1
00:00:10,720 --> 00:00:14,080
Tohle je potřetí,
co chceš zničit mou osobu.

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,400
- Proč myslíš, že…
- Přestaň útočit na mou osobu.

3
00:00:18,480 --> 00:00:20,320
- To, že jsi ubožák…
- Proč asi…

4
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
…neznamená, že se mnou můžeš vyjebávat.

5
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
Kluci!

6
00:00:24,320 --> 00:00:27,920
- Jsi sráč! Kdo si myslíš, že jsi?
- Ne, Ebraheeme!

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,440
- Tys mě praštil do obličeje?
- Ebraheeme!

8
00:00:30,520 --> 00:00:32,720
- Kluci!
- Tys mě praštil do obličeje?

9
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
- Kluci! Ebraheeme!
- Ty sráči!

10
00:00:35,520 --> 00:00:37,320
- Kluci! Ebraheeme!
- Ty jeden…

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Byli jsme zaklesnutí.
Snažili se nás oddělit.

12
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Dorazila dokonce i ochranka.

13
00:00:42,040 --> 00:00:44,040
- Přestaň!
- Kdo si myslíš, že jsi?

14
00:00:44,120 --> 00:00:45,320
- Hej!
- Kdo?

15
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
Byl jsem v šoku.

16
00:00:46,600 --> 00:00:48,560
Nečekal jsem, že se tohle stane.

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
- Ty zasranej sráči!
- Přestaň!

18
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
Tys mi dal do obličeje talířem? Ty sráči!

19
00:00:53,760 --> 00:00:55,280
- Přestaň!
- Ty sráči!

20
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
- Ty sráči!
- Uklidni se, Blissi.

21
00:00:57,400 --> 00:00:59,360
Měl jsem poslouchat ostatní.

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
Salem mě varoval a já tomu nevěřil.

23
00:01:04,480 --> 00:01:05,800
Dnes byla řada na mně.

24
00:01:10,840 --> 00:01:15,840
Může žárlivost zajít tak daleko?
Můj bratr mi chce ublížit?

25
00:01:15,920 --> 00:01:17,440
Zlomil mi srdce.

26
00:01:20,240 --> 00:01:23,000
Všechno se přihodilo tak rychle.

27
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Je to směšné.

28
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Dost!

29
00:01:27,080 --> 00:01:29,560
- Nevracej se.
- Nenatáčejte mě.

30
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
Včera jsi dráždil hada bosou nohou

31
00:01:35,680 --> 00:01:37,200
a nic se nestalo.

32
00:01:37,280 --> 00:01:41,400
Nemůžeš se vrátit a udělat totéž podruhé

33
00:01:41,480 --> 00:01:44,120
a čekat, že se nic nestane, bráško.

34
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
Ebraheeme, nech si to tam.

35
00:01:49,520 --> 00:01:51,120
Každá akce má reakci.

36
00:01:51,200 --> 00:01:53,520
Reakci Marwana vyvolal Ebraheemův čin.

37
00:01:53,600 --> 00:01:57,800
Když jsem to viděl, vybavil jsem si
každé slovo, které jsem jim říkal.

38
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
To je konec.

39
00:01:59,280 --> 00:02:01,400
Naštěstí to tady skončilo.

40
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
Uvidíme, co se dozvíme v nemocnici.

41
00:02:03,760 --> 00:02:08,800
Marwane, ty ani tisíc tobě podobných
se nevyrovná Ebraheemu Al Samadimu.

42
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
Takže to dospělo do bodu,
kdy mi musí ublížit.

43
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
Rychle!

44
00:02:21,080 --> 00:02:24,840
Po tom, co se stalo,
jsme museli vzít Ebraheema do nemocnice.

45
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Blisse trochu mrzelo, co se stalo.

46
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
Marwan se chtěl Ebraheemovi omluvit,

47
00:02:33,920 --> 00:02:37,280
ale já ho zastavil,
protože jsem se bál, že se to zhorší.

48
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
Marwana to rozhodilo
a přišlo mi, že toho lituje.

49
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Sedni si. Pojď se mnou. Sedni si, kámo.

50
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
Udělal jsem to,
co by udělal každý normální člověk.

51
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
Zareagoval jsem.

52
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Ještě jsem se v životě nepopral.

53
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Bylo mi z toho smutno
a nevěděl jsem, co dělat.

54
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Marwane, posaď se. Teď ne.

55
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
To je v pohodě. Byla to nehoda.

56
00:03:00,480 --> 00:03:02,360
Něco ti řeknu, Ebraheeme,

57
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
a poslouchej fakt pozorně.

58
00:03:04,880 --> 00:03:06,880
Možná už ti to prošlo,

59
00:03:07,600 --> 00:03:08,520
ale ne u mě.

60
00:03:08,600 --> 00:03:10,000
Nejsem ten typ.

61
00:03:10,080 --> 00:03:13,640
Ani já, ani moje žena, ani moje rodina.

62
00:03:14,360 --> 00:03:15,200
Ne.

63
00:03:16,360 --> 00:03:17,680
Já tomu nemohl uvěřit.

64
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
Vážně se to stalo?

65
00:03:19,880 --> 00:03:20,840
Popírám to.

66
00:03:22,240 --> 00:03:25,640
LESK DUBAJE

67
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
DŮM MARWANA A DANYI

68
00:03:51,440 --> 00:03:55,280
Po tom, co se stalo,
jsem měl pocit, že už tam nemůžu být.

69
00:03:55,360 --> 00:03:58,440
Tak jsem si řekl,
že pojedu domů a povím to Danye.

70
00:03:58,520 --> 00:03:59,400
Ahoj.

71
00:04:01,080 --> 00:04:01,920
Sedni si.

72
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
Netěším se na rozhovor s Danyou.

73
00:04:05,880 --> 00:04:07,760
Vím, že to bude bolet,

74
00:04:07,840 --> 00:04:10,760
ale radši jí to řeknu já než někdo jiný.

75
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Je dobře, že jsi nejela.

76
00:04:12,520 --> 00:04:14,080
Měla jsem v ruce mobil

77
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
a všimla si,

78
00:04:15,640 --> 00:04:17,720
že si mě Ebraheem všude zablokoval.

79
00:04:19,680 --> 00:04:20,520
Co se stalo?

80
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
Kde mám začít?

81
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Včera jsem ti volal, co udělal na setkání.

82
00:04:28,120 --> 00:04:29,840
Tak strašně mě zklamal.

83
00:04:29,920 --> 00:04:31,120
Vše bere jako vtip.

84
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
- Včera ti nevolal?
- Vůbec.

85
00:04:34,000 --> 00:04:37,480
Nepsala jsem mu,
protože jsem mu už všechno řekla.

86
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Lámu nad ním hůl.

87
00:04:39,160 --> 00:04:42,000
Když ho požádám, aby to nikomu neříkal,

88
00:04:42,080 --> 00:04:43,680
tak to platí bez výjimek.

89
00:04:43,760 --> 00:04:46,680
Nikomu je nikomu.
Jako by mě někdo bodl do srdce.

90
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
Vzal něco tak krásného,
tak posvátného, co já a Bliss máme

91
00:04:50,680 --> 00:04:52,840
a vypustil to, jako by o nic nešlo.

92
00:04:52,920 --> 00:04:54,600
Neuvěříš, co se dnes stalo.

93
00:04:55,240 --> 00:04:56,280
Povídej.

94
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
Marwane?

95
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
Povíš mi to?

96
00:05:07,600 --> 00:05:10,880
Snažím se. Snažím se jí říct,
k čemu přesně došlo,

97
00:05:10,960 --> 00:05:12,320
ale nemůžu to vyslovit.

98
00:05:17,840 --> 00:05:19,480
Proč brečíš, Marwane?

99
00:05:21,000 --> 00:05:23,680
- Co se stalo?
- Bude to znít naprosto šíleně.

100
00:05:24,640 --> 00:05:26,720
Kluci si spolu vyrazili na snídani

101
00:05:26,800 --> 00:05:28,360
a nakonec dorazil i on.

102
00:05:28,440 --> 00:05:32,000
Čekala bys, že přijde s ocasem
mezi nohama a hlavu skloněnou.

103
00:05:32,080 --> 00:05:33,560
Ne, přichází s úsměvem,

104
00:05:33,640 --> 00:05:36,600
dobře naložený, baví se, žádné výčitky.

105
00:05:36,680 --> 00:05:38,720
Fahad, Hanna a Salem,

106
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
ti tři, které vždy nejvíc pomlouval,

107
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
mu teď dávají rady
do života, jak to dělat.

108
00:05:43,760 --> 00:05:50,040
A já řekl: „Není to ironie, že tihle tři
tady u stolu ti teď radí, jak být lepší?“

109
00:05:50,120 --> 00:05:51,880
A on vstal.

110
00:05:51,960 --> 00:05:55,040
Jen položil ruku na stůl a všechno shrnul.

111
00:05:58,320 --> 00:06:00,240
Zareagoval jsem. Nevzpomínám si.

112
00:06:00,320 --> 00:06:02,360
Drapl jsem cosi a hodil to po něm.

113
00:06:02,440 --> 00:06:04,920
Začal šílet.
Tři lidé ho nedokázali udržet.

114
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
Tohle jsem od Ebraheema vůbec nečekala.

115
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Bliss je velmi mírumilovný člověk.

116
00:06:11,440 --> 00:06:14,360
Není snadné ho takhle vytočit.

117
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
To je takový hulvát.

118
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Odhalil moje tajemství,
žádné výčitky, žádná omluva.

119
00:06:21,200 --> 00:06:23,280
A k tomu se s tebou popral.

120
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
Není při smyslech.

121
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Vůbec ne.

122
00:06:26,680 --> 00:06:30,840
Mrzí mě, že se to až tak vyhrotilo.
Nenapadlo mě, že se to stane nám.

123
00:06:30,920 --> 00:06:34,120
Myslela jsem, že jsme si blízcí.
Byli jsme jako rodina.

124
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
Stres je to poslední, co teď potřebuju.

125
00:06:36,720 --> 00:06:39,880
A pak se semele tohle.
To mě opravdu stresuje.

126
00:06:39,960 --> 00:06:41,560
Mrzí mě, že se ti to stalo.

127
00:06:41,640 --> 00:06:43,440
Nevím, kde jsme udělali chybu,

128
00:06:43,520 --> 00:06:46,520
že se vyšrouboval
k takové nenávisti vůči tobě.

129
00:06:46,600 --> 00:06:48,840
Byli jste si tak blízcí. Jako bratři.

130
00:06:50,720 --> 00:06:51,800
To není můj bratr.

131
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
Ne.

132
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Je to mnohem bolestivější,
protože jsme si byli tak blízcí.

133
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Ale nemyslel jsem si,
že to udělá ve svém kruhu.

134
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
Myslím, že je čas ukončit show.

135
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Pusťte titulky.

136
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
Kamarádi či rodina se takhle nechovají.

137
00:07:13,400 --> 00:07:14,840
- Miluju tě.
- A já tebe.

138
00:07:14,920 --> 00:07:16,480
Zvládneme to, neboj.

139
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Věřím ti.

140
00:07:24,840 --> 00:07:27,360
THE OBEROI – AL ZORAH

141
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
Je poslední den našeho pobytu.

142
00:07:34,040 --> 00:07:36,360
Na závěr tohoto hektického víkendu

143
00:07:36,440 --> 00:07:38,440
jsem se rozhodla pozvat skupinu

144
00:07:38,520 --> 00:07:40,960
na oběd na pláži.

145
00:07:44,920 --> 00:07:47,360
Můžeme se rozloučit

146
00:07:47,440 --> 00:07:49,880
a vyrazit domů.

147
00:07:59,880 --> 00:08:02,080
- Takový relax tu, že? Atmoška.
- Jo.

148
00:08:03,000 --> 00:08:04,920
Po tom, co se stalo na snídani,

149
00:08:05,000 --> 00:08:07,120
jsme vzali Ebraheema do nemocnice.

150
00:08:07,200 --> 00:08:10,760
Bliss a Salem odjeli dřív.
Nemohli s námi jít na oběd.

151
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
Přijde Ebraheem a Bliss?

152
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Ebraheem a Bliss…

153
00:08:16,320 --> 00:08:17,520
Kde jsou? Nepřijdou?

154
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Hanna a Fahad
řekli Safě a mně, co se stalo

155
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
na snídani mezi Blissem a Ebraheemem.

156
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Bliss odjel.

157
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
- Odjel?
- Jo.

158
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
- Fakt?
- Práce? Nebo…

159
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Jo, chtěl se podle mě vrátit za Danyou.

160
00:08:31,160 --> 00:08:34,120
- A Salem?
- Jo, kde je Salem? Ani on nepřijde?

161
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
Nepřijde.

162
00:08:36,280 --> 00:08:39,720
Ebraheem je nezvěstný
a Bliss a Salem jakbysmet,

163
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
tak mi vrtá hlavou, co se děje.

164
00:08:42,360 --> 00:08:44,440
Usmířili se aspoň dneska?

165
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Ne, právě naopak.

166
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
Ebraheem.

167
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
- Ahoj!
- Ahoj!

168
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
- Jak se máš?
- Ahoj.

169
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
Chyběl jsi nám.

170
00:09:06,440 --> 00:09:08,000
- Jak se máš?
- Dobře a vy?

171
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
- Jak to jde?
- V pohodě.

172
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
- Jo?
- Jak se cítíš?

173
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
Dobře.

174
00:09:12,280 --> 00:09:14,200
Ne, co se stalo? Vážně.

175
00:09:14,280 --> 00:09:18,040
Ebraheem dorazil
a přišlo mi, že se něco stalo, takže…

176
00:09:21,080 --> 00:09:24,320
Takže Salem, Hanna a Fahad a já

177
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
jsme snídali s Marwanem.

178
00:09:26,280 --> 00:09:28,120
A Salem to otevřel.

179
00:09:28,200 --> 00:09:32,680
Řekl: „Víte, jste jako bratři,
a nestojí to za to být na sebe naštvaní.“

180
00:09:32,760 --> 00:09:36,160
A Fahad řekl něco podobného
a Hanna řekl to samé.

181
00:09:36,240 --> 00:09:39,600
A on odvětil: „Překvapuje mě,
že vy tři obhajujete někoho,

182
00:09:39,680 --> 00:09:41,480
s kým jste sami měli problém.“

183
00:09:42,640 --> 00:09:45,720
A já: „Bliss, to je potřetí,
kdy útočíš na mou osobu.

184
00:09:45,800 --> 00:09:48,480
Jako bys mě zpochybňoval
a ty to víš přesně.“

185
00:09:49,080 --> 00:09:51,440
Tak jsem se naštval.

186
00:09:51,520 --> 00:09:55,200
Vstal jsem od stolu
a udělal tohle, zničehonic.

187
00:09:55,280 --> 00:09:59,040
A pak asi dostal strach.
Vzal talíř a hodil mi ho na hlavu.

188
00:09:59,120 --> 00:10:00,760
- Panebože!
- Co prosím?

189
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
- Ale ne!
- Podívejte se.

190
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
- Bože!
- Cože?

191
00:10:05,280 --> 00:10:06,640
To není možný!

192
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
- Panebože!
- S talířem?

193
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
S největším talířem.

194
00:10:11,720 --> 00:10:12,760
To je strašný.

195
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Jsem v šoku.

196
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Je tam rána a krev.

197
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
To bylo děsivé.

198
00:10:20,320 --> 00:10:21,520
Krvácení nepřestává.

199
00:10:22,680 --> 00:10:24,880
Ne. Panebože.

200
00:10:24,960 --> 00:10:29,520
Na chvíli jsem si v duchu říkala,

201
00:10:29,600 --> 00:10:35,400
že Ebraheem musel Blisse vyprovokovat,
protože Bliss by tohle nikdy neudělal.

202
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
A myslím, že se to takhle stalo.

203
00:10:38,240 --> 00:10:40,920
Co se stalo, když rozbil ten talíř?

204
00:10:41,000 --> 00:10:42,680
Ztratil jsem vědomí, nevím.

205
00:10:42,760 --> 00:10:46,240
Vím jen, že jsem se na něj vrhl
a chtěl ho roztrhat na kusy.

206
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
Nechci dělat ukvapené závěry o Blissovi,

207
00:10:48,920 --> 00:10:52,640
dokud nebudu znát i jeho verzi příběhu.

208
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
Emoce se vymkly kontrole.

209
00:10:55,640 --> 00:10:56,800
Je to moc.

210
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
- Opětoval jsi ránu?
- Ale…

211
00:10:58,520 --> 00:11:03,080
Snažil jsem se
a Fahad, Salem a Hanna mě drželi.

212
00:11:03,160 --> 00:11:04,960
Kvůli tomu, co se včera stalo?

213
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
Nemyslím si. Podle mě se to hromadí.

214
00:11:07,280 --> 00:11:09,520
Nebylo to zčistajasna.

215
00:11:09,600 --> 00:11:13,200
To to v sobě takhle držíš? A k čemu?

216
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
Protože žárlíš? Protože jsi 42letý DJ?

217
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
No a co, že je DJ?

218
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
Když někdo jako Ebraheem
se mnou chce kamarádit

219
00:11:20,600 --> 00:11:23,520
a pak o mně za zády mluví,
to je nepřijatelné.

220
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
Ale tohle je jen znamení toho,

221
00:11:26,320 --> 00:11:29,520
jak zle to s Blissem dopadlo.

222
00:11:29,600 --> 00:11:32,440
Je toho mnohem víc. Problém je hlubší.

223
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
Snažil jsem se mu to říkat.
Mluvil o tom se Salemem,

224
00:11:35,600 --> 00:11:37,360
ale nikdy nepřišel za mnou.

225
00:11:37,440 --> 00:11:39,720
Ani na vteřinu si nemyslím,

226
00:11:39,800 --> 00:11:44,520
že měl v úmyslu
trefit tvůj obličej nebo oko.

227
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Z Ebraheema bylo cítit,
že byl napadený a raněný.

228
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
Mluví z frustrace a vzteku.

229
00:11:50,200 --> 00:11:55,360
Nechtěla jsem brát v potaz
nic z toho negativního, co říkal.

230
00:11:55,440 --> 00:11:58,960
Když jsi navztekaný,
někdy zapomeneš, co děláš

231
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
a musíš se uklidnit, své činy. Ty jsi…

232
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
Musíme být zodpovědní za naše reakce.

233
00:12:05,720 --> 00:12:09,520
Ebraheem se může vyjádřit.
Je dospělý. Může říct, co má na srdci.

234
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Je dotčenou stranou.

235
00:12:10,880 --> 00:12:14,440
Ale zároveň Ebraheem ví,
která tlačítka zmáčknout,

236
00:12:14,520 --> 00:12:16,640
aby vyvolal reakci u určitých lidí.

237
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
Jak to ovlivní tvé přátelství s Danyou?

238
00:12:19,720 --> 00:12:25,000
O to nejde. Jde o to,
že ani Danye nechci říct, co se stalo.

239
00:12:25,080 --> 00:12:26,440
Ať jí řekne svou verzi.

240
00:12:26,520 --> 00:12:29,400
Nechci být mezi nimi.
Jsou manželé. Mají děti.

241
00:12:29,480 --> 00:12:33,280
Chci se držet co nejdál.
Už jsem je oba zablokoval na Instagramu.

242
00:12:33,360 --> 00:12:35,120
Nechci je vidět ani to řešit.

243
00:12:35,200 --> 00:12:37,040
Ale ukázal jsi mi, jaký jsi.

244
00:12:37,120 --> 00:12:38,640
Danya nezná mou verzi.

245
00:12:38,720 --> 00:12:41,160
A moc se netěším, až jí to budu vykládat.

246
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Určitě se postaví na mou stranu.

247
00:12:43,360 --> 00:12:48,000
Ale Ebraheeme, nemůžeš vždycky
ze všeho vyvolat scénu. Teda…

248
00:12:48,080 --> 00:12:50,440
- Musíš to uklidnit.
- Ne, to jsem chtěl…

249
00:12:50,520 --> 00:12:53,320
Jwano, včera jsem to uklidnil.
Viděli jste to.

250
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
Mám teď o tebe strach.

251
00:12:56,280 --> 00:12:58,080
A o Danyu, protože je těhotná.

252
00:12:58,160 --> 00:13:00,880
- Blokace ji mohla naštvat.
- Té nic neřeknu.

253
00:13:00,960 --> 00:13:03,760
A možná bys jí měl
prostě napsat a říct jí…

254
00:13:03,840 --> 00:13:06,920
Napiš jí:
„Přísahám, že jsem nic neudělal.“

255
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Dobře, Ebraheeme, zavoláš jí?

256
00:13:13,120 --> 00:13:16,280
Představ si…
Představ si, že to zvedne Marwan.

257
00:13:23,360 --> 00:13:24,320
Nebere to.

258
00:13:25,400 --> 00:13:26,480
Danya to nezvedla.

259
00:13:26,560 --> 00:13:30,400
Chci s ní mluvit a uklidnit ji
a říct jí, že je všechno v pořádku,

260
00:13:30,480 --> 00:13:33,640
aby se nestrachovala
a že jsme jako rodina.

261
00:13:33,720 --> 00:13:34,960
Vyřešíme to spolu.

262
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
To jsem chtěl říct,
ale ona mi to nedovolila.

263
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Dá se to napravit, Ebraheeme?

264
00:13:39,920 --> 00:13:44,520
Když udělám rozhodnutí ve věcech
týkajících se mé pohody, je to konečné.

265
00:13:44,600 --> 00:13:45,680
Jaké rozhodnutí?

266
00:13:45,760 --> 00:13:47,000
Být od něj co nejdál.

267
00:13:48,000 --> 00:13:49,880
Škoda je napáchána. O to jde.

268
00:13:49,960 --> 00:13:51,920
- Něco rozbil…
- Nejde o nenávist.

269
00:13:52,000 --> 00:13:56,240
Jde o bolest, která přetrvává po tom,
co bylo řečeno a uděláno.

270
00:13:56,320 --> 00:13:58,640
Prošla jsem si tím, čím si prochází on.

271
00:13:58,720 --> 00:14:02,440
Podobně jako můj problém s Loujain.
Hádat se je hloupé,

272
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
ale kvůli čemu se hádáte, to není hloupé.

273
00:14:05,480 --> 00:14:11,680
Nevím, co se včera po mém odchodu stalo.
Byla jsem naštvaná, tak jsem odešla.

274
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
Ne proto, že tam byla.

275
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
Naštvalo mě to, protože ji mám ráda.

276
00:14:17,560 --> 00:14:18,440
Vážně.

277
00:14:18,520 --> 00:14:21,320
- Přijde mi, že jsi jí odpustila.
- Ano, věř mi.

278
00:14:21,400 --> 00:14:24,880
Můžeš s někým zpřetrhat vztahy,
ale nemůžeš je nenávidět.

279
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
Ale do této situace
dostala sebe i nás jen ona.

280
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
Proč je zradit pro některé tak snadné?
Nic za to nestojí.

281
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Hodnota nepochází z peněz.

282
00:14:35,160 --> 00:14:37,760
Peníze nikdy nikoho neudělaly,
to děláme my.

283
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
Tak se tím nenech strhnout.

284
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
Jestli chceš mír, najdi ho uvnitř.
Pracuj na sobě.

285
00:14:44,000 --> 00:14:45,480
- To je pravda.
- Uvnitř.

286
00:14:45,560 --> 00:14:48,080
Peníze pro mě člověka nedefinují.

287
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
Důležitý je charakter.

288
00:14:49,680 --> 00:14:54,160
Niterná lidská osobnost je to,
na čem mi záleží.

289
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
- Jwano, milujeme tě.
- Děkuju.

290
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Vím, že čas všechno zahojí.

291
00:15:00,200 --> 00:15:02,160
Jo. Každopádně.

292
00:15:02,240 --> 00:15:05,240
Holky, chci vás pozvat
na pyžamové setkání.

293
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
Pyžamová párty!

294
00:15:07,600 --> 00:15:11,040
- Je to jen pro dámy. Samozřejmě.
- Bude polštářová bitva?

295
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
- Dobře.
- Pošlu vám pyžama.

296
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Přijde Loujain?

297
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Panebože, to by bylo parádní.

298
00:15:18,440 --> 00:15:22,680
Je mi z toho fakt smutno,
že Jwana a LJ si to spolu nedořešily.

299
00:15:22,760 --> 00:15:27,920
Snažně doufám, že se zase budou kamarádit,
protože potřebují zalepit a napravit věci.

300
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Děkuju, že jste sem dorazili.

301
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
- Bylo to akční.
- Díky bohu.

302
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
A mrzí mě, že některá přátelství
utrpěla nějaké rány.

303
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
Čas vše zahojí.

304
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Díky, Zanzoun.

305
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
Náš pobyt je u konce.

306
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Myslela jsem,
že na něj potřebujeme vyrazit,

307
00:15:47,960 --> 00:15:52,440
abychom pročistili vzduch
a někteří se udobřili,

308
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
ale nevyšlo to podle mých představ.

309
00:16:04,400 --> 00:16:06,240
PLÁŽ SUNRISE

310
00:16:08,560 --> 00:16:11,120
Vzhledem ke všem dramatům ve skupině

311
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
jsem se rozhodla stáhnout do ústraní,

312
00:16:13,480 --> 00:16:15,440
protože nereprezentuje, kdo jsem.

313
00:16:15,520 --> 00:16:19,000
Přišlo mi jako dobrý nápad
si s dětmi udělat piknik u moře,

314
00:16:19,080 --> 00:16:21,560
kde spolu můžeme strávit výjimečné chvíle.

315
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
- Ty brďo!
- Ty brďo!

316
00:16:24,840 --> 00:16:26,640
- To je hezké.
- Líbí se ti to?

317
00:16:26,720 --> 00:16:29,320
- Jo.
- Jo? Vybrala jsem naše oblíbené barvy.

318
00:16:29,400 --> 00:16:30,760
Díky.

319
00:16:30,840 --> 00:16:33,240
- Mám tě moc ráda.
- Je to naše randíčko.

320
00:16:33,320 --> 00:16:35,520
Děti ze mě dokáží dostat to nejlepší.

321
00:16:35,600 --> 00:16:39,280
A když jsem s nimi, jsem ve svém živlu.

322
00:16:39,360 --> 00:16:42,280
Jsou můj svět,
jsou mou skálou, jsou mým vším.

323
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
Máme piknik na pláži.

324
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
- Na zdraví.
- Na zdraví.

325
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Na zdraví, Talio.

326
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Velmi dobře. Na zdraví.

327
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Takže…

328
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
budeš se jednou vdávat?

329
00:17:01,120 --> 00:17:06,800
Dcery jsou mé nejlepší kámošky.
Čím jsou starší, tím je komunikace jiná.

330
00:17:06,880 --> 00:17:10,400
Jasně, že se vdám
za osobu, kterou schválíte.

331
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
Budu se brzy vdávat?

332
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
Ne.

333
00:17:13,600 --> 00:17:15,080
Ať už si vezmu kohokoli,

334
00:17:15,160 --> 00:17:17,960
bude to někdo, koho přijímáte a máte rády.

335
00:17:18,040 --> 00:17:21,720
A musí vás taky milovat jako vlastní.

336
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Zasnoubení bylo odvoláno.

337
00:17:24,680 --> 00:17:26,160
Už nejsem zasnoubená.

338
00:17:26,240 --> 00:17:29,800
A teď jsem ve vztahu
se svou rodinou a sama sebou.

339
00:17:30,560 --> 00:17:32,360
Mám se vdát?

340
00:17:32,440 --> 00:17:34,360
- Jo.
- Za toho pravého.

341
00:17:34,440 --> 00:17:37,520
Jo, ale taky záleží na tom,
jestli jsi s ním šťastná.

342
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
Miláčku!

343
00:17:39,600 --> 00:17:41,720
Nejen, jestli jsme s ním šťastné my.

344
00:17:41,800 --> 00:17:43,760
Jsem na své holky tak hrdá a…

345
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
Protože jsem měla
hodně složitý vztah s matkou,

346
00:17:50,480 --> 00:17:54,520
snažím se jim dát,
co jsem sama s matkou nezažila.

347
00:17:55,360 --> 00:17:58,040
Přijde mi, holky,
že už nejste jen moje dcery.

348
00:17:58,120 --> 00:17:59,600
Jste mé nejlepší kámošky.

349
00:17:59,680 --> 00:18:02,440
- Protože jsme.
- Dělám spoustu chyb.

350
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Víte, máma není dokonalá.

351
00:18:04,120 --> 00:18:07,400
Chci, abyste věděly,
že se všichni učíme ze svých chyb.

352
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Důležité je, abychom se zlepšovali.

353
00:18:09,840 --> 00:18:13,640
A vy, holky, chtějte,
abych vždycky byla lepší verzí sebe sama.

354
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
Upřímnost je u dětí velmi důležitá.

355
00:18:15,880 --> 00:18:18,960
Po hádce mezi mnou a Jwanou

356
00:18:19,040 --> 00:18:20,280
jsem hodně dospěla.

357
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
Teď mám pocit, že je čas to nechat být.

358
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
A čas to vyléčí.

359
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Mám pro vás malé překvapení.

360
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Jen maličkost.

361
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
- Tady máš, Talio.
- Děkuju.

362
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
Jsou to naše iniciály.

363
00:18:40,520 --> 00:18:41,640
Protože víte co?

364
00:18:42,760 --> 00:18:44,840
Prožily jsme toho tolik,

365
00:18:45,680 --> 00:18:47,840
jen my tři, samy.

366
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
A zvládly jsme to.

367
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Tohle je ten nejlepší dárek,
co jsi mi kdy dala.

368
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
- Vážně?
- Jo.

369
00:19:00,920 --> 00:19:03,400
Říkávám: „Slib mi, že mě nikdy neopustíš.“

370
00:19:03,480 --> 00:19:05,600
- Nikdy.
- Slib mi to.

371
00:19:05,680 --> 00:19:08,160
- Protože já tě nikdy neopustím.
- Slibuju.

372
00:19:25,840 --> 00:19:28,800
Někdy se na ně na chvilku dívám

373
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
a zastavím se.

374
00:19:30,080 --> 00:19:32,920
A vzpomínám na dobu, kdy se narodily.

375
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
A teď se na ně dívám a jsem z toho úplně…

376
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
Dojatá, že mě zaplavují emoce.

377
00:19:39,920 --> 00:19:42,480
Myslím to vážně,
když říkám: „Navždy spolu.“

378
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
THE DUBAI EDITION HOTEL – CENTRUM

379
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
Po všem, co se událo,

380
00:20:02,600 --> 00:20:06,280
jsme se s Danyou rozhodli,
že bude lepší, když svoláme skupinu

381
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
a odvyprávíme jim naši verzi.

382
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
A taky jsem chtěl,

383
00:20:10,480 --> 00:20:13,640
aby tam taky byli Hanna, Fahad a Salem.

384
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
- Ahoj.
- Jak se máš?

385
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
- Jak je? Fajn?
- Jo.

386
00:20:26,800 --> 00:20:30,920
Po odjezdu jsem se dozvěděla,
co se stalo mezi Blissem a Ebraheemem.

387
00:20:31,000 --> 00:20:32,840
Dneska se uvidíme s Blissem.

388
00:20:32,920 --> 00:20:36,000
Řekl, že se podělí o jeho pohled na to,

389
00:20:36,080 --> 00:20:38,520
co se přihodilo s Ebraheemem.

390
00:20:42,640 --> 00:20:46,880
Danyu uvidím poprvé od té radostné zprávy,
bez ohledu na způsob oznámení.

391
00:20:46,960 --> 00:20:49,680
Chtěla jsem jí poblahopřát,
proto nesu kytici.

392
00:20:50,280 --> 00:20:51,480
- Gratuluju.
- Milé.

393
00:20:51,560 --> 00:20:53,160
- Jen malý…
- To je hezké.

394
00:20:53,240 --> 00:20:54,080
Moc hezké.

395
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Ahoj, drahý. Jak se máš?

396
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
- Dobře.
- Dobrý?

397
00:20:58,240 --> 00:20:59,320
Holky.

398
00:21:00,840 --> 00:21:02,280
- Gratuluju.
- Gratuluju.

399
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
- Díky.
- Jo, jak se cítíš, Danyo?

400
00:21:04,640 --> 00:21:07,200
Není mi dobře.
Je to těžké. Není to snadné.

401
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
Měla jsi to tak i předtím?

402
00:21:09,280 --> 00:21:11,520
- Jo, u všech.
- Páni.

403
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Jo. Plánovala jsem vám to všem oznámit.

404
00:21:14,280 --> 00:21:18,080
Když jsem zjistila, jak jste se
to dozvěděli, tak mě to naštvalo.

405
00:21:18,160 --> 00:21:21,080
Ale vážím si toho a děkuji vám.

406
00:21:21,160 --> 00:21:22,280
Díky.

407
00:21:22,360 --> 00:21:25,040
Blahopřejí mi
a já tam sedím a hlavou mi běží,

408
00:21:25,120 --> 00:21:26,960
že to neměli zjistit takto.

409
00:21:27,560 --> 00:21:32,760
Došlo mi, že do této situace by mě dostal
můj nepřítel, ne můj nejlepší kamarád.

410
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
Díky, že jste dnes přišli.

411
00:21:36,120 --> 00:21:40,760
Určitě jste už
všichni slyšeli, co se stalo.

412
00:21:40,840 --> 00:21:42,600
Je to hrozná situace

413
00:21:42,680 --> 00:21:44,240
a nemám z ní vůbec radost.

414
00:21:44,320 --> 00:21:47,360
A je pro mě důležité vám říct,
jak jsem to viděl já.

415
00:21:48,000 --> 00:21:49,160
Od Farhany vím,

416
00:21:49,240 --> 00:21:52,360
že Ebraheem zahrál hotový divadlo
a napovídal jim lži.

417
00:21:52,440 --> 00:21:54,080
Všem ho bylo líto,

418
00:21:54,160 --> 00:21:55,360
ale to je v pohodě.

419
00:21:55,440 --> 00:21:57,440
Všem povím, jak jsem to prožil já.

420
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
To nic, kámo. Tohle je život. To se stává.

421
00:22:04,200 --> 00:22:08,200
Bůh tě staví do takových situací,
aby ses poučil a život půjde dál.

422
00:22:08,280 --> 00:22:10,560
Marwan je otřesený a velmi rozrušený,

423
00:22:10,640 --> 00:22:12,360
protože je toho na něj moc.

424
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
Snaží se to vysvětlit.
Je cítit vztek a zášť.

425
00:22:15,920 --> 00:22:20,200
Řekl vám, že trochu zatřásl stolem
a já se naštval a něco po něm hodil.

426
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Je to naprostá lež.

427
00:22:22,160 --> 00:22:26,320
Vstal, bouchl do stolu a všechno,
co na něm bylo, na mě poslal.

428
00:22:26,400 --> 00:22:29,800
Jsem ráda, že Bliss
řekl svou verzi celého příběhu,

429
00:22:29,880 --> 00:22:32,040
což je podle mě důležité.

430
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
Mám pravdu, nebo ne?

431
00:22:35,800 --> 00:22:37,320
Mám pravdu, nebo ne?

432
00:22:37,400 --> 00:22:40,080
Každá mince má dvě strany. Podle Blisse

433
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
nepraštil Ebraheem jen tak do stolu. Ne.

434
00:22:44,200 --> 00:22:46,680
Shrnul všechno na stole.

435
00:22:46,760 --> 00:22:49,640
Ty dvě historky jsou úplně jiné.

436
00:22:49,720 --> 00:22:52,680
Večer předtím
vyzradil naše nejcennější tajemství.

437
00:22:52,760 --> 00:22:55,320
Chtěli jsme vám
o tom říct sami. O miminku.

438
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
Co byste udělali? Řekněte mi to.

439
00:22:58,360 --> 00:23:02,360
- Víš, jaký je Ebraheem.
- Ale to není správné…

440
00:23:02,440 --> 00:23:05,840
- Není to nic niterného. To neměl říkat.
- Ne.

441
00:23:05,920 --> 00:23:07,720
Je tu zdraví a život dítěte.

442
00:23:07,800 --> 00:23:09,920
-Život ženy.
- Chtěli nám to říct.

443
00:23:10,000 --> 00:23:12,080
Ale to není správné. Ne, zlato.

444
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
Miluju Ebraheema, ale pořád jsou hranice,
které by se neměly překračovat.

445
00:23:17,320 --> 00:23:21,560
Je tak osvěžující vidět,
že máte na Ebraheema jiný názor teď,

446
00:23:21,640 --> 00:23:23,200
když v posledních letech

447
00:23:23,280 --> 00:23:25,960
jsem to od Ebraheema
schytávala zleva, zprava,

448
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
- a nikdo o tom ani nemluvil.
- Máš pravdu.

449
00:23:29,320 --> 00:23:31,280
A pak jsem vypadala jako zlá

450
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
a já nejsem tou, kterou jsem.

451
00:23:33,800 --> 00:23:36,400
Jejich přátelství bylo založené na tom,

452
00:23:36,480 --> 00:23:37,800
že Zeina je nepřítel.

453
00:23:37,880 --> 00:23:40,480
Ale když už Zeina není nepřítel,

454
00:23:41,160 --> 00:23:43,080
v čem spočívá jejich přátelství?

455
00:23:43,800 --> 00:23:45,880
Blissi, chápu. Je to ponižující,

456
00:23:45,960 --> 00:23:48,360
ale odráží to jeho špatné chování.

457
00:23:48,440 --> 00:23:52,360
Je nezralý. Jeho chování je směšné.

458
00:23:52,440 --> 00:23:56,760
Všichni vědí, že Ebraheem umí být
pěkný hajzl, ale čím jsi mě zklamal,

459
00:23:56,840 --> 00:23:59,440
to bylo to bouchnutí.

460
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
Jak tě znám, nebyl to záměr.

461
00:24:01,880 --> 00:24:03,440
Byla to reakce.

462
00:24:03,520 --> 00:24:05,000
Nechtěl jsi mu ublížit.

463
00:24:05,080 --> 00:24:08,960
Ale musíš mít větší kontrolu nad sebou.

464
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Ebraheem je blázen.

465
00:24:10,840 --> 00:24:14,360
Ale je tohle způsob,
jak začít řešit takové situace?

466
00:24:14,440 --> 00:24:17,120
Ne, není, kámo. Takhle se nemáš chovat.

467
00:24:17,760 --> 00:24:21,120
Marwanovi to nevyčítám,
protože reagoval na akci

468
00:24:21,200 --> 00:24:25,280
a přeju si, aby si oba sedli,
vyřešili to a napravili to.

469
00:24:25,360 --> 00:24:29,960
Je to malý problém a já se za každou cenu
budu snažit jim pomoct to napravit.

470
00:24:30,480 --> 00:24:33,360
Počkáme, až vychladnou a uklidní se to

471
00:24:33,440 --> 00:24:37,680
a pak uvidím, jak to mezi bratry napravím.

472
00:24:37,760 --> 00:24:39,640
Až do té chvíle jsi byl oběť.

473
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
Ale v moment,
kdy jsi hodil ten talíř, se to změnilo.

474
00:24:42,960 --> 00:24:45,200
Teď musíš vymyslet, co uděláš dál.

475
00:24:45,280 --> 00:24:48,520
Vím, co mám udělat.
Nesmím se obklopovat takovými lidmi.

476
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Cítím se hrozně,
ale nedovolím, aby se to opakovalo.

477
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
Nevpustím si do života lidi, co mě vytáčí.

478
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Blissi, naprosto tě chápu
proč jsi z obojího naštvaný…

479
00:24:57,920 --> 00:24:59,840
Ale myslím, že se oba máte rádi

480
00:24:59,920 --> 00:25:01,640
a zbytečně se to vyhrotilo.

481
00:25:01,720 --> 00:25:04,240
Musíte přijít na to, jak to vyřešit,

482
00:25:04,320 --> 00:25:07,000
protože přece nezahodíte
tak velké přátelství.

483
00:25:07,080 --> 00:25:10,200
Nejsem tu od toho, abych rozhodla,
kdo má pravdu,

484
00:25:10,280 --> 00:25:11,520
nebo kdo je ten zlý.

485
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Myslím, že by se měli omluvit navzájem.

486
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Blaženost, to, že se teď cítíš zle,

487
00:25:17,960 --> 00:25:21,200
je potvrzením toho, že takový nejsi.

488
00:25:21,280 --> 00:25:23,240
Jak jsem viděl Blisse,

489
00:25:23,320 --> 00:25:25,280
přišlo mi, že hodně lituje,

490
00:25:25,360 --> 00:25:27,000
protože je jasné,

491
00:25:27,080 --> 00:25:31,040
že by neublížil ani mouše.

492
00:25:31,120 --> 00:25:34,600
Skutečnost je taková,
že nejde naplánovat, jak zareagujete.

493
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Je to reakce.

494
00:25:36,440 --> 00:25:38,160
- Život jde dál.
- Jo, přesně.

495
00:25:38,240 --> 00:25:40,680
Nemůžete to nechat dlouho doznívat.

496
00:25:40,760 --> 00:25:42,240
- Díky, Fahade.
- Díky.

497
00:25:42,320 --> 00:25:43,920
Vím, že to způsobilo dost…

498
00:25:45,280 --> 00:25:47,800
napětí a rozpaků ve skupině.

499
00:25:47,880 --> 00:25:50,400
Chtěl jsem vysvětlit, jak to vidím já.

500
00:25:50,480 --> 00:25:54,440
Bylo mi jedno,
kdo chce podpořit mě nebo jeho.

501
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Já znám pravdu.

502
00:25:55,600 --> 00:25:58,080
Vím, co jsem udělal a vím, co zastávám.

503
00:25:58,160 --> 00:26:00,960
- Tak se uvidíme na vaší oslavě výročí?
- Jo.

504
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
- Gratuluju.
- Děkujeme.

505
00:26:03,680 --> 00:26:06,280
Plánovali jsme oslavu
našeho desátého výročí.

506
00:26:06,360 --> 00:26:09,920
Ale po tom, co se stalo,
jsem si říkal, že to trochu změníme.

507
00:26:10,000 --> 00:26:11,920
A až dorazí, řekneme jim,

508
00:26:12,000 --> 00:26:14,480
že to je nejen oslava desátého výročí,

509
00:26:14,560 --> 00:26:19,040
ale taky odhalíme pohlaví miminka

510
00:26:19,120 --> 00:26:21,920
a Ebraheem stále není pozvaný.

511
00:26:28,560 --> 00:26:29,720
DŮM JWANY KARIM

512
00:26:29,800 --> 00:26:34,840
Po dramatu ve skupině je pyžamový večírek
přesně to, co potřebujeme.

513
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
Moc se těším, že sem dorazí holky.

514
00:26:37,080 --> 00:26:39,440
Připravila jsem kaviár a peří.

515
00:26:39,520 --> 00:26:41,040
Už se nemůžu dočkat.

516
00:26:44,040 --> 00:26:45,400
Bože! Jsi tak rozkošná.

517
00:26:46,120 --> 00:26:49,520
Ráda tě vidím. Máš to tu hezký.
Úplný pokojíček snů.

518
00:26:50,600 --> 00:26:53,560
Líbí se mi nápad udělat pyžamový večírek.

519
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Je fajn být jen s holkama.
Fakt to teď potřebuju.

520
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
Ahoj, holky.

521
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
Ahoj, jak se máš?

522
00:27:04,440 --> 00:27:05,320
Vítejte.

523
00:27:05,400 --> 00:27:08,920
Každý ví, že když pořádám akci,
musí to být dokonalé.

524
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
Jsem ráda, žes přišla.

525
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
- To kvůli tobě.
- Fakt? Žeru tě.

526
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
- Ahoj, holky.
- Ahoj.

527
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
- Ahoj.
- Ahoj.

528
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
- Čau
- Ahoj, jak se máš?

529
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
- Ahoj, Safo, jak je?
- Ahoj.

530
00:27:25,200 --> 00:27:27,560
Takže dnes poprvé za několik měsíců

531
00:27:27,640 --> 00:27:32,000
přišla Farhana a pozdravila mě.
A taky se optala, jak se mám.

532
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
Považuju to za omluvu. Jedeme dál.

533
00:27:36,600 --> 00:27:40,080
Musela jsem si sednout zády
k tvé šatně, protože jinak bych…

534
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
- Mluví se mnou.
- Jo.

535
00:27:44,240 --> 00:27:45,720
To je půlka mé sbírky.

536
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
Druhou půlku mám v jiném domě v zahraničí.

537
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Když jsem teď na nematerialistické cestě,

538
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
jak můžete přede mě
takhle vystavit Birkinky?

539
00:28:00,800 --> 00:28:01,880
Takže, holky,

540
00:28:01,960 --> 00:28:04,920
rozhodla jsem se pro lehké občerstvení.

541
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
Miluju kaviár.

542
00:28:10,760 --> 00:28:14,200
Tak fajn. Víte, jak moc ukecané mám sponky

543
00:28:14,280 --> 00:28:17,640
a podobné věci,
tak jsem vám všem taky nějaké přinesla.

544
00:28:17,720 --> 00:28:18,560
Super!

545
00:28:18,640 --> 00:28:22,280
Kdykoli mám na hlavě sponky,
tak se mě lidi ptají, odkud jsou.

546
00:28:22,360 --> 00:28:25,760
Takže jsem každé holce
vybrala sponku přímo pro ni.

547
00:28:26,360 --> 00:28:29,600
Takže Mahiřina.
Protože jsi teď čerstvě nezadaná…

548
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
Tu mám sponku, která říká dvě věci:

549
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
„Přidej si mě“ a „Bez šance“.

550
00:28:34,480 --> 00:28:38,760
Když se ti bude líbit, dáš si
„Přidej si mě“, a když se ti nebude líbit,

551
00:28:38,840 --> 00:28:41,000
dáš si „Bez šance“. To je pro tebe.

552
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
Miluju Safu. Je tak roztomilá.

553
00:28:46,560 --> 00:28:48,520
Samozřejmě tu mám dárek k porodu.

554
00:28:48,600 --> 00:28:50,760
- Samozřejmě.
- Děkuju.

555
00:28:51,400 --> 00:28:53,360
„Vem mě na nákupy“ a „Bez šance“.

556
00:28:55,160 --> 00:28:56,440
Díky, zlatíčko.

557
00:28:56,520 --> 00:28:58,320
„Jdeme na to, zlato“ pro tebe.

558
00:28:58,400 --> 00:29:00,240
- Nejmotivovanější osoba.
- Co?

559
00:29:00,760 --> 00:29:04,120
- „Kup mi Birkinku“ pro královnu Birkinek.
- Děkuju.

560
00:29:04,200 --> 00:29:07,360
- Úplná Safa.
- A „Přidej si mě“ pro influencerku.

561
00:29:09,360 --> 00:29:11,280
- Pěkný.
- Je tam „Přidej si mě.“

562
00:29:11,360 --> 00:29:13,880
Safa mi dala sponku. Chce to asi urovnat.

563
00:29:13,960 --> 00:29:17,320
A mám pocit, že to musím nechat plavat.
Konec. Je po všem.

564
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Dala jsem jí lekci. Aspoň doufám.

565
00:29:20,920 --> 00:29:23,120
Co tvůj muž, když jsme odjeli?

566
00:29:23,200 --> 00:29:25,120
Byl dost rozrušený…

567
00:29:25,200 --> 00:29:26,920
- Je to na něj moc.
- Já vím.

568
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Šlo to vidět…

569
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
Pro chlapy je těžké plakat.

570
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
Když plakal, rozrušilo mě to.

571
00:29:32,400 --> 00:29:36,680
Doma taky párkrát brečel.
To je asi poprvé, co ho vidím brečet.

572
00:29:36,760 --> 00:29:39,920
Je to pro něj opravdu náročné.

573
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
A pro mě taky. Vidět jak tím prochází.

574
00:29:42,400 --> 00:29:44,720
- Pro tebe je to taky těžké.
- Velmi.

575
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
- Jsi mezi manželem a nejlepším kámošem.
- A obchodním partnerem.

576
00:29:48,680 --> 00:29:52,360
A obchodním partnerem.
A jsi těhotná a už máš splašené hormony.

577
00:29:52,440 --> 00:29:53,320
Jo.

578
00:29:53,400 --> 00:29:56,280
Uvízla jsem mezi svým životním partnerem,

579
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
mým manželem, otcem mých dětí

580
00:29:58,440 --> 00:30:02,640
a mezi svým obchodním partnerem
a nejlepším kamarádem.

581
00:30:02,720 --> 00:30:06,360
Teď nemyslím
na naše podnikání nebo někoho jiného,

582
00:30:06,440 --> 00:30:08,560
teď myslím jen na manželovu pohodu.

583
00:30:08,640 --> 00:30:10,400
Je smutné, kam se to dostalo.

584
00:30:10,480 --> 00:30:15,240
Myslím, že to bylo za celý můj život
asi to nejhorší, co mi kdy udělal kamarád.

585
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
- Vážně?
- Ano.

586
00:30:17,800 --> 00:30:18,880
V mém životě.

587
00:30:18,960 --> 00:30:21,080
Bylo to jako bodnutí do srdce.

588
00:30:21,680 --> 00:30:23,560
A vážně mi to ublížilo

589
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
a někdo by mohl říct:
„No a co? Je to jen těhotenství.“

590
00:30:27,200 --> 00:30:32,240
Ale pro mě to bylo důležité. Požádala jsem
ho několikrát, aby o tom nemluvil.

591
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Proč myslíš, že nám to řekl?

592
00:30:35,560 --> 00:30:38,560
Nemohl ustát to,
že budu centrem pozornosti

593
00:30:38,640 --> 00:30:40,320
a chtěl mi to zkazit.

594
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
To je jediné vysvětlení, jiné mě napadá.

595
00:30:42,960 --> 00:30:45,160
Ebraheem nesnese, aby jiní

596
00:30:45,240 --> 00:30:48,080
měli šťastný život, šťastné manželství.

597
00:30:48,160 --> 00:30:49,800
Vždycky snil o miminku

598
00:30:49,880 --> 00:30:51,680
a nemá stabilní vztah.

599
00:30:51,760 --> 00:30:53,800
Jaké jiné vysvětlení to může mít?

600
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Takže holky, dobře.

601
00:30:58,720 --> 00:31:00,200
- Čas na zábavu.
- Prosím.

602
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
- Ano.
- Dobře?

603
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
Připravila jsem malé překvapení
na uvolnění nálady.

604
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
Nechám je se hravě vyřádit.

605
00:31:06,760 --> 00:31:07,840
Bojuj.

606
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
Naprostá šílenost.

607
00:31:24,520 --> 00:31:28,320
Žádné naše setkání se neobejde bez bitky.

608
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
Byla to paráda.

609
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
Mám peří v puse. Nemůžu…

610
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Dnes se potkávám sám s Ebraheemem

611
00:31:44,520 --> 00:31:47,840
a zkusím vypátrat,
jak toto přátelství napravit,

612
00:31:47,920 --> 00:31:50,000
i když se roztříštilo na kusy.

613
00:31:51,040 --> 00:31:52,920
TAMOKA DUBAJ

614
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
- Ahoj, drahý.
- Ahoj.

615
00:31:56,520 --> 00:31:58,160
- Vítej zpátky.
- Děkuju.

616
00:31:58,240 --> 00:31:59,480
- Jak se máš?
- Dobře.

617
00:31:59,560 --> 00:32:01,120
- Jak to jde?
- V pohodě.

618
00:32:01,200 --> 00:32:02,920
- Jsi v pořádku? Určitě?
- Jo.

619
00:32:04,600 --> 00:32:09,400
Nedávno jsem varoval Ebraheema a Marwana,
ale bohužel si to nevzali k srdci.

620
00:32:09,480 --> 00:32:14,640
Mysleli si, že je poučuju
nebo jen předvádím svou životní zkušenost.

621
00:32:14,720 --> 00:32:21,560
Ale oběma dvěma došlo, že mají mezi sebou
nahromaděné problémy už delší dobu.

622
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Naštěstí to nebylo horší.

623
00:32:24,600 --> 00:32:26,920
Ebraheeme, znáš mě. Já nic necukruju.

624
00:32:27,000 --> 00:32:30,160
Objevila se varovná vlajka, víš?

625
00:32:30,240 --> 00:32:33,440
Protože jsem viděl,
že je naštvaný, ale drží to v sobě.

626
00:32:33,520 --> 00:32:35,920
Viděl jsem to. Myslel sis, že žertuju.

627
00:32:36,000 --> 00:32:37,560
Ten den nám řekl,

628
00:32:37,640 --> 00:32:40,520
že máme otevřít svá srdce a říct pravdu.

629
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
A já dodal, že je třeba si přiznat chybu.

630
00:32:43,440 --> 00:32:47,400
Všechno, co říkáš,
Ebraheeme, není příčinou.

631
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
- Já… Ne.
- Byl jsem tam a viděl vás oba.

632
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
On mě zná.

633
00:32:51,520 --> 00:32:54,280
Když po mně někdo vyjede,
udeřím desetkrát víc.

634
00:32:54,360 --> 00:32:56,760
Jsem ten nejlepší přítel, co můžete mít,

635
00:32:56,840 --> 00:32:59,760
ale zároveň dokážu být
i tím nejhorším nepřítelem.

636
00:32:59,840 --> 00:33:03,280
Přesvědčuje ostatní,
že Ebraheem mi chce zničit manželství.

637
00:33:03,360 --> 00:33:05,560
Což není pravda. Už je zničené.

638
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
Nepotřebuje, abych ho ničil.

639
00:33:09,440 --> 00:33:13,760
Upřímně, Bliss mě vždycky obviňoval
z manželských problémů.

640
00:33:13,840 --> 00:33:17,560
Chci, aby Bliss a Danya pochopili,
že se snažím ze všech sil

641
00:33:17,640 --> 00:33:19,280
zachránit jejich vztah.

642
00:33:19,360 --> 00:33:21,080
Celé to bylo špatně, kámo.

643
00:33:21,160 --> 00:33:23,880
Nemělo to být vůbec takhle agresivní.

644
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
- Já byl ten agresor?
- Ne. Všichni. Oba, kámo.

645
00:33:27,040 --> 00:33:28,400
- Saleme, já… On…
- Oba.

646
00:33:28,480 --> 00:33:31,040
Vstal jsem od stolu
a odešel jsem. Odcházím.

647
00:33:31,120 --> 00:33:33,040
Ne, Ebraheeme.

648
00:33:33,120 --> 00:33:34,320
- Při odchodu…
- Jo.

649
00:33:34,400 --> 00:33:37,760
…jsi všechno smetl
na Hanna a Marwana. Všechno.

650
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Takhle. Poslal jsi to tam vše.

651
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
- Možná mi to uklouzlo, ale ne…
- Ne.

652
00:33:42,280 --> 00:33:44,440
Věř mi. Přísahám Bohu, že nelžu.

653
00:33:44,520 --> 00:33:45,680
Nevyprovokoval tě.

654
00:33:45,760 --> 00:33:48,880
Reagoval tak, že hodil zpátky,
co na něj spadlo.

655
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
Copak ses neviděl?

656
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
Viděl jsem tě letět, kámo.

657
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Mě?

658
00:33:55,320 --> 00:33:57,560
Ebraheem mi přišel zmatený.

659
00:33:57,640 --> 00:34:00,600
Přišlo mi, že ještě
úplně nezpracoval, co se stalo.

660
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
Vysvětlil jsem mu to jasně.

661
00:34:03,360 --> 00:34:04,560
Neomluvil se.

662
00:34:04,640 --> 00:34:07,880
Mohl říct: „Promiň. Neměl jsem
ti dát talířem po hlavě.“

663
00:34:07,960 --> 00:34:08,880
- To řekl.
- Ne.

664
00:34:08,960 --> 00:34:11,480
- On… Ne.
- Přísahám, že jsem ho neslyšel.

665
00:34:11,560 --> 00:34:14,160
Brečel: „Co jsem to udělal?“
Přísahám Bohu.

666
00:34:14,240 --> 00:34:15,600
- Fakt?
- Přísahám Bohu.

667
00:34:15,680 --> 00:34:17,480
Salem se mě snaží uklidnit.

668
00:34:18,160 --> 00:34:19,600
Je to moc chytrý člověk.

669
00:34:19,680 --> 00:34:21,600
Ví, že když mi to bude říkat,

670
00:34:21,680 --> 00:34:23,800
přiměje mě si to ještě rozmyslet.

671
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
Nijak mě nezpracovával.

672
00:34:26,000 --> 00:34:28,880
Takový v jádru nejsi.
A není to jen o Marwanovi.

673
00:34:28,960 --> 00:34:32,920
Teď takhle reaguješ na všechny.
Překvapilo mě tvé jednání k Hannovi.

674
00:34:33,000 --> 00:34:34,600
Co se to s Ebraheemem děje?

675
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
Všiml jsem si, že s kýmkoli
se Ebraheem poslední dobou pohádal,

676
00:34:39,000 --> 00:34:41,240
končilo to fyzickou potyčkou.

677
00:34:41,320 --> 00:34:43,880
Je nad slunce jasné,
že má osobní problémy.

678
00:34:43,960 --> 00:34:47,520
Možná mu to skřípe s manželkou.

679
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
To by se mu mohlo vymstít,
kdyby se to nevyřešilo

680
00:34:51,080 --> 00:34:53,480
a mohl by tak přijít o všechny přátele.

681
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
Co teď uděláš se svým podnikáním?

682
00:34:55,720 --> 00:34:58,200
No, teď se o něj starají zaměstnanci.

683
00:34:58,280 --> 00:35:00,760
V nejhorším případě řekne, že jde od toho.

684
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
Uděláme to velmi civilně. A rozdělíme se.

685
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
Jestli si ceníš mého přátelství,
zkusím to spravit.

686
00:35:09,080 --> 00:35:10,920
K rodině se nikdy neotáčí zády.

687
00:35:11,760 --> 00:35:12,600
Tečka.

688
00:35:12,680 --> 00:35:16,400
Bál jsem se o to bratrské pouto,
které všichni obdivovali,

689
00:35:16,480 --> 00:35:21,200
že by ho mohlo zpřetrhat něco
tak triviálního, co se dá rychle spravit.

690
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
- Dobře, kámo?
- Dobře.

691
00:35:22,800 --> 00:35:26,840
Upřímně, Salem je jako starší bratr.
Hraje v mém životě zásadní roli.

692
00:35:26,920 --> 00:35:29,520
Řekl mi věci,
které jsem o Blissovi nevěděl.

693
00:35:29,600 --> 00:35:32,040
Pořádám překvapení pro mou matku,

694
00:35:32,120 --> 00:35:34,600
uvedení podniku,
který jsem pro ni založil.

695
00:35:35,200 --> 00:35:38,840
Pozval jsem všechny
a doufám, že tam budou Danya a Bliss.

696
00:35:39,880 --> 00:35:42,400
Máma nám vždycky pekla dorty.

697
00:35:42,480 --> 00:35:44,920
Dokázala udělat dort opravdu z ničeho.

698
00:35:45,000 --> 00:35:48,480
Tak jsem se rozhodl otevřít firmu
s názvem Dorty tvojí mámy.

699
00:35:48,560 --> 00:35:50,160
Neví, že to dělám.

700
00:35:50,240 --> 00:35:51,960
Ukázal jsem jí logo a tak,

701
00:35:52,040 --> 00:35:55,160
ale neví víc.
Bude to překvapení. Bude překvapená.

702
00:35:55,240 --> 00:35:57,120
- Koho zveš?
- Všechny.

703
00:35:57,200 --> 00:35:58,880
Všechny? Marwana a Danyu?

704
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Nechovám k nim zášť. Nejsem takový.

705
00:36:01,360 --> 00:36:03,640
- Díky bohu.
- Pozvánka je pro všechny.

706
00:36:03,720 --> 00:36:07,520
Po rozhovoru s Ebraheemem mi přišlo,
že je ochotný to urovnat

707
00:36:07,600 --> 00:36:11,840
a jakmile jsem to ucítil,
tak jsem si řekl, že to díkybohu dopadne.

708
00:36:11,920 --> 00:36:13,480
Marwan se musí uklidnit.

709
00:36:28,800 --> 00:36:32,360
Založila jsem nový podcast
s názvem Meet My Friendz.

710
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Dnes jsem do podcastu pozvala Zeinu,

711
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
protože ji chci lépe poznat jako člověka.

712
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
- Ahoj.
- Ahoj.

713
00:36:39,800 --> 00:36:41,960
- Dík, že jsi přišla.
- Díky, zlato.

714
00:36:42,040 --> 00:36:43,880
- Díky za pozvání.
- Jak se máš?

715
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Farhana se k nám taky přidá.

716
00:36:47,200 --> 00:36:51,320
Po událostech mezi Zeinou
a Farhanou, jsem si řekla, že pozvu i ji,

717
00:36:51,400 --> 00:36:53,640
abychom se poznaly hlouběji.

718
00:36:53,720 --> 00:36:55,800
- Ahoj.
- Ahoj, holka. Jak se máš?

719
00:36:56,800 --> 00:36:59,160
- Jak se máš?
- Dobře, zlato. Jak se máš?

720
00:36:59,240 --> 00:37:00,640
Držím rozestupy.

721
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Pozdrav pěstí.

722
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
Vždycky vidíme to tvrdou,
arogantní, nepříjemnou stránku Zeiny.

723
00:37:05,960 --> 00:37:09,160
Zajímalo by mě,
jestli umí změknout a ráda to zjistím.

724
00:37:09,240 --> 00:37:12,840
Je to trochu divný, že to teď děláme,

725
00:37:12,920 --> 00:37:15,960
když tvé přátelství je v krizi.

726
00:37:16,040 --> 00:37:18,000
Já vím. To je ale zvrat.

727
00:37:18,080 --> 00:37:21,360
Teď jsem pocítila,
jaké je mít Ebraheema za nepřátele.

728
00:37:21,440 --> 00:37:24,680
Nikdy nebyl můj nepřítel,
takže už vím, jak se cítíš.

729
00:37:25,200 --> 00:37:29,160
- Teď vidím víc toho, co jsi ty viděla.
- Viděla. Jo.

730
00:37:29,240 --> 00:37:32,000
Protože je velmi snadné
sledovat tu situaci,

731
00:37:32,080 --> 00:37:33,880
- když v ní nejsi.
- Jo.

732
00:37:33,960 --> 00:37:36,200
Dobře, zkouška. Řekni něco, Zeino?

733
00:37:36,280 --> 00:37:38,200
Test.

734
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
Všechno v pohodě? Dobře.

735
00:37:40,120 --> 00:37:43,280
Takže tři, dva, jedna.

736
00:37:44,120 --> 00:37:49,120
Vítám vás u dalšího dílu
podcastu Meet My Friendz.

737
00:37:49,200 --> 00:37:51,120
Dnes mám dvě speciální hostky.

738
00:37:51,200 --> 00:37:53,040
S jednou se kamarádím už déle

739
00:37:53,120 --> 00:37:55,240
a s druhou jsme se nedávno poznaly

740
00:37:55,320 --> 00:37:57,040
a rozvíjíme přátelství.

741
00:37:57,120 --> 00:37:59,000
Zeina a Farhana.

742
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Vítejte.

743
00:38:00,160 --> 00:38:01,000
- Díky.
- Díky.

744
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
Pojďme se nejdříve trochu lépe poznat.

745
00:38:03,400 --> 00:38:05,880
Chci začít s tebou, Zeino.

746
00:38:05,960 --> 00:38:10,560
- Jaké bylo tvé dětství? Dospívání?
- Vyrůstala jsem v Libanonu.

747
00:38:10,640 --> 00:38:11,920
Jsem prostřední dítě

748
00:38:12,000 --> 00:38:15,080
a kvůli válce v Libanonu

749
00:38:15,160 --> 00:38:18,960
trpělo mnoho rodin finanční nestabilitou.

750
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
A protože jsem vyrůstala
v atmosféře strachu,

751
00:38:21,960 --> 00:38:24,360
kdy dnes mám domov,

752
00:38:24,440 --> 00:38:26,960
zítra nemám domov,

753
00:38:27,040 --> 00:38:28,360
slíbila jsem si,

754
00:38:28,960 --> 00:38:34,200
že nikdy nechci být
na nikom v životě finančně závislá.

755
00:38:34,880 --> 00:38:36,240
Nejsem z bohaté rodiny.

756
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Uvedu příklad.

757
00:38:38,360 --> 00:38:42,240
Nejezdili jsme na dovolenou.

758
00:38:43,200 --> 00:38:45,640
Nikdy jsme nechodili jíst do restaurací.

759
00:38:45,720 --> 00:38:49,040
Neměli jsme finanční stabilitu

760
00:38:49,800 --> 00:38:53,080
a věřím, že moji rodiče dělali, co mohli.

761
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Jo, prošla sis těžkostmi
a bravurně jsi to zvládla.

762
00:38:57,720 --> 00:39:00,680
Zeinin příběh z dětství je dost emotivní.

763
00:39:00,760 --> 00:39:04,720
Víte, když si někdy
v životě prožijete takové situace,

764
00:39:04,800 --> 00:39:06,960
přiměje vás to být velmi silnými.

765
00:39:07,040 --> 00:39:10,680
- Farhano, řekni nám o svém…
- O mém dětství. Jo.

766
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Vyrůstala jsem
ve velmi semknuté a skromné rodině.

767
00:39:15,560 --> 00:39:18,000
Táta pracoval. Máma pracovala.

768
00:39:18,080 --> 00:39:20,440
Moje starší sestra taky pracovala.

769
00:39:20,520 --> 00:39:25,840
A proto zastávám posílení postavení žen,
protože jsem viděla, jak sestra…

770
00:39:25,920 --> 00:39:28,760
Hodně obětovala práci a…

771
00:39:30,680 --> 00:39:31,960
dělala věci pro nás.

772
00:39:33,440 --> 00:39:37,040
Jsem na sebe tak hrdá,
ale přijde mi, že bych mohla dělat víc.

773
00:39:37,120 --> 00:39:38,800
Chci se vybičovat dělat víc.

774
00:39:38,880 --> 00:39:41,920
A doufejme,
že jednoho dne, až Aydin vyroste,

775
00:39:42,000 --> 00:39:43,440
bude na mě taky hrdý.

776
00:39:43,520 --> 00:39:45,800
Nechci, aby si Aydin prošel tím samým.

777
00:39:46,400 --> 00:39:48,560
- Já vím.
- Nechci, aby se honil.

778
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Chci mu dát dobrý život,
protože jsem měla těžký život.

779
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
Všichni vidíme, co děláš.
Odvádíš úžasnou práci.

780
00:39:56,520 --> 00:39:58,720
A jsme tu pro tebe.

781
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
A Aydin je skvělý kluk.

782
00:40:00,960 --> 00:40:04,400
Poslouchat Farhanu a to, jak vyrůstala,

783
00:40:04,480 --> 00:40:09,320
rozhodně přidalo
větší hloubku do mého vidění Farhany.

784
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Mám pocit, že jí rozumím trochu víc.

785
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
Kdy jste poprvé zažily ztrátu?

786
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Ztrátu?

787
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Táta.

788
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Ztratit ho bylo náročné

789
00:40:26,640 --> 00:40:30,880
a bylo smutné ho vidět trpět.

790
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
Zemřel po pěti letech utrpení na rakovinu.

791
00:40:34,400 --> 00:40:39,240
Je to pro mě emocionálně náročně,
když se mi něco povede

792
00:40:39,320 --> 00:40:41,000
a on tu není, aby to viděl.

793
00:40:41,080 --> 00:40:43,160
A ano,

794
00:40:43,240 --> 00:40:44,160
není to snadné.

795
00:40:44,240 --> 00:40:46,840
Tehdy jsem poprvé zažila ztrátu.

796
00:40:47,600 --> 00:40:50,280
Zeina Khoury je
velmi běžné jméno v Libanonu,

797
00:40:50,360 --> 00:40:51,320
ale…

798
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
Nejsem Zeina Khoury…

799
00:40:56,040 --> 00:40:58,120
Jsem Zeina Khalil Khoury.

800
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
Jsem hrdá, že byl můj táta.

801
00:41:06,840 --> 00:41:09,040
Z toho jsem fakt smutná. Víš proč?

802
00:41:09,120 --> 00:41:11,640
Protože Farhanin táta taky zemřel.

803
00:41:11,720 --> 00:41:14,320
A to je něco, co máte společné.

804
00:41:15,720 --> 00:41:20,000
Představ si, že v den, kdy mi potvrdili,

805
00:41:20,080 --> 00:41:22,440
že budu mít chlapečka,

806
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
v ten den zemřel můj táta.

807
00:41:24,640 --> 00:41:26,600
Umíte si představit, jak mi bylo?

808
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Představte si, že nemohl…
Nemohl vidět mého syna.

809
00:41:33,920 --> 00:41:38,440
Kdykoli přijde řeč na mého tátu,
tak vždycky brečím…

810
00:41:38,520 --> 00:41:40,800
Jsou to jen niterné emoce,

811
00:41:40,880 --> 00:41:43,680
které vyplavou pokaždé,
když si na něj vzpomenu.

812
00:41:44,520 --> 00:41:45,600
Jsi v pohodě?

813
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Je to těžké.

814
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
Doufám, že tenhle podcast…

815
00:41:52,880 --> 00:41:56,120
i kdyby nezměnil
jejich přátelství na 100 procent,

816
00:41:56,200 --> 00:41:58,920
kdyby změnil alespoň 20 nebo 30 procent,

817
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
tak jsem něčeho dosáhla.

818
00:42:00,520 --> 00:42:03,360
Obě tvrdě pracují,
mají toho za sebou hodně.

819
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Když vidím, že se jim daří, mám radost.

820
00:42:06,520 --> 00:42:09,040
Chci poděkovat, že jste sem dnes přišly.

821
00:42:09,120 --> 00:42:11,720
Poznala jsem vás obě mnohem hlouběji.

822
00:42:11,800 --> 00:42:12,640
Takže díky.

823
00:42:12,720 --> 00:42:16,040
- Vážím si vašeho času.
- Díky, Danyo.

824
00:42:16,120 --> 00:42:18,240
Takže ten podcast ukončím.

825
00:42:18,320 --> 00:42:20,600
Dík za pozornost. Snad jste se bavili.

826
00:42:20,680 --> 00:42:22,720
Uslyšíme se příště. Ahoj.

827
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
- Jo!
- Je to hotový.

828
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
- Díky.
- Hustý.

829
00:42:26,760 --> 00:42:31,040
Chtěla jsem, aby k tomuto došlo
a chtěla jsem, abychom se lépe poznaly

830
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
a mám pocit, že se to povedlo.

831
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
- Je to dobrý nápad.
- Je to zdravé.

832
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
Nechala mě poprvé mluvit.

833
00:42:38,480 --> 00:42:42,800
Mimochodem, Ebraheem založil
něco pro svou mámu a pozval nás.

834
00:42:42,880 --> 00:42:44,480
Myslím, že pozval i vás.

835
00:42:44,560 --> 00:42:45,720
Jo, pozval mě.

836
00:42:45,800 --> 00:42:50,080
Chtěly jsme využít příležitosti
a přesvědčit Danyu, aby šla na tu akci,

837
00:42:50,160 --> 00:42:51,640
aby to urovnali.

838
00:42:52,240 --> 00:42:55,600
Myslíš, že bys mohla přijít,

839
00:42:55,680 --> 00:42:58,600
protože je to jeho akce s mámou.

840
00:42:58,680 --> 00:43:01,040
Zkusme začít. Nikdy nevíš, víš…

841
00:43:01,120 --> 00:43:02,680
- Jo.
- Čas všechno vyléčí.

842
00:43:03,360 --> 00:43:05,320
Promyslím to. Neříkám, že přijdu.

843
00:43:05,400 --> 00:43:07,720
Popřemýšlím o tom. Uvidím, jak mi bude.

844
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Promysli to.
Stav se, když to půjde. Budeme tam.

845
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
Jsem vážně smutná.

846
00:43:12,200 --> 00:43:14,240
Nevím, jestli na tu akci chci jít.

847
00:43:14,320 --> 00:43:16,000
Rozhodnu se s Blissem.

848
00:43:27,600 --> 00:43:29,080
EBRAHEEMŮV PODNIK

849
00:43:29,160 --> 00:43:31,160
Čau, jak se máte?

850
00:43:31,240 --> 00:43:32,240
- Jak je?
- Dobře.

851
00:43:32,880 --> 00:43:36,440
Na dnešek se těším,
protože mám pro mámu překvapení.

852
00:43:36,520 --> 00:43:38,320
Máma vždycky doma pekla dorty.

853
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
Napadlo mě,
že bychom je mohli prodávat lidem

854
00:43:41,240 --> 00:43:43,360
a říkáme tomu Dorty tvojí mámy.

855
00:43:43,440 --> 00:43:46,280
Neví, co se chystá,
ale pozval jsem všechny.

856
00:43:46,360 --> 00:43:49,320
Dokonce jsem pozval i Danyu a Blisse.

857
00:43:49,400 --> 00:43:51,320
I když jsem ten, komu ublížil.

858
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
Už se nemůžu dočkat,

859
00:43:58,560 --> 00:44:01,560
až uvidím, jak se na to máma bude tvářit.

860
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Sa'ede, otevři dveře.

861
00:44:03,600 --> 00:44:04,880
Až projde dveřmi?

862
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
- Překvapení!
- Překvapení!

863
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Koukni se.

864
00:44:12,120 --> 00:44:12,960
Ach!

865
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Moc hezké, ale proč zrovna růžová?

866
00:44:17,400 --> 00:44:21,000
Věděla jsem o Ebraheemově záměru
udělat podnikání s dorty.

867
00:44:21,080 --> 00:44:24,480
Ale nečekala jsem,
že mě Ebraheem překvapí takhle.

868
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
Nevím, byla jsem v šoku.

869
00:44:26,160 --> 00:44:28,640
Někdy dělala dorty z toho, co měla doma,

870
00:44:28,720 --> 00:44:33,880
a pak nám při jezení řekla, ať nám chutná,
protože už ho nedokáže udělat znovu.

871
00:44:33,960 --> 00:44:36,280
A pak dodala, že neví, co do něj dala.

872
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
Špetku toho a tamtoho.

873
00:44:40,480 --> 00:44:43,560
Za každým úspěšným mužem
stojí žena. Je to pravda.

874
00:44:45,400 --> 00:44:46,320
To je má matka.

875
00:44:46,400 --> 00:44:49,960
Něčí matky tu už s námi nejsou
a jsou na mnohem lepším místě.

876
00:44:50,040 --> 00:44:52,760
Chtěl jsem tímto
oslovit svého bratra Fahada.

877
00:44:54,200 --> 00:44:57,160
Takže Fahad, i když mě občas vidí vyvádět,

878
00:44:57,240 --> 00:44:59,120
tak na mě byl vždycky hodný.

879
00:44:59,200 --> 00:45:02,720
A myslím, že je to proto,
že respektuje můj vztah s mámou

880
00:45:02,800 --> 00:45:06,280
a určitě miluje svou matku
a o to víc mu chybí.

881
00:45:06,360 --> 00:45:09,400
Takže tvůj bratr
ti připravil malé překvapení.

882
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
Děkuju.

883
00:45:11,840 --> 00:45:15,400
Fahad je jediný z nás,
který přišel o matku.

884
00:45:15,480 --> 00:45:17,800
Fahadova láska k matce je výjimečná,

885
00:45:17,880 --> 00:45:19,440
tak mu chci dát dárek.

886
00:45:19,520 --> 00:45:20,920
Fotku Fahadovy mámy.

887
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
- Připraven?
- Ano.

888
00:45:27,200 --> 00:45:28,040
Hurá!

889
00:45:28,120 --> 00:45:30,200
- Ach! To je tak milé.
- No teda!

890
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
To je hezké.

891
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Je tak nádherná.

892
00:45:33,240 --> 00:45:34,400
Moc milé.

893
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Děkuju.

894
00:45:42,400 --> 00:45:44,000
To pro mě nikdo neudělal.

895
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
Takové gesto pro mě ještě nikdo neudělal.

896
00:45:47,760 --> 00:45:53,920
Úplně to mnou otřáslo… Když jsem to viděl,
oněměl jsem. Nemohl jsem mluvit.

897
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
Zaprvé, gratuluji

898
00:45:56,000 --> 00:45:59,680
a Ebraheeme, díky. Nemám slov.

899
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
Nedokážu vyjádřit slovy,
jak moc si tvého gesta vážím.

900
00:46:04,240 --> 00:46:07,080
Říká se, že pod nohama matek
se rozprostírá nebe.

901
00:46:07,160 --> 00:46:12,240
Musíte si najít vlastní cestu.
Musíte si najít čas, aby byly hrdé a jen…

902
00:46:13,520 --> 00:46:16,120
Cokoli děláte, ať je na vás máma hrdá.

903
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
Na zdraví.

904
00:46:24,880 --> 00:46:26,600
Ta myšlenka mě tak dojala,

905
00:46:26,680 --> 00:46:29,640
protože Fahad nade vše miluje svou matku.

906
00:46:30,360 --> 00:46:33,640
Ebraheeme, díky moc
za tohle překvapení pro Fahada.

907
00:46:33,720 --> 00:46:36,640
Dojalo mě to.
S tchyní jsem se nikdy nesetkala.

908
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
Geny jsou dost silné.

909
00:46:39,560 --> 00:46:42,240
Přišla o život dřív, než měla

910
00:46:42,320 --> 00:46:45,160
a kéž by viděla, jakého úžasného syna…

911
00:46:53,200 --> 00:46:55,840
Jeho matka zemřela na zdravotní problémy.

912
00:46:55,920 --> 00:46:58,440
Fahade, to nechceš, aby holky zažily.

913
00:46:58,520 --> 00:47:00,400
Musíš tu pro nás být navždy.

914
00:47:01,760 --> 00:47:04,240
Takový emocionální moment.

915
00:47:04,320 --> 00:47:08,120
Jsem tu v Dubaji pracovně
a stýská se mi po mámě,

916
00:47:08,200 --> 00:47:10,280
chybí mi její jídlo a chvilky s ní.

917
00:47:10,360 --> 00:47:12,440
A slíbila jsem si,

918
00:47:12,520 --> 00:47:18,320
že příští rok
se vynasnažím s ní trávit víc času.

919
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Tvůj vztah k mámě je na jiné úrovni.

920
00:47:21,840 --> 00:47:23,680
Kéž by mi byla blíž.

921
00:47:23,760 --> 00:47:26,520
Kéž bych pro ni taky
mohla udělat, co děláš ty.

922
00:47:26,600 --> 00:47:29,920
Ebraheeme, vidím tu lásku,
co chováš ke své matce.

923
00:47:30,000 --> 00:47:33,040
Kéž bych někdy měla takový vztah s mámou,

924
00:47:33,120 --> 00:47:34,360
ale bohužel.

925
00:47:34,440 --> 00:47:39,840
Ale inspirujete mě, abych byla
lepší matkou a měla to takhle s dcerami.

926
00:47:39,920 --> 00:47:42,520
Máte štěstí, že máte jeden druhého.

927
00:47:42,600 --> 00:47:46,920
Máma na tom není poslední dobou nejlépe,
proto jsem pořád tak citlivá a…

928
00:47:48,240 --> 00:47:53,440
Připomínáš nám, že život je příliš krátký,
že bychom si měli vážit každé chvilky,

929
00:47:53,520 --> 00:47:56,080
protože to je všechno, co máme.

930
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
Díky Khadejah
za vychování tak úžasného syna.

931
00:47:58,920 --> 00:48:02,640
Snad jednou budu mít syna jako Ebraheem,
který mě bude podporovat a milovat.

932
00:48:02,720 --> 00:48:04,000
Bůh vám žehnej oběma

933
00:48:04,080 --> 00:48:07,640
a doufám, že se to povede.
A chci ochutnat všechny tvé dorty.

934
00:48:07,720 --> 00:48:09,080
Dík.

935
00:48:09,160 --> 00:48:13,080
Matka je nejdůležitější člověk,
který kdy v životě existuje.

936
00:48:13,160 --> 00:48:17,080
Vychovala mě máma
a díky ní se ze mě stal muž.

937
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
A podle mě
i vy jste takoví díky svým mámám.

938
00:48:19,920 --> 00:48:20,760
Pravda.

939
00:48:20,840 --> 00:48:25,880
Všichni říkali hezké věci
a to je poprvé, kdy se na něčem shodneme,

940
00:48:25,960 --> 00:48:30,640
protože matka si zaslouží
být na piedestalu ve vašem životě.

941
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
Zdravím vás.

942
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- Jsem tady.
- Jwana.

943
00:48:35,360 --> 00:48:36,800
- Promiň.
- To nic.

944
00:48:36,880 --> 00:48:38,320
Něco jsem měla.

945
00:48:38,400 --> 00:48:40,160
Ahoj, zlato. Jak se máš?

946
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Jsou tam všichni.

947
00:48:42,120 --> 00:48:44,760
Ale bohužel Danyu ani Blisse jsem neviděl.

948
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
Čekal jsem, že přijdou, upřímně.

949
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Vítejte. To jsou ty úžasné dorty.

950
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
Jo!

951
00:48:58,360 --> 00:49:00,880
Všichni jsme promluvili o svých matkách,

952
00:49:00,960 --> 00:49:03,360
ale Jwana tu nebyla.

953
00:49:03,440 --> 00:49:06,520
Neměla jsi šanci,
tak nám pověz, co pro tebe znamená.

954
00:49:09,240 --> 00:49:10,520
Pro mě je moje matka…

955
00:49:11,320 --> 00:49:13,440
Má matka je po Bohu na druhém místě.

956
00:49:14,040 --> 00:49:16,920
Má matka je jediná, kdo mi opravdu pomohl

957
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
a stál po mém boku. Moc jí dlužím.

958
00:49:19,920 --> 00:49:22,840
Nejen za to,
že mě vychovala, ale i mou dceru.

959
00:49:22,920 --> 00:49:24,680
Matku nejde nahradit.

960
00:49:24,760 --> 00:49:27,920
Ona jediná stojí při vás,
ať se děje cokoliv.

961
00:49:28,000 --> 00:49:29,720
- Ať Bůh chrání matky.
- Díky.

962
00:49:29,800 --> 00:49:31,280
- Máme vás rádi.
- Děkuju.

963
00:49:33,240 --> 00:49:34,440
A teď k tomu…

964
00:49:37,720 --> 00:49:41,440
Vychází to z mého srdce
a doufám, že se na mě nebudete zlobit.

965
00:49:42,600 --> 00:49:45,080
- Z úcty k matce…
- Jo.

966
00:49:45,160 --> 00:49:46,400
V tu chvíli

967
00:49:46,480 --> 00:49:48,320
jsem se podíval na Jwanu

968
00:49:48,400 --> 00:49:49,760
a podíval jsem se na LJ

969
00:49:49,840 --> 00:49:51,400
a podíval jsem se na mámu.

970
00:49:52,000 --> 00:49:54,760
A řekl si, že je to příležitost.

971
00:49:54,840 --> 00:49:57,520
Našel jsem skulinku, jak je usmířit.

972
00:49:58,240 --> 00:50:02,720
Kdybychom spolu nemohli být jako přátelé,

973
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
aspoň bychom se měli milovat,
hlavně matky.

974
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Jistě!

975
00:50:08,120 --> 00:50:09,560
Protože jsi matka…

976
00:50:10,360 --> 00:50:11,520
A LJ je matka.

977
00:50:13,760 --> 00:50:17,000
Chci, abyste se aspoň milovaly.

978
00:50:21,880 --> 00:50:26,120
Ebraheem využil ideální čas,
aby je dal zase dohromady.

979
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
Což se mně tehdy nepodařilo.

980
00:50:28,400 --> 00:50:30,920
Snad se to zdaří.
Modlím se k Bohu o pomoc.

981
00:50:32,520 --> 00:50:34,240
Ale jak víš, že ji nemiluju?

982
00:50:35,120 --> 00:50:37,720
Dobře, někdy jsou v životě konflikty,

983
00:50:37,800 --> 00:50:41,800
ale láska je tu vždy,
protože ta se nedá změnit.

984
00:50:41,880 --> 00:50:46,080
Ti, kdo poznali lásku, nemohou nenávidět.
Je tu láska k ní a všem mámám.

985
00:50:46,160 --> 00:50:48,640
Můžete se obejmout, jen pro mě, prosím?

986
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
- Nejdřív ji obejmi ty.
- Dobře.

987
00:50:51,800 --> 00:50:55,200
Bylo to v tu chvíli pro mě citlivé.

988
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
Když jsem se jí podívala do očí,

989
00:51:07,680 --> 00:51:08,800
cítila jsem smutek

990
00:51:08,880 --> 00:51:11,920
a cítila jsem strach, že znovu odmítnu.

991
00:51:13,360 --> 00:51:14,200
Pojď.

992
00:51:18,400 --> 00:51:19,440
A teď ty.

993
00:51:20,040 --> 00:51:21,640
Tak běž, Jwano.

994
00:51:25,560 --> 00:51:26,680
Konečně!

995
00:51:27,840 --> 00:51:30,080
Ne, pořád ji miluju. Ví, že ji miluju.

996
00:51:39,280 --> 00:51:40,920
Nikdy jsem ji nenáviděla.

997
00:51:41,000 --> 00:51:43,800
Jasně, že mi chyběla.
Možná to byl boží zásah.

998
00:51:44,640 --> 00:51:46,320
Rozněžnil mé srdce kvůli ní.

999
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
Chyběla jsi mi.

1000
00:51:52,720 --> 00:51:56,640
Cítil jsem, že mě má pořád ráda
a já mám pořád ráda ji.

1001
00:51:58,000 --> 00:51:59,520
Nic nestojí za tu ztrátu.

1002
00:52:00,600 --> 00:52:02,320
Jsem tak šťastná.

1003
00:52:02,920 --> 00:52:03,960
Miluju vás.

1004
00:52:05,120 --> 00:52:07,480
Doufám, že už odteď budete pořád spolu.

1005
00:52:07,560 --> 00:52:11,800
Ulevilo se mi a mám z toho radost,
protože jsem to v jednu chvíli vzdala.

1006
00:52:11,880 --> 00:52:14,080
To je dobrý. Vždycky tě budu milovat.

1007
00:52:14,960 --> 00:52:16,000
Já taky.

1008
00:52:16,080 --> 00:52:17,000
To je nádhera.

1009
00:52:17,920 --> 00:52:23,000
Všichni na tuhle chvíli čekají.
Bylo tak krásné je vidět se usmířit.

1010
00:52:23,080 --> 00:52:24,280
Konečně.

1011
00:52:24,360 --> 00:52:28,440
I já cítím ten balvan, co spadl,
neumím si představit, jak se cítíte.

1012
00:52:28,520 --> 00:52:32,800
Nic nestojí za to, ztratit přítele.
Je skvělé, že si daly druhou šanci,

1013
00:52:32,880 --> 00:52:35,680
aby zjistily,
že toto přátelství může pokračovat

1014
00:52:35,760 --> 00:52:37,760
a může být silnější než předtím.

1015
00:52:38,360 --> 00:52:41,640
Dnes mi spadl
neskutečně velký balvan ze srdce, upřímně.

1016
00:52:41,720 --> 00:52:43,760
A ty jsi úžasná matka.

1017
00:52:48,120 --> 00:52:49,840
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.

1018
00:52:53,280 --> 00:52:55,920
Rozbrečela jsem se, cítila jsem se jako…

1019
00:52:56,440 --> 00:53:00,640
Stalo se toho tolik a teď uzavíráme smír.

1020
00:53:00,720 --> 00:53:02,960
- To je hezké. To je milé.
- Jo.

1021
00:53:03,600 --> 00:53:05,960
Vidíte? Matky nás spojují.

1022
00:53:06,600 --> 00:53:09,840
Upřímně jsem nečekala, že LJ a Jwana

1023
00:53:09,920 --> 00:53:12,080
to mezi sebou tak snadno urovnají.

1024
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
Překvapilo mě to.

1025
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
Když se LJ a Jwana usmířily,

1026
00:53:24,120 --> 00:53:26,760
chci zjistit, jestli by mi Salem nepomohl

1027
00:53:26,840 --> 00:53:28,800
přesvědčit Ebraheema,
ať promluví s Blissem.

1028
00:53:28,880 --> 00:53:30,920
A oba mají právo být ublížení,

1029
00:53:31,600 --> 00:53:33,840
ale oba si dluží omluvu.

1030
00:53:33,920 --> 00:53:37,960
A oba musí odvést svou část.

1031
00:53:38,040 --> 00:53:41,760
Líbí se mi, co jsi dnes udělal.
Fakt mě to rozněžnilo…

1032
00:53:41,840 --> 00:53:43,600
Bylo to tak krásné

1033
00:53:43,680 --> 00:53:47,040
a vždycky říkám,
jaké máš krásné velké srdce.

1034
00:53:47,120 --> 00:53:49,560
Jsi úžasná duše.

1035
00:53:49,640 --> 00:53:52,480
A víš, já a Salem chceme pomoct,

1036
00:53:52,560 --> 00:53:55,680
abychom vás dali
zase do kupy s Danyou a Blissem.

1037
00:53:55,760 --> 00:53:59,840
Přijde nám, že jste ublížení,
ale zároveň vám na tom druhém záleží

1038
00:53:59,920 --> 00:54:01,520
a nic z toho nestojí za to.

1039
00:54:01,600 --> 00:54:05,520
Chci, aby si Ebraheem uvědomil,

1040
00:54:05,600 --> 00:54:09,160
že všechny tyhle věci,
které se staly, byly zbytečné.

1041
00:54:09,240 --> 00:54:12,880
Čím déle budou oddalovat usmíření,
tím hůř se budou cítit.

1042
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
Ještě ten den jsem zavolal Danye.

1043
00:54:15,880 --> 00:54:17,680
Neozvala se mi.

1044
00:54:17,760 --> 00:54:22,920
Volal jsem jí s omluvou, že jsem vyzradil,
že je těhotná, protože to je moje chyba.

1045
00:54:23,000 --> 00:54:25,280
A po jejím manželovi se slehla zem.

1046
00:54:25,360 --> 00:54:26,840
Omluvil se za to.

1047
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
- Všem kromě mě?
- Ne, on…

1048
00:54:28,800 --> 00:54:32,040
- Mono, fakt. Mně ne?
- Je to… Ne, měl by se ti omluvit.

1049
00:54:32,120 --> 00:54:34,840
- Nejdřív se omluv Danye.
- Nebudu ji nahánět.

1050
00:54:34,920 --> 00:54:37,480
Bliss všem řekl, že ho mrzí, co udělal,

1051
00:54:37,560 --> 00:54:38,680
ale mně ne.

1052
00:54:38,760 --> 00:54:42,080
Kdo si zaslouží slyšet tu omluvu?

1053
00:54:42,760 --> 00:54:43,840
To je arogantní.

1054
00:54:43,920 --> 00:54:46,640
Ale Mono, chystají akci, ne?

1055
00:54:46,720 --> 00:54:48,600
- Tu oslavu výročí.
- Ano, tu.

1056
00:54:48,680 --> 00:54:51,160
To by byl nejlepší okamžik, nejlepší čas,

1057
00:54:51,240 --> 00:54:54,040
abychom se tam
všichni sešli a narovnali to.

1058
00:54:54,120 --> 00:54:57,120
Ani za nic

1059
00:54:57,680 --> 00:55:00,760
bych nešel na akci, kam mě nepozvali.

1060
00:55:00,840 --> 00:55:03,080
Jestli se chtějí tvářit, že jsou lepší

1061
00:55:03,160 --> 00:55:07,480
a mají větší ego,
budou v šoku, až zjistí, kdo je Ebraheem.

1062
00:55:07,560 --> 00:55:11,840
Vím, že oba chcete udělat
správnou věc, ale prosím vás,

1063
00:55:11,920 --> 00:55:14,160
nezatahujte mě do něčeho nezaručeného.

1064
00:55:14,240 --> 00:55:15,960
- Uklidni se.
- Saleme…

1065
00:55:16,040 --> 00:55:17,000
Víš, o co jde?

1066
00:55:17,080 --> 00:55:19,880
On má očekávání. Oni mají očekávání.

1067
00:55:19,960 --> 00:55:21,760
Měli bychom je zrušit.

1068
00:55:21,840 --> 00:55:25,440
Pojďme hrát na rovinu. Víš, čisté srdce.

1069
00:55:25,520 --> 00:55:28,200
Dělal jsem,
co jsem mohl, abych ho uklidnil

1070
00:55:28,280 --> 00:55:30,240
a přiměl je, aby se usmířili

1071
00:55:30,320 --> 00:55:31,720
a snad se to podaří.

1072
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
KLUK NEBO HOLKA

1073
00:55:56,240 --> 00:55:58,440
Dnes jsme měli pořádat oslavu výročí,

1074
00:55:58,520 --> 00:56:03,440
ale potom, co se Ebraheem rozhodl,
že skupině vyzradí, že čekáme miminko,

1075
00:56:03,520 --> 00:56:06,680
tak jsem se rozhodla,
že odhalíme pohlaví miminka

1076
00:56:06,760 --> 00:56:09,080
a bude to překvapení pro všechny.

1077
00:56:13,560 --> 00:56:16,040
Mám pocit, že je to holka.
Co si myslíš ty?

1078
00:56:16,120 --> 00:56:17,760
Když ty holka, tak já kluk.

1079
00:56:18,840 --> 00:56:22,320
Pozvali jsme všechny až na Ebraheema.
Pořád se neomluvil.

1080
00:56:22,400 --> 00:56:24,040
Ještě nemluvil s Blissem.

1081
00:56:24,120 --> 00:56:25,720
Nemělo smysl ho tam mít.

1082
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
A nechci, aby po Dubaji vykládal,
jaké pohlaví bude mít naše dítě.

1083
00:56:35,920 --> 00:56:39,760
Danya nám řekla, že máme přijít v modré
nebo růžové. Proč asi?

1084
00:56:39,840 --> 00:56:42,000
Je to odhalení pohlaví!

1085
00:56:42,080 --> 00:56:43,000
Panebože! Ahoj!

1086
00:56:43,960 --> 00:56:45,560
- Jak je?
- Čau, jak se máš?

1087
00:56:45,640 --> 00:56:47,800
- Co to bude?
- Podle mě kluk.

1088
00:56:57,680 --> 00:57:00,400
- Ahoj, jak se máš, zlato?
- Ahoj. Krása.

1089
00:57:00,480 --> 00:57:02,160
Takže dnes zjistíme pohlaví?

1090
00:57:02,240 --> 00:57:03,480
Přesně tak.

1091
00:57:04,320 --> 00:57:07,640
- Ahoj!
- Jo! Máme tu růžovou.

1092
00:57:08,160 --> 00:57:11,400
- Já nevěděla, že je to odhalení pohlaví.
- Překvapení!

1093
00:57:11,480 --> 00:57:14,120
- Ahoj.
- Líbí se mi, že jste přišly spolu.

1094
00:57:14,200 --> 00:57:16,320
Jwana a LJ mi řekly, že se usmířily.

1095
00:57:16,400 --> 00:57:18,280
Potěšilo mě to.

1096
00:57:19,200 --> 00:57:21,840
Jen vy jste v růžové, což se mi moc líbí.

1097
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
- Na tom jsme se nedomlouvaly.
- Jo.

1098
00:57:24,520 --> 00:57:26,560
Ale moc rád vás vidím zase spolu

1099
00:57:26,640 --> 00:57:27,640
jako kamarádky.

1100
00:57:27,720 --> 00:57:29,520
Tohle je nejlepší překvapení.

1101
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
Je to dneska, nebo ne? Kývněte někdo.

1102
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
- Cože?
- Třeba taky Farhana a Safa.

1103
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
- My taky.
- Udělejme poklidné…

1104
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
Pozdravila jsem ji na Jwanině akci.

1105
00:57:38,360 --> 00:57:40,160
- Fakt?
- A Safa jí dala dárek.

1106
00:57:40,240 --> 00:57:42,480
- To vše nám uteklo?
- Dala mi dárek.

1107
00:57:42,560 --> 00:57:44,640
Cože? Můžu vidět objetí? Jen abych…

1108
00:57:44,720 --> 00:57:47,280
- Ano.
- Jo, obejmeme se.

1109
00:57:49,160 --> 00:57:52,280
Byla jsem ochotná jít dál.
Já o tom ani nevěděla.

1110
00:57:52,360 --> 00:57:56,120
Bylo to v její hlavě.
Já jsem to zpracovala takřka hned.

1111
00:57:56,200 --> 00:57:57,920
Jsem ráda, že je to vyřešené.

1112
00:57:59,920 --> 00:58:00,880
Saleme!

1113
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
- Ahoj.
- Gratuluju. Bůh vám žehnej.

1114
00:58:03,960 --> 00:58:05,400
- Jak je?
- Gratuluju.

1115
00:58:05,480 --> 00:58:07,560
- Ahoj.
- Ahoj všem.

1116
00:58:07,640 --> 00:58:10,320
Samozřejmě je tu celá skupina
kromě Ebraheema.

1117
00:58:11,200 --> 00:58:15,440
Doufám, že oslava neskončí,
dokud tu nebude Ebraheem.

1118
00:58:17,400 --> 00:58:20,440
Lidi se mě často ptají:
„Proč sis ho vzala?“

1119
00:58:20,520 --> 00:58:24,800
Při seznámení mi přišel jako ten pravý,
protože mě vždy dokázal upokojit.

1120
00:58:24,880 --> 00:58:27,440
O deset let později se nic nezměnilo.

1121
00:58:27,520 --> 00:58:29,600
Je to láska mého života,

1122
00:58:29,680 --> 00:58:31,960
otec mých dvou krásných dětí

1123
00:58:32,040 --> 00:58:33,040
a brzy i třetího.

1124
00:58:33,120 --> 00:58:36,720
Nic bych na tobě neměnila.
Jsi dokonalý, jaký jsi a miluju tě.

1125
00:58:36,800 --> 00:58:38,080
Díky. Taky tě miluju.

1126
00:58:38,160 --> 00:58:39,280
Nádhera.

1127
00:58:40,720 --> 00:58:45,040
Děkuji, že jste přišli v tento krásný den,
který je pro nás tak výjimečný.

1128
00:58:46,440 --> 00:58:48,240
Co říct o desetiletém výročí?

1129
00:58:48,320 --> 00:58:52,160
Je to dlouhá cesta a místy i dost trnitá.

1130
00:58:52,240 --> 00:58:57,920
Danyo, moc díky, že jsi byla po mém boku.
Vím, že to se mnou není nejlehčí.

1131
00:58:58,000 --> 00:59:00,120
Mám radost, kam až jsme to dotáhli.

1132
00:59:00,200 --> 00:59:04,560
A těším se
na dalších společných 10, 20, 30, 40 let.

1133
00:59:04,640 --> 00:59:06,080
- Miluju tě.
- A já tebe.

1134
00:59:06,160 --> 00:59:08,000
- Díky moc.
- Děkuju.

1135
00:59:08,080 --> 00:59:09,800
Tak sladké. Děkuju.

1136
00:59:09,880 --> 00:59:11,800
Ti dva toho mají za sebou hodně.

1137
00:59:11,880 --> 00:59:15,640
Je hezké se od všeho oprostit
a oslavit je jako pár.

1138
00:59:15,720 --> 00:59:17,920
Deset let je velký milník.

1139
00:59:18,960 --> 00:59:19,880
Zeptejte se mě.

1140
00:59:20,440 --> 00:59:21,360
Něco o tom vím.

1141
00:59:22,080 --> 00:59:24,000
Chcete znát pohlaví miminka?

1142
00:59:24,080 --> 00:59:26,560
- Jo!
- Jo! Vrhneme se na to.

1143
00:59:26,640 --> 00:59:30,200
Společně se všemi zjistíme
pohlaví miminka a hrozně se těším.

1144
00:59:30,280 --> 00:59:33,480
Deset, devět, osm,

1145
00:59:33,560 --> 00:59:35,120
sedm, šest,

1146
00:59:35,200 --> 00:59:37,080
pět, čtyři,

1147
00:59:37,160 --> 00:59:39,720
tři, dva, jedna.

1148
00:59:39,800 --> 00:59:42,120
Můžeme?

1149
00:59:42,200 --> 00:59:44,960
Jupí!

1150
00:59:46,640 --> 00:59:48,720
Čekáme holčičku.

1151
00:59:49,960 --> 00:59:51,840
Já věděla, že to bude holčička.

1152
00:59:51,920 --> 00:59:54,840
Měla jsem takový pocit,
že budu mít holčičku.

1153
00:59:54,920 --> 00:59:56,720
A jsem nadšená

1154
00:59:56,800 --> 00:59:59,400
a nemůžu se dočkat, až uvidím svou dceru.

1155
01:00:02,400 --> 01:00:03,440
Gratuluju.

1156
01:00:03,520 --> 01:00:04,480
Jsem šťastný.

1157
01:00:04,560 --> 01:00:06,000
Je to krásný okamžik.

1158
01:00:06,760 --> 01:00:08,120
Sáhneme si na bříško.

1159
01:00:10,080 --> 01:00:11,240
- Kdo další?
- Mona!

1160
01:00:11,320 --> 01:00:13,200
- Mona!
- Mona!

1161
01:00:13,280 --> 01:00:15,280
- Jo!
- Mona!

1162
01:00:15,360 --> 01:00:16,320
Jo!

1163
01:00:17,080 --> 01:00:19,640
Život je o vašich rozhodnutích.

1164
01:00:20,920 --> 01:00:25,960
Rozhodla jsem se,
že budu trávit víc času s manželem

1165
01:00:26,040 --> 01:00:27,560
a otěhotním.

1166
01:00:27,640 --> 01:00:32,120
Takže to mám v kalendáři.
Stane se to. Budu žít víc přítomností.

1167
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
Peníze budou a my nebudem.

1168
01:00:38,000 --> 01:00:40,520
Došlo mi, že rodina je pro mě vším.

1169
01:00:40,600 --> 01:00:42,840
Uvědomění si, že ztratím Fahada

1170
01:00:42,920 --> 01:00:44,160
mě šíleně vyděsila.

1171
01:00:44,240 --> 01:00:46,680
Neumím si život bez něj představit.

1172
01:00:46,760 --> 01:00:48,720
Jo!

1173
01:00:49,920 --> 01:00:51,800
V životě nic nezůstává neměnné.

1174
01:00:51,880 --> 01:00:55,640
Bylo náročné odpustit Loujain,

1175
01:00:55,720 --> 01:00:58,920
ale pak jsem se rozhodla jí dát šanci.

1176
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Doufám, že tato šance nebude promarněná.

1177
01:01:05,160 --> 01:01:07,760
Život je plný nepředvídatelných okamžiků.

1178
01:01:07,840 --> 01:01:09,960
To, co se má stát, se stane,

1179
01:01:10,040 --> 01:01:12,920
protože rosteme a protože se měníme.

1180
01:01:16,400 --> 01:01:20,440
Došlo mi,
že nemůžu mít všechno pod kontrolou.

1181
01:01:20,520 --> 01:01:23,880
Někdy to musím nechat plavat,
abych se posunula dál

1182
01:01:23,960 --> 01:01:26,160
a začala novou kapitolu svého života.

1183
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
Takový je život. Nic nezůstává neměnné.

1184
01:01:32,000 --> 01:01:36,360
Když jsem se rozhodla vdát, čekala jsem,
že budeme žít šťastně až do smrti.

1185
01:01:36,440 --> 01:01:39,360
Ale život mě zavedl na křižovatky

1186
01:01:39,440 --> 01:01:41,360
plné různých výzev,

1187
01:01:41,440 --> 01:01:43,880
ale také plné příležitostí a optimismu.

1188
01:01:47,520 --> 01:01:49,040
Život je plný překvapení.

1189
01:01:49,120 --> 01:01:53,560
Z přátel se mohou stát nepřátelé
a nepřátelé se mohou proměnit v přátele.

1190
01:01:53,640 --> 01:01:55,760
Je velmi důležité vědět, komu věřit.

1191
01:01:58,800 --> 01:02:01,400
Jsme skupina úspěšných přátel.

1192
01:02:01,480 --> 01:02:04,200
Sdílíme ty nejkrásnější
a nejnáročnější chvíle.

1193
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
Věří si všichni navzájem?

1194
01:02:07,160 --> 01:02:08,040
To nevím.

1195
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
Když se z kamaráda stane nepřítel,

1196
01:02:14,680 --> 01:02:16,560
může to být velmi bolestivé.

1197
01:02:16,640 --> 01:02:20,960
Ebraheem byl můj nejlepší kámoš.
Ale teď nevím, co nás čeká v budoucnosti.

1198
01:02:21,040 --> 01:02:24,720
Vím jen, že se nám
s Blissem narodí další dítě

1199
01:02:24,800 --> 01:02:26,280
a naším hlavním cílem

1200
01:02:26,360 --> 01:02:28,800
je vytvořit milující domov pro naše děti.

1201
01:02:30,880 --> 01:02:31,880
Hurá!

1202
01:02:32,440 --> 01:02:33,640
Jsem tak vděčný.

1203
01:02:33,720 --> 01:02:36,040
Je tak krásný den, plný lásky.

1204
01:02:36,120 --> 01:02:39,040
Když se ohlédnu,
nečekal jsem, že tu dnes budu.

1205
01:02:39,120 --> 01:02:42,600
Objevil jsem stránky své osobnosti,
o kterých jsem nevěděl.

1206
01:02:42,680 --> 01:02:47,920
Ale nikdy jsem si nedokázal představit,
že by zrada přicházela od nejbližšího.

1207
01:02:48,000 --> 01:02:50,160
A zrazující přítel

1208
01:02:50,840 --> 01:02:52,360
je horší než nepřítel.

1209
01:03:03,920 --> 01:03:05,800
Život je plný překvapení.

1210
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
Ti, kteří byli
mému srdci nejbližší, jsou teď cizinci.

1211
01:03:14,560 --> 01:03:18,040
Dnes jsem se rozhodl být tím rozumnějším

1212
01:03:18,120 --> 01:03:19,440
a udělat velký krok

1213
01:03:19,520 --> 01:03:23,360
a dorazit na akci DJ Blisse a Danyi.

1214
01:03:23,440 --> 01:03:28,440
Ne kvůli nim, ale kvůli tomu dítěti,
které má Danya pod srdcem,

1215
01:03:28,520 --> 01:03:31,200
ale nemám tušení, jak Bliss zareaguje.

1216
01:03:35,040 --> 01:03:37,040
Cože?

1217
01:03:37,120 --> 01:03:40,240
Najednou všechny překvapilo
Ebraheemovo zjevení.

1218
01:03:40,320 --> 01:03:43,200
Snad se všichni usmíří.

1219
01:03:44,640 --> 01:03:46,720
Ebraheem přišel s kamennou tváří.

1220
01:03:46,800 --> 01:03:48,120
Nešlo mi ho přečíst.

1221
01:03:48,840 --> 01:03:51,720
Malý dárek a malá omluva,

1222
01:03:51,800 --> 01:03:55,000
že jsem zkazil… to oznámení.

1223
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
U Ebraheema nikdy nevíte.

1224
01:04:02,520 --> 01:04:04,360
Nevím, co ho to napadlo.

1225
01:04:04,440 --> 01:04:07,280
Myslel si,
že sem může přijít s taškou květin.

1226
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
Pozdě!

1227
01:04:09,640 --> 01:04:10,680
Nemyslíš?

1228
01:05:07,840 --> 01:05:09,840
Překlad titulků: Kateřina Richard

