37:12,520 --> 00:37:14,840
chúng cần được chăm sóc đến hết đời,

757
00:37:14,920 --> 00:37:16,680
dù tôi ở đó hay không ở đó.

758
00:37:16,760 --> 00:37:20,280
Tôi muốn chúng là người thụ hưởng
tất cả những gì tôi có.

759
00:37:20,360 --> 00:37:22,480
Đâu ai sinh ra đã biết trước ngày ra đi.

760
00:37:22,560 --> 00:37:25,200
Ai biết ngày mai ra đường
có bị xe đâm không.

761
00:37:25,280 --> 00:37:27,120
Sét đánh chết. Bất cứ thứ gì.

762
00:37:27,200 --> 00:37:29,720
Nên có di chúc cũng tốt, vì cuối cùng,

763
00:37:29,800 --> 00:37:32,240
gia tài để làm gì? Cho gia đình, vợ con.

764
00:37:32,320 --> 00:37:35,720
Nhưng Fahad, điều gì anh kiểm soát được
thì cứ kiểm soát.

765
00:37:35,800 --> 00:37:39,120
Ừ. Tôi đã thay đổi nhiều mà.
Đời tôi chưa từng ăn salad.

766
00:37:39,200 --> 00:37:41,360
Trong văn hóa của chúng tôi,

767
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
chúng tôi không viết di chúc
trước khi qua đời,

768
00:37:44,960 --> 00:37:48,640
vì bạn không biết được
ai sẽ là người thụ hưởng,

769
00:37:48,720 --> 00:37:52,600
và ai sẽ là người phù hợp
để quản lý gia đình.

770
00:37:52,680 --> 00:37:55,480
Nè, cuộc trò chuyện này,
kiểu, làm tôi hơi buồn.

771
00:37:55,560 --> 00:37:56,760
Nói gì vui vẻ hơn tí nhé?

772
00:37:56,840 --> 00:38:00,040
Thực ra tôi có kế hoạch cho hôm nay.
Tôi đang thấy vui.

773
00:38:00,120 --> 00:38:03,040
Sau chuyến Kenya,
tôi chỉ thấy toàn năng lượng tích cực.

774
00:38:03,120 --> 00:38:04,680
Đến lúc chơi trò chơi rồi.

775
00:38:04,760 --> 00:38:06,720
Trò này vui lắm. Sang phòng tôi.

776
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
Tôi cần tất cả các anh đến
và mang theo vợ.

777
00:38:09,640 --> 00:38:12,640
- Hay đó.
- Và chúng ta sẽ chơi trò này ở phòng tôi.

778
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
- Sẽ vui. Tin tôi.
- Ừ. Được.

779
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
Cảm giác rất tuyệt luôn.

780
00:38:16,880 --> 00:38:20,520
Tôi nghĩ đây là lúc nói với anh em
về dự định của tôi tối nay.

781
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
Không bật mí à?

782
00:38:21,800 --> 00:38:24,800
- Bí mật à? Rồi.
- Tôi không muốn lộ… Hoạt động nhóm mà.

783
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
- Ta cần như vậy, nhỉ?
- Rồi.

784
00:38:26,640 --> 00:38:30,800
Trò chơi này thực sự có thể
thay đổi cả nhóm theo hướng tốt.

785
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
Tôi rất hào hứng với trò chơi của Bliss.

786
00:38:33,760 --> 00:38:36,200
Hy vọng không có cãi vã gì.

787
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
Anh em, nay vui quá. Cảm ơn nhiều.

788
00:39:05,000 --> 00:39:06,960
Tôi đã mời mọi người đến biệt thự

789
00:39:07,040 --> 00:39:09,880
vì muốn mọi người
đến để thư giãn, nghỉ ngơi.

790
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
Nhưng không ai biết
hôm nay họ đến đây để làm gì.

791
00:39:13,400 --> 00:39:16,720
Chắc mọi người không biết sao hôm nay
lại được mời đến biệt thự của tôi.

792
00:39:16,800 --> 00:39:21,240
Tôi muốn cảm ơn Zeina vì đã
tổ chức chuyến nghỉ dưỡng này cho chúng ta

793
00:39:21,320 --> 00:39:24,400
và cũng bắt đầu nó
bằng một bài phát biểu tuyệt vời.

794
00:39:24,920 --> 00:39:27,400
Cảm ơn vì đã đến.
Tôi rất vui vì anh thích.

795
00:39:27,480 --> 00:39:31,280
Trước khi bắt đầu,
để tôi nói chúng ta sẽ làm gì ở đây.

796
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
Nên là mọi người chuyền cái này,

797
00:39:34,040 --> 00:39:39,040
tôi muốn mọi người viết
bất cứ điều gì chất chứa trong lòng họ.

798
00:39:39,120 --> 00:39:41,320
Nên có gì đó mọi người luôn muốn nói,

799
00:39:41,400 --> 00:39:44,680
và cảm thấy như không thể nói,
cảm thấy bị hiểu lầm,

800
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
đây là dịp để nói ra.

801
00:39:46,920 --> 00:39:49,800
Tôi nghĩ ra ý tưởng này vì tôi cảm thấy

802
00:39:49,880 --> 00:39:53,200
ai đó cần đưa nhóm này
lại gần nhau hơn một chút.

803
00:39:56,800 --> 00:39:59,160
- Tôi không có gì cả.
- Tôi cũng vậy.

804
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
- Anh bắt đầu trước lấy tinh thần nhé?
- Ừ.

805
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
- Rồi, tôi có thể viết trước.
- Rồi.

806
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
Tôi và Ebraheem đã xích mích
trong một thời gian.

807
00:40:07,440 --> 00:40:09,920
Dù chúng tôi vẫn là bạn tốt,

808
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
và rõ ràng là tình bạn của anh ấy
với Danya nữa,

809
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
là một phần quan trọng
trong cuộc sống của tôi.

810
00:40:16,640 --> 00:40:18,920
Tôi nghĩ Ebraheem,
chắc anh biết và cảm được,

811
00:40:19,000 --> 00:40:20,720
nên tôi chỉ muốn nói trước mọi người.

812
00:40:22,880 --> 00:40:27,520
Tôi cảm thấy đôi khi
anh vượt qua ranh giới

813
00:40:27,600 --> 00:40:30,200
khi được tin tưởng giao cho những bí mật,

814
00:40:30,280 --> 00:40:31,960
và đôi khi anh làm tôi buồn.

815
00:40:37,280 --> 00:40:38,600
Tất nhiên tôi tin anh,

816
00:40:38,680 --> 00:40:40,080
và mong anh suy nghĩ

817
00:40:40,160 --> 00:40:43,680
để ta tiếp tục xây dựng tình bạn
dựa trên sự tin tưởng.

818
00:40:44,360 --> 00:40:46,240
Hay đó. Tôi thích việc anh dễ tổn thương.

819
00:40:46,320 --> 00:40:47,440
- Ừ, hay thật.
- Cảm ơn.

820
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
Khi DJ Bliss
gửi tin nhắn đầu tiên đến tôi,

821
00:40:50,680 --> 00:40:54,200
tôi sợ anh ta biết
tôi đã đi kể việc Danya mang thai.

822
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
Tôi muốn thú nhận tôi đã làm bậy.

823
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
- Sẵn sàng chưa?
- Ừ.

824
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
Marwan này…

825
00:41:05,960 --> 00:41:07,160
Vậy đó.

826
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
Có tội.

827
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
Ebraheem có tội.

828
00:41:14,760 --> 00:41:16,480
Đây là Ebraheem, luôn đầy bất ngờ.

829
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
Tôi thề,

830
00:41:18,160 --> 00:41:22,400
tôi có rất nhiều anh em, nhưng anh
là người mà tôi luôn mơ ước có được.

831
00:41:22,480 --> 00:41:25,840
Tôi không bao giờ muốn làm anh thất vọng,
và tôi không nhịn được nữa,

832
00:41:26,360 --> 00:41:28,760
mà tôi đã kể mọi người vụ Danya có thai.

833
00:41:29,640 --> 00:41:31,000
- Xin lỗi.
- Anh đùa à?

834
00:41:31,080 --> 00:41:32,280
Tôi nói thật đấy.

835
00:41:32,360 --> 00:41:34,280
- Đừng… Đừng giận.
- Chúa ơi!

836
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
Cạn lời thật sự luôn.

837
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Chắc anh đùa.

838
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
Tôi không thể giữ được.

839
00:41:41,920 --> 00:41:45,240
Ebraheem, đây đâu phải
chỗ công bố chuyện riêng tư

840
00:41:45,320 --> 00:41:47,280
của vợ chồng người ta trước mặt mọi người.

841
00:41:48,760 --> 00:41:50,840
- Hả? Bọn tôi…
- Xin lỗi, họ cứ hỏi.

842
00:41:50,920 --> 00:41:53,360
Chúng tôi đã tập giả vờ ngạc nhiên.

843
00:41:54,760 --> 00:41:56,080
Tôi nhìn qua Marwan,

844
00:41:56,160 --> 00:42:00,640
và tôi thấy mặt anh ấy hoàn toàn biến sắc.

845
00:42:01,560 --> 00:42:02,400
Tôi xin lỗi.

846
00:42:03,600 --> 00:42:07,920
Anh ta đã làm điều này với vợ bầu của tôi,
người đang bị ốm ở nhà.

847
00:42:08,000 --> 00:42:12,200
Ebraheem, tránh xa gia đình tôi ra.

848
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
- Chúc mừng nhé!
- Tuyệt quá!

849
00:42:19,560 --> 00:42:22,600
Anh bảo nói thật thì tôi nói.
Ý tưởng của anh mà.

850
00:42:22,680 --> 00:42:25,760
- Bảo anh giữ bí mật mà?
- Anh không có giấy bút à?

851
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
Ừ, nhưng họ bảo nói nên tôi nói.

852
00:42:28,600 --> 00:42:31,640
Ồ, thật à? Nhảy xuống hồ bơi đi.
Tôi bảo đấy.

853
00:42:33,880 --> 00:42:34,960
Anh có não không?

854
00:42:35,680 --> 00:42:37,000
Sao anh không dùng nó.

855
00:42:43,800 --> 00:42:46,600
Tôi quyết định đến chỗ nghỉ dưỡng
một chút thôi.

856
00:42:46,680 --> 00:42:49,120
Nói thật, sau mọi chuyện đang diễn ra

857
00:42:49,200 --> 00:42:50,840
giữa tôi và Jwana,

858
00:42:50,920 --> 00:42:55,080
tôi cảm thấy giờ đây là cơ hội tốt
chỉ để mọi chuyện được khép lại

859
00:42:55,160 --> 00:42:56,360
và chấm dứt.

860
00:42:57,160 --> 00:42:58,720
- Chào!
- Chào!

861
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
- Cô sao rồi?
- Ổn.

862
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
- Tôi ổn, còn cô?
- Tôi ổn.

863
00:43:06,200 --> 00:43:08,560
Tôi rất vui khi thấy LJ bước vào

864
00:43:08,640 --> 00:43:11,760
và rất mong cô ấy và Jwana
có thể ngồi lại với nhau

865
00:43:11,840 --> 00:43:13,480
và bỏ qua mọi chuyện.

866
00:43:13,560 --> 00:43:15,920
- Mọi người sao rồi? Chào.
- Chào.

867
00:43:19,240 --> 00:43:20,240
Có chuyện gì vậy?

868
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
Có một chút vấn đề.

869
00:43:24,920 --> 00:43:26,320
Cái này để làm gì?

870
00:43:26,400 --> 00:43:30,040
Đây là nền tảng để cô nói gì cũng được
với ai đó trong nhóm

871
00:43:30,120 --> 00:43:32,360
nếu cô muốn giải tỏa tâm sự
một cách ôn hòa.

872
00:43:32,880 --> 00:43:33,720
Được rồi.

873
00:43:34,640 --> 00:43:37,120
Tôi chẳng có vấn đề gì
với bất cứ ai ở đây.

874
00:43:37,200 --> 00:43:39,920
Vấn đề của tôi là với Jwana
là từ nhiều năm trước.

875
00:43:48,680 --> 00:43:51,000
Tôi không muốn nghe gì từ Loujain.

876
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
Tôi chỉ muốn cô ta tránh xa tôi ra.

877
00:43:53,560 --> 00:43:54,640
Nên tôi mới bỏ đi.

878
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
- Đi xem cô ấy sao nhé?
- Đi gọi nhé?

879
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
Ta nên đi xem cô ấy thế nào.

880
00:43:58,240 --> 00:44:00,600
- Ta sẽ cần bốn người đưa cô ấy đến.
- Ừ, để tôi.

881
00:44:01,120 --> 00:44:03,360
Ta sẽ cố thuyết phục Jwana quay lại

882
00:44:03,440 --> 00:44:06,080
và quyết định
xem có muốn nghe LJ hay không.

883
00:44:06,160 --> 00:44:08,320
Dù gì thì ta cũng cần giải quyết nó.

884
00:44:08,400 --> 00:44:10,960
- Tôi không muốn nói với cô ta, Mahira.
- Cô không cần…

885
00:44:11,040 --> 00:44:12,200
Biết nói gì giờ?

886
00:44:12,280 --> 00:44:14,120
- Rồi, cô không muốn nghe cô ấy…
- Tôi…

887
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
- Thế à?
- Mahira, tôi nên nghe gì?

888
00:44:17,000 --> 00:44:18,640
Tôi không có năng lượng.

889
00:44:18,720 --> 00:44:22,600
Tôi không thể nói chuyện với ai,
nên tôi muốn đến biệt thự.

890
00:44:24,240 --> 00:44:26,640
Jwana rời đi. Cô ta đang tránh mặt tôi.

891
00:44:27,640 --> 00:44:32,200
Cô ta không muốn buông bỏ, tôi thì muốn,
ngay cả khi cô ta không muốn đối mặt.

892
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Tôi chỉ muốn xoá bỏ hiểu lầm,

893
00:44:34,360 --> 00:44:36,880
nói về điều tôi vẫn luôn giữ trong lòng,

894
00:44:36,960 --> 00:44:39,000
và tôi chỉ muốn,

895
00:44:39,080 --> 00:44:42,640
xin lỗi vì giữa tôi và Jwana
đã ra đến nông nỗi này.

896
00:44:42,720 --> 00:44:45,280
Tôi chưa từng có ý làm cô ấy hay ai buồn.

897
00:44:46,280 --> 00:44:49,760
Từ hôm ăn trưa cùng Roz,
tôi đã nghĩ về mọi chuyện xảy ra,

898
00:44:50,280 --> 00:44:53,840
và tôi không muốn đi ngủ
mà trằn trọc vì đã làm ai đó buồn.

899
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
Tôi không phải loại đấy.

900
00:44:57,160 --> 00:45:00,840
Tôi thật lòng xin lỗi,
dù cô ấy có thể không chấp nhận.

901
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
Nói thật, tôi cảm thấy lời xin lỗi của LJ
là hợp lý.

902
00:45:04,920 --> 00:45:08,120
Ý là cô ấy đã tự vấn lương tâm
và phân tích việc đã làm

903
00:45:08,200 --> 00:45:10,960
và nhận ra
việc thấy mình sai là bình thường.

904
00:45:11,680 --> 00:45:14,880
Đó là tất cả những gì tôi cần nói.
Hãy tử tế với nhau.

905
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
Tử tế, phải không?

906
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
Những gì LJ làm với Jwana
là điều bạn sẽ làm với kẻ thù của mình.

907
00:45:21,840 --> 00:45:26,920
Nói thật đấy, tôi cảm thấy như LJ
có hai tính cách khác biệt.

908
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
Chỉ là, cô biết đấy, LJ, tôi tôn trọng cô,

909
00:45:30,240 --> 00:45:34,440
cô ngồi thế này và cô nói:
"và mọi người…" và này nọ,

910
00:45:34,520 --> 00:45:36,840
rồi ai cũng thấy và biết một bộ mặt khác.

911
00:45:36,920 --> 00:45:41,280
Kiểu như bọn tôi nghĩ người đó thế này
mà thực tế lại đang thấy người khác.

912
00:45:41,360 --> 00:45:42,840
Đừng có mà phán xét tôi.

913
00:45:42,920 --> 00:45:45,120
- Tôi thấy thôi, bị sốc.
- Tôi đâu phán xét anh.

914
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
Cô thích phán xét mà.

915
00:45:46,360 --> 00:45:48,840
- Ở đây ta không phán xét nhau.
- Tôi chỉ sốc thôi.

916
00:45:48,920 --> 00:45:50,400
Biết gì chứ? Tôi không thù oán.

917
00:45:51,080 --> 00:45:53,120
Mọi người, đừng làm khó LJ nữa.

918
00:45:53,200 --> 00:45:56,240
Ta đang có một đêm yên bình
nói những điều tích cực.

919
00:45:58,480 --> 00:46:00,200
Điều đó làm tôi rất vui.

920
00:46:00,280 --> 00:46:04,600
Việc LJ đến xin lỗi Jwana
đã là một chuyện rất dũng cảm rồi.

921
00:46:04,680 --> 00:46:07,640
Vậy nên, việc chúng ta cứ thay phiên

922
00:46:07,720 --> 00:46:11,320
nói điều ta không ưng ở cô ấy
thì không đúng lúc và đúng chỗ.

923
00:46:12,680 --> 00:46:13,760
Tôi phải đi rồi.

924
00:46:13,840 --> 00:46:15,960
Cô cứ ở lại nếu muốn, và tiếp tục…

925
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
- Ở nhà anh à?
- Ừ.

926
00:46:17,320 --> 00:46:20,120
Chúc vui vẻ,
gặp mọi người ở bữa sáng ngày mai.

927
00:46:20,200 --> 00:46:21,280
- Ừ.
- Hẹn gặp lại.

928
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
Giờ tôi nghe không nổi nữa.

929
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
Căng quá căng.
Họ đang tấn công LJ tội nghiệp.

930
00:46:27,840 --> 00:46:29,680
Đến lúc tôi ra khỏi đây rồi.

931
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Tôi rút lui.

932
00:46:32,320 --> 00:46:35,720
Tôi đã nói điều cần nói,
nhưng cách họ phản ứng với tôi,

933
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
giống như phòng thủ quá mức vậy.

934
00:46:38,680 --> 00:46:41,800
Tôi sẽ đi khỏi đây
vì chuyện này không đúng.

935
00:46:44,400 --> 00:46:45,720
Sau khi mọi người đi,

936
00:46:45,800 --> 00:46:49,720
tôi cảm thấy mình cần ai đó
để nói chuyện, giúp tôi bình tĩnh lại.

937
00:46:49,800 --> 00:46:52,600
Vì tôi rất tức giận.

938
00:46:53,160 --> 00:46:54,760
Tôi đã rất buồn.

939
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
Trong thâm tâm,
tôi đã cố hết sức để không khóc.

940
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
Tôi thực sự thấy khó xử.

941
00:47:00,880 --> 00:47:05,280
Danya thân với tôi, mà tôi đâu muốn cô ấy…
Tôi không muốn tôi có vấn đề với Bliss.

942
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
Ừ.

943
00:47:06,440 --> 00:47:08,560
Tôi thấy hơi lo lắng về mối quan hệ

944
00:47:08,640 --> 00:47:10,560
giữa tôi và DJ Bliss.

945
00:47:11,280 --> 00:47:13,120
Hôm nay, mọi thứ không nên vậy.

946
00:47:13,720 --> 00:47:15,720
Kiểu, tôi đang gặp chuyện với vợ,

947
00:47:15,800 --> 00:47:16,960
và giờ là với bạn.

948
00:47:17,040 --> 00:47:19,560
Tôi thấy thế giới của tôi đang sụp đổ.

949
00:47:20,080 --> 00:47:22,200
Tình hình với Hamdah rất tệ.

950
00:47:22,280 --> 00:47:24,520
Mỗi ngày thức dậy lại thấy nó tệ đi.

951
00:47:24,600 --> 00:47:26,920
Và DJ Bliss còn làm tôi tuyệt vọng hơn.

952
00:47:27,000 --> 00:47:29,840
Phản ứng của anh ấy gây sốc.
Không ngờ anh em của tôi làm vậy.

953
00:47:29,920 --> 00:47:34,280
Tôi nghĩ cách tin tức được thông báo
hơi có chút bất ngờ. Vấn đề ở chỗ đó.

954
00:47:34,360 --> 00:47:35,720
Anh ta bảo nói thật.

955
00:47:35,800 --> 00:47:38,200
Tôi biết, mà biết gì không?
Có lẽ khi nhìn lại,

956
00:47:38,280 --> 00:47:40,880
có lẽ đây không phải nơi để nói về nó.

957
00:47:41,920 --> 00:47:45,360
Sai thời điểm, sai cách truyền đạt,
bạn hiểu không?

958
00:47:45,440 --> 00:47:47,520
Nếu Ebraheem chia sẻ kín đáo,

959
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
tôi nghĩ phản ứng của Bliss sẽ rất khác.

960
00:47:50,480 --> 00:47:53,480
Biết gì chứ? Lẽ ra tôi làm to chuyện rồi.

961
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
- Anh giỏi chuyện đó mà.
- Ừ.

962
00:47:55,480 --> 00:47:56,920
Anh ta mà không sửa lỗi,

963
00:47:57,440 --> 00:48:01,760
tôi sẽ dứt khoát chấm dứt vì tôi tin
mình xứng đáng với điều tốt đẹp hơn.

964
00:48:01,840 --> 00:48:05,560
Anh là người bạn tuyệt vời
và tôi chắc ngày mai mọi thứ sẽ ổn,

965
00:48:05,640 --> 00:48:06,800
và cả hai cũng vậy.

966
00:48:06,880 --> 00:48:09,360
- Mong anh mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
- Hy vọng.

967
00:48:09,440 --> 00:48:10,720
- Có tôi nè.
- Cảm ơn.

968
00:48:11,480 --> 00:48:13,840
Tôi lo cho tình bạn của Ebraheem và Bliss,

969
00:48:13,920 --> 00:48:17,720
tôi thực sự muốn họ
giải quyết chuyện này càng sớm càng tốt

970
00:48:17,800 --> 00:48:21,400
và đừng để chuyện bé xé ra to.

971
00:48:21,480 --> 00:48:22,800
- Cảm ơn.
- Thương anh.

972
00:48:29,680 --> 00:48:31,320
Buổi sáng mới, ngày mới.

973
00:48:31,400 --> 00:48:35,520
Chỉ đàn ông với nhau, không có phụ nữ.
Tôi quyết định mời họ đi ăn sáng

974
00:48:35,600 --> 00:48:37,840
ở một nhà hàng bên ngoài khách sạn,

975
00:48:37,920 --> 00:48:41,400
để cố gắng xoa dịu bầu không khí
và giải quyết khúc mắc.

976
00:48:42,600 --> 00:48:44,560
- Chào buổi sáng.
- Chào.

977
00:48:45,280 --> 00:48:47,840
- Chào buổi sáng. Khoẻ chứ?
- Chào. Sao rồi?

978
00:48:47,920 --> 00:48:49,360
- Chào buổi sáng.
- Chào.

979
00:48:49,440 --> 00:48:52,000
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

980
00:48:52,880 --> 00:48:55,800
Ngày hôm nay, tôi đến với ý định tốt đẹp.

981
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
Tôi nói "chào buổi sáng" với mọi người.

982
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
DJ Bliss nghịch điện thoại và thấy tôi.

983
00:49:01,240 --> 00:49:04,440
Tôi không đưa tay ra
vì anh ta còn không thèm nhìn tôi.

984
00:49:08,440 --> 00:49:12,600
Ngay từ đầu, tôi đã cảm nhận được
sự căng thẳng bao trùm.

985
00:49:14,840 --> 00:49:18,800
Anh em này, nói thật nhé,
tôi rất vui khi có tất cả các anh ở đây,

986
00:49:18,880 --> 00:49:20,440
như bạn bè, như anh em.

987
00:49:20,520 --> 00:49:21,680
Cảm ơn nhé.

988
00:49:21,760 --> 00:49:25,320
Chuyện xảy ra ngày hôm qua,
nói thật, tôi thấy rất khó chịu.

989
00:49:25,400 --> 00:49:28,920
Marwan, Ebraheem,
tôi không muốn dạy đời hai người.

990
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
Tôi biết các anh lớn hết rồi.

991
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
Các anh xử lý nó đi.

992
00:49:33,200 --> 00:49:35,040
Cảm ơn, Salem. Đó là một…

993
00:49:36,000 --> 00:49:37,080
cách nói rất hay,

994
00:49:37,160 --> 00:49:38,960
cảm ơn những lời tốt đẹp đó,

995
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
và tôi hiểu ý anh,

996
00:49:41,480 --> 00:49:43,400
nhưng tôi không có gì để nói cả.

997
00:49:47,440 --> 00:49:49,560
Salem khuyên thì hay rồi, nhưng…

998
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
đối với tôi,

999
00:49:51,720 --> 00:49:55,440
Ebraheem trông như kiểu
anh ta không làm gì sai cả.

1000
00:49:56,720 --> 00:49:58,040
Bọn tôi biết hai người thân.

1001
00:49:58,120 --> 00:50:00,120
Hai người từng có chuyện với nhau,

1002
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
và tôi chắc chắn luôn có cách
để giải quyết mọi chuyện.

1003
00:50:05,000 --> 00:50:08,320
Tôi không nghĩ hai bên có ý gì xấu xa.

1004
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
Anh vui cho họ,
và khi phấn khích, anh nói gì đó…

1005
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
Tôi cũng nghĩ vậy. Ý là, vì quý mến.

1006
00:50:13,760 --> 00:50:14,600
Vì quý mến.

1007
00:50:15,200 --> 00:50:16,880
Chà, không phải mỉa mai sao?

1008
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
Những người anh từng xích mích,

1009
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
giờ ngồi đây
cho anh lời khuyên cuộc sống, Ebraheem.

1010
00:50:24,480 --> 00:50:25,560
Những người ở đây

1011
00:50:25,640 --> 00:50:28,840
đang cố bào chữa
cho những gì Ebraheem đã làm.

1012
00:50:28,920 --> 00:50:31,560
Gần như kiểu
họ đang đứng về phía anh ta vậy.

1013
00:50:31,640 --> 00:50:35,440
Anh ta cứ nói: "Sao thân với người đó?"
"Anh từng gây với họ".

1014
00:50:35,520 --> 00:50:39,040
Anh ta mong tôi ghét Safa
vì cô ấy nói anh ta thuê xe,

1015
00:50:39,120 --> 00:50:43,320
ghét Zeina vì có chuyện với cô ấy.
Khi nào tôi mới bỏ qua? Muốn tôi làm gì?

1016
00:50:43,400 --> 00:50:45,280
Anh đang nhắc đến chuyện này à?

1017
00:50:45,360 --> 00:50:48,040
Đâu, vì anh kiểu, thật mỉa mai
vì ba người tôi gây…

1018
00:50:48,120 --> 00:50:49,840
- Với Salem sao?
- Đánh nhau ở AlUla?

1019
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
Anh muốn gì?

1020
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
Salem và tôi xảy ra chuyện ở AlUla

1021
00:50:55,800 --> 00:50:58,200
là vì lúc đó tôi đang bênh vợ anh ta.

1022
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
Sao anh có thể quên được nhỉ?

1023
00:51:00,080 --> 00:51:02,720
Anh… tôi thấy anh ảo lắm rồi đấy.

1024
00:51:02,800 --> 00:51:05,640
Đây là lần thứ ba
anh gieo tiếng xấu cho tôi.

1025
00:51:05,720 --> 00:51:06,920
- Lần ba.
- Quên rồi.

1026
00:51:07,000 --> 00:51:09,240
- Ở tiệm cắt tóc này.
- Tôi quên rồi.

1027
00:51:09,320 --> 00:51:12,680
Khi anh biết tôi được Danya
rủ đến chỗ chơi bowling này.

1028
00:51:12,760 --> 00:51:16,440
- Đừng cố gieo tiếng xấu cho tôi nữa.
- Sao anh nghĩ tôi…

1029
00:51:16,520 --> 00:51:20,080
Bliss, anh sẽ hối hận ngay từ giây phút

1030
00:51:20,720 --> 00:51:23,680
anh nghĩ anh có thể làm hại tôi.

1031
00:51:23,760 --> 00:51:25,560
- Là kẻ thất bại…
- Anh nghĩ…

1032
00:51:25,640 --> 00:51:27,440
Đâu có nghĩa được phép gây với tôi.

1033
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
Mọi người à.

1034
00:51:29,680 --> 00:51:30,920
- Rác rưởi.
- Thôi.

1035
00:51:31,000 --> 00:51:32,760
- Nghĩ mình là ai?
- Không, Ebraheem!

1036
00:51:32,840 --> 00:51:34,160
Mặt của tôi á?

1037
00:51:35,760 --> 00:51:37,360
- Này! Ebraheem!
- Đánh vào mặt tôi?

1038
00:51:37,440 --> 00:51:38,920
- Mọi người!
- Ebraheem!

1039
00:52:14,000 --> 00:52:15,520
Biên dịch: Dzung Nguyen

