1
00:00:09,840 --> 00:00:12,880
（哈布圖宮殿飯店）

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
-她是不是你的朋友？
-她當然是我朋友

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,960
那大家都在攻擊她的時候

4
00:00:16,040 --> 00:00:18,480
-你怎麼只坐著看？
-因為這爭吵與我無關

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,600
她是你的朋友

6
00:00:19,680 --> 00:00:20,920
馬爾萬，你是在幫倒忙

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,720
是我牽著她的手，帶她走出那房間

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
如果今天有誰為了她
做了正確的事，那就是我

9
00:00:25,240 --> 00:00:26,680
法哈娜？我會為她辯護

10
00:00:26,760 --> 00:00:28,680
前提她要是對的，而不是錯的

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,040
你就這樣把她帶走
我想這就是事情變嚴重的原因

12
00:00:32,120 --> 00:00:33,920
-我讓它變嚴重？
-對，因為…

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
-她應該好好談的
-我讓它變嚴重？

14
00:00:36,080 --> 00:00:38,200
這就是我的感覺
因為他們只是說說而已

15
00:00:38,280 --> 00:00:40,720
如果你們一直在尖叫
是要怎麼溝通？

16
00:00:41,320 --> 00:00:42,160
我的老天

17
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
-為什麼？又沒關係
-我要轉移陣地了

18
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
我做了我一貫會做的事，我離開了

19
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
-嗨，我來了，你好嗎？
-你好嗎？

20
00:00:51,320 --> 00:00:53,920
-法哈娜，你今天有覺得被攻擊嗎？
-當然有

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
-我們需要你的幫助
-你好嗎？

22
00:00:55,840 --> 00:00:57,240
-嗨
-嗨，寶貝，你好嗎？

23
00:00:57,320 --> 00:00:59,560
嗨，你好嗎？怎麼了？

24
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
我來的時機好像不太對

25
00:01:02,280 --> 00:01:04,600
我比較晚到易卜拉辛的活動

26
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
老實說，我不確定發生了什麼事

27
00:01:08,320 --> 00:01:09,840
但氣氛很緊張

28
00:01:11,000 --> 00:01:13,280
各位，我們可以平息局勢嗎？

29
00:01:14,000 --> 00:01:16,320
-因為我們想…
-我不想跟壞女生說話

30
00:01:16,400 --> 00:01:18,280
她們要離我遠一點…

31
00:01:18,360 --> 00:01:20,240
好，我們就讓你們坐不同邊

32
00:01:20,320 --> 00:01:23,280
-我們不是壞女生，這裡沒有壞女生
-你是什麼意思？

33
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
（莫娜卡坦，企業家）

34
00:01:27,200 --> 00:01:29,360
-我來安排
-讓我去跟法哈娜談談

35
00:01:30,480 --> 00:01:32,720
讓莫娜過來吧，我想跟莫娜解釋一切

36
00:01:32,800 --> 00:01:34,840
你們介意讓我跟法哈娜
單獨坐一起嗎？

37
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
-讓我解釋一下
-我們單獨談談

38
00:01:36,960 --> 00:01:39,280
我不想讓你覺得自己的處境很難堪

39
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
我去跟法哈娜說話

40
00:01:42,400 --> 00:01:46,160
因為打量別人，這樣很不好

41
00:01:46,240 --> 00:01:47,920
必須停止這種行為

42
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
你覺得打電話給大家打聽她的車
是件好事嗎？

43
00:01:51,960 --> 00:01:54,480
她們總喜歡說大家的壞話
我想說我問了也沒差

44
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
但如果你不同意那種行為
你就不必那麼做

45
00:01:57,120 --> 00:01:59,080
但我想要以其人之道，還治其人之身

46
00:01:59,160 --> 00:02:01,320
-因為寶貝，她就是這麼做的
-但你不必那麼做

47
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
我認為這件事，部分是法哈娜自找的

48
00:02:05,000 --> 00:02:08,720
你知道嗎？
如果你到處打聽別人的財物

49
00:02:08,800 --> 00:02:11,680
和他們擁有的所有物
你就是在自找麻煩

50
00:02:12,520 --> 00:02:16,360
-我真的覺得有時候是誤會
-你太天真了，寶貝，你人太好了

51
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
你需要睜開眼睛
看看你身邊哪些人是真誠的

52
00:02:19,480 --> 00:02:21,680
老實說，我無法置喙

53
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
因為她們一直都對我很好

54
00:02:23,520 --> 00:02:25,600
-對，她們當然對你很好
-然後…

55
00:02:25,680 --> 00:02:28,760
你是莫娜卡坦，寶貝
她們需要你，她們會利用你

56
00:02:30,240 --> 00:02:31,960
是時候讓莫娜知道

57
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
她們也在利用莫娜
她不能再天真下去了

58
00:02:35,520 --> 00:02:38,200
她需要看到我所看到的
她們的另一面

59
00:02:38,280 --> 00:02:40,200
以及她們有多會操縱人

60
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
我覺得先試著冷靜吧

61
00:02:42,920 --> 00:02:46,160
讓易卜拉辛的活動更有面子
盡量維持和平

62
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
他很在乎你們

63
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
所以我們今天
別讓他丟了面子，對吧？

64
00:02:50,800 --> 00:02:54,240
拜託，我們在參加活動，周圍有人

65
00:02:54,320 --> 00:02:56,040
就這樣吧

66
00:02:56,120 --> 00:03:00,080
易卜拉辛，他是好朋友
我需要支持他

67
00:03:00,160 --> 00:03:03,440
《閃耀杜拜》

68
00:03:03,520 --> 00:03:07,560
（哈布圖宮殿飯店）

69
00:03:07,640 --> 00:03:09,840
各位，我很抱歉剛前發生的事

70
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
我準備了一個小遊戲，改變氣氛

71
00:03:12,640 --> 00:03:14,480
等正式的來賓到了

72
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
晚點就可以開始活動

73
00:03:17,160 --> 00:03:21,080
我和妲妮雅決定留下來參加
易卜拉辛的活動，表達我們的支持

74
00:03:21,160 --> 00:03:24,760
就算我們之間的關係真的很緊張

75
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
在這裡，我們可以看到

76
00:03:29,480 --> 00:03:31,960
誰有用肉毒桿菌，誰又沒有

77
00:03:36,680 --> 00:03:40,240
我準備了所有人的老照片

78
00:03:40,760 --> 00:03:43,200
讓他們看看他們以前

79
00:03:43,280 --> 00:03:44,640
和現在的對比

80
00:03:45,800 --> 00:03:47,160
莫娜

81
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
好丟臉，那是2008年

82
00:03:50,880 --> 00:03:54,640
對，我會打肉毒桿菌
我會用填充物、我會做雷射治療

83
00:03:54,720 --> 00:03:57,360
我從不覺得丟臉，大方承認就好

84
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
-我不知道這是誰
-真的嗎？

85
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
-瑪希拉
-瑪希拉

86
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
她長得一模一樣，你長得一模一樣

87
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
各位，準備好看下一張了嗎？

88
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
-馬爾萬
-是馬爾萬

89
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
-我的天啊
-好可愛

90
00:04:12,960 --> 00:04:14,680
他長這樣我也會跟他結婚

91
00:04:14,760 --> 00:04:15,800
他很可愛

92
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
我覺得那照片不公平
因為那是我生第一個孩子的時候

93
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
-生完孩子，對
-我剛生完孩子

94
00:04:24,600 --> 00:04:26,440
-但你看起來很美
-素顏

95
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
-素顏也很美
-謝謝你，親愛的

96
00:04:30,280 --> 00:04:33,840
-什麼？
-那時候懷孕了，我的天啊

97
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
-這是誰？
-我，那是我懷孕時的照片

98
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
我的臉頰很大

99
00:04:40,560 --> 00:04:42,520
很明顯我當時懷孕了

100
00:04:43,320 --> 00:04:46,440
我有點曬黑了，因為我想當時是夏天

101
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
-那是誰？
-賈瓦娜

102
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
-賈瓦娜，對吧？
-我的天啊

103
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
-我喜歡這張照片
-我也很喜歡

104
00:04:53,040 --> 00:04:54,920
-不好意思
-你想怎樣，親愛的？

105
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
-你叫什麼名字？
-賈瓦娜卡林，親愛的

106
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
別鬧了

107
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
我一直都很漂亮

108
00:05:04,160 --> 00:05:06,240
-莎法
-她長一樣，是我們婚禮的照片

109
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
不

110
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
-法赫德
-你很帥

111
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
親愛的

112
00:05:17,920 --> 00:05:20,400
我看起來很年輕、清新…

113
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
我覺得我看起來很漂亮

114
00:05:24,160 --> 00:05:25,120
-好可愛
-露嘉

115
00:05:25,760 --> 00:05:27,640
-繼續，易卜拉辛
-我們可以跳過最後一張

116
00:05:27,720 --> 00:05:29,680
-快點，易卜拉辛
-來看看吧

117
00:05:29,760 --> 00:05:30,920
-那是誰？
-不

118
00:05:31,000 --> 00:05:32,680
-我的天啊
-那是誰？

119
00:05:33,680 --> 00:05:34,760
難以置信

120
00:05:34,840 --> 00:05:35,960
這遊戲很有趣

121
00:05:36,040 --> 00:05:38,920
能看到大家以前長什麼樣子
跟他們現在的樣子對比

122
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
但我們真正要在這裡玩的遊戲

123
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
是雙面人遊戲

124
00:05:42,920 --> 00:05:45,080
在這裡他們是一個樣貌

125
00:05:45,160 --> 00:05:46,760
等他們回家後又是另一個樣貌

126
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
這才是我想玩的遊戲

127
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
我相信我們都是越陳越香

128
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
我們都變得更成熟了

129
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
這我可不確定

130
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
對

131
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
這是給我們大家的一堂課

132
00:05:59,960 --> 00:06:02,400
如果你想保持健康和快樂

133
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
我們需要在心中找到和平

134
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
放下各種事

135
00:06:07,240 --> 00:06:08,360
太棒了，我喜歡

136
00:06:10,360 --> 00:06:11,800
說得好，易卜拉辛

137
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
說到底，我們的內心都還年輕

138
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
我們在人生中進化，我們會成長

139
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
我們身邊的人也是，所以和善一點

140
00:06:20,640 --> 00:06:23,000
我喜歡放下這個想法

141
00:06:23,520 --> 00:06:24,400
對

142
00:06:24,960 --> 00:06:26,640
我們應該放下一切

143
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
一切

144
00:06:30,240 --> 00:06:31,800
我都不在乎了

145
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
我記得有一次你說
你永遠不會拒絕我吧？

146
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
-對，但不能亂用，好嗎？
-什麼？

147
00:06:36,920 --> 00:06:41,480
我要為我的香水發表會組織一個活動

148
00:06:41,560 --> 00:06:45,680
我真的希望在這次活動中
我能找到合適的時機

149
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
讓露嘉和賈瓦娜聚在一起

150
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
只能祈禱了

151
00:07:00,800 --> 00:07:01,880
（回春丹）

152
00:07:02,480 --> 00:07:06,400
我們開始準備座談會
有醫生、科學家

153
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
來談論產品以及整個回春的過程

154
00:07:11,480 --> 00:07:13,920
首先我要感謝大家來參加活動

155
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
我們有一種新科技

156
00:07:17,080 --> 00:07:21,440
基本上是能讓自己年輕十歲

157
00:07:21,520 --> 00:07:23,760
我們今天要發表的產品

158
00:07:23,840 --> 00:07:28,000
是一種叫做NMN的天然補給品
能讓你看起來年輕十歲

159
00:07:28,080 --> 00:07:30,240
NMN能讓你使用

160
00:07:30,320 --> 00:07:32,160
更少肉毒桿菌和填充物嗎？

161
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
-可以
-好

162
00:07:35,320 --> 00:07:37,640
我希望它真的能讓我年輕十歲

163
00:07:37,720 --> 00:07:41,000
或許我就要找個更年輕的先生了

164
00:07:41,080 --> 00:07:44,600
-但今天，我就是公司
-你是

165
00:07:44,680 --> 00:07:46,040
-今天
-你是

166
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
他是他自己的公司

167
00:07:50,640 --> 00:07:53,320
我終於第一次感覺到

168
00:07:53,400 --> 00:07:55,680
他理解我就是公司的概念

169
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
我以你為榮，易卜拉辛

170
00:07:58,280 --> 00:07:59,600
身為你的母親

171
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
我是你最大的支持者

172
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
別忘了，我是你第一個愛的女人

173
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
我覺得很奇怪
易卜拉辛沒有帶他太太出席

174
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
我很難過在這些時刻
她沒有加入我們

175
00:08:19,200 --> 00:08:21,040
你對目前為止的活動有什麼看法？

176
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
我們毀了我們參加的每場活動

177
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
這是一個永無止境的惡性循環

178
00:08:26,440 --> 00:08:28,080
-我們要怎麼結束…
-是誰開始這個循環的？

179
00:08:28,160 --> 00:08:30,480
我們不能…她說是她們，她們說是她

180
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
-是她們，我們都知道她們開始的
-是她們，大家都知道

181
00:08:33,240 --> 00:08:34,560
大家是誰？

182
00:08:34,640 --> 00:08:38,440
我不相信有完全錯誤的一方
和完全正確的一方

183
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
雙方都有責任

184
00:08:40,680 --> 00:08:42,000
瑪希拉，告訴她們

185
00:08:42,080 --> 00:08:43,720
別再煩法哈娜了

186
00:08:43,800 --> 00:08:45,600
友誼強求不來，你不…

187
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
我不想跟她們做朋友
拜託，讓她們離我遠一點

188
00:08:48,440 --> 00:08:51,360
繼續啊，法哈娜，你想說壞話嗎？

189
00:08:51,440 --> 00:08:53,800
-我會當著你的面說
-準備好

190
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
我走過走廊

191
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
我看到法哈娜站在那裡談論我

192
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
-你是誰？
-我是誰？

193
00:09:00,280 --> 00:09:02,040
傲慢、刻薄

194
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
-是嗎？
-你就是這樣

195
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
你又是誰？

196
00:09:04,560 --> 00:09:07,280
我是法哈娜，你們喜歡貶低的人

197
00:09:07,360 --> 00:09:09,960
知道為什麼嗎？
讓我們來貶低法哈娜吧

198
00:09:10,040 --> 00:09:11,680
因為她爬得好高

199
00:09:11,760 --> 00:09:14,880
我們不相信，我們不相信
她能得到我們沒有的合作機會

200
00:09:18,480 --> 00:09:19,600
好喔

201
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
你說有人貶低你？

202
00:09:21,040 --> 00:09:23,520
-你就在貶低我
-你想做什麼？

203
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
-她不聽人說話
-好

204
00:09:26,160 --> 00:09:28,240
這就是你陷入這種境地的原因

205
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
-冷靜點
-你不聽人說話

206
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
她拒絕聆聽

207
00:09:33,360 --> 00:09:36,240
如果這樣能讓她好過一點
認為我們嫉妒她

208
00:09:37,160 --> 00:09:38,000
那就這樣吧

209
00:09:38,080 --> 00:09:41,560
她開始問：“澤娜這輛車是哪來的？”

210
00:09:41,640 --> 00:09:44,560
是她自掏腰包買的嗎？還是她先生？

211
00:09:44,640 --> 00:09:47,640
賈瓦娜，我有問過你
“澤娜怎麼能負擔得起…”

212
00:09:47,720 --> 00:09:49,120
我沒提到負擔的事，我說

213
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
“我想問她那輛車是哪來的”

214
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
-好，首先，冷靜點
-這就是我跟她最大的問題

215
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
沒什麼，只是一輛玩具車

216
00:09:55,760 --> 00:09:58,280
你就收下拿去給艾登啊

217
00:09:58,360 --> 00:10:01,920
-她總是想貶低女人
-我怎麼樣貶低你？

218
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
當著大家的面給她那輛玩具車
那樣不太好，你承認嗎？

219
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
-我是在旁邊給她的
-寶貝，那是玩笑

220
00:10:07,560 --> 00:10:08,880
-等一下
-不，賈瓦娜

221
00:10:08,960 --> 00:10:10,240
寶貝…聽著

222
00:10:10,320 --> 00:10:12,960
不要反擊、不要回答，聆聽然後理解

223
00:10:14,440 --> 00:10:17,400
聆聽不代表你軟弱

224
00:10:18,120 --> 00:10:20,440
-法哈娜，你別再這樣了
-不

225
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
-她打電話給我們每個人…
-不，我沒打電話

226
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
-讓她說完
-好

227
00:10:25,040 --> 00:10:29,400
…對某些跟她無關的事情發表評論

228
00:10:30,040 --> 00:10:33,080
法哈娜多管她不該管的閒事

229
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
她不該說：“不，你在指責我”

230
00:10:35,240 --> 00:10:37,760
因為事情就是你挑起的

231
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
我是說…

232
00:10:38,920 --> 00:10:40,680
你做事要努力和機靈點

233
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
我做事比你機靈，親愛的

234
00:10:42,920 --> 00:10:45,600
-太棒了
-好，冷靜，你們都很努力

235
00:10:46,120 --> 00:10:48,400
跟法哈娜爭論也沒用

236
00:10:48,480 --> 00:10:51,240
她根本不聽

237
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
她就跟自己說話吧，我們要走了

238
00:10:55,680 --> 00:10:58,360
你不管在哪方面都在繞圈子
你的友誼、人際關係

239
00:10:58,440 --> 00:11:00,920
和你前夫、你朋友

240
00:11:01,560 --> 00:11:03,320
你不能這樣，你腦袋要更清楚

241
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
對

242
00:11:04,520 --> 00:11:08,720
法哈娜需要正面處理她的情緒問題

243
00:11:08,800 --> 00:11:11,640
因為這對她的私生活

244
00:11:11,720 --> 00:11:14,520
她的友誼、她的工作
和一切都有幫助

245
00:11:17,760 --> 00:11:19,800
活動一開始，我有點不安

246
00:11:19,880 --> 00:11:21,560
但幸好我很開心

247
00:11:21,640 --> 00:11:24,800
我可以按照我的期望完成計畫

248
00:11:40,040 --> 00:11:42,320
（美潮診所）

249
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
法赫德面臨了這些健康問題

250
00:11:51,000 --> 00:11:54,120
我設法說服他去看減肥外科醫生

251
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
哈囉，醫生，你好嗎？

252
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
-哈囉，你好嗎？
-你好嗎？

253
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
報告來了，我去找全科醫生

254
00:12:00,920 --> 00:12:03,560
我的膽固醇指數很高

255
00:12:03,640 --> 00:12:05,480
我的GGT指數很高

256
00:12:05,560 --> 00:12:07,360
我的胰島素抗性指數也非常高

257
00:12:07,440 --> 00:12:09,680
所以莎法認為這是個好主意

258
00:12:09,760 --> 00:12:11,560
讓我去看減肥外科醫生

259
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
-我們聽過很多你的好評，醫生
-請坐

260
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
-謝謝你
-伊拉克醫生真的無與倫比

261
00:12:16,440 --> 00:12:17,360
謝謝你的稱讚

262
00:12:17,440 --> 00:12:21,080
聽著，醫生，我很擔心他

263
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
他有這些問題一段時間了

264
00:12:26,640 --> 00:12:29,840
會頭暈、疲倦和疼痛

265
00:12:29,920 --> 00:12:31,280
他沒把這當一回事

266
00:12:31,360 --> 00:12:33,720
說真的，醫生，我們得想個辦法

267
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
你的體重將近120公斤

268
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
你快40歲了

269
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
這讓你的身體質量指數

270
00:12:40,720 --> 00:12:43,200
來到肥胖四階段的第三階段

271
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
我覺得就安排他動手術吧，因為…

272
00:12:48,360 --> 00:12:51,000
-我…
-我可以先搞清楚所有選項嗎？

273
00:12:51,080 --> 00:12:52,680
直接安排動手術很…

274
00:12:52,760 --> 00:12:55,440
先讓我搞懂一切，莎法

275
00:12:55,520 --> 00:12:58,720
我忍不住想解決這個問題

276
00:12:58,800 --> 00:12:59,840
馬上

277
00:12:59,920 --> 00:13:02,280
我已經在盡全力

278
00:13:02,360 --> 00:13:05,760
老天保佑，確保我丈夫
什麼事都不會發生

279
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
這很可怕

280
00:13:07,720 --> 00:13:10,120
你需要三個要素，要有高血壓

281
00:13:10,200 --> 00:13:12,840
脂肪和糖來阻塞血管

282
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
如果它堵住你的心臟
你就會心臟病發作

283
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
如果它阻塞你的大腦，你就會中風

284
00:13:20,720 --> 00:13:22,080
-對一個…
-你有在聽嗎？

285
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
別笑了

286
00:13:24,120 --> 00:13:25,840
你為什麼要這樣看我？

287
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
然後別再用吼的

288
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
你不認真看待這件事

289
00:13:29,760 --> 00:13:31,600
你有聽到醫生說什麼嗎？

290
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
他不能把這當成笑話然後否認它

291
00:13:36,520 --> 00:13:38,280
他發過誓要跟我走完一生

292
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
莎法，你傾向動手術嗎？

293
00:13:40,480 --> 00:13:42,920
-對，我得有所作為
-我同意你的看法

294
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
我不想動手術

295
00:13:46,440 --> 00:13:48,360
有一件事是肯定的

296
00:13:48,440 --> 00:13:51,080
我不要動手術，不做侵入性的事

297
00:13:51,760 --> 00:13:53,800
他跟你說了這麼多，法赫德

298
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
你不在乎他說什麼，你快要中風了

299
00:13:58,600 --> 00:13:59,560
你可以冷靜一點嗎？

300
00:13:59,640 --> 00:14:03,440
-我沒有中風，我只是…
-你快有栓塞了

301
00:14:03,520 --> 00:14:06,760
你還希望我怎樣？
坐視這一切發生嗎？

302
00:14:06,840 --> 00:14:10,000
-你能認真看待嗎？
-我有認真看待，我有

303
00:14:10,080 --> 00:14:11,840
你能不能先冷靜一下？

304
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
我受夠了，這問題沒完沒了

305
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
我需要一個解決辦法，法赫德，醒醒

306
00:14:17,400 --> 00:14:18,840
這是你的人生

307
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
你不為你的命感到害怕嗎？

308
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
你不害怕嗎？

309
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
他顯然很害怕
所以他才會來這裡，莎法

310
00:14:27,840 --> 00:14:29,760
如果我不在乎，我連檢驗都不會做

311
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
沒錯

312
00:14:32,200 --> 00:14:33,760
我會做這個檢驗…

313
00:14:35,360 --> 00:14:37,240
就是因為有明顯的顧慮

314
00:14:37,320 --> 00:14:38,280
我腦袋更清楚了

315
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
好，醫生，我需要一個結論

316
00:14:41,320 --> 00:14:43,080
減掉多少才算健康

317
00:14:43,160 --> 00:14:45,560
他兩個月內減掉多少體重
算實際的目標？

318
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
靠節食和運動嗎？

319
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
大概八到十公斤

320
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
-我需要一個承諾
-好，來吧，今天是…

321
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
等等，慢著，等等

322
00:14:56,080 --> 00:14:57,920
-你要寫下來嗎？
-我要寫下來

323
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
我得確實用筆寫在紙上

324
00:15:00,040 --> 00:15:01,640
因為我需要承諾

325
00:15:01,720 --> 00:15:04,720
我需要一個保證
你要在這個保證上簽名

326
00:15:04,800 --> 00:15:06,760
證明你是認真的

327
00:15:06,840 --> 00:15:09,320
-一週減掉多少算健康？
-一到兩公斤

328
00:15:09,400 --> 00:15:10,480
兩公斤

329
00:15:10,560 --> 00:15:13,480
-叫他簽名吧
-我會叫他簽名，他才會懂

330
00:15:14,680 --> 00:15:15,840
-再看看吧
-簽名

331
00:15:19,160 --> 00:15:22,440
莎法，她應該相信我會說到做到

332
00:15:22,520 --> 00:15:26,320
如果這能讓她放心、踏實
那就這樣吧

333
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
說定了

334
00:15:27,520 --> 00:15:30,120
-好耶
-說定了

335
00:15:30,200 --> 00:15:33,320
法赫德終於意識到
這對我們影響有多大

336
00:15:33,400 --> 00:15:34,640
這有多嚴重

337
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
我是在支持他，我是在幫助他

338
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
如果他能減掉那些體重，那很好

339
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
不然的話，就得動手術了

340
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
我們必須解決這個問題

341
00:15:48,240 --> 00:15:50,040
（杜拜SLS飯店及公寓）

342
00:15:51,920 --> 00:15:55,960
今晚我們要舉行
我的烏木高潮香水活動

343
00:15:56,040 --> 00:16:00,120
我邀請了所有我能想到的人
來參加這場活動

344
00:16:07,600 --> 00:16:10,840
我認為我到場是一件極為重要的事

345
00:16:10,920 --> 00:16:12,520
作為一個支持她的丈夫

346
00:16:12,600 --> 00:16:14,360
鼓勵她前進

347
00:16:16,720 --> 00:16:20,720
今晚，我媽和我要去支持
我們的朋友莫娜卡坦

348
00:16:20,800 --> 00:16:22,480
-嗨
-我的天啊，親愛的

349
00:16:22,560 --> 00:16:25,160
-很高興見到你，謝謝你過來
-我也很高興見到你

350
00:16:27,400 --> 00:16:28,280
你好嗎？

351
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
我的小可愛，我喜歡這個造型

352
00:16:34,680 --> 00:16:35,960
親愛的

353
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
我很高興能來這裡

354
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
-很高興見到你
-恭喜

355
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
-謝謝你，天使
-我好替你高興

356
00:16:41,560 --> 00:16:43,120
我們這個圈子經歷這麼多事之後

357
00:16:43,200 --> 00:16:47,080
我組織了一場靜修
讓大家放鬆和釋放壓力

358
00:16:47,160 --> 00:16:49,040
我邀請了所有人，包括法哈娜

359
00:16:49,120 --> 00:16:52,840
我覺得她反應過度
讓這變成一場大鬧劇了

360
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
據我對法哈娜的了解，她大概會參加

361
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
嗨，你好嗎？我很高興你來了

362
00:17:00,680 --> 00:17:02,160
-恭喜
-妲妮雅呢？

363
00:17:02,240 --> 00:17:03,640
-她不舒服
-不

364
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
她是覺得身體不舒服
還是心情低落？

365
00:17:06,600 --> 00:17:08,560
我不知道，或許兩者都有

366
00:17:08,640 --> 00:17:10,000
-真的嗎？不
-對

367
00:17:10,080 --> 00:17:14,320
妲妮雅懷孕時總是特別辛苦
我們也還沒告訴任何人

368
00:17:14,400 --> 00:17:16,680
但每個人都在問我同樣的問題

369
00:17:16,760 --> 00:17:18,000
妲妮雅在哪裡？

370
00:17:19,200 --> 00:17:22,080
-不…我…
-拜託，別發表你的意見

371
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
在蘿茲的午餐聚會的事情之後

372
00:17:25,120 --> 00:17:29,560
這一群人對我的態度都變了

373
00:17:32,480 --> 00:17:34,240
嗨，我好高興見到你，寶貝

374
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
-我很高興能來這裡
-我好高興你來了

375
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
-恭喜
-謝謝你來參與

376
00:17:38,600 --> 00:17:40,240
我很期待這週末

377
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
靜修？

378
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
你會來吧？

379
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
不會

380
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
寶貝，你一定要來

381
00:17:45,920 --> 00:17:50,480
我本來打算讓露嘉和賈瓦娜
一起來參加我的活動

382
00:17:50,560 --> 00:17:53,920
但因為人太多了，我無法解決問題

383
00:17:54,000 --> 00:17:55,520
我希望露嘉能來靜修

384
00:17:55,600 --> 00:17:58,560
因為希望這對她和賈瓦娜來說
會是個很棒的機會

385
00:17:58,640 --> 00:18:00,200
來開啟新的篇章

386
00:18:01,200 --> 00:18:04,520
我不知道
因為我們團體裡的氣氛很緊張

387
00:18:04,600 --> 00:18:08,920
在某種程度上
他們現在聯合起來對付我

388
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
因為我和賈瓦娜發生的事

389
00:18:10,720 --> 00:18:14,880
我真的不覺得
我可以跟他們待在一起度假

390
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
我們都會去那裡跟彼此親近、放鬆

391
00:18:18,320 --> 00:18:20,320
-聽著，我會考慮的
-我覺得你應該來

392
00:18:20,400 --> 00:18:21,680
我現在無法回答

393
00:18:21,760 --> 00:18:26,000
我覺得這對我們來說是個好機會
試著解決所有問題

394
00:18:26,080 --> 00:18:27,360
我們都需要這機會

395
00:18:27,440 --> 00:18:29,080
-最好是…
-我會考慮的

396
00:18:29,160 --> 00:18:32,000
我還沒決定要不要去

397
00:18:33,080 --> 00:18:34,120
我會考慮一下

398
00:18:34,200 --> 00:18:38,080
也許我會去個一晚，也許吧

399
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
-妲妮雅怎麼沒來？
-她不太舒服

400
00:18:46,160 --> 00:18:47,240
怎麼了嗎？

401
00:18:47,320 --> 00:18:50,720
她病懨懨的
一整個禮拜都沒做什麼事

402
00:18:51,760 --> 00:18:52,880
對

403
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
是真的嗎？

404
00:18:54,080 --> 00:18:55,240
她沒有懷孕？

405
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
她沒有懷孕？

406
00:19:00,280 --> 00:19:01,640
-布利斯
-不

407
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
-怎麼了？
-我覺得她懷孕了

408
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
-不…
-妲妮雅？可能喔

409
00:19:05,800 --> 00:19:07,960
你知道要保住你太太懷孕的祕密

410
00:19:08,040 --> 00:19:09,840
有多困難嗎？

411
00:19:09,920 --> 00:19:11,960
我真希望現在就能告訴法哈娜

412
00:19:12,040 --> 00:19:15,960
但我不能告訴任何人
因為我們會一起告訴大家

413
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
不，我跟你說
前幾天，我在她面前吃魚

414
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
她說：“我受不了那個味道”

415
00:19:20,160 --> 00:19:22,360
-她可能真的懷孕了
-我老是在她面前吃魚

416
00:19:22,440 --> 00:19:23,560
沒錯

417
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
好，一定有什麼事

418
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
好，澤娜，你能告訴我們
靜修要做些什麼嗎？

419
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
有很多有趣的活動

420
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
有運動、有獨木舟

421
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
我會寄行程表，我有計畫一些事

422
00:19:41,400 --> 00:19:42,640
澤娜舉辦這個靜修

423
00:19:42,720 --> 00:19:45,040
目的就是要在大家面前有面子

424
00:19:45,120 --> 00:19:47,240
我覺得很尷尬，她竟然邀請我

425
00:19:47,320 --> 00:19:49,120
畢竟在易卜拉辛的活動發生了那種事

426
00:19:49,200 --> 00:19:51,560
我想問你
你為什麼要邀請我參加活動？

427
00:19:51,640 --> 00:19:53,040
畢竟發生了那些事

428
00:19:53,120 --> 00:19:57,040
我想說我親自問澤娜比較好

429
00:19:57,120 --> 00:19:59,160
直接了解她邀請我的原因

430
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
我需要知道

431
00:20:00,720 --> 00:20:04,240
我邀請你參加活動
是因為我事後思考過了

432
00:20:04,320 --> 00:20:07,840
我不想讓問題變嚴重
把問題提升到另一個層次

433
00:20:07,920 --> 00:20:09,200
隨著時間過去

434
00:20:09,280 --> 00:20:11,960
你走進一個房間，你不打招呼
我走進一個房間

435
00:20:12,040 --> 00:20:13,760
我們在對方背後談論彼此

436
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
-就是這些鳥事
-沒錯

437
00:20:15,040 --> 00:20:18,160
所以我想說
“好，我們都需要時間放鬆

438
00:20:18,240 --> 00:20:20,920
去靜修、排毒”

439
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
靜修的目的是要我們去那裡

440
00:20:22,880 --> 00:20:25,920
放下負面情緒，消除誤解

441
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
我覺得法哈娜正是需要這麼做的人

442
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
-我們好好相處
-讓我們冷靜一下

443
00:20:31,240 --> 00:20:33,080
-讓我們都冷靜，抱一個
-停止這一切

444
00:20:33,160 --> 00:20:35,880
-你們三個可以來個大抱抱嗎？
-趁這個週末…

445
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
-我的天啊，你的衣服
-你的衣服，我的天啊

446
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
跟澤娜談過之後

447
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
我還是不確定她是不是真誠的

448
00:20:43,760 --> 00:20:46,080
不過，我在考慮參加

449
00:20:46,160 --> 00:20:49,440
只因為團體裡還有我的其他朋友

450
00:20:51,400 --> 00:20:54,040
好，各位，我只想說聲謝謝

451
00:20:54,120 --> 00:20:56,160
今晚參與我們的活動

452
00:20:56,240 --> 00:20:58,000
你們的支持對我來說極為重要

453
00:20:58,080 --> 00:21:01,800
製作香水就是在創造新的回憶

454
00:21:01,880 --> 00:21:03,240
還有新的篇章

455
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
非常感謝大家

456
00:21:06,480 --> 00:21:08,080
我們愛你，莫娜

457
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
我愛你們

458
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
非常感謝大家

459
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
現在把場子炒熱
然後開心地玩吧，我愛你們

460
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
謝謝，非常感謝大家

461
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
那晚好有趣

462
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
非常令人興奮

463
00:21:30,120 --> 00:21:31,400
有點不可置信

464
00:21:31,480 --> 00:21:33,880
那是充滿愛與慶祝的夜晚

465
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
今天，瑪希拉要跟我一起
去見赫洛伊的爸爸

466
00:21:54,560 --> 00:21:58,240
我想跟他談談我們的情況

467
00:21:58,320 --> 00:22:01,480
赫洛伊要我讓艾登

468
00:22:01,560 --> 00:22:03,400
跟他女友相處

469
00:22:03,480 --> 00:22:05,400
我希望他爸爸會理解

470
00:22:06,240 --> 00:22:09,040
-我今天是以你的律師的身分出席
-我知道

471
00:22:09,120 --> 00:22:12,080
-這對我來說這是個商務會議
-我的無薪律師

472
00:22:12,160 --> 00:22:15,640
法哈娜邀請我一起去見她的前公公

473
00:22:15,720 --> 00:22:17,640
看看能怎麼解決問題

474
00:22:18,240 --> 00:22:21,000
-你覺得他是個好調解人嗎？
-希望如此

475
00:22:21,080 --> 00:22:24,960
我希望我們能得出
這個問題的最終解決方案

476
00:22:25,040 --> 00:22:28,200
因為我盡力過了，但她很固執

477
00:22:32,560 --> 00:22:34,160
今天我們要去吃午餐

478
00:22:34,240 --> 00:22:36,960
和我爸還有法哈娜

479
00:22:37,480 --> 00:22:38,760
我爸不住在這裡

480
00:22:38,840 --> 00:22:40,960
他時隔六、七年
才又來到這裡，所以…

481
00:22:41,640 --> 00:22:43,880
有一個人從另一個國家大老遠飛過來

482
00:22:43,960 --> 00:22:46,240
希望能幫助徹底解決這個問題

483
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
-哈囉
-嗨，你好嗎？

484
00:22:48,680 --> 00:22:50,120
-你好嗎？
-很高興再次見到你

485
00:22:50,200 --> 00:22:51,560
-很高興見到你
-你好嗎？

486
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
很好，謝謝

487
00:22:53,520 --> 00:22:54,800
我很尊敬赫洛伊的爸爸

488
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
雖然我們還是家人的時候
沒有花太多時間相處

489
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
我還是一直對他保有尊重

490
00:23:02,160 --> 00:23:03,400
艾登跟你相處得還好嗎？

491
00:23:03,480 --> 00:23:04,520
-他棒極了
-太好了

492
00:23:04,600 --> 00:23:06,160
我很久沒見到他了

493
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
我們顯然是來替這對和睦的前夫妻

494
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
試著調解他們的問題

495
00:23:11,880 --> 00:23:13,440
讓他們共同撫養

496
00:23:14,160 --> 00:23:16,760
我根本不需要來這裡

497
00:23:17,440 --> 00:23:20,440
因為你們都是大人

498
00:23:20,520 --> 00:23:22,880
你們兩個應該給彼此空間

499
00:23:23,840 --> 00:23:25,520
給孩子空間

500
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
我老實跟你說，法哈娜

501
00:23:27,120 --> 00:23:29,520
我喜歡你，我知道你打拼的過程

502
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
然後你很有成就

503
00:23:31,600 --> 00:23:33,680
你展現了極大的能力

504
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
所以讓自己陷入這個深淵沒有意義

505
00:23:37,160 --> 00:23:39,720
我爸真的很為法哈娜的成就感到驕傲

506
00:23:39,800 --> 00:23:42,120
老實說，我也很為她的成就感到驕傲

507
00:23:42,200 --> 00:23:44,280
但現在的目標是專注在艾登身上

508
00:23:44,360 --> 00:23:46,480
不是我跟誰在一起、她跟誰在一起

509
00:23:47,360 --> 00:23:48,760
我覺得那不重要，對吧？

510
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
她最擔心的是
只要艾登跟他父親一起相處

511
00:23:53,120 --> 00:23:54,520
就會有一個特定的人

512
00:23:54,600 --> 00:23:58,560
她不希望那個人影響到他

513
00:23:58,640 --> 00:24:01,160
或跟他太親近

514
00:24:01,240 --> 00:24:03,920
-就當作是為了讓她放心
-好

515
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
就算要從頭開始，我們能從哪裡…

516
00:24:05,720 --> 00:24:08,480
因為我們一直回到同一件事事情上

517
00:24:08,560 --> 00:24:11,280
你有什麼權利說

518
00:24:11,360 --> 00:24:13,680
一定要這麼做，不能那麼做？

519
00:24:14,280 --> 00:24:15,760
我是媽媽

520
00:24:15,840 --> 00:24:17,600
法哈娜，如果你一直說

521
00:24:17,680 --> 00:24:19,800
你身為媽媽，你是唯一有權利的人

522
00:24:19,880 --> 00:24:21,680
那樣不對，他是爸爸

523
00:24:21,760 --> 00:24:24,960
法哈娜一直堅持這個不合邏輯的說法

524
00:24:25,040 --> 00:24:27,160
好，你是個在保護孩子的媽媽

525
00:24:27,240 --> 00:24:28,560
但是有界限的，他也是爸爸

526
00:24:28,640 --> 00:24:32,040
正如同你有權利和義務一樣
他也有他的權利和義務

527
00:24:32,680 --> 00:24:34,680
我認為你該聽聽我的說法

528
00:24:34,760 --> 00:24:36,240
-好，當然
-基本上

529
00:24:37,120 --> 00:24:38,840
是他離開的原因，好嗎？

530
00:24:38,920 --> 00:24:41,000
他離開沒關係，其實他幫了我一個忙

531
00:24:41,080 --> 00:24:43,880
因為我開心多了
我現在過的生活很好

532
00:24:43,960 --> 00:24:45,720
但他離開的原因，還有這個女人…

533
00:24:45,800 --> 00:24:48,400
操縱、她說話的方式

534
00:24:48,480 --> 00:24:50,160
我不希望我兒子跟她相處

535
00:24:50,240 --> 00:24:51,880
-如果是…
-不…但那是謊言

536
00:24:51,960 --> 00:24:53,320
不，我很抱歉，那是謊言

537
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
我在跟你爸說話，讓我跟你爸說話

538
00:24:55,760 --> 00:24:57,360
-拜託
-別在我爸面前大叫

539
00:24:57,440 --> 00:24:58,920
別在我爸面前大叫，冷靜點

540
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
我沒有懷恨在心

541
00:25:00,480 --> 00:25:03,640
但我不希望我的孩子
以為他有兩個媽媽，還有…

542
00:25:03,720 --> 00:25:06,680
我相信很多媽媽能夠理解我的處境

543
00:25:07,520 --> 00:25:11,480
他找到喜歡的人了，好嗎？
他想跟她在一起

544
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
現在你們有這個孩子

545
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
你們要怎麼做？為他爭吵嗎？

546
00:25:18,800 --> 00:25:22,360
他說：“他不能去那裡”
你說：“他不能來這裡”

547
00:25:22,440 --> 00:25:26,040
你認為這處境對孩子有益嗎？

548
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
你現在回答這個問題

549
00:25:28,040 --> 00:25:30,840
我明白這一點，如果是別人

550
00:25:30,920 --> 00:25:33,400
這個女人背後有一段歷史

551
00:25:33,920 --> 00:25:37,720
法哈娜
你能夠別再評判他女朋友了嗎？

552
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
他在跟誰交往不關你的事，不好意思

553
00:25:40,400 --> 00:25:43,960
這個人，我從沒見過她，好嗎？

554
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
我第一次見到她，是一、兩天前的事

555
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
她是個好人

556
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
好

557
00:25:51,520 --> 00:25:55,360
我前妻認識我太太
然後她們會跟彼此說話

558
00:25:55,440 --> 00:25:56,840
一切都沒事

559
00:25:57,600 --> 00:26:00,880
我意識到我無法控制一切

560
00:26:00,960 --> 00:26:03,480
我必須放下過去的一些事

561
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
繼續前進

562
00:26:05,040 --> 00:26:07,000
或許我能夠見過她再決定

563
00:26:07,080 --> 00:26:09,080
如果我見過那個女人

564
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
讓我感受她的能量

565
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
讓我看看她是怎樣的人

566
00:26:13,320 --> 00:26:16,720
因為讓我兒子跟她相處

567
00:26:16,800 --> 00:26:18,520
接觸到她的能量

568
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
對我來說是個非常重大的決定

569
00:26:21,440 --> 00:26:22,520
你知道嗎？

570
00:26:23,120 --> 00:26:24,600
那是正確的做法

571
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
你可以接受法哈娜過來和她見面嗎？

572
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
為了艾登都可以，如果可以的話
如果能解決問題，我就願意

573
00:26:30,400 --> 00:26:36,320
如果法哈娜是真的
想和我的另一半坐下來

574
00:26:36,400 --> 00:26:39,920
想辦法為了艾登改善情況
那我準備好了

575
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
所以沒錯，我覺得我…

576
00:26:42,080 --> 00:26:44,520
我試試看，看看她怎麼說

577
00:26:45,440 --> 00:26:47,440
只要你不帶成見地過去

578
00:26:47,520 --> 00:26:49,040
把你的自尊和感覺放在一邊

579
00:26:49,120 --> 00:26:51,320
-不帶著過去的包袱
-好…

580
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
我什麼都想過了

581
00:26:53,200 --> 00:26:56,520
我決定這樣沒關係
如果我跟那個女人見面

582
00:26:56,600 --> 00:27:00,200
看看她到底是什麼樣的人
因為我從沒見過她

583
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
-你也一樣，拜託
-好

584
00:27:02,800 --> 00:27:03,840
別語帶諷刺

585
00:27:03,920 --> 00:27:07,040
別對他開火、別激怒她

586
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
-讓我們盡量保持禮貌和冷靜
-好

587
00:27:09,600 --> 00:27:11,240
我希望這次談話會有所進展

588
00:27:11,320 --> 00:27:13,360
我們都犯過錯，就是這樣

589
00:27:13,440 --> 00:27:16,600
我想我們該長大了
別再像小孩子一樣

590
00:27:24,920 --> 00:27:26,600
（阿爾佐拉，奧布羅伊）

591
00:27:28,160 --> 00:27:29,000
（奧布羅伊）

592
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
今天我們要去靜修

593
00:27:54,280 --> 00:27:57,800
韓納和我抵達度假村
位在一個叫阿治曼的地區

594
00:27:57,880 --> 00:27:59,000
在海灘上

595
00:27:59,080 --> 00:28:00,320
有很多綠色植物

596
00:28:01,440 --> 00:28:05,480
哇，這裡很適合讓這群人排毒

597
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
嗨，兩位

598
00:28:16,000 --> 00:28:17,360
怎麼樣，寶貝？

599
00:28:17,440 --> 00:28:19,360
-你還好嗎？
-你選的地方真不錯

600
00:28:19,440 --> 00:28:21,760
-很棒，對吧？
-棒極了，我好期待

601
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
這個朋友圈需要的不只是靜修

602
00:28:25,840 --> 00:28:27,080
但這是個好開始

603
00:28:27,160 --> 00:28:28,520
看看誰會來

604
00:28:28,600 --> 00:28:29,920
我知道法哈娜一定會來

605
00:28:30,000 --> 00:28:32,640
她絕對不會錯過
錯失恐懼症會讓她超難受

606
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
她說她會來，我們看看吧

607
00:28:43,320 --> 00:28:44,520
仔細想過之後

608
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
我決定要去靜修

609
00:28:46,720 --> 00:28:49,840
有何不可？我現在處於禪修模式

610
00:28:49,920 --> 00:28:52,680
心情很平靜，所以我真的很期待

611
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
-嗨，各位，還好嗎？
-嘿

612
00:28:57,720 --> 00:28:58,960
-嗨
-嗨

613
00:28:59,040 --> 00:29:01,240
-你好嗎，兄弟？還有嗎？
-你好嗎？對，我很好

614
00:29:01,320 --> 00:29:03,360
-嗨，澤娜，你好嗎？
-你好嗎？

615
00:29:03,440 --> 00:29:06,400
法哈娜來了，她和布利斯一起走進來

616
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
我心想：“搞什麼？”

617
00:29:08,280 --> 00:29:11,960
這不是第一次
妲妮雅缺席我們的活動了

618
00:29:12,040 --> 00:29:14,360
-妲妮雅呢？
-她有事情

619
00:29:14,440 --> 00:29:15,640
她說她會試著趕過來

620
00:29:16,480 --> 00:29:19,280
-怎麼了？我們應該擔心嗎？
-不

621
00:29:19,360 --> 00:29:20,720
你確定她沒有懷孕？

622
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
-我們已經談過了
-因為我現在很懷疑

623
00:29:24,400 --> 00:29:26,280
我覺得妲妮雅懷孕了

624
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
我真的有種強烈的感覺

625
00:29:30,040 --> 00:29:31,920
但他不想告訴我

626
00:29:32,000 --> 00:29:33,880
但我知道我的直覺不會錯

627
00:29:33,960 --> 00:29:36,800
-我打給她，你要我現在打給她嗎？
-對，請打給她

628
00:29:40,680 --> 00:29:44,200
嘿，我和莎法、澤娜
法赫德、韓納和法哈娜在一起

629
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
他們一直問我你為什麼不來？

630
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
-我跟他們說你不舒服
-寶貝，你還好嗎？

631
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
-我很好
-嗨，你好嗎？

632
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
-好窩心
-你還好嗎？

633
00:29:52,320 --> 00:29:53,480
不，我不好

634
00:29:53,560 --> 00:29:56,200
我只是有些私人的健康疑慮

635
00:29:56,280 --> 00:29:58,920
我現在真的無法公開討論這件事

636
00:29:59,000 --> 00:30:02,840
但是…對，這就是我正在經歷的事

637
00:30:02,920 --> 00:30:04,520
希望不是什麼大問題

638
00:30:05,720 --> 00:30:09,680
希望這問題透過藥物就能解決

639
00:30:09,760 --> 00:30:11,120
然後一切都會好起來

640
00:30:11,200 --> 00:30:13,880
我在他們跟妲妮雅講話的時候抵達

641
00:30:13,960 --> 00:30:17,000
我開始很擔心，我只希望她沒事

642
00:30:17,080 --> 00:30:18,760
-嘿，你好嗎？
-早安，你好嗎，兄弟？

643
00:30:18,840 --> 00:30:21,040
-早安
-希望我會好起來

644
00:30:21,120 --> 00:30:23,200
好，我愛你，我們待會再跟你聊

645
00:30:23,280 --> 00:30:24,640
-你保重
-寶貝，妲妮雅

646
00:30:24,720 --> 00:30:26,120
-妲妮雅
-我也愛你

647
00:30:26,200 --> 00:30:27,720
妲妮雅怎麼了？

648
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
她病了

649
00:30:29,440 --> 00:30:31,720
我不知道妲妮雅什麼時候
才要告訴大家她懷孕了

650
00:30:31,800 --> 00:30:33,560
現在問題嚴重了

651
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
大家開始擔心了

652
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
-嗨
-嗨

653
00:30:43,480 --> 00:30:45,160
-你好嗎？
-你還好嗎？

654
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
-各位，薩列姆來了
-哈囉

655
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
哈囉，兄弟

656
00:30:48,480 --> 00:30:50,200
我這陣子跟他們有點失聯

657
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
被一些事情絆住

658
00:30:51,680 --> 00:30:54,840
我錯過了很多他們的活動

659
00:30:54,920 --> 00:30:58,160
我想念這群人，想跟他們多相處

660
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
謝謝大家的參與

661
00:31:02,000 --> 00:31:04,480
我先聲明，圈子裡的所有人

662
00:31:04,560 --> 00:31:06,680
都有收到邀請

663
00:31:06,760 --> 00:31:10,720
老實說，有幾個人
我不確定他們到底會不會來

664
00:31:10,800 --> 00:31:13,400
-我不確定，露嘉要來嗎？
-露嘉不來了

665
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
-她不來？
-賈瓦娜會來，對吧？

666
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
我想賈瓦娜已經在路上了

667
00:31:17,320 --> 00:31:21,760
我在我的活動上盡了全力
試著說服露嘉加入我們

668
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
所以我真的希望她今天能出現

669
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
-我們團體的關係很“複雜”
-真的很精彩

670
00:31:26,200 --> 00:31:27,160
對

671
00:31:27,240 --> 00:31:29,360
我們經歷了很多風風雨雨

672
00:31:29,440 --> 00:31:31,480
我希望我們能夠把握這次的靜修

673
00:31:31,560 --> 00:31:35,280
作為我們放鬆、冷靜的機會

674
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
女生們，我已經為我們安排好

675
00:31:38,600 --> 00:31:41,440
辦理完入住，把自己打點得自在以後

676
00:31:41,520 --> 00:31:42,800
我們要去划獨木舟

677
00:31:42,880 --> 00:31:45,600
韓納安排男生一起打高爾夫球

678
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
無聊

679
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
-你要跟我們一起去嗎？
-我要跟你們一起去

680
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
-是嗎？
-對

681
00:31:50,760 --> 00:31:52,840
-來吧，不要這樣
-好，我們去入住吧

682
00:31:52,920 --> 00:31:55,320
兄弟，拜託，他們整天就一直這樣

683
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
易卜拉辛
他想跟女生一起去滑獨木舟

684
00:31:59,800 --> 00:32:02,200
這是一個遠離鬧劇的好機會

685
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
然後跟男生們一起開心地玩樂

686
00:32:05,280 --> 00:32:08,240
-我們會很開心的
-乾杯

687
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
-乾杯
-乾杯

688
00:32:10,360 --> 00:32:14,120
是時候休息
然後跟女生們一起去滑獨木舟了

689
00:32:14,200 --> 00:32:15,120
還有易卜拉辛

690
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
我打開行李和放鬆後

691
00:32:30,360 --> 00:32:33,160
活動時間到了

692
00:32:37,680 --> 00:32:41,480
我們需要請你們穿上救生衣

693
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
來

694
00:32:43,600 --> 00:32:45,920
我比較晚來參加靜修

695
00:32:46,000 --> 00:32:47,480
我就直接加入他們

696
00:32:47,560 --> 00:32:49,720
他們做的第一件事是划獨木舟

697
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
哈囉，我來了

698
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
-易卜拉辛
-怎樣？

699
00:32:59,680 --> 00:33:02,880
妲妮雅在哪裡？
你覺得她為什麼錯過所有事？

700
00:33:02,960 --> 00:33:05,800
聽過布利斯跟妲妮雅的通話後

701
00:33:05,880 --> 00:33:08,400
她提到她的健康問題

702
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
我們都很擔心她
我只想知道發生了什麼事

703
00:33:13,480 --> 00:33:16,040
大家都在問我同樣的問題

704
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
妲妮雅在哪裡？

705
00:33:17,040 --> 00:33:17,920
所以我累了

706
00:33:18,000 --> 00:33:21,160
這是我需要一吐為快的事

707
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
妲妮雅懷孕了

708
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
-什麼？
-什麼？

709
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
-什麼？
-她懷孕了？

710
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
老實說，我很震驚

711
00:33:29,120 --> 00:33:34,200
在我們的文化中
連丈夫都不該開口說的

712
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
要太太來說，懷孕的是她

713
00:33:35,920 --> 00:33:37,200
我說對了

714
00:33:37,880 --> 00:33:38,880
我說對了

715
00:33:38,960 --> 00:33:40,920
法哈娜終於說對話了

716
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
我的天啊

717
00:33:43,200 --> 00:33:45,720
我的直覺是對的

718
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
她懷孕了

719
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
原來是這樣

720
00:33:49,040 --> 00:33:51,440
但各位，別告訴任何人
我只是不想再聽到“妲妮雅在哪裡？”

721
00:33:51,520 --> 00:33:53,360
我受夠了…

722
00:33:53,440 --> 00:33:54,280
煩死我了

723
00:33:54,360 --> 00:33:56,000
我跟妲妮雅發了誓

724
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
但我違反了誓言

725
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
我很內疚，但同時也鬆了一口氣

726
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
但別說我說了什麼
因為他們會生我的氣

727
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
出發吧

728
00:34:12,320 --> 00:34:13,880
氣氛很好

729
00:34:13,960 --> 00:34:18,400
能夠遠離壓力和問題的感覺很好

730
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
真的很棒，說真的

731
00:34:38,760 --> 00:34:40,120
女生們去划獨木舟

732
00:34:40,200 --> 00:34:43,360
我帶男生去打高爾夫球

733
00:34:43,440 --> 00:34:44,720
終於可以平靜下來了

734
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
不是應該多出一個易卜拉辛的球嗎？

735
00:34:47,120 --> 00:34:49,400
-對
-但他決定跟女生一起去玩

736
00:34:49,480 --> 00:34:52,640
易卜拉辛背叛了我們
跟女生一起去玩

737
00:34:52,720 --> 00:34:55,240
-話說這是我第一次打高爾夫球
-真的嗎？

738
00:34:55,320 --> 00:34:56,160
-高爾夫球？
-對

739
00:34:56,240 --> 00:34:57,840
這真的是一項很棒的運動

740
00:34:57,920 --> 00:34:59,560
它能教會你耐心

741
00:34:59,640 --> 00:35:01,240
你有自己的時間、自己的空間

742
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
打高爾夫球讓你…

743
00:35:02,720 --> 00:35:06,360
我習慣的東西是機車、哈雷
你知道的…

744
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
-你很粗獷
-對，粗獷

745
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
我愛薩列姆

746
00:35:09,480 --> 00:35:11,600
他就像個大哥

747
00:35:11,680 --> 00:35:13,400
他一心只為大家著想

748
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
好，我們試試看吧

749
00:35:17,440 --> 00:35:18,640
還不錯

750
00:35:19,640 --> 00:35:20,520
有三次機會

751
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
那很不錯

752
00:35:25,880 --> 00:35:26,760
來吧，寶貝

753
00:35:28,440 --> 00:35:30,640
兄弟們一起玩

754
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
人生真美好

755
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
我知道法赫德需要把自己照顧得更好

756
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
所以我想給他一些建議
然後跟他討論

757
00:35:39,920 --> 00:35:41,040
聽著，法赫德

758
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
莎法來找我，她告訴我

759
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
“薩列姆，我真的很希望法赫德
顧好他的健康

760
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
我真的很擔心他”

761
00:35:47,040 --> 00:35:48,800
因為我們的處境完全一樣

762
00:35:48,880 --> 00:35:52,240
我們努力工作
我們忘記了更重要的事

763
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
你知道的
你的孩子、你的家人、你的…

764
00:35:54,520 --> 00:35:56,520
你的親人、你心愛的人

765
00:35:56,600 --> 00:35:59,080
你需要改變你生活的所有習慣

766
00:35:59,160 --> 00:36:00,800
好好照顧自己，兄弟

767
00:36:00,880 --> 00:36:03,280
你需要照顧身體健康、你需要照顧…

768
00:36:03,360 --> 00:36:04,760
認真看待這件事，法赫德

769
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
我知道有時候我們會說
“沒關係，將就一下吧”

770
00:36:07,560 --> 00:36:10,200
-我不知道，我的習慣很差
-“調整一下就好”

771
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
-對，這就是我的意思
-我的生活方式、睡眠、食物

772
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
全科醫生告訴她

773
00:36:15,760 --> 00:36:17,760
如果他的血壓持續這麼高

774
00:36:17,840 --> 00:36:19,600
他可能會心臟病發作或中風

775
00:36:19,680 --> 00:36:21,160
-哇
-莎法很擔心

776
00:36:21,240 --> 00:36:22,800
-但他很努力
-太好了

777
00:36:22,880 --> 00:36:24,200
莎法擔心我

778
00:36:24,280 --> 00:36:27,200
她希望我過更健康的生活

779
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
但她不應該為此感到害怕

780
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
我馬上就要開始著手改進了

781
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
各位，我和我的健康
都經歷過很大的轉變

782
00:36:35,800 --> 00:36:37,520
首先，你得聆聽你的身體

783
00:36:37,600 --> 00:36:40,560
我覺得快樂是最重要的事

784
00:36:41,080 --> 00:36:44,040
感受愛，讓家人陪伴你

785
00:36:44,120 --> 00:36:45,000
然後心存感激

786
00:36:45,080 --> 00:36:48,040
我做的這三件事，馬上改變我整個…

787
00:36:48,120 --> 00:36:50,800
-絕對改變了
-我的身體開始進入

788
00:36:51,760 --> 00:36:52,840
更健康的狀態

789
00:36:52,920 --> 00:36:55,640
我能理解，因為我父親中風了

790
00:36:55,720 --> 00:36:56,800
我很明白

791
00:36:56,880 --> 00:36:59,280
這件事很嚴重
他需要照顧自己的健康

792
00:36:59,360 --> 00:37:01,080
你人生中最重要的是什麼？

793
00:37:01,160 --> 00:37:03,320
-你的太太和你的孩子
-但當這件事發生時

794
00:37:03,400 --> 00:37:06,000
這也讓我很害怕
我準備了遺囑，以防萬一

795
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
-上帝保佑，對
-真的嗎？

796
00:37:07,600 --> 00:37:11,080
我深信，因為我有兩個年幼的女兒

797
00:37:11,160 --> 00:37:12,360
如果我出了什麼事

798
00:37:12,440 --> 00:37:14,800
她們的餘生都需要受到妥善照顧

799
00:37:14,880 --> 00:37:16,680
不管我在不在

800
00:37:16,760 --> 00:37:20,280
我希望她們成為我所有資產的受益人

801
00:37:20,360 --> 00:37:22,480
沒有人生來就注定哪天會離開

802
00:37:22,560 --> 00:37:25,200
你不知道，明天我走出門
車子可能就會撞到我

803
00:37:25,280 --> 00:37:27,120
可能會被閃電擊中
我可能會死，任何事都有可能

804
00:37:27,200 --> 00:37:29,800
所以有準備是好事，因為說到底

805
00:37:29,880 --> 00:37:32,240
這是為了什麼？
你的家人、你的孩子、你的妻子

806
00:37:32,320 --> 00:37:35,680
但法赫德
你能掌控的東西，就要好好掌控

807
00:37:35,760 --> 00:37:39,120
我同意，我做了大改變
我這輩子從沒吃過沙拉

808
00:37:39,200 --> 00:37:41,360
在我們的文化中

809
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
我們不會在死前寫遺囑

810
00:37:44,960 --> 00:37:48,640
因為你不知道誰會是受益人

811
00:37:48,720 --> 00:37:52,600
誰會是管理家族的合適人選

812
00:37:52,680 --> 00:37:55,440
這段對話讓我有點難過

813
00:37:55,520 --> 00:37:56,760
我們能聊聊開心點的話題嗎？

814
00:37:56,840 --> 00:37:58,680
我今天其實有安排了計畫

815
00:37:58,760 --> 00:38:00,000
我有好的感覺

816
00:38:00,080 --> 00:38:03,000
我從肯亞回來後，就很注重正向氛圍

817
00:38:03,080 --> 00:38:04,680
我覺得現在很適合玩個遊戲

818
00:38:04,760 --> 00:38:06,720
這遊戲很有去、很酷
要在我們房裡玩

819
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
我要請你們都過來
然後請你們也帶太太過來

820
00:38:09,640 --> 00:38:13,320
-很好
-我們要在我房間玩這個遊戲

821
00:38:13,400 --> 00:38:15,120
-一定會很有趣，相信我
-好，很好

822
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
氣氛超酷的

823
00:38:16,880 --> 00:38:20,520
我想說這是個好機會
告訴男生我今晚的計畫

824
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
你不告訴我們是什麼嗎？

825
00:38:21,800 --> 00:38:24,800
-祕密？好吧
-我不想洩漏…這是團隊建立活動

826
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
-這就是我們需要的，對吧？
-好

827
00:38:26,640 --> 00:38:30,800
這遊戲可能真的會為這個團體
帶來正向改變

828
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
我很期待布利斯的遊戲

829
00:38:33,760 --> 00:38:36,200
希望不會滋生事端

830
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
很棒的一天，各位，謝謝你們

831
00:39:04,960 --> 00:39:06,960
我邀請大家來我的別墅

832
00:39:07,040 --> 00:39:09,880
因為我希望所有人過來冷靜、放鬆

833
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
但沒人知道他們今天來這裡做什麼

834
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
你們可能想知道
為什麼我今天邀請你們來我的別墅

835
00:39:16,760 --> 00:39:21,240
我想先對澤娜說聲謝謝
為我們安排這次靜修

836
00:39:21,320 --> 00:39:24,360
還有以很棒的演說開啟這次的靜修

837
00:39:24,840 --> 00:39:27,400
謝謝你來參加，我很高興你很享受

838
00:39:27,480 --> 00:39:31,280
在我們開始之前
讓我告訴大家我們要做什麼

839
00:39:31,360 --> 00:39:33,280
先請你們把這個傳下去

840
00:39:33,960 --> 00:39:39,040
我希望大家寫下心中的想法

841
00:39:39,120 --> 00:39:41,320
如果你們有什麼一直想對某人說的話

842
00:39:41,400 --> 00:39:44,680
你覺得說不出口、被誤解了

843
00:39:44,760 --> 00:39:46,160
這就是你說出來的機會

844
00:39:46,880 --> 00:39:49,800
我想到這個主意，因為我覺得

845
00:39:49,880 --> 00:39:53,200
需要有人站出來讓大家更親近

846
00:39:56,840 --> 00:39:59,160
-我真的沒有要說的
-我也沒有

847
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
-或許你能起個頭，啟發我們？
-對

848
00:40:01,880 --> 00:40:04,040
-好，我可以開頭
-好

849
00:40:04,880 --> 00:40:07,360
我和易卜拉辛這陣子有點意見不合

850
00:40:07,440 --> 00:40:09,920
雖然我們還是好朋友

851
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
當然還有他和妲妮雅的友誼

852
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
那也是我生命中很重要的一部分

853
00:40:16,640 --> 00:40:18,920
我認為易卜拉辛
你可能知道，也感受到了

854
00:40:19,000 --> 00:40:20,720
所以我想在大家面前說

855
00:40:22,880 --> 00:40:27,520
我覺得有時候你越界了

856
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
我們相信你會保守祕密

857
00:40:30,240 --> 00:40:31,960
你有時會傷害到我

858
00:40:37,240 --> 00:40:38,600
我當然相信你

859
00:40:38,680 --> 00:40:40,080
我希望你能把這點考量進去

860
00:40:40,160 --> 00:40:43,680
我希望我們能繼續
將我們友誼建立在信任之上

861
00:40:44,360 --> 00:40:46,240
好動人，我喜歡你坦誠相待

862
00:40:46,320 --> 00:40:48,200
-對，那真的很棒
-謝謝

863
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
當DJ布利斯
對著我道出他的第一則訊息時

864
00:40:50,680 --> 00:40:54,200
我非常擔心他知道
我說出妲妮雅懷孕的事

865
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
我想承認我搞砸了

866
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
-準備好了嗎？
-好

867
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
馬爾萬

868
00:41:05,920 --> 00:41:07,160
來了

869
00:41:10,680 --> 00:41:11,640
有罪

870
00:41:11,720 --> 00:41:14,120
易卜拉辛有罪

871
00:41:14,720 --> 00:41:16,480
這就是易卜拉辛
老是讓人七上八下的

872
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
我發誓

873
00:41:18,160 --> 00:41:22,360
我有很多兄弟
但你是我夢寐以求的兄弟

874
00:41:22,440 --> 00:41:25,600
我不想讓你失望，我真的無法承受了

875
00:41:26,360 --> 00:41:28,760
但我告訴大家妲妮雅懷孕了

876
00:41:29,560 --> 00:41:31,000
-對不起
-你在開玩笑吧？

877
00:41:31,080 --> 00:41:32,280
我是認真的

878
00:41:32,360 --> 00:41:34,280
-不要…不要生氣
-我的天啊

879
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
說真的，無話可說

880
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
你在開玩笑吧

881
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
我藏不住了

882
00:41:41,920 --> 00:41:45,240
易卜拉辛，你無權在公開場合

883
00:41:45,320 --> 00:41:47,280
宣布一對夫妻的私事

884
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
-什麼？我們…
-抱歉，她們一直在問我

885
00:41:50,680 --> 00:41:53,360
我們有試著假裝驚訝

886
00:41:54,760 --> 00:41:56,080
我看了馬爾萬一眼

887
00:41:56,160 --> 00:42:00,640
我看到他的態度完全變了

888
00:42:01,560 --> 00:42:02,480
我很抱歉

889
00:42:03,600 --> 00:42:07,920
他對我身體不適在家休養的太太
做了這種事

890
00:42:08,000 --> 00:42:12,200
易卜拉辛，別打擾我的家人

891
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
-恭喜
-好耶

892
00:42:19,560 --> 00:42:22,600
你要聽實話，我就說了
話說這是你的主意

893
00:42:22,680 --> 00:42:25,760
-我不是叫你保守祕密嗎…
-你沒有筆和紙嗎？

894
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
對，但她們問我，我就告訴她們了

895
00:42:28,600 --> 00:42:31,640
真的嗎？那你跳進那個游泳池
這是我的要求

896
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
你有腦子嗎？

897
00:42:35,680 --> 00:42:37,000
你只是不肯用

898
00:42:43,800 --> 00:42:46,600
我決定去靜修活動露個面

899
00:42:46,680 --> 00:42:49,120
老實說，我和賈瓦娜之間

900
00:42:49,200 --> 00:42:50,840
發生了那些事

901
00:42:50,920 --> 00:42:55,080
我覺得現在是個好機會做個了結

902
00:42:55,160 --> 00:42:56,360
讓問題一勞永逸

903
00:42:57,120 --> 00:42:58,720
-嗨
-嗨

904
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
-你們好嗎？
-很好

905
00:43:01,360 --> 00:43:03,000
-很好，你呢？
-很好

906
00:43:06,160 --> 00:43:08,560
我很高興看到露嘉走進來

907
00:43:08,640 --> 00:43:11,760
我真的希望她跟賈瓦娜可以坐在一起

908
00:43:11,840 --> 00:43:13,480
把所有問題拋在腦後

909
00:43:13,560 --> 00:43:15,320
-大家還好嗎？嗨
-嗨

910
00:43:19,240 --> 00:43:20,680
怎麼了？

911
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
出了一點問題

912
00:43:24,920 --> 00:43:26,320
這是做什麼用的？

913
00:43:26,400 --> 00:43:28,040
這是一個平台

914
00:43:28,120 --> 00:43:30,040
能讓你對團體中的某人
說出任何你想說的話

915
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
讓你以和平的方式說出心中的話

916
00:43:32,880 --> 00:43:33,720
好

917
00:43:34,640 --> 00:43:37,120
我跟在座的各位都沒有問題

918
00:43:37,200 --> 00:43:39,920
只有好幾年前跟賈瓦娜發生的事情

919
00:43:48,640 --> 00:43:51,000
我不要露嘉因的任何付出

920
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
我只希望她離我遠一點

921
00:43:53,560 --> 00:43:54,640
所以我決定離開

922
00:43:54,720 --> 00:43:56,360
-我們去看看她嗎？
-我們要去找她嗎？

923
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
我們應該去看看她

924
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
-我們需要四個人才能帶她回來
-對，我也去

925
00:44:01,120 --> 00:44:03,360
我們會說服賈瓦娜回來

926
00:44:03,440 --> 00:44:06,080
再看看她想不想聽露嘉說話

927
00:44:06,160 --> 00:44:08,320
說到底，努力解決問題的責任
落在我們身上

928
00:44:08,400 --> 00:44:10,960
-我不想跟她說話，瑪希拉
-你不需要…

929
00:44:11,040 --> 00:44:12,200
我要跟她說什麼？

930
00:44:12,280 --> 00:44:14,120
-好，所以你不想聽她說…
-我…

931
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
-就這樣？
-瑪希拉，我該聽什麼？

932
00:44:17,000 --> 00:44:18,640
我沒有那種力氣

933
00:44:18,720 --> 00:44:22,600
我不能跟任何人說話
所以我想去別墅休息

934
00:44:24,240 --> 00:44:26,640
賈瓦娜走了，她在躲我

935
00:44:27,640 --> 00:44:30,120
就算她不想放下，我想放下

936
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
就算她不想面對

937
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
我只想澄清我的立場

938
00:44:34,360 --> 00:44:36,880
談談那件我藏在心中的事

939
00:44:36,960 --> 00:44:39,000
我真的…

940
00:44:39,080 --> 00:44:42,640
很抱歉我和賈瓦娜之間
發生了這樣的事

941
00:44:42,720 --> 00:44:45,280
我從來就無意傷害她
我不想傷害任何人

942
00:44:46,240 --> 00:44:49,720
自從蘿茲的午餐聚會後
我想過發生的所有事情

943
00:44:50,280 --> 00:44:53,840
我無法輕易放下
有人因為我受到傷害的事

944
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
我不是那種卑鄙的人

945
00:44:57,160 --> 00:44:58,960
我是真心道歉

946
00:44:59,040 --> 00:45:00,840
雖然她不會接受

947
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
老實說，我覺得露嘉的道歉很合宜

948
00:45:04,920 --> 00:45:08,120
她內省過並分析自己的所作所為

949
00:45:08,200 --> 00:45:10,960
她意識到認清自己做錯事也沒關係

950
00:45:11,680 --> 00:45:14,880
我只想說這些，我們善待彼此吧

951
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
善待，是吧？

952
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
露嘉對賈瓦娜做的事
就是你會對敵人做的事

953
00:45:21,840 --> 00:45:26,920
說真的，我覺得露嘉
有兩種截然不同的個性

954
00:45:27,600 --> 00:45:30,160
只是露嘉，我無意不敬

955
00:45:30,240 --> 00:45:34,440
你這樣坐著說
“你們大家，這個和那個”

956
00:45:34,520 --> 00:45:36,840
但是我們都看過你另一個樣貌

957
00:45:36,920 --> 00:45:38,880
我們從某方面看到某人

958
00:45:38,960 --> 00:45:41,280
但實際上，我們看到的又是另一個人

959
00:45:41,360 --> 00:45:42,800
你不能又來評判我

960
00:45:42,880 --> 00:45:45,120
-我只是看到了，我很震驚
-我沒有評判你

961
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
但你就愛評判別人

962
00:45:46,360 --> 00:45:48,840
-我們不是要在這裡互相評判
-我很震驚

963
00:45:48,920 --> 00:45:50,400
你知道嗎？我不會記仇

964
00:45:51,080 --> 00:45:53,120
各位，我們不要針對露嘉了

965
00:45:53,200 --> 00:45:56,240
我們在享受寧靜的夜晚
我們要說正向的東西

966
00:45:58,480 --> 00:46:00,200
這讓我很開心

967
00:46:00,280 --> 00:46:04,600
露嘉來跟賈瓦娜道歉
這是個很大的舉動

968
00:46:04,680 --> 00:46:07,600
所以我們在那邊輪流

969
00:46:07,680 --> 00:46:11,320
分享我們不喜歡她的地方
這時間和地點都不適合

970
00:46:12,680 --> 00:46:13,760
我真的要走了

971
00:46:13,840 --> 00:46:15,960
歡迎你們留在這裡
如果你們想繼續…

972
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
-你要離開你家？
-對

973
00:46:17,320 --> 00:46:20,080
玩得開心，我們明天早餐時見

974
00:46:20,160 --> 00:46:21,280
-再見
-再見

975
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
我聽夠了

976
00:46:25,080 --> 00:46:27,760
氣氛很緊張
大家都在攻擊可憐的露嘉

977
00:46:27,840 --> 00:46:29,680
我該離開這裡了

978
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
我要走了

979
00:46:32,320 --> 00:46:35,720
我說了我該說的話
但他們對我的反應

980
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
太有戒心了

981
00:46:38,680 --> 00:46:41,800
我要自行離開，因為這樣不對

982
00:46:44,400 --> 00:46:45,720
大家離開後

983
00:46:45,800 --> 00:46:49,720
我覺得我需要找人說話
讓自己冷靜下來

984
00:46:49,800 --> 00:46:52,920
因為我很生氣

985
00:46:53,000 --> 00:46:54,760
我好難過

986
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
我壓抑內心的感受，努力不哭

987
00:46:57,880 --> 00:47:00,200
我真的覺得我面臨兩難的抉擇

988
00:47:00,880 --> 00:47:02,680
妲妮雅是我的死黨，但我不希望她…

989
00:47:02,760 --> 00:47:05,240
我不希望我跟布利斯之間有問題

990
00:47:05,320 --> 00:47:06,360
對

991
00:47:06,440 --> 00:47:08,560
我有點擔心我跟DJ布利斯

992
00:47:08,640 --> 00:47:10,560
之間的關係

993
00:47:11,280 --> 00:47:13,000
今天，這一切都不是必要的

994
00:47:13,720 --> 00:47:15,760
我和我太太已經有問題了

995
00:47:15,840 --> 00:47:16,960
現在又跟我的死黨有問題

996
00:47:17,040 --> 00:47:19,480
我覺得我的世界要崩塌了

997
00:47:19,560 --> 00:47:22,200
跟漢妲的情況真的很糟

998
00:47:22,280 --> 00:47:24,520
我每天早上醒來，事情都越來越糟

999
00:47:24,600 --> 00:47:26,920
DJ布利斯讓我又更心碎

1000
00:47:27,000 --> 00:47:29,840
他的反應讓我很震驚
沒想到我的兄弟會這樣

1001
00:47:29,920 --> 00:47:33,560
我認為是傳達這消息的方式
讓人很吃驚

1002
00:47:33,640 --> 00:47:35,760
-我想就是這樣
-他要聽實話的

1003
00:47:35,840 --> 00:47:38,200
我知道，但你知道嗎？
我想也許回過頭看

1004
00:47:38,280 --> 00:47:40,280
也許這不是最適合講這件事的時機

1005
00:47:41,920 --> 00:47:45,360
時機不對、說法也不對，你知道嗎？

1006
00:47:45,440 --> 00:47:47,520
我覺得如果易卜拉辛私下講這件事

1007
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
我想布利斯的反應會很不一樣

1008
00:47:51,000 --> 00:47:53,480
你知道嗎？
我隨便都能讓這問題更嚴重

1009
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
-你很擅長
-對

1010
00:47:55,480 --> 00:47:56,880
如果他不解決這個問題

1011
00:47:57,400 --> 00:47:59,520
這足以讓我決定關上這扇門

1012
00:47:59,600 --> 00:48:01,760
因為我相信我值得更好的對待

1013
00:48:01,840 --> 00:48:05,560
你是很棒的朋友
我相信明天事情就會解決

1014
00:48:05,640 --> 00:48:06,800
你們會沒事的

1015
00:48:06,880 --> 00:48:09,360
-關係變得比以往還深厚
-希望如此

1016
00:48:09,440 --> 00:48:10,720
-有我在
-謝謝

1017
00:48:11,520 --> 00:48:13,840
我很擔心布利斯和易卜拉辛的友誼

1018
00:48:13,920 --> 00:48:17,720
我真的很希望他們盡快解決這個問題

1019
00:48:17,800 --> 00:48:21,400
別讓它演變成不必要的大問題

1020
00:48:21,480 --> 00:48:22,880
-謝謝
-我愛你

1021
00:48:29,680 --> 00:48:31,320
新的早晨、新的一天

1022
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
我讓男生們聚在一起，沒有女人

1023
00:48:33,480 --> 00:48:35,520
我決定邀請他們吃早餐

1024
00:48:35,600 --> 00:48:37,840
約在飯店外的餐廳

1025
00:48:37,920 --> 00:48:41,400
試圖緩和氣氛，把話講開

1026
00:48:42,600 --> 00:48:44,560
-早安
-早安

1027
00:48:45,280 --> 00:48:47,840
-早安，你好嗎？
-早安，你好嗎？

1028
00:48:47,920 --> 00:48:49,360
-早安
-早安，兄弟

1029
00:48:49,440 --> 00:48:52,000
-早安
-早安

1030
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
這一天，我帶著善意過來

1031
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
我跟大家道了“早安”

1032
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
DJ布利斯在滑他的手機
但他有看到我

1033
00:49:01,240 --> 00:49:04,880
我沒有伸出手
因為他根本沒正眼看我

1034
00:49:08,440 --> 00:49:12,680
從一開始，我就感覺到
空氣中瀰漫著緊張氣氛

1035
00:49:14,840 --> 00:49:18,800
各位，說真的
我真的很高興你們都來了

1036
00:49:18,880 --> 00:49:20,440
作為朋友、作為兄弟

1037
00:49:20,520 --> 00:49:21,680
謝謝

1038
00:49:21,760 --> 00:49:25,320
昨天發生的事
老實說，真的讓我很心煩

1039
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
馬爾萬、易卜拉辛
我不想跟你們說教

1040
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
我知道你們很成熟
我知道你們是大人

1041
00:49:31,760 --> 00:49:33,120
你們應該把話講開，兩位

1042
00:49:33,200 --> 00:49:35,160
謝謝你，薩列姆，那一番話…

1043
00:49:35,920 --> 00:49:37,080
說得很好

1044
00:49:37,160 --> 00:49:38,960
我很感激你善意的話語

1045
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
我也了解你的出發點

1046
00:49:41,480 --> 00:49:43,400
但我沒什麼要說的

1047
00:49:47,440 --> 00:49:49,560
我樂意接受薩列姆的建議，但…

1048
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
對我來說

1049
00:49:51,720 --> 00:49:55,440
易卜拉辛一副他沒做錯任何事的樣子

1050
00:49:56,600 --> 00:49:58,040
我們都知道你們有多親近

1051
00:49:58,120 --> 00:49:59,920
你們有一段過去

1052
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
我相信總有辦法解決這些問題

1053
00:50:05,000 --> 00:50:08,320
我不認為雙方有任何惡意

1054
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
你為某人感到高興
在興奮的時候，話就脫口而出…

1055
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
我也這麼認為
我的意思是那是出於愛

1056
00:50:13,760 --> 00:50:14,600
出於愛

1057
00:50:15,200 --> 00:50:16,880
這不是很諷刺嗎？

1058
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
跟你有過節的人

1059
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
都坐在這裡
給你人生的建議，易卜拉辛

1060
00:50:24,480 --> 00:50:25,560
在這裡的這些人

1061
00:50:25,640 --> 00:50:28,840
在試圖為易卜拉辛的行為找藉口

1062
00:50:28,920 --> 00:50:31,560
感覺就像他們在挺他

1063
00:50:31,640 --> 00:50:34,320
他一直這樣說
“你為什麼跟那個人親近？

1064
00:50:34,400 --> 00:50:35,440
你跟他們有過節”

1065
00:50:35,520 --> 00:50:39,040
他指望我會討厭莎法
因為她說他車子是用租的

1066
00:50:39,120 --> 00:50:41,640
他指望我會討厭澤娜
因為我們有過問題

1067
00:50:41,720 --> 00:50:43,320
我什麼時候才能放下？
你要我怎麼做？

1068
00:50:43,400 --> 00:50:45,280
你現在真的要提起這件事？

1069
00:50:45,360 --> 00:50:48,040
不，因為你說
“諷刺的是，這三個人跟你有…”

1070
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
-我跟薩列姆有什麼問題？
-你沒在歐拉跟他起爭執？

1071
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
你想怎樣？

1072
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
我和薩列姆在歐拉發生的事

1073
00:50:55,800 --> 00:50:58,200
是因為我在捍衛他太太

1074
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
你怎麼能忘記？

1075
00:51:00,600 --> 00:51:02,720
你是不是…我覺得你有妄想症

1076
00:51:02,800 --> 00:51:05,640
這是你第三次試圖詆毀我的人格了

1077
00:51:05,720 --> 00:51:06,880
-第三次
-我忘了

1078
00:51:06,960 --> 00:51:09,240
-你在理髮廳那麼做了
-我忘了

1079
00:51:09,320 --> 00:51:12,680
你知道我是被妲妮雅邀去保齡球館的

1080
00:51:12,760 --> 00:51:16,440
-別再詆毀我的人格了…
-你為什麼覺得我…

1081
00:51:16,520 --> 00:51:20,600
布利斯，你會為這一刻感到後悔

1082
00:51:20,680 --> 00:51:23,680
竟然以為你可以傷害我

1083
00:51:23,760 --> 00:51:25,560
-只因為你是個廢物…
-你覺得…

1084
00:51:25,640 --> 00:51:27,440
不代表你就可以亂搞我

1085
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
兩位…

1086
00:51:29,680 --> 00:51:30,920
-你這爛人
-不…

1087
00:51:31,000 --> 00:51:32,760
-你以為你是誰？
-不要，易卜拉辛

1088
00:51:32,840 --> 00:51:34,160
打我他媽的臉？

1089
00:51:35,760 --> 00:51:37,360
-兩位…易卜拉辛
-你他媽的打我的臉？

1090
00:51:37,440 --> 00:51:38,920
-兩位
-易卜拉辛

1091
00:52:14,000 --> 00:52:15,520
字幕翻譯：張貝瑜

