1
00:00:10,720 --> 00:00:14,080
Es la tercera vez
que intentas destruirme. La tercera.

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,400
- ¿Por qué crees que yo…?
- Deja de atacarme.

3
00:00:18,480 --> 00:00:21,760
Que seas un perdedor
no significa que puedas joderme.

4
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
¡Chicos!

5
00:00:24,320 --> 00:00:25,800
Hijo de puta.

6
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
- ¿Quién te crees?
- ¡No, Ebraheem!

7
00:00:28,040 --> 00:00:30,520
- ¿Me golpeaste la cara?
- ¡Ebraheem!

8
00:00:30,600 --> 00:00:32,720
- ¡Chicos!
- ¡Me golpeaste!

9
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
- ¡Chicos! ¡Ebraheem!
- ¡Hijo de puta!

10
00:00:35,520 --> 00:00:37,280
- ¡Chicos!
- Maldito hijo de…

11
00:00:37,360 --> 00:00:40,040
Nos entrelazamos.
Todos intentaban separarnos.

12
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Hasta vino la seguridad.

13
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
- ¡Basta!
- ¿Quién mierda te crees?

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
- ¡Oigan!
- ¿Quién?

15
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
No podía creerlo.

16
00:00:46,600 --> 00:00:48,560
No imaginé que pasaría esto.

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
- ¡Hijo de puta!
- ¡Basta!

18
00:00:50,640 --> 00:00:53,560
Me golpeaste la cara con un plato,
desgraciado.

19
00:00:53,640 --> 00:00:55,280
- Basta.
- ¡Eres una mierda!

20
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
- Hijo de puta.
- Cálmate, Bliss.

21
00:00:57,400 --> 00:00:59,360
Debí haber escuchado a los demás.

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
Salem me lo advirtió, y yo no le creí.

23
00:01:04,560 --> 00:01:05,800
Hoy me tocó a mí.

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
¿Los celos llegan tan lejos?

25
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
¿Mi hermano me quiso lastimar?

26
00:01:15,920 --> 00:01:17,440
Me rompió el corazón.

27
00:01:20,240 --> 00:01:23,000
Todo pasó de cero a cien en un segundo.

28
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Es ridículo.

29
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
¡Basta!

30
00:01:27,080 --> 00:01:29,760
- No vuelvas.
- Sácame la cámara de la cara.

31
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
Anoche, provocaste al león,

32
00:01:35,680 --> 00:01:37,200
y el león no hizo nada.

33
00:01:37,280 --> 00:01:41,400
Si vuelves a provocar al león
una segunda vez,

34
00:01:41,480 --> 00:01:44,120
obtendrás una reacción, hermano.

35
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
Ebraheem, sostén esto.

36
00:01:49,520 --> 00:01:51,120
Todo tiene consecuencias.

37
00:01:51,200 --> 00:01:54,120
Marwan reaccionó
ante la acción de Ebraheem.

38
00:01:54,200 --> 00:01:57,800
Al ver esa pelea,
recordé cada palabra que les dije.

39
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
Se acabó.

40
00:01:59,280 --> 00:02:01,400
Gracias a Dios no pasó a mayores.

41
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
Vamos a ver qué pasa en el hospital.

42
00:02:03,760 --> 00:02:07,080
Marwan, ni tú ni mil hombres como tú

43
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
son rivales para Ebraheem Al Samadi.

44
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
La situación escaló tanto,
que llegó a lastimarme la cara.

45
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
¡Rápido!

46
00:02:21,080 --> 00:02:22,920
Obviamente, con lo que pasó,

47
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
Ebraheem debió ir al hospital.

48
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Bliss estaba bastante conmocionado.

49
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
Marwan quería disculparse con Ebraheem,

50
00:02:33,920 --> 00:02:37,280
pero lo detuve,
porque no quería que siguieran peleando.

51
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
Marwan estaba mal.
Me pareció que estaba arrepentido.

52
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Siéntate. Ven conmigo. Siéntate, amigo.

53
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
Hice lo que haría
cualquier persona normal.

54
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
Reaccioné.

55
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Es la primera vez en mi vida
que me peleo así.

56
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Me puso triste. No sabía qué hacer.

57
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Siéntate. No es el momento.

58
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
Ya está. Fue un accidente.

59
00:03:00,480 --> 00:03:02,360
Déjame decirte algo, Ebraheem,

60
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
y escúchame bien.

61
00:03:04,880 --> 00:03:08,520
Con otros, puedes salirte con la tuya,
pero conmigo, no.

62
00:03:08,600 --> 00:03:10,000
Yo no soy así.

63
00:03:10,080 --> 00:03:13,640
No te metas conmigo,
ni mi esposa, ni mi familia.

64
00:03:14,360 --> 00:03:15,200
No.

65
00:03:16,360 --> 00:03:17,680
No podía creerlo.

66
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
¿Esto realmente sucedió?

67
00:03:19,880 --> 00:03:20,840
Estoy en negación.

68
00:03:22,240 --> 00:03:25,640
DUBAI BLING

69
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
CASA DE MARWAN Y DANYA

70
00:03:51,440 --> 00:03:55,280
Después de lo que pasó,
sentí que no podía seguir en el retiro.

71
00:03:55,360 --> 00:03:58,400
Decidí volver a casa y hablar con Danya.

72
00:03:58,480 --> 00:03:59,400
¡Hola!

73
00:04:01,080 --> 00:04:01,920
Siéntate.

74
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
No me entusiasma esta conversación.

75
00:04:05,880 --> 00:04:07,760
Sé que le va a doler,

76
00:04:07,840 --> 00:04:10,760
pero prefiero decírselo yo antes que otro.

77
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Menos mal que no viniste.

78
00:04:12,520 --> 00:04:14,080
Estaba mirando mi teléfono

79
00:04:14,160 --> 00:04:17,920
y vi que Ebraheem
me bloqueó de todos lados.

80
00:04:19,680 --> 00:04:20,520
¿Qué pasó?

81
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
¿Por dónde empiezo?

82
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Ayer te conté lo que hizo en la reunión.

83
00:04:28,120 --> 00:04:29,840
Estoy tan decepcionada.

84
00:04:29,920 --> 00:04:31,160
No toma nada en serio.

85
00:04:31,240 --> 00:04:33,920
- ¿No te llamó ayer?
- No, nada.

86
00:04:34,000 --> 00:04:37,480
Y yo no le envié un mensaje,
porque ya le he dicho todo.

87
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Me rindo con él.

88
00:04:39,160 --> 00:04:42,000
Si le pido que no le diga a nadie,

89
00:04:42,080 --> 00:04:44,800
no hay excepción a esa regla.
Nadie es nadie.

90
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Siento que me apuñaló.

91
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
Tomó algo hermoso y sagrado
que nos pertenece a mí y a Bliss

92
00:04:50,680 --> 00:04:52,200
y lo tiró como si nada.

93
00:04:53,040 --> 00:04:54,600
No creerás lo de hoy.

94
00:04:55,240 --> 00:04:56,280
Cuéntame.

95
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
¿Marwan?

96
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
¿Me cuentas?

97
00:05:07,600 --> 00:05:10,880
Estoy tratando de decirle
exactamente lo que pasó,

98
00:05:10,960 --> 00:05:12,520
pero no tengo palabras.

99
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
¿Por qué lloras, Marwan?

100
00:05:21,000 --> 00:05:23,600
- ¿Qué pasó?
- Esto te parecerá una locura.

101
00:05:24,640 --> 00:05:28,360
Estábamos desayunando con los chicos,
y luego llegó él.

102
00:05:28,440 --> 00:05:31,640
Uno pensaría que vendría
con la cabeza gacha.

103
00:05:31,720 --> 00:05:33,560
No, llegó con una sonrisa.

104
00:05:33,640 --> 00:05:36,600
Tranquilo, hablando, sin remordimientos.

105
00:05:36,680 --> 00:05:38,720
Fahad, Hanna y Salem,

106
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
de quienes siempre habla mierda,

107
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
le daban consejos
sobre cómo hacer las cosas.

108
00:05:43,760 --> 00:05:47,800
Entonces, dije: "¿No es irónico
que estos tres hombres

109
00:05:47,880 --> 00:05:50,040
te estén ayudando a ser mejor?".

110
00:05:50,120 --> 00:05:51,880
Ebraheem se levantó,

111
00:05:51,960 --> 00:05:55,200
puso las manos sobre la mesa
y empujó todo.

112
00:05:58,320 --> 00:06:00,240
Reaccioné. No me acuerdo bien.

113
00:06:00,320 --> 00:06:02,360
Le arrojé lo primero que vi.

114
00:06:02,440 --> 00:06:04,960
Enloqueció. Tres personas lo agarraron.

115
00:06:05,480 --> 00:06:07,960
No esperaba esto de Ebraheem.

116
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Bliss es una persona muy pacífica.

117
00:06:11,440 --> 00:06:14,360
Es muy difícil que llegue a ese punto.

118
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
Vaya, qué maleducado.

119
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Cuenta mi secreto, no se arrepiente,
no pide disculpas.

120
00:06:21,200 --> 00:06:23,280
Y encima va y pelea contigo.

121
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
No está cuerdo.

122
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Para nada.

123
00:06:26,680 --> 00:06:28,400
Me entristece esta situación.

124
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
Nunca creí que esto nos pasaría.

125
00:06:30,960 --> 00:06:34,120
Nos consideraba muy cercanos,
casi como una familia.

126
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
No necesito estrés ahora mismo.

127
00:06:36,720 --> 00:06:39,880
Y ellos hacen
lo que más podría estresarme.

128
00:06:39,960 --> 00:06:41,520
Lamento lo que pasó.

129
00:06:41,600 --> 00:06:43,360
No sé dónde nos equivocamos

130
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
ni por qué Ebraheem llegó a odiarte tanto.

131
00:06:46,600 --> 00:06:48,880
Eran tan unidos. Como hermanos.

132
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
Ese no es mi hermano.

133
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
No.

134
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Es mucho más doloroso,
porque éramos muy unidos.

135
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
No pensé que haría esto
en su propio círculo.

136
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
Es hora de que esto se termine.

137
00:07:03,520 --> 00:07:04,960
Pongan los créditos.

138
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
Un amigo o un familiar no haría esto.

139
00:07:13,440 --> 00:07:14,840
- Te amo.
- Yo también.

140
00:07:14,920 --> 00:07:16,600
Vamos a superar esto.

141
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Te creo.

142
00:07:32,000 --> 00:07:33,880
Es el último día del retiro.

143
00:07:33,960 --> 00:07:36,360
Para cerrar este fin de semana agitado,

144
00:07:36,440 --> 00:07:40,960
decidí invitar al grupo
a almorzar en la playa.

145
00:07:44,920 --> 00:07:47,360
Podemos despedirnos

146
00:07:47,440 --> 00:07:49,880
y regresar a casa.

147
00:07:59,880 --> 00:08:02,080
- Qué ambiente relajante.
- Sí.

148
00:08:03,000 --> 00:08:07,120
Después de lo que pasó en el desayuno,
llevamos a Ebraheem al hospital.

149
00:08:07,200 --> 00:08:10,760
Bliss y Salem se fueron temprano,
no se quedaron a almorzar.

150
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
¿Vienen Ebraheem y Bliss?

151
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Ebraheem y Bliss…

152
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
¿Dónde están? ¿No vienen?

153
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Hanna y Fahad nos contaron a Safa y a mí

154
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
sobre la pelea de Bliss y Ebraheem
en el desayuno.

155
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Bliss se fue.

156
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
- ¿Se fue?
- Sí.

157
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
- ¿Sí?
- ¿Por trabajo?

158
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Sí. Quería volver con Danya, creo.

159
00:08:31,160 --> 00:08:32,720
- ¿Y Salem?
- ¿Dónde está?

160
00:08:32,800 --> 00:08:34,120
¿Tampoco viene?

161
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
No viene.

162
00:08:36,280 --> 00:08:39,720
Faltan Ebraheem, Bliss, Salem.

163
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
Me pregunto qué está pasando.

164
00:08:42,360 --> 00:08:44,440
¿Al menos se reconciliaron o qué?

165
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Todo lo contrario.

166
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
Ebraheem.

167
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
- ¡Hola!
- ¡Hola!

168
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
- ¿Cómo estás?
- Hola.

169
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
Te extrañábamos.

170
00:09:06,440 --> 00:09:08,000
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Tú?

171
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
- ¿Qué tal?
- Todo bien.

172
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
- ¿Sí?
- ¿Cómo te sientes?

173
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
Bien.

174
00:09:12,280 --> 00:09:14,200
No, ¿qué pasó? ¡En serio!

175
00:09:14,280 --> 00:09:18,040
Llegó Ebraheem,
y sentí que había pasado algo.

176
00:09:21,080 --> 00:09:24,320
Salem, Hanna, Fahad y yo

177
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
desayunamos con Marwan.

178
00:09:26,280 --> 00:09:28,120
Y Salem sacó el tema.

179
00:09:28,200 --> 00:09:30,360
Dijo: "Ustedes son como hermanos,

180
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
y no vale la pena estar peleados".

181
00:09:32,760 --> 00:09:36,160
Fahad dijo algo similar, y Hanna también.

182
00:09:36,240 --> 00:09:39,080
Marwan respondió:
"Me sorprende que ustedes tres

183
00:09:39,160 --> 00:09:41,480
defiendan a alguien
con quien se pelearon".

184
00:09:42,640 --> 00:09:45,600
Dije: "Bliss, esta es la tercera vez
que me atacas.

185
00:09:45,680 --> 00:09:48,480
Es como si estuvieras
cuestionando quién soy".

186
00:09:49,080 --> 00:09:51,440
Y me enojé.

187
00:09:51,520 --> 00:09:53,520
Me levanté de la mesa e hice así,

188
00:09:53,600 --> 00:09:55,200
de repente.

189
00:09:55,280 --> 00:09:57,120
Y supongo que se asustó.

190
00:09:57,200 --> 00:09:59,040
Tomó el plato y me lo arrojó.

191
00:09:59,120 --> 00:10:00,760
- ¡Cielos!
- ¿Cómo?

192
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
- ¡No!
- Miren.

193
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
- ¡Dios!
- ¿Qué?

194
00:10:05,280 --> 00:10:06,640
No puede ser.

195
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
- ¡Cielos!
- ¿Con un plato?

196
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
El plato más grande.

197
00:10:11,720 --> 00:10:12,760
No puede ser.

198
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Estoy anonadada.

199
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Tiene un corte y sangre.

200
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Qué susto.

201
00:10:20,320 --> 00:10:21,480
No deja de sangrar.

202
00:10:22,680 --> 00:10:24,880
¡No! ¡Dios mío!

203
00:10:24,960 --> 00:10:27,560
Por un momento, pensé

204
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
que este tipo, Ebraheem,

205
00:10:30,960 --> 00:10:33,440
debe haber provocado a Bliss,

206
00:10:33,520 --> 00:10:35,400
porque Bliss nunca haría eso.

207
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
Y creo que eso fue lo que sucedió.

208
00:10:38,240 --> 00:10:40,920
¿Qué pasó después de que rompió el plato?

209
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
Me bloqueé. No sé.

210
00:10:42,800 --> 00:10:46,240
Solo sé que me abalancé sobre él
y quería despedazarlo.

211
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
Le daré a Bliss el beneficio de la duda

212
00:10:48,920 --> 00:10:52,640
hasta que entienda
lo que pasó, desde su perspectiva.

213
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
Las emociones se descontrolaron.

214
00:10:55,640 --> 00:10:56,800
Es demasiado.

215
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
- ¿Le pegaste?
- Pero…

216
00:10:58,520 --> 00:11:03,160
Lo intenté, pero Fahad, Salem
y Hanna me retuvieron.

217
00:11:03,240 --> 00:11:04,960
¿Fue por lo que pasó ayer?

218
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
Creo que se ha ido acumulando.

219
00:11:07,280 --> 00:11:09,080
No sucedió así como así.

220
00:11:09,600 --> 00:11:13,200
¿Ha estado reprimiendo esto? ¿Para qué?

221
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
¿Por celos? ¿Porque es un DJ de 42 años?

222
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
¿Qué tiene?

223
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
Si alguien como Ebraheem
quiere ser mi amigo

224
00:11:20,600 --> 00:11:23,520
y habla de mí a mis espaldas,
es inaceptable.

225
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
Pero esto es solo una muestra

226
00:11:26,320 --> 00:11:29,520
de lo mal que están las cosas con Bliss.

227
00:11:29,600 --> 00:11:32,440
Hay mucho más.
El problema es más profundo.

228
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
Quise decírselo.
Él iba y hablaba con Salem,

229
00:11:35,600 --> 00:11:37,360
pero a mí no me decía nada.

230
00:11:37,440 --> 00:11:39,720
Bajo ningún punto de vista,

231
00:11:39,800 --> 00:11:44,520
creo que tuvo la intención
de apuntar a tu cara ni tu ojo.

232
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Ebraheem se siente atacado. Está herido.

233
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
Habla desde la frustración y el enojo.

234
00:11:50,200 --> 00:11:55,360
No quiero tener en cuenta
todo lo negativo que pueda decir ahora.

235
00:11:55,440 --> 00:11:58,960
En un momento de ira,
a veces te olvidas de lo que haces,

236
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
y tienes que tranquilizarte
y controlar tus acciones.

237
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
Debemos ser responsables
de lo que hacemos.

238
00:12:05,720 --> 00:12:07,760
Ebraheem puede decir lo que piensa.

239
00:12:07,840 --> 00:12:10,800
Puede decir lo que quiera.
Él es el afectado.

240
00:12:10,880 --> 00:12:12,200
Pero al mismo tiempo,

241
00:12:12,280 --> 00:12:14,720
Ebraheem sabe cómo provocar a la gente

242
00:12:14,800 --> 00:12:16,640
para obtener cierta reacción.

243
00:12:17,240 --> 00:12:19,640
¿Cómo afectará esto tu amistad con Danya?

244
00:12:19,720 --> 00:12:21,000
No se trata de eso.

245
00:12:21,080 --> 00:12:25,080
Es que, a Danya,
ni siquiera quiero contarle lo que pasó.

246
00:12:25,160 --> 00:12:26,440
Que le cuente él.

247
00:12:26,520 --> 00:12:29,560
No quiero interponerme.
Están casados. Tienen hijos.

248
00:12:29,640 --> 00:12:31,400
Quiero mantenerme alejado.

249
00:12:31,480 --> 00:12:33,280
Ya los bloqueé en Instagram.

250
00:12:33,360 --> 00:12:35,120
No quiero hablarles ni verlos.

251
00:12:35,200 --> 00:12:36,960
Pero me mostraste quién eres.

252
00:12:37,040 --> 00:12:38,640
Danya no conoce mi versión.

253
00:12:38,720 --> 00:12:41,160
No tengo ganas de contársela.

254
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Seguro que se pondrá de mi lado.

255
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
Pero, Ebraheem,

256
00:12:45,440 --> 00:12:48,040
no puedes causar un escándalo por todo…

257
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
- Debes tomarlo con calma.
- Lo intenté.

258
00:12:50,520 --> 00:12:53,320
Intenté calmar las cosas ayer.
Todos lo vieron.

259
00:12:53,400 --> 00:12:55,840
Ahora me preocupas tú.

260
00:12:56,360 --> 00:12:57,960
Y Danya, por su embarazo.

261
00:12:58,040 --> 00:13:00,880
- No le diré nada.
- La afectará que la bloquees.

262
00:13:00,960 --> 00:13:03,760
Creo que deberías enviarle un mensaje.

263
00:13:03,840 --> 00:13:06,920
Dile: "Te juro que yo no hice nada".

264
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Oye, Ebraheem, ¿por qué no la llamas?

265
00:13:13,120 --> 00:13:16,280
Imagínate si atiende Marwan.

266
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
No contesta.

267
00:13:25,400 --> 00:13:26,480
Danya no contestó.

268
00:13:26,560 --> 00:13:28,640
Quiero tranquilizarla,

269
00:13:28,720 --> 00:13:30,400
decirle que todo está bien,

270
00:13:30,480 --> 00:13:31,760
que no se preocupe,

271
00:13:31,840 --> 00:13:34,960
que somos como una familia
y lo solucionaremos.

272
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
Eso quería decirle,
pero no tuve la oportunidad.

273
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
¿Crees que esto tiene arreglo?

274
00:13:39,920 --> 00:13:43,600
Cuando tomo una decisión por mi bienestar,

275
00:13:43,680 --> 00:13:44,520
es definitiva.

276
00:13:44,600 --> 00:13:45,680
¿Y qué decidiste?

277
00:13:45,760 --> 00:13:46,960
Alejarme de él.

278
00:13:48,000 --> 00:13:49,880
El daño ya está hecho.

279
00:13:49,960 --> 00:13:52,080
- Se quebró algo.
- No es por odio.

280
00:13:52,160 --> 00:13:56,320
Es el dolor que queda
después de que sucede algo así.

281
00:13:56,400 --> 00:13:58,640
Yo pasé por lo mismo que él.

282
00:13:58,720 --> 00:14:00,200
Con Loujain.

283
00:14:00,280 --> 00:14:02,440
Las peleas son estúpidas,

284
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
pero el motivo de las peleas, no.

285
00:14:05,480 --> 00:14:07,840
Ayer, después de que me fui,

286
00:14:07,920 --> 00:14:09,840
no sé qué sucedió.

287
00:14:09,920 --> 00:14:11,680
Me fui porque estaba mal,

288
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
no porque LJ estuviera ahí.

289
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
Me puse mal porque la quiero.

290
00:14:17,560 --> 00:14:18,440
En serio.

291
00:14:18,520 --> 00:14:20,120
Siento que la perdonaste.

292
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Sí. Puedes alejarte de una persona,

293
00:14:22,680 --> 00:14:24,880
pero no puedes obligarte a odiarla.

294
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
Pero ella nos puso a ambas
en esta situación.

295
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
¿Por qué a ciertas personas
les es fácil traicionar? No vale la pena.

296
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
El valor no viene del dinero.

297
00:14:35,160 --> 00:14:37,760
El dinero no hace a las personas,
sino al revés.

298
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
No hay que dejarse llevar por el dinero.

299
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
La paz está en nuestro interior.
Hay que trabajarla.

300
00:14:44,000 --> 00:14:45,480
- Es cierto.
- Es interna.

301
00:14:45,560 --> 00:14:48,080
El dinero no define a las personas.

302
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
El carácter, sí.

303
00:14:49,680 --> 00:14:54,160
La personalidad de la gente
es lo que me importa a mí.

304
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
- Te queremos, Jwana.
- Gracias.

305
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
El tiempo lo cura todo.

306
00:15:00,200 --> 00:15:02,160
Sí. En fin,

307
00:15:02,240 --> 00:15:05,240
chicas, quiero invitarlas a una pijamada.

308
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
¡Una pijamada!

309
00:15:07,600 --> 00:15:09,120
Solo para las chicas.

310
00:15:09,200 --> 00:15:11,040
- ¿Con pelea de almohadas?
- Sí.

311
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
Les enviaré los pijamas.

312
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
¿Irá Loujain?

313
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Eso sería increíble.

314
00:15:18,440 --> 00:15:22,680
Me entristece que Jwana y LJ
no se hayan reconciliado.

315
00:15:22,760 --> 00:15:25,120
Espero que puedan amigarse,

316
00:15:25,200 --> 00:15:27,920
porque ambas necesitan una resolución.

317
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Chicos, muchas gracias por venir.

318
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
- Fue bastante agitado.
- Gracias a Dios.

319
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
Lamento que algunas amistades
tuvieran inconvenientes.

320
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
El tiempo lo cura todo.

321
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Gracias, Zanzoun.

322
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
Terminó el retiro.

323
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
La idea era que durante este retiro,

324
00:15:47,960 --> 00:15:52,440
despejáramos el ambiente
y la gente se reconciliara,

325
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
pero no salió como lo planeé.

326
00:16:04,400 --> 00:16:06,240
PLAYA SUNRISE

327
00:16:08,560 --> 00:16:11,120
Como hay tanto drama en el grupo,

328
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
decidí alejarme.

329
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
No me representa como persona.

330
00:16:15,480 --> 00:16:19,120
Decidí hacer un pícnic
con mis hijas al lado del mar,

331
00:16:19,200 --> 00:16:21,560
para pasar un lindo momento.

332
00:16:24,920 --> 00:16:26,640
- ¡Qué lindo!
- ¿Les gusta?

333
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
- Sí.
- Elegí nuestros colores favoritos.

334
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Gracias.

335
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
- Te amo.
- Es nuestra pequeña escapada.

336
00:16:33,400 --> 00:16:35,520
Mis hijas sacan lo mejor de mí.

337
00:16:35,600 --> 00:16:39,280
Cuando estoy con ellas,
estoy en mi elemento.

338
00:16:39,360 --> 00:16:42,280
Son mi mundo, mi fuerza, mi todo.

339
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
Estamos haciendo un pícnic en la playa.

340
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
- Salud.
- ¡Salud!

341
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Salud, Talia.

342
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Muy bien.

343
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Y…

344
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
¿planeas casarte un día?

345
00:17:01,120 --> 00:17:02,840
Mis hijas son mis mejores amigas.

346
00:17:02,920 --> 00:17:06,800
A medida que crecen,
nuestra comunicación va cambiando.

347
00:17:06,880 --> 00:17:10,400
Claro, me casaré con una persona
que les caiga bien.

348
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
¿Sucederá pronto?

349
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
No.

350
00:17:13,600 --> 00:17:15,080
Mi futuro marido

351
00:17:15,160 --> 00:17:17,960
será alguien a quien aprueben y adoren.

352
00:17:18,040 --> 00:17:21,720
Y él debe quererlas
como a sus propias hijas.

353
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Mi compromiso fue cancelado.

354
00:17:24,680 --> 00:17:26,160
Ya no estoy comprometida.

355
00:17:26,240 --> 00:17:29,800
Mi relación más importante
es con mi familia y conmigo misma.

356
00:17:30,560 --> 00:17:32,360
¿Quieren que me case?

357
00:17:32,440 --> 00:17:34,480
- Sí.
- Sí, con el hombre correcto.

358
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
Sí. Es importante
que tú estés feliz con él.

359
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
¡Mi amor!

360
00:17:39,600 --> 00:17:41,720
No solo que nosotras lo queramos.

361
00:17:41,800 --> 00:17:43,760
Mis hijas me enorgullecen.

362
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
Yo tuve una relación muy complicada
con mi mamá,

363
00:17:50,480 --> 00:17:54,520
y siento que quiero darles a ellas
todo lo que no tuve con mi madre.

364
00:17:55,480 --> 00:17:58,040
Siento que no solo son mis hijas,

365
00:17:58,120 --> 00:17:59,560
son mis mejores amigas.

366
00:17:59,640 --> 00:18:00,520
¡Es así!

367
00:18:00,600 --> 00:18:02,440
Yo cometo muchos errores.

368
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Mami no es perfecta.

369
00:18:04,120 --> 00:18:07,400
Quiero que sepan
que todos aprendemos de nuestros errores.

370
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Lo importante es superarnos.

371
00:18:09,840 --> 00:18:13,640
Y ustedes hacen que quiera ser
una mejor versión de mí misma.

372
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
La honestidad es clave con los niños.

373
00:18:15,880 --> 00:18:18,960
Después de mi pelea con Jwana,

374
00:18:19,040 --> 00:18:20,280
he madurado mucho.

375
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
Siento que es el momento de soltarlo.

376
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
El tiempo todo lo cura.

377
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Tengo una sorpresa para ustedes.

378
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Algo pequeño.

379
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
- Toma, Talia.
- Gracias.

380
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Son nuestras iniciales.

381
00:18:40,520 --> 00:18:41,840
¿Saben qué?

382
00:18:42,760 --> 00:18:44,920
Pasamos por mucho,

383
00:18:45,680 --> 00:18:47,840
las tres solas.

384
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
Y lo superamos.

385
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Es el mejor regalo que me has hecho.

386
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
- ¿En serio?
- Sí.

387
00:19:00,920 --> 00:19:03,400
Prométanme que nunca me dejarán.

388
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
- Nunca.
- ¿Lo prometen?

389
00:19:05,760 --> 00:19:07,560
Porque yo nunca las dejaré.

390
00:19:25,840 --> 00:19:28,800
A veces, me tomo un momento para mirarlas,

391
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
y hago una pausa.

392
00:19:30,080 --> 00:19:32,920
Me surgen recuerdos de cuando nacieron.

393
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
Y las miro ahora y siento tanta…

394
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
tanta felicidad, que la emoción me abruma.

395
00:19:39,920 --> 00:19:42,480
Quiero que estemos juntas para siempre.

396
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
HOTEL THE DUBAI EDITION − CENTRO

397
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
Después de lo que pasó,

398
00:20:02,600 --> 00:20:06,280
Danya y yo decidimos
que lo mejor era reunir al grupo

399
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
para contarles la historia.

400
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
Y también quería asegurarme

401
00:20:10,480 --> 00:20:13,640
de que Hanna, Fahad y Salem
estuvieran presentes.

402
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
- Hola.
- ¿Cómo estás?

403
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
- ¿Bien?
- Bien, ¿tú?

404
00:20:26,800 --> 00:20:30,920
Me enteré de lo que pasó
con Bliss y Ebraheem en el retiro.

405
00:20:31,000 --> 00:20:32,840
Hoy vamos a ver a Bliss.

406
00:20:32,920 --> 00:20:36,000
Dijo que iba a compartirnos
su versión de la historia

407
00:20:36,080 --> 00:20:38,520
de la pelea con Ebraheem.

408
00:20:42,760 --> 00:20:46,800
Es la primera vez que veo a Danya
desde que me enteré de su embarazo.

409
00:20:46,880 --> 00:20:49,680
Quería felicitarla.
Le compré un ramo de flores.

410
00:20:50,280 --> 00:20:51,280
Te felicito.

411
00:20:51,360 --> 00:20:54,080
- Es solo un pequeño…
- Qué tierna eres.

412
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Hola, amigo. ¿Cómo estás?

413
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
- Bien.
- ¿Sí?

414
00:20:58,240 --> 00:20:59,320
Chicas.

415
00:21:00,880 --> 00:21:02,280
- Felicidades.
- Felicidades.

416
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
- Gracias.
- ¿Cómo te sientes, Danya?

417
00:21:04,640 --> 00:21:07,200
No muy bien. Es duro, no es fácil.

418
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
¿Tus otros embarazos fueron así?

419
00:21:09,280 --> 00:21:11,520
- Sí, todos.
- Vaya.

420
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Sí. Estaba planeando
anunciárselos a todos,

421
00:21:14,280 --> 00:21:18,000
y cuando oí cómo se enteraron,
me puse muy mal.

422
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Pero gracias por los buenos deseos.

423
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
Gracias.

424
00:21:22,400 --> 00:21:24,920
Me están felicitando, y yo pienso:

425
00:21:25,000 --> 00:21:26,960
"No quería que se enteraran así".

426
00:21:27,560 --> 00:21:31,600
Quizá alguien que me odiara
me pondría en esta posición,

427
00:21:31,680 --> 00:21:32,760
no mi mejor amigo.

428
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
Gracias a todos por venir.

429
00:21:36,120 --> 00:21:40,760
Estoy seguro de que ya oyeron algo
sobre lo que pasó.

430
00:21:40,840 --> 00:21:42,600
Es una situación terrible,

431
00:21:42,680 --> 00:21:44,240
y no estoy nada contento.

432
00:21:44,320 --> 00:21:47,120
Y quiero contarles
mi versión de la historia.

433
00:21:48,000 --> 00:21:49,160
Farhana me dijo

434
00:21:49,240 --> 00:21:52,240
que Ebraheem exageró
y contó una historia falsa.

435
00:21:52,320 --> 00:21:54,080
Para dar lástima.

436
00:21:54,160 --> 00:21:57,360
Pero está bien.
Voy a contar cómo fueron las cosas.

437
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
Está bien, amigo. Así es la vida. Sucede.

438
00:22:04,200 --> 00:22:08,120
Dios te pone en estas situaciones
para aprender y seguir adelante.

439
00:22:08,200 --> 00:22:10,560
Marwan está conmocionado y triste,

440
00:22:10,640 --> 00:22:12,360
porque está abrumado.

441
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
Le está costando explicarse.
Siente ira y resentimiento.

442
00:22:15,920 --> 00:22:18,120
Él dijo que sacudió un poco la mesa,

443
00:22:18,200 --> 00:22:20,200
y yo me enojé y le arrojé algo.

444
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Es completamente falso.

445
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
Se levantó, golpeó la mesa

446
00:22:24,120 --> 00:22:26,320
y me empujó todo lo que había encima.

447
00:22:26,400 --> 00:22:29,800
Me alegra que Bliss
contara su versión de la historia.

448
00:22:29,880 --> 00:22:32,040
Es muy importante.

449
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
¿Tengo razón o no?

450
00:22:35,800 --> 00:22:36,720
¿No fue así?

451
00:22:37,360 --> 00:22:38,880
Siempre hay dos versiones.

452
00:22:38,960 --> 00:22:40,080
Según Bliss,

453
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Ebraheem no solo golpeó la mesa, no.

454
00:22:44,200 --> 00:22:46,680
Empujó todo lo que había sobre ella.

455
00:22:46,760 --> 00:22:49,480
La historia es completamente diferente.

456
00:22:49,560 --> 00:22:52,680
La noche anterior,
contó nuestro secreto más preciado,

457
00:22:52,760 --> 00:22:55,320
lo que queríamos contarles nosotros.

458
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
¿Qué harían ustedes? Díganme.

459
00:22:58,360 --> 00:23:01,400
Ya saben cómo es Ebraheem.

460
00:23:01,480 --> 00:23:02,360
No está bien.

461
00:23:02,440 --> 00:23:05,840
No es un secreto profundo,
solo no le correspondía decirlo.

462
00:23:05,920 --> 00:23:07,720
¿Y la salud, la vida del niño?

463
00:23:07,800 --> 00:23:09,920
- ¿La de ella?
- Iban a contarnos.

464
00:23:10,000 --> 00:23:12,080
Pero eso no se hace, cariño.

465
00:23:12,160 --> 00:23:13,560
Adoro a Ebraheem,

466
00:23:13,640 --> 00:23:16,640
pero hay límites que no deben cruzarse.

467
00:23:17,320 --> 00:23:18,480
Me alivia ver

468
00:23:18,560 --> 00:23:21,560
que ahora cambiaron su opinión
sobre Ebraheem,

469
00:23:21,640 --> 00:23:23,200
porque, los últimos años,

470
00:23:23,280 --> 00:23:25,960
todos me criticaban
por pelear con Ebraheem,

471
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
- y nadie decía nada nunca.
- Tienes razón.

472
00:23:29,320 --> 00:23:31,280
Quedé como una mala persona

473
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
y como algo que no soy.

474
00:23:33,800 --> 00:23:36,400
La base de la amistad
de Bliss, Danya y Ebraheem

475
00:23:36,480 --> 00:23:37,800
es que yo soy el enemigo.

476
00:23:37,880 --> 00:23:40,480
Pero ahora que Zeina ya no es el enemigo,

477
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
¿en qué se basa su amistad?

478
00:23:43,800 --> 00:23:45,880
Bliss, entiendo. Es humillante,

479
00:23:45,960 --> 00:23:48,360
pero habla mal de su persona.

480
00:23:48,440 --> 00:23:52,360
Es inmaduro.
Su comportamiento es ridículo.

481
00:23:52,440 --> 00:23:54,960
Sabemos que Ebraheem puede ser un imbécil.

482
00:23:55,040 --> 00:23:56,760
Pero tú me decepcionaste

483
00:23:56,840 --> 00:23:59,360
cuando le arrojaste el plato.

484
00:23:59,440 --> 00:24:01,800
Conociéndote, sé que no quisiste pegarle.

485
00:24:01,880 --> 00:24:03,440
Solo fue una reacción.

486
00:24:03,520 --> 00:24:05,000
No querías lastimarlo.

487
00:24:05,080 --> 00:24:08,960
Pero tienes que tener
más control sobre ti mismo.

488
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Ebraheem está loco.

489
00:24:10,840 --> 00:24:14,360
Pero esta no es la manera
de manejar una situación.

490
00:24:14,440 --> 00:24:17,120
No, amigo, no. No puedes actuar así.

491
00:24:17,760 --> 00:24:21,120
Marwan, no te culpo,
porque fue una reacción.

492
00:24:21,200 --> 00:24:25,280
Deseo que los dos
puedan hablar y resolver las cosas.

493
00:24:25,360 --> 00:24:26,800
Es un problema menor,

494
00:24:26,880 --> 00:24:29,960
y haré lo que pueda
para ayudar a solucionarlo.

495
00:24:30,480 --> 00:24:33,360
Esperemos a que las cosas
se enfríen un poco,

496
00:24:33,440 --> 00:24:37,680
y luego veré cómo puedo arreglar
la situación entre los hermanos.

497
00:24:37,760 --> 00:24:39,640
Hasta ahí, tú eras la víctima.

498
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
Pero cuando le arrojaste el plato,
eso cambió.

499
00:24:42,960 --> 00:24:45,280
Ahora, tienes que pensar cómo seguir.

500
00:24:45,360 --> 00:24:46,760
Sé lo que debo hacer.

501
00:24:46,840 --> 00:24:48,520
No rodearme de gente así.

502
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Me siento muy mal,
pero no dejaré que vuelva a pasar.

503
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
No quiero a alguien que me provoca así.

504
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Bliss, entiendo
por qué estás molesto, los dos,

505
00:24:57,920 --> 00:25:01,640
pero creo que se quieren,
y esto se les fue de las manos.

506
00:25:01,720 --> 00:25:04,240
Tienen que resolverlo,

507
00:25:04,320 --> 00:25:07,080
porque no vale la pena
arruinar una amistad así.

508
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
No soy quién
para decidir quién tiene razón

509
00:25:10,280 --> 00:25:11,520
ni quién es el malo.

510
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Deberían disculparse el uno con el otro.

511
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Bliss, que te sientas mal ahora

512
00:25:17,960 --> 00:25:21,200
confirma que tus acciones
no fueron propias de ti.

513
00:25:21,280 --> 00:25:23,240
Por lo que vi de Bliss,

514
00:25:23,320 --> 00:25:25,280
sentía mucho remordimiento,

515
00:25:25,360 --> 00:25:27,000
porque, claramente,

516
00:25:27,080 --> 00:25:31,040
no parece ser violento en lo absoluto.

517
00:25:31,120 --> 00:25:34,600
La realidad es que uno no planea
cómo reacciona.

518
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Es una reacción.

519
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
- La vida sigue.
- Exacto.

520
00:25:38,240 --> 00:25:40,640
No puedes seguir dándole vueltas.

521
00:25:40,720 --> 00:25:42,240
- Gracias, Fahad.
- Gracias.

522
00:25:42,320 --> 00:25:44,360
Sé que esto ha causado mucha…

523
00:25:45,280 --> 00:25:47,800
tensión e incomodidad en el grupo.

524
00:25:47,880 --> 00:25:50,400
Yo quería contar
mi versión de la historia.

525
00:25:50,480 --> 00:25:53,040
No me importa quién quiera apoyarme a mí

526
00:25:53,120 --> 00:25:54,440
o apoyarlo a él.

527
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Yo sé la verdad.

528
00:25:55,600 --> 00:25:58,080
Sé lo que hice y conozco mis valores.

529
00:25:58,160 --> 00:25:59,960
¿Nos vemos en su aniversario?

530
00:26:00,040 --> 00:26:00,960
¡Sí!

531
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
- Felicitaciones, chicos.
- Gracias.

532
00:26:03,680 --> 00:26:06,280
Estamos planeando
nuestro décimo aniversario,

533
00:26:06,360 --> 00:26:09,880
pero después de esto,
quise cambiar un poco el plan.

534
00:26:09,960 --> 00:26:11,920
Cuando lleguen, les diremos

535
00:26:12,000 --> 00:26:14,480
que no solo es nuestro décimo aniversario,

536
00:26:14,560 --> 00:26:19,040
sino que también vamos a hacer
la revelación del género del bebé.

537
00:26:19,120 --> 00:26:21,920
Y Ebraheem no está invitado.

538
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
Después de todo el drama en el grupo,

539
00:26:32,280 --> 00:26:34,840
una pijamada es lo que necesitamos.

540
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
Me encanta que vengan las chicas.

541
00:26:37,080 --> 00:26:39,440
Preparé caviar y plumas.

542
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
No puedo esperar.

543
00:26:44,040 --> 00:26:45,440
¡Vaya, qué linda estás!

544
00:26:46,120 --> 00:26:49,520
Adoro este lugar.
Es lo que sueña cualquier chica.

545
00:26:50,600 --> 00:26:53,560
Me encanta la idea de hacer una pijamada.

546
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Es lindo pasar tiempo con las chicas.
Lo necesito.

547
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
Hola, chicas.

548
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
¿Cómo estás?

549
00:27:04,440 --> 00:27:05,320
Bienvenidas.

550
00:27:05,400 --> 00:27:07,720
Todas saben que si organizo un evento,

551
00:27:07,800 --> 00:27:08,920
va a ser perfecto.

552
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
Me alegra tanto que vinieras.

553
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
- Vine por ti.
- ¿Sí? Te quiero.

554
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
- Hola, chicas.
- ¡Hola!

555
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
- ¡Hola!
- ¡Hola!

556
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
- Hola, cariño.
- ¿Qué tal?

557
00:27:22,120 --> 00:27:23,960
- Hola, Safa. ¿Cómo estás?
- Hola.

558
00:27:25,200 --> 00:27:27,560
Por primera vez en meses,

559
00:27:27,640 --> 00:27:30,480
Farhana entró y me saludó.

560
00:27:30,560 --> 00:27:32,000
Me preguntó cómo estaba.

561
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
Lo consideré una disculpa.
Seguiremos adelante.

562
00:27:36,600 --> 00:27:40,080
Si no le doy la espalda a tu armario,
estaré como…

563
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
- Me están llamando.
- Sí.

564
00:27:44,240 --> 00:27:45,720
Es la mitad de mi colección.

565
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
La otra mitad está en mi otra casa,
en otro país.

566
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Yo me embarqué
en un viaje antimaterialista.

567
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
¡No puedes poner
las Birkin en exhibición así!

568
00:28:00,800 --> 00:28:01,880
Chicas,

569
00:28:01,960 --> 00:28:04,920
decidí ofrecerles un bocadillo ligero.

570
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
Me encanta el caviar.

571
00:28:10,760 --> 00:28:14,200
Ustedes saben que me gusta usar
hebillas con frases,

572
00:28:14,280 --> 00:28:17,640
así que les traje a todas
hebillas para el cabello.

573
00:28:17,720 --> 00:28:18,560
¡Sí!

574
00:28:18,640 --> 00:28:22,280
Cada vez que uso estas hebillas,
me dicen que quieren una.

575
00:28:22,360 --> 00:28:25,760
Entonces, elegí una hebilla
para cada una de las chicas.

576
00:28:26,360 --> 00:28:29,600
Mahira, como está soltera hace poco,

577
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
recibirá dos hebillas.

578
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
"Agrégame" y "Ni lo sueñes".

579
00:28:34,480 --> 00:28:38,040
Si ves a un tipo que te gusta,
te pones la de "Agrégame".

580
00:28:38,120 --> 00:28:41,000
Si no te gusta, "Ni lo sueñes". Para ti.

581
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
Adoro a Safa. Es tan dulce.

582
00:28:46,560 --> 00:28:48,480
"Premio por parir" para ti.

583
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
- Claro.
- Gracias.

584
00:28:51,440 --> 00:28:53,960
"Llévame de compras" y "Olvídalo" para ti.

585
00:28:55,160 --> 00:28:56,440
Gracias, amor.

586
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
"Vamos, habibi" para ti.

587
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
- La más motivada.
- ¿Qué?

588
00:29:00,760 --> 00:29:02,880
"Cómprame una Birkin" para la reina.

589
00:29:02,960 --> 00:29:04,800
- Gracias.
- Es tan Safa.

590
00:29:04,880 --> 00:29:07,360
Y tengo "Agrégame" para la influencer.

591
00:29:09,440 --> 00:29:11,280
- Qué linda.
- Dice "Agrégame".

592
00:29:11,360 --> 00:29:13,880
Creo que Safa quiere arreglar las cosas.

593
00:29:13,960 --> 00:29:16,000
Es hora de dejar esto atrás.

594
00:29:16,080 --> 00:29:17,320
Ya está.

595
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Le di una lección. O eso espero.

596
00:29:20,920 --> 00:29:23,120
¿Cómo estuvo Marwan después?

597
00:29:23,200 --> 00:29:25,120
Estaba muy mal, la verdad.

598
00:29:25,200 --> 00:29:26,920
- Es mucho para él.
- Lo sé.

599
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Lo notaron, ¿no?

600
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
A los hombres les cuesta llorar.

601
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
Cuando lloró, me sentí muy mal.

602
00:29:32,400 --> 00:29:34,960
En casa, ha llorado un par de veces.

603
00:29:35,040 --> 00:29:36,680
Pero no suelo verlo llorar.

604
00:29:36,760 --> 00:29:39,920
Esto es algo muy pesado para él.

605
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
Y me duele verlo pasar por esto.

606
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
- Es duro para ti también.
- Muy duro.

607
00:29:44,920 --> 00:29:47,640
Estás entre tu esposo y tu mejor amigo.

608
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
- Y socio.
- Y tu socio.

609
00:29:49,520 --> 00:29:52,320
Estás embarazada,
con las hormonas revolucionadas.

610
00:29:52,400 --> 00:29:53,320
Sí.

611
00:29:53,400 --> 00:29:56,280
Estoy atrapada entre mi compañero de vida,

612
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
mi esposo, el padre de mis hijos,

613
00:29:58,440 --> 00:30:02,640
y mi socio comercial y mejor amigo.

614
00:30:02,720 --> 00:30:06,360
Ahora, no me importa el negocio
ni cualquier otra persona,

615
00:30:06,440 --> 00:30:08,560
solo el bienestar de mi esposo.

616
00:30:08,640 --> 00:30:10,400
Es triste haber llegado a esto.

617
00:30:10,480 --> 00:30:15,240
Creo que esto es lo peor
que me ha hecho un amigo en la vida.

618
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
- ¿En serio?
- Sí.

619
00:30:17,800 --> 00:30:18,880
Lo peor.

620
00:30:18,960 --> 00:30:21,080
Fue como una puñalada en el corazón.

621
00:30:21,680 --> 00:30:23,560
Y me dolió muchísimo.

622
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
Algunas personas dirán:
"El embarazo no es gran cosa".

623
00:30:27,200 --> 00:30:28,520
Para mí, sí lo es.

624
00:30:28,600 --> 00:30:32,240
Y le había pedido varias veces
que no lo contara.

625
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
¿Por qué crees que lo contó?

626
00:30:35,560 --> 00:30:38,560
No pudo soportar
que yo tuviera el protagonismo,

627
00:30:38,640 --> 00:30:40,320
entonces me lo arruinó.

628
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
Es la única explicación que se me ocurre.

629
00:30:42,960 --> 00:30:45,400
Ebraheem no soporta ver a otra persona

630
00:30:45,480 --> 00:30:48,080
tener una vida feliz, un matrimonio feliz.

631
00:30:48,160 --> 00:30:49,800
Siempre soñó con un hijo,

632
00:30:49,880 --> 00:30:51,680
y su relación es inestable.

633
00:30:51,760 --> 00:30:53,800
¿Qué otra explicación hay?

634
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Muy bien, chicas.

635
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
- Divirtámonos.
- ¡Sí!

636
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
- ¡Eso!
- ¿Sí?

637
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
Preparé una sorpresa
para aligerar el ambiente.

638
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
Es una pelea de almohadas.

639
00:31:06,760 --> 00:31:07,840
¡Pelea!

640
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
Una locura absoluta.

641
00:31:24,520 --> 00:31:28,320
Nunca hemos tenido una reunión sin pelear.

642
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
La pasamos genial.

643
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
Tengo plumas en la boca, chicas. No puedo…

644
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Hoy somos solo Ebraheem y yo.

645
00:31:44,520 --> 00:31:47,840
Y quiero averiguar
cómo puedo reparar esta amistad,

646
00:31:47,920 --> 00:31:50,000
aunque esté destruida.

647
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
- Hola, amigo.
- Hola.

648
00:31:56,520 --> 00:31:58,120
- Bienvenido.
- Gracias.

649
00:31:58,200 --> 00:31:59,480
- ¿Cómo estás?
- Bien.

650
00:31:59,560 --> 00:32:01,120
- ¿Cómo va todo?
- Bien.

651
00:32:01,200 --> 00:32:02,920
- ¿Estás bien? ¿Seguro?
- Sí.

652
00:32:04,600 --> 00:32:06,840
Yo les advertí a Ebraheem y a Marwan,

653
00:32:06,920 --> 00:32:09,400
pero desafortunadamente, me ignoraron.

654
00:32:09,480 --> 00:32:14,640
Pensaron que les estaba dando un sermón
o alardeando de mi experiencia de vida.

655
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
Pero ahora ambos se dieron cuenta

656
00:32:16,800 --> 00:32:19,080
de que venían acumulando problemas

657
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
hace mucho tiempo.

658
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Por suerte, no fue peor.

659
00:32:24,600 --> 00:32:26,920
Ebraheem, me conoces. Soy directo.

660
00:32:27,000 --> 00:32:30,160
Apareció una bandera roja, ¿entiendes?

661
00:32:30,240 --> 00:32:33,360
Yo notaba que Marwan
estaba reprimiendo su enojo.

662
00:32:33,440 --> 00:32:35,920
Y tú no me tomaste en serio.

663
00:32:36,000 --> 00:32:37,560
Ese día, nos dijo:

664
00:32:37,640 --> 00:32:40,520
"Abramos nuestros corazones,
digamos la verdad".

665
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
Y yo quise admitir que me equivoqué.

666
00:32:43,440 --> 00:32:47,400
Todo lo que dices, Ebraheem,
no es la causa de esta pelea.

667
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
- No.
- Estaba allí y los vi a ambos.

668
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
Él me conoce.

669
00:32:51,520 --> 00:32:54,280
Si alguien me ataca,
se lo devolveré más fuerte.

670
00:32:54,360 --> 00:32:56,760
Soy el mejor amigo que existe,

671
00:32:56,840 --> 00:32:59,760
pero al mismo tiempo,
puedo ser el peor enemigo.

672
00:32:59,840 --> 00:33:03,240
Quiere que parezca que yo
quiero destruir su matrimonio.

673
00:33:03,320 --> 00:33:05,560
No es cierto. Ya está destruido.

674
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
No necesita que yo haga nada.

675
00:33:09,440 --> 00:33:13,760
La verdad, Bliss siempre me culpa
por sus problemas maritales.

676
00:33:13,840 --> 00:33:17,560
Quiero que Bliss y Danya entiendan
que hago mi mejor esfuerzo

677
00:33:17,640 --> 00:33:19,280
para salvar su relación.

678
00:33:19,360 --> 00:33:21,080
Toda la situación estuvo mal.

679
00:33:21,160 --> 00:33:23,880
No deberías haber sido tan agresivo.

680
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
- ¿Yo?
- No. Todos nosotros. Los dos, amigo.

681
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
- Salem, yo…
- Los dos.

682
00:33:28,520 --> 00:33:31,000
Me levanté de la mesa para irme.

683
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
No. No, Ebraheem.

684
00:33:33,120 --> 00:33:34,400
- Cuando te ibas…
- Sí.

685
00:33:34,480 --> 00:33:37,760
…le tiraste todo a Hanna y Marwan. Todo.

686
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Así. Tiraste todo.

687
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
- Quizá me resbalé, pero no…
- No.

688
00:33:42,280 --> 00:33:44,440
Créeme. Juro por Dios que no miento.

689
00:33:44,520 --> 00:33:45,680
Él no te provocó.

690
00:33:45,760 --> 00:33:48,880
Reaccionó arrojándote lo que tú tiraste.

691
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
¿No te has visto?

692
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
Te vi volar, amigo.

693
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
¿Yo?

694
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Ebraheem parece estar confundido.

695
00:33:57,680 --> 00:34:00,600
No procesó del todo lo que ocurrió.

696
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
Le dejé las cosas bien claras.

697
00:34:03,360 --> 00:34:04,600
No se disculpó.

698
00:34:04,680 --> 00:34:07,880
"No debí haberte golpeado
con un plato en la cabeza".

699
00:34:07,960 --> 00:34:08,840
- Sí.
- No.

700
00:34:08,920 --> 00:34:11,480
- Él…
- Te juro que no lo escuché decirlo.

701
00:34:11,560 --> 00:34:14,160
Estaba llorando. "¿Qué hice?". Lo juro.

702
00:34:14,240 --> 00:34:15,560
- ¿Sí?
- Lo juro por Dios.

703
00:34:15,640 --> 00:34:17,640
Salem está tratando de calmarme.

704
00:34:18,160 --> 00:34:19,600
Es muy inteligente.

705
00:34:19,680 --> 00:34:21,600
Él sabe que decirme esto

706
00:34:21,680 --> 00:34:23,800
me hará pensar dos veces.

707
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
No me hizo enojar más.

708
00:34:26,000 --> 00:34:27,360
Tú no eres así, amigo.

709
00:34:27,440 --> 00:34:28,880
Y no es solo con Marwan.

710
00:34:28,960 --> 00:34:31,000
Estás reaccionando así con todos.

711
00:34:31,080 --> 00:34:32,960
Me sorprendió tu pelea con Hanna.

712
00:34:33,040 --> 00:34:34,600
¿Qué le pasa a Ebraheem?

713
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
He notado que, últimamente,
las discusiones de Ebraheem

714
00:34:39,000 --> 00:34:41,240
terminan siempre en una pelea física.

715
00:34:41,320 --> 00:34:43,880
Está claro que tiene asuntos personales.

716
00:34:43,960 --> 00:34:47,520
Tal vez las cosas
entre él y su esposa no están bien.

717
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Si no lo resuelve, le costará muy caro

718
00:34:51,080 --> 00:34:53,480
y perderá a todos sus amigos.

719
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
¿Qué harás ahora con el negocio?

720
00:34:55,720 --> 00:34:58,280
Ahora, lo están manejando los empleados.

721
00:34:58,360 --> 00:35:00,760
Quizá Danya no quiera ser más mi socia.

722
00:35:01,600 --> 00:35:04,600
Nos separaremos
de una manera muy civilizada.

723
00:35:04,680 --> 00:35:08,040
Si valoras mi amistad,
déjame intentar arreglar las cosas.

724
00:35:09,080 --> 00:35:10,920
No le das la espalda a la familia.

725
00:35:11,760 --> 00:35:12,600
Punto.

726
00:35:12,680 --> 00:35:16,440
Temo que este vínculo fraternal,
admirado por todos,

727
00:35:16,520 --> 00:35:18,960
se termine por algo trivial,

728
00:35:19,040 --> 00:35:21,200
que podría arreglarse fácilmente.

729
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
- ¿De acuerdo?
- Sí.

730
00:35:22,800 --> 00:35:25,080
Salem es como un hermano mayor.

731
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
Valoro su presencia en mi vida.

732
00:35:26,920 --> 00:35:29,520
Me dijo cosas que no sabía de Bliss.

733
00:35:29,600 --> 00:35:32,040
Haré un evento sorpresa para mi madre.

734
00:35:32,120 --> 00:35:34,640
Es un nuevo negocio que armé para ella.

735
00:35:35,240 --> 00:35:36,400
Los invité a todos.

736
00:35:36,480 --> 00:35:38,840
Y espero que Danya y Bliss estén allí.

737
00:35:39,800 --> 00:35:42,400
De niños, mi mamá
siempre nos hacía pasteles.

738
00:35:42,480 --> 00:35:44,960
Puede hacer un pastel de la nada.

739
00:35:45,040 --> 00:35:48,480
Le abrí un negocio llamado:
Call Your Mother Cakes.

740
00:35:48,560 --> 00:35:50,160
Ella no sabe nada.

741
00:35:50,240 --> 00:35:53,440
Solo le mostré el logo,
pero no sabe mucho.

742
00:35:53,520 --> 00:35:55,160
La sorprenderé.

743
00:35:55,240 --> 00:35:57,120
- ¿A quién invitarás?
- A todos.

744
00:35:57,200 --> 00:35:58,880
¿A Marwan y a Danya también?

745
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Yo no soy una persona rencorosa.

746
00:36:01,360 --> 00:36:03,640
- Menos mal.
- Invitaré a todos.

747
00:36:03,720 --> 00:36:07,520
Hablé con Ebraheem y percibí
que está dispuesto a reconciliarse.

748
00:36:07,600 --> 00:36:09,040
Apenas sentí eso,

749
00:36:09,120 --> 00:36:11,760
pensé: "Gracias a Dios. Está resuelto".

750
00:36:11,840 --> 00:36:13,600
Ahora falta Marwan.

751
00:36:28,800 --> 00:36:32,360
Empecé un pódcast, Meet My Friendz,
conoce a mis amigos.

752
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Hoy la invité a Zeina,

753
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
porque quiero conocerla más como persona.

754
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
- ¡Hola!
- Hola.

755
00:36:39,800 --> 00:36:41,960
- Gracias por venir.
- Gracias a ti.

756
00:36:42,040 --> 00:36:44,320
- Gracias por invitarme.
- ¿Cómo estás?

757
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Farhana también vendrá.

758
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
Después de lo que pasó entre ellas,

759
00:36:49,440 --> 00:36:53,640
decidí también invitar a Farhana,
para que se conozcan mejor.

760
00:36:53,720 --> 00:36:55,960
- ¡Hola!
- Hola, ¿cómo estás?

761
00:36:56,800 --> 00:36:59,080
- ¿Todo bien?
- Sí. ¿Tú?

762
00:36:59,160 --> 00:37:00,640
Mantenemos distancia.

763
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Choque de puños.

764
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
Siempre vemos
el lado duro y arrogante de Zeina.

765
00:37:05,960 --> 00:37:07,440
¿Tendrá un lado sensible?

766
00:37:07,520 --> 00:37:09,160
Me gustaría conocerlo.

767
00:37:09,240 --> 00:37:12,840
Se siente raro hacer esto ahora,

768
00:37:12,920 --> 00:37:15,960
cuando tu amistad está en crisis.

769
00:37:16,040 --> 00:37:18,000
Lo sé. Inesperado, ¿no?

770
00:37:18,080 --> 00:37:21,360
Ahora sé lo que es
tener a Ebraheem de enemigo.

771
00:37:21,440 --> 00:37:23,240
Nunca lo había vivido,

772
00:37:23,320 --> 00:37:24,680
así que, te entiendo.

773
00:37:25,200 --> 00:37:29,160
- Yo ahora entiendo lo que tú veías.
- Claro.

774
00:37:29,240 --> 00:37:32,960
Es muy fácil ver una situación
desde afuera.

775
00:37:33,040 --> 00:37:33,880
Sí.

776
00:37:33,960 --> 00:37:36,200
Bien, hagamos una prueba. Habla, Zeina.

777
00:37:36,280 --> 00:37:38,200
Probando.

778
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
¿Todo bien? Genial.

779
00:37:40,120 --> 00:37:43,280
En tres, dos, uno…

780
00:37:44,120 --> 00:37:46,760
Bienvenidos a otro episodio

781
00:37:46,840 --> 00:37:49,120
del pódcast Meet My Friendz.

782
00:37:49,200 --> 00:37:51,120
Tenemos dos invitadas especiales.

783
00:37:51,200 --> 00:37:53,040
Una amiga de hace tiempo

784
00:37:53,120 --> 00:37:55,240
y una amiga nueva

785
00:37:55,320 --> 00:37:57,040
a quien estoy conociendo.

786
00:37:57,120 --> 00:37:59,000
Zeina y Farhana.

787
00:37:59,080 --> 00:38:00,000
Bienvenidas.

788
00:38:00,080 --> 00:38:01,000
- Gracias.
- Gracias.

789
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
Conozcámonos más en profundidad.

790
00:38:03,400 --> 00:38:07,680
Quiero empezar, Zeina,
preguntándote sobre tu infancia.

791
00:38:07,760 --> 00:38:10,480
Crecí en el Líbano.

792
00:38:10,560 --> 00:38:11,920
Soy la hija del medio.

793
00:38:12,000 --> 00:38:15,080
Por la guerra en el Líbano,

794
00:38:15,160 --> 00:38:18,960
muchas familias sufrieron
inestabilidad financiera.

795
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
Como crecí en ese entorno,

796
00:38:21,960 --> 00:38:24,360
donde hoy tienes una casa

797
00:38:24,440 --> 00:38:26,960
y mañana no tienes nada,

798
00:38:27,040 --> 00:38:28,360
me prometí a mí misma

799
00:38:28,960 --> 00:38:34,200
nunca depender económicamente de nadie.

800
00:38:34,840 --> 00:38:36,520
Mi familia no era adinerada.

801
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Por ejemplo,

802
00:38:38,360 --> 00:38:42,240
nunca nos fuimos de vacaciones en familia.

803
00:38:43,200 --> 00:38:45,640
Nunca comíamos en restaurantes.

804
00:38:45,720 --> 00:38:49,040
No teníamos estabilidad económica,

805
00:38:49,800 --> 00:38:53,080
y mis padres hicieron
todo lo que pudieron.

806
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Pasaste por momentos difíciles,
y te felicito. Lo superaste.

807
00:38:57,720 --> 00:39:00,680
La historia de la infancia de Zeina
me conmovió.

808
00:39:00,760 --> 00:39:04,720
A veces, las situaciones como esa

809
00:39:04,800 --> 00:39:06,960
te obligan a hacerte fuerte.

810
00:39:07,040 --> 00:39:10,680
- Farhana, cuéntanos sobre…
- Mi infancia, sí.

811
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Crecí en una familia muy unida y humilde.

812
00:39:15,560 --> 00:39:18,000
Mi papá trabajaba, mi mamá también.

813
00:39:18,080 --> 00:39:20,400
Mi hermana mayor también, para ayudar.

814
00:39:20,480 --> 00:39:22,920
Por eso apoyo el empoderamiento femenino,

815
00:39:23,000 --> 00:39:25,840
porque veía a mi hermana, que…

816
00:39:25,920 --> 00:39:28,600
Sacrificó tantas cosas por el trabajo y…

817
00:39:30,680 --> 00:39:32,000
por nosotros.

818
00:39:33,440 --> 00:39:34,920
Estoy orgullosa de mí,

819
00:39:35,000 --> 00:39:36,920
pero creo que podría hacer más.

820
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
Me gusta incentivarme a más.

821
00:39:38,880 --> 00:39:41,920
Espero que Aydin, cuando crezca,

822
00:39:42,000 --> 00:39:43,440
sienta orgullo por mí.

823
00:39:43,520 --> 00:39:45,800
No quiero que Aydin pase lo que pasé.

824
00:39:46,400 --> 00:39:48,680
- Lo sé.
- No quiero que sufra.

825
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Quiero darle una buena vida,
porque yo sufrí mucho.

826
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
Vemos tu esfuerzo, y lo haces muy bien.

827
00:39:56,520 --> 00:39:58,720
Y estamos aquí para ti.

828
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
Y Aydin es un niño genial.

829
00:40:00,960 --> 00:40:04,400
Oír la historia de vida de Farhana,
sobre su infancia,

830
00:40:04,480 --> 00:40:09,320
me ayuda a conocerla más en profundidad.

831
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Ahora siento que la entiendo más.

832
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
¿Cuándo fue la primera vez
que experimentaron una pérdida?

833
00:40:16,000 --> 00:40:17,080
¿Una pérdida?

834
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Con mi papá.

835
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Fue una pérdida muy dura,

836
00:40:26,640 --> 00:40:30,880
y lo más triste fue verlo sufrir.

837
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
Murió después de luchar
cinco años contra el cáncer.

838
00:40:34,400 --> 00:40:38,800
Me duele cuando tengo éxito en algo

839
00:40:39,320 --> 00:40:41,000
y no está él para verme.

840
00:40:41,080 --> 00:40:43,200
Y, sí,

841
00:40:43,280 --> 00:40:44,160
no es fácil.

842
00:40:44,240 --> 00:40:46,840
Esa fue la primera pérdida que viví.

843
00:40:47,600 --> 00:40:50,280
Zeina Khoury es un nombre común en Líbano,

844
00:40:50,360 --> 00:40:51,320
pero…

845
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
yo no soy Zeina Khoury.

846
00:40:56,040 --> 00:40:58,440
Soy Zeina Khalil Khoury.

847
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
Estoy orgullosa de mi papá.

848
00:41:06,840 --> 00:41:09,160
Eso me pone muy triste. ¿Sabes por qué?

849
00:41:09,240 --> 00:41:11,680
Porque Farhana también perdió a su padre.

850
00:41:11,760 --> 00:41:14,360
Es algo que tienen en común.

851
00:41:15,720 --> 00:41:20,000
El mismo día que me enteré

852
00:41:20,080 --> 00:41:22,440
de que iba a tener un niño,

853
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
falleció mi padre.

854
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
¿Imaginas lo que sentí?

855
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Que mi papá nunca conocería a mi hijo.

856
00:41:33,920 --> 00:41:38,440
Cuando hablo de la situación
con mi padre, siempre lloro.

857
00:41:38,520 --> 00:41:40,920
Son todas las emociones que acumulo,

858
00:41:41,000 --> 00:41:43,680
que brotan cuando pienso en él.

859
00:41:44,520 --> 00:41:45,600
¿Estás bien?

860
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Es duro.

861
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
Espero que grabar este pódcast…

862
00:41:52,880 --> 00:41:56,120
Sé que su amistad no cambiará en un 100 %,

863
00:41:56,200 --> 00:41:58,920
pero si la cambia un 20 o 30 %,

864
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
las habré ayudado.

865
00:42:00,520 --> 00:42:03,360
Son dos mujeres trabajadoras
que han vivido mucho.

866
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Me hace feliz verlas triunfar.

867
00:42:06,520 --> 00:42:09,160
Les agradezco por venir a mi pódcast.

868
00:42:09,240 --> 00:42:11,720
Ahora las conozco mejor a las dos.

869
00:42:11,800 --> 00:42:12,640
Gracias.

870
00:42:12,720 --> 00:42:16,040
- Gracias por darme su tiempo.
- Gracias, Danya.

871
00:42:16,120 --> 00:42:18,240
Ahora voy a despedirme.

872
00:42:18,320 --> 00:42:20,600
Gracias por estar ahí. Ojalá les guste.

873
00:42:20,680 --> 00:42:22,880
Nos vemos la próxima. Adiós.

874
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
- ¡Sí!
- Terminamos.

875
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
- Gracias.
- Qué lindo.

876
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Esto era lo que quería que pasara.

877
00:42:29,120 --> 00:42:31,040
Que pudiéramos conocernos mejor,

878
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
y siento que así fue.

879
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
- Me gustó la idea.
- Es sano.

880
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
Me dejó hablar por primera vez.

881
00:42:38,480 --> 00:42:41,600
Por cierto, Ebraheem
hará un evento para la madre.

882
00:42:41,680 --> 00:42:44,480
Nos invitó. Y creo que a ustedes también.

883
00:42:44,560 --> 00:42:45,800
Sí, me invitó.

884
00:42:45,880 --> 00:42:48,360
Queríamos aprovechar
para convencer a Danya

885
00:42:48,440 --> 00:42:50,080
de ir al evento de Ebraheem

886
00:42:50,160 --> 00:42:51,640
y arreglar las cosas.

887
00:42:52,240 --> 00:42:55,600
¿Crees que podrías ir?

888
00:42:55,680 --> 00:42:58,120
Es un evento con su madre.

889
00:42:58,680 --> 00:43:01,000
Puede ser un comienzo. Nunca se sabe.

890
00:43:01,080 --> 00:43:02,680
- Sí.
- El tiempo cura todo.

891
00:43:03,360 --> 00:43:05,400
Lo pensaré. No prometo nada.

892
00:43:05,480 --> 00:43:07,720
Pero lo pensaré y veré cómo me siento.

893
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Piénsalo. Ven un rato si puedes.
Estaremos allí.

894
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
Estoy triste.

895
00:43:12,200 --> 00:43:14,240
No sé si quiero ir al evento.

896
00:43:14,320 --> 00:43:16,000
Lo decidiré con Bliss.

897
00:43:29,160 --> 00:43:31,160
Hola, ¿cómo estás?

898
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
- ¿Qué tal?
- Todo bien.

899
00:43:32,880 --> 00:43:36,400
Estoy muy emocionado,
porque voy a sorprender a mamá.

900
00:43:36,480 --> 00:43:38,320
Mi mamá siempre hacía pasteles,

901
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
y se me ocurrió venderlos.

902
00:43:41,240 --> 00:43:43,360
Así nace Call Your Mother Cakes.

903
00:43:43,440 --> 00:43:45,000
Ella no sabe nada.

904
00:43:45,080 --> 00:43:46,280
Invité a todos.

905
00:43:46,360 --> 00:43:49,320
Incluso invité a Danya y a Bliss.

906
00:43:49,400 --> 00:43:51,320
A pesar de que fui agraviado.

907
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
No puedo esperar un segundo más

908
00:43:58,560 --> 00:44:01,560
para ver la reacción
en el rostro de mi madre.

909
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Sa'eed, abre la puerta.

910
00:44:03,600 --> 00:44:04,800
¿Una vez que entre?

911
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

912
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Mira ahí.

913
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Cielos. Me preguntaba por qué rosa.

914
00:44:17,400 --> 00:44:19,080
Sabía que Ebraheem planeaba

915
00:44:19,160 --> 00:44:21,000
un negocio con mis pasteles.

916
00:44:21,080 --> 00:44:24,480
Pero nunca imaginé
que organizaría todo esto.

917
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
No sé, me sorprendió.

918
00:44:26,160 --> 00:44:28,640
A veces hacía pasteles con lo que tenía,

919
00:44:28,720 --> 00:44:31,000
y mientras lo comíamos, nos decía:

920
00:44:31,080 --> 00:44:33,880
"Lo siento,
nunca podré hacer esto de nuevo.

921
00:44:33,960 --> 00:44:35,680
Porque no sé lo que le puse".

922
00:44:37,520 --> 00:44:39,440
Una pizca de esto y aquello.

923
00:44:40,480 --> 00:44:43,640
Detrás de cada hombre exitoso
hay una mujer. Es así.

924
00:44:45,400 --> 00:44:46,320
Mi madre.

925
00:44:46,400 --> 00:44:49,840
Una madre ya no está con nosotros.
Está en un lugar mejor.

926
00:44:49,920 --> 00:44:52,760
Le dedico esto a mi hermano Fahad.

927
00:44:54,200 --> 00:44:57,160
Fahad, aunque a veces me ves
comportarme mal,

928
00:44:57,240 --> 00:44:59,120
siempre eres amable conmigo.

929
00:44:59,200 --> 00:45:02,720
Y creo que es porque respetas
mi relación con mi madre.

930
00:45:02,800 --> 00:45:06,280
Estoy seguro de que amas a tu mamá
y la extrañas mucho.

931
00:45:06,360 --> 00:45:09,440
Así que te preparé una sorpresa.

932
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
Gracias.

933
00:45:11,840 --> 00:45:15,400
Fahad es el único de nosotros
que perdió a su madre.

934
00:45:15,480 --> 00:45:19,440
El amor de Fahad por su madre es enorme,
y quise darle un regalo.

935
00:45:19,520 --> 00:45:20,920
Una foto de su madre.

936
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
- ¿Listos?
- Sí.

937
00:45:28,120 --> 00:45:30,200
- ¡Qué dulce!
- ¡Vaya!

938
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Qué lindo.

939
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Es tan hermosa.

940
00:45:33,240 --> 00:45:34,400
Qué tierno.

941
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Gracias.

942
00:45:42,320 --> 00:45:44,000
Nadie había hecho eso por mí.

943
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
Nadie había tenido un gesto así conmigo.

944
00:45:47,760 --> 00:45:50,920
Me conmovió muchísimo.

945
00:45:51,000 --> 00:45:53,920
Lo vi y me quedé sin palabras.
No podía hablar.

946
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
En primer lugar, felicidades.

947
00:45:56,000 --> 00:45:59,680
Y, Ebraheem, gracias. No tengo palabras.

948
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
No puedo explicarte
lo agradecido que estoy.

949
00:46:04,160 --> 00:46:07,080
Dicen que el cielo
está bajo los pies de tu madre.

950
00:46:07,160 --> 00:46:08,560
Debes hallar tu camino,

951
00:46:08,640 --> 00:46:12,240
encontrar el tiempo
para hacerlas sentir orgullosas y…

952
00:46:13,280 --> 00:46:16,120
Hagas lo que hagas,
que tu madre esté orgullosa.

953
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
Gracias.

954
00:46:24,800 --> 00:46:26,600
Me conmovió mucho la sorpresa,

955
00:46:26,680 --> 00:46:29,640
porque Fahad adora a su madre.

956
00:46:30,360 --> 00:46:33,640
Ebraheem, muchas gracias
por esta sorpresa para Fahad.

957
00:46:33,720 --> 00:46:36,640
Me emocionó mucho.
Nunca conocí a mi suegra.

958
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
Los genes son fuertes.

959
00:46:39,560 --> 00:46:42,160
Perdió la vida demasiado pronto.

960
00:46:42,240 --> 00:46:45,280
Ojalá pudiera ver el hijo tan increíble…

961
00:46:53,200 --> 00:46:55,840
Su madre murió por problemas de salud.

962
00:46:55,920 --> 00:46:58,440
Y no quiero eso para nuestras hijas.

963
00:46:58,520 --> 00:47:00,400
Necesito a Fahad para siempre.

964
00:47:01,760 --> 00:47:04,240
Qué momento tan emotivo.

965
00:47:04,320 --> 00:47:08,160
Como expatriada en Dubái,
extraño mucho a mi mamá.

966
00:47:08,240 --> 00:47:10,280
Extraño su comida, estar con ella.

967
00:47:10,360 --> 00:47:15,040
Y me prometo que, el año que viene,

968
00:47:15,120 --> 00:47:18,360
me esforzaré más
por pasar tiempo con ella.

969
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Tu relación con tu mamá
está en otro nivel.

970
00:47:21,840 --> 00:47:23,680
Ojalá tuviera a la mía cerca.

971
00:47:23,760 --> 00:47:26,520
Ojalá pudiera hacer lo mismo que haces tú.

972
00:47:26,600 --> 00:47:29,920
Ebraheem, veo cómo amas a tu madre.

973
00:47:30,000 --> 00:47:33,040
Me hubiera gustado
tener esa relación con mi mamá,

974
00:47:33,120 --> 00:47:34,320
pero no fue así.

975
00:47:34,400 --> 00:47:36,640
Pero tú me inspiras a ser mejor madre,

976
00:47:36,720 --> 00:47:39,800
para poder tener esta relación
con mis propias hijas.

977
00:47:39,880 --> 00:47:42,520
Tienen mucha suerte
de tenerse el uno al otro.

978
00:47:42,600 --> 00:47:47,720
Mi mamá no está bien hace un tiempo,
por eso no dejo de llorar, y…

979
00:47:48,240 --> 00:47:50,320
nos recuerdas que la vida es corta,

980
00:47:50,400 --> 00:47:53,440
que deberíamos estar con ellas
lo más posible,

981
00:47:53,520 --> 00:47:56,080
porque eso es todo lo que tenemos.

982
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
Gracias por criar
a un hijo tan maravilloso.

983
00:47:58,920 --> 00:48:02,640
Deseo tener un hijo
que me apoye y adore como Ebraheem.

984
00:48:02,720 --> 00:48:04,080
Que Dios los bendiga.

985
00:48:04,160 --> 00:48:06,320
Espero que esto sea un gran éxito.

986
00:48:06,400 --> 00:48:09,080
- Ya quiero probar tus pasteles.
- Gracias.

987
00:48:09,160 --> 00:48:13,080
La madre es la persona más importante
que existe en la vida.

988
00:48:13,160 --> 00:48:17,080
Fui criado por una madre
y me convertí en hombre gracias a ella.

989
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
Todos somos quienes somos
por nuestras madres.

990
00:48:19,920 --> 00:48:20,760
Es cierto.

991
00:48:20,840 --> 00:48:22,240
Dijeron cosas hermosas.

992
00:48:22,320 --> 00:48:25,880
Es la primera vez
que todos estamos de acuerdo en algo,

993
00:48:25,960 --> 00:48:27,240
porque una madre

994
00:48:28,040 --> 00:48:30,640
merece ser la prioridad en la vida.

995
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
¡Hola a todos!

996
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- ¡Llegué!
- Jwana.

997
00:48:35,360 --> 00:48:36,800
- Lo siento.
- Está bien.

998
00:48:36,880 --> 00:48:38,320
Tenía un compromiso.

999
00:48:38,400 --> 00:48:40,160
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

1000
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Estaban todos.

1001
00:48:42,120 --> 00:48:44,760
Menos Danya y Bliss, lamentablemente.

1002
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
Esperaba que vinieran, sinceramente.

1003
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Bienvenidos.
Estos son los famosos pasteles.

1004
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
¡Qué rico!

1005
00:48:58,360 --> 00:49:00,880
Todos hablamos sobre nuestras madres,

1006
00:49:00,960 --> 00:49:03,360
pero Jwana no estaba aquí.

1007
00:49:03,440 --> 00:49:06,320
Quiero saber
qué significa tu madre para ti.

1008
00:49:09,240 --> 00:49:10,520
Para mí, mi madre es…

1009
00:49:11,360 --> 00:49:13,440
lo más grande después de Dios.

1010
00:49:14,040 --> 00:49:16,920
Es la única persona que me ayudó de verdad

1011
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
y estuvo siempre a mi lado. Le debo mucho.

1012
00:49:19,920 --> 00:49:22,840
Por criarme a mí y por criar a mi hija.

1013
00:49:22,920 --> 00:49:24,680
La madre es irremplazable.

1014
00:49:24,760 --> 00:49:27,920
Es la única que te apoyará
pase lo que pase.

1015
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
Que Dios proteja a tu mamá.

1016
00:49:29,680 --> 00:49:31,840
- Te queremos.
- Gracias.

1017
00:49:33,240 --> 00:49:34,680
Voy a aprovechar…

1018
00:49:37,720 --> 00:49:39,280
Esto viene de mi corazón,

1019
00:49:39,360 --> 00:49:41,440
y espero que no te moleste.

1020
00:49:42,600 --> 00:49:45,080
- Por respeto a mi madre…
- Sí.

1021
00:49:45,160 --> 00:49:46,400
En ese momento,

1022
00:49:46,480 --> 00:49:48,360
miré a Jwana,

1023
00:49:48,440 --> 00:49:49,880
miré a LJ

1024
00:49:49,960 --> 00:49:51,400
y miré a mi mamá.

1025
00:49:52,000 --> 00:49:54,760
Pensé: "Ebraheem, esta es la oportunidad".

1026
00:49:54,840 --> 00:49:58,160
Tengo una pequeña ventana
para reconciliarlas.

1027
00:49:58,240 --> 00:50:02,720
Si no podemos unirnos como amigos,

1028
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
al menos deberíamos querernos,
especialmente las madres.

1029
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Por supuesto.

1030
00:50:08,120 --> 00:50:09,560
Porque tú eres madre,

1031
00:50:10,360 --> 00:50:11,680
y LJ es madre.

1032
00:50:13,760 --> 00:50:17,120
Quiero que, al menos, se quieran.

1033
00:50:21,880 --> 00:50:26,120
Ebraheem aprovechó el momento perfecto
para que se reconcilien.

1034
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
Yo no pude lograrlo.

1035
00:50:28,400 --> 00:50:30,920
Espero que él sí. Que Dios nos ayude.

1036
00:50:32,520 --> 00:50:34,240
¿Quién dijo que no la quiero?

1037
00:50:35,120 --> 00:50:37,720
Bueno, a veces, hay conflictos en la vida,

1038
00:50:37,800 --> 00:50:40,160
pero el amor siempre está ahí,

1039
00:50:40,240 --> 00:50:41,800
porque el amor no cambia.

1040
00:50:41,880 --> 00:50:43,360
Si amas, no puedes odiar.

1041
00:50:43,440 --> 00:50:46,080
Siento amor por ella
y por todas las mamis.

1042
00:50:46,160 --> 00:50:48,640
¿Pueden abrazarse? Por mí, por favor.

1043
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
- Primero abrázala tú.
- Sí.

1044
00:50:51,800 --> 00:50:55,640
En ese momento, me sentí conmovida.

1045
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
Cuando la miré a los ojos,

1046
00:51:07,680 --> 00:51:08,800
percibí tristeza

1047
00:51:08,880 --> 00:51:12,120
y miedo a que la rechazara de nuevo.

1048
00:51:13,360 --> 00:51:14,200
Ven.

1049
00:51:18,400 --> 00:51:19,440
Te toca a ti.

1050
00:51:20,040 --> 00:51:21,640
Vamos, Jwana.

1051
00:51:25,560 --> 00:51:26,680
¡Por fin!

1052
00:51:27,960 --> 00:51:30,080
Siempre la quise. Lo sabe.

1053
00:51:39,280 --> 00:51:42,120
Nunca la odié, y claro que la extrañé.

1054
00:51:42,200 --> 00:51:43,960
Quizá esto fue obra de Dios.

1055
00:51:44,680 --> 00:51:46,320
Ablandó mi corazón.

1056
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
Te extrañé.

1057
00:51:52,720 --> 00:51:56,640
Sentí que todavía me quiere,
y yo la quiero a ella.

1058
00:51:57,840 --> 00:51:59,520
No vale la pena perder esto.

1059
00:52:00,600 --> 00:52:02,320
Estoy muy feliz.

1060
00:52:02,920 --> 00:52:03,960
Las quiero mucho.

1061
00:52:05,120 --> 00:52:07,480
Espero que no se peleen nunca más.

1062
00:52:07,560 --> 00:52:09,800
Estoy aliviada y feliz.

1063
00:52:09,880 --> 00:52:11,800
En un momento, yo me rendí.

1064
00:52:11,880 --> 00:52:12,840
Tranquila.

1065
00:52:12,920 --> 00:52:14,160
Siempre te querré.

1066
00:52:14,960 --> 00:52:16,000
Yo también.

1067
00:52:16,080 --> 00:52:17,240
Qué hermoso.

1068
00:52:17,920 --> 00:52:19,640
Todos esperaban este momento.

1069
00:52:19,720 --> 00:52:23,000
Fue increíble verlas juntas
haciendo las paces.

1070
00:52:23,080 --> 00:52:24,280
Al fin.

1071
00:52:24,360 --> 00:52:26,480
Hasta yo me siento más liviana.

1072
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
Imagino que ustedes más.

1073
00:52:28,520 --> 00:52:30,080
No pierdes a un amigo.

1074
00:52:30,160 --> 00:52:32,800
Qué bueno que se dieron la oportunidad

1075
00:52:32,880 --> 00:52:35,680
para descubrir
que esta amistad puede continuar

1076
00:52:35,760 --> 00:52:37,760
y puede ser más fuerte que antes.

1077
00:52:38,360 --> 00:52:41,640
Esto ha sido un gran peso
en mi corazón, de verdad.

1078
00:52:41,720 --> 00:52:43,760
Y eres una madre increíble.

1079
00:52:48,160 --> 00:52:49,840
- Te quiero.
- Yo también.

1080
00:52:53,280 --> 00:52:55,920
Lloré, me sentí como… vaya.

1081
00:52:56,440 --> 00:53:00,640
Han pasado tantas cosas,
y ahora estamos haciendo las paces.

1082
00:53:00,720 --> 00:53:02,960
- Qué bien. Qué lindo.
- Sí.

1083
00:53:03,600 --> 00:53:05,960
¿Ven, gente? Las madres nos unen.

1084
00:53:06,600 --> 00:53:09,840
Honestamente, no esperaba que LJ y Jwana

1085
00:53:09,920 --> 00:53:12,080
arreglaran las cosas tan fácilmente.

1086
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
Me sorprendió.

1087
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
Ahora que LJ y Jwana se reconciliaron,

1088
00:53:24,120 --> 00:53:26,240
quiero ver si Salem puede ayudarme

1089
00:53:26,320 --> 00:53:28,800
a convencer a Ebraheem
de hablar con Bliss.

1090
00:53:28,880 --> 00:53:30,920
Tienen derecho a estar dolidos,

1091
00:53:31,600 --> 00:53:33,840
pero ambos se deben una disculpa.

1092
00:53:33,920 --> 00:53:37,960
Y los dos tienen que aportar
su granito de arena.

1093
00:53:38,040 --> 00:53:41,320
Me encantó lo que hiciste hoy.
Me emocionó mucho.

1094
00:53:41,840 --> 00:53:43,600
Fue algo tan hermoso.

1095
00:53:43,680 --> 00:53:47,040
Yo siempre digo
que tienes un gran corazón.

1096
00:53:47,120 --> 00:53:49,560
Eres una persona increíble.

1097
00:53:49,640 --> 00:53:52,480
Y Salem y yo solo queremos ayudarte

1098
00:53:52,560 --> 00:53:55,680
a que te reconcilies con Danya y Bliss.

1099
00:53:55,760 --> 00:53:57,240
Todos se sienten heridos,

1100
00:53:57,320 --> 00:53:59,760
pero se quieren mucho,

1101
00:53:59,840 --> 00:54:01,520
y nada de esto vale la pena.

1102
00:54:01,600 --> 00:54:05,520
Solo quiero que Ebraheem se dé cuenta

1103
00:54:05,600 --> 00:54:09,160
de que todas las cosas
que pasaron fueron innecesarias.

1104
00:54:09,240 --> 00:54:13,040
Cuanto más esperen para reconciliarse,
peor se van a sentir.

1105
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
Llamé a Danya el mismo día.

1106
00:54:15,880 --> 00:54:17,680
No me devolvió la llamada.

1107
00:54:17,760 --> 00:54:21,760
La llamé para disculparme
por contar que está embarazada,

1108
00:54:21,840 --> 00:54:22,920
porque estuve mal.

1109
00:54:23,000 --> 00:54:25,320
Y su esposo no aparece por ningún lado.

1110
00:54:25,400 --> 00:54:26,840
Pero lamenta lo que pasó.

1111
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
- A mí no me dijo.
- No, él…

1112
00:54:28,800 --> 00:54:31,040
- Mona, no me dijo nada.
- Lo que pasa…

1113
00:54:31,120 --> 00:54:33,440
Debería disculparse. Y tú, con Danya.

1114
00:54:33,520 --> 00:54:34,840
No la voy a perseguir.

1115
00:54:34,920 --> 00:54:37,480
Bliss les dijo a todos que se arrepiente,

1116
00:54:37,560 --> 00:54:38,680
excepto a mí.

1117
00:54:38,760 --> 00:54:42,080
¿Quién merece escuchar esas disculpas?

1118
00:54:42,760 --> 00:54:43,840
Eso es arrogancia.

1119
00:54:43,920 --> 00:54:46,640
Mona, ellos organizarán un evento, ¿no?

1120
00:54:46,720 --> 00:54:48,600
- Su aniversario.
- Sí, eso.

1121
00:54:48,680 --> 00:54:51,040
Ese sería el momento ideal

1122
00:54:51,120 --> 00:54:54,040
para hablar y aclarar las cosas.

1123
00:54:54,120 --> 00:54:57,120
Nunca, ni en un millón de años,

1124
00:54:57,680 --> 00:55:00,760
iría a un evento al que no me inviten.

1125
00:55:00,840 --> 00:55:03,080
Si actúan como si fueran superiores

1126
00:55:03,160 --> 00:55:05,040
y tienen un ego más grande,

1127
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
verán quién es Ebraheem.

1128
00:55:07,560 --> 00:55:09,720
Sé que quieren hacer lo correcto,

1129
00:55:09,800 --> 00:55:11,680
pero se los ruego,

1130
00:55:11,760 --> 00:55:14,160
no me metan en algo si no están seguros.

1131
00:55:14,240 --> 00:55:15,920
- Cálmate un poco.
- Salem…

1132
00:55:16,000 --> 00:55:18,480
¿Sabes qué pasa? Él tiene una expectativa.

1133
00:55:18,560 --> 00:55:19,880
Ellos también.

1134
00:55:19,960 --> 00:55:21,760
Mejor que no esperen nada.

1135
00:55:21,840 --> 00:55:25,440
Seamos directos.
Hablemos desde el corazón.

1136
00:55:25,520 --> 00:55:28,200
Hice lo que pude para calmarlo

1137
00:55:28,280 --> 00:55:30,240
y hacer que se reconcilien.

1138
00:55:30,320 --> 00:55:31,720
Espero que salga bien.

1139
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
NIÑO O NIÑA

1140
00:55:53,160 --> 00:55:54,080
¡BEBÉ!

1141
00:55:56,240 --> 00:55:58,440
Hoy era nuestro aniversario,

1142
00:55:58,520 --> 00:56:00,360
pero como Ebraheem decidió

1143
00:56:00,440 --> 00:56:03,440
anunciar mi secreto,
que vamos a tener un bebé,

1144
00:56:03,520 --> 00:56:06,680
decidí convertirlo
en una revelación de género.

1145
00:56:06,760 --> 00:56:09,080
Será una sorpresa para todos.

1146
00:56:13,560 --> 00:56:16,000
Siento que es una niña. ¿Tú?

1147
00:56:16,080 --> 00:56:17,680
Entonces, yo diré niño.

1148
00:56:18,720 --> 00:56:22,320
Todos están invitados menos Ebraheem.
Aún no se ha disculpado.

1149
00:56:22,400 --> 00:56:24,040
No ha hablado con Bliss.

1150
00:56:24,120 --> 00:56:25,720
No tenía sentido invitarlo.

1151
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
No quiero que sepa el género de mi bebé
y se lo cuente a todo Dubái.

1152
00:56:35,920 --> 00:56:38,200
Había que vestirse de azul o de rosa.

1153
00:56:38,280 --> 00:56:39,760
Me pregunto por qué.

1154
00:56:39,840 --> 00:56:42,000
¡Vamos a descubrir el género!

1155
00:56:42,080 --> 00:56:43,000
¡Dios mío!

1156
00:56:43,960 --> 00:56:45,560
- ¿Cómo estás?
- ¡Hola!

1157
00:56:45,640 --> 00:56:47,800
- ¿Qué creen que será?
- Un niño.

1158
00:56:57,680 --> 00:57:00,440
- Hola. ¿Cómo estás?
- ¡Hola! Qué bonita.

1159
00:57:00,520 --> 00:57:02,160
¿Hoy averiguaremos el género?

1160
00:57:02,240 --> 00:57:03,480
Así es.

1161
00:57:04,320 --> 00:57:07,640
- ¡Hola!
- ¡Sí! ¡Vinieron de rosa!

1162
00:57:08,160 --> 00:57:10,240
¡No sabía que haríamos esto!

1163
00:57:10,320 --> 00:57:12,160
- ¡Sorpresa!
- ¡Hola!

1164
00:57:12,240 --> 00:57:14,320
Me encanta que hayan venido juntas.

1165
00:57:14,400 --> 00:57:18,280
Sabía de la reconciliación de Jwana y LJ.
Me hizo muy feliz.

1166
00:57:19,200 --> 00:57:21,840
Son las únicas de rosa. Me encanta.

1167
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
- Por cierto, no lo planeamos.
- Es cierto.

1168
00:57:24,520 --> 00:57:26,560
Me alegra verlas juntas de nuevo,

1169
00:57:26,640 --> 00:57:27,640
amigas otra vez.

1170
00:57:27,720 --> 00:57:29,520
Esta es la mejor sorpresa.

1171
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
¿Hoy es el día? Que alguien me diga.

1172
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
- ¿De qué?
- De Farhana y Safa.

1173
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
- Estamos bien.
- Que haya paz.

1174
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
La saludé en el evento de Jwana.

1175
00:57:38,360 --> 00:57:41,120
- ¿Sí? Me perdí todo.
- Safa le hizo un regalo.

1176
00:57:41,200 --> 00:57:43,160
- Me dio un regalo.
- ¿Qué?

1177
00:57:43,240 --> 00:57:44,600
¿Pueden abrazarse?

1178
00:57:44,680 --> 00:57:47,280
- Sí.
- Sí, vamos a darnos un abrazo.

1179
00:57:49,160 --> 00:57:52,280
Yo ni sabía que existía este problema.

1180
00:57:52,360 --> 00:57:53,680
Estaba en su cabeza.

1181
00:57:53,760 --> 00:57:56,120
Yo no lo pensaba nunca.

1182
00:57:56,200 --> 00:57:57,920
Me alegra que se haya resuelto.

1183
00:57:59,920 --> 00:58:00,880
¡Salem!

1184
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
- Hola.
- Felicidades. Dios te bendiga.

1185
00:58:03,960 --> 00:58:05,400
- Hola.
- Felicitaciones.

1186
00:58:05,480 --> 00:58:07,560
- ¡Hola!
- Hola a todos.

1187
00:58:07,640 --> 00:58:10,240
Está todo el grupo, excepto Ebraheem.

1188
00:58:11,200 --> 00:58:15,440
Espero que la celebración no termine
hasta que llegue Ebraheem.

1189
00:58:17,400 --> 00:58:20,440
Siempre me preguntan:
"¿Por qué te casaste con él?".

1190
00:58:20,520 --> 00:58:22,760
Cuando lo conocí, supe que era el indicado

1191
00:58:22,840 --> 00:58:24,800
porque siempre me transmitió paz.

1192
00:58:24,880 --> 00:58:27,440
Diez años después, nada ha cambiado.

1193
00:58:27,520 --> 00:58:29,600
Es el amor de mi vida.

1194
00:58:29,680 --> 00:58:33,040
El padre de mis dos hermosos hijos,
y ahora el tercero.

1195
00:58:33,120 --> 00:58:34,760
No cambiaría nada de ti.

1196
00:58:34,840 --> 00:58:36,760
Eres perfecto así, y te amo.

1197
00:58:36,840 --> 00:58:38,080
Gracias. Yo también.

1198
00:58:38,160 --> 00:58:39,280
Qué hermoso.

1199
00:58:40,720 --> 00:58:43,360
Gracias a todos por venir
a este hermoso día,

1200
00:58:43,440 --> 00:58:45,040
tan especial para nosotros.

1201
00:58:46,440 --> 00:58:48,240
Vaya, diez años de matrimonio.

1202
00:58:48,320 --> 00:58:52,160
Es un viaje largo y tiene sus altibajos.

1203
00:58:52,240 --> 00:58:53,840
Y, Danya,

1204
00:58:53,920 --> 00:58:56,800
muchas gracias por estar a mi lado.

1205
00:58:56,880 --> 00:59:00,120
Sé que no soy fácil.
Me alegra haber llegado tan lejos.

1206
00:59:00,200 --> 00:59:04,640
Y me entusiasma pensar en los próximos
10, 20, 30, 40 años juntos.

1207
00:59:04,720 --> 00:59:06,080
- Te amo.
- Yo a ti.

1208
00:59:06,160 --> 00:59:08,000
- Muchas gracias.
- Gracias.

1209
00:59:08,080 --> 00:59:09,760
Qué dulce. Gracias.

1210
00:59:09,840 --> 00:59:11,800
Marwan y Danya pasaron por mucho.

1211
00:59:11,880 --> 00:59:15,640
Es bueno dejar todo a un lado,
y celebrarlos como pareja.

1212
00:59:15,720 --> 00:59:18,120
Diez años es un gran hito.

1213
00:59:18,880 --> 00:59:19,960
Yo lo sé bien.

1214
00:59:20,520 --> 00:59:21,360
Lo sé.

1215
00:59:22,040 --> 00:59:24,000
¿Están listos para la revelación?

1216
00:59:24,080 --> 00:59:26,600
- ¡Sí!
- ¡Sí! Hagámoslo.

1217
00:59:26,680 --> 00:59:29,000
Estamos a punto de averiguar el género.

1218
00:59:29,080 --> 00:59:30,200
Qué emoción.

1219
00:59:30,280 --> 00:59:33,480
Diez, nueve, ocho,

1220
00:59:33,560 --> 00:59:35,120
siete, seis,

1221
00:59:35,200 --> 00:59:37,080
cinco, cuatro,

1222
00:59:37,160 --> 00:59:39,720
tres, dos, uno.

1223
00:59:39,800 --> 00:59:41,360
¿Están listos?

1224
00:59:42,200 --> 00:59:44,040
¡Sí!

1225
00:59:46,640 --> 00:59:48,720
Es una niña.

1226
00:59:49,960 --> 00:59:51,840
Lo sabía. Sabía que era niña.

1227
00:59:51,920 --> 00:59:54,840
Tenía el presentimiento
de que sería una niña.

1228
00:59:54,920 --> 00:59:56,720
Estoy muy feliz.

1229
00:59:56,800 --> 00:59:59,400
No veo la hora de conocer a mi hija.

1230
01:00:02,400 --> 01:00:03,440
Felicitaciones.

1231
01:00:03,520 --> 01:00:04,480
Estoy feliz.

1232
01:00:04,560 --> 01:00:06,000
Es un momento hermoso.

1233
01:00:06,760 --> 01:00:08,120
Toquemos la pancita.

1234
01:00:10,080 --> 01:00:11,240
¿Quién sigue?

1235
01:00:11,320 --> 01:00:13,200
- ¡Mona!
- ¡Mona!

1236
01:00:13,280 --> 01:00:15,280
- ¡Sí!
- ¡Mona!

1237
01:00:15,360 --> 01:00:16,320
¡Sí!

1238
01:00:17,080 --> 01:00:19,760
La vida se trata
de las decisiones que tomas.

1239
01:00:20,920 --> 01:00:25,960
He decidido que voy a pasar
más tiempo con mi esposo

1240
01:00:26,040 --> 01:00:27,560
y quedar embarazada.

1241
01:00:27,640 --> 01:00:29,640
Está en mi calendario. Va a pasar.

1242
01:00:29,720 --> 01:00:32,120
Voy a disfrutar más el momento.

1243
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
El dinero va y viene.

1244
01:00:38,000 --> 01:00:40,520
Me di cuenta de que la familia lo es todo.

1245
01:00:40,600 --> 01:00:42,840
Pensar en que podría perder a Fahad

1246
01:00:42,920 --> 01:00:44,160
me volvió loca.

1247
01:00:44,240 --> 01:00:46,680
No me imagino mi vida sin él.

1248
01:00:46,760 --> 01:00:48,720
¡Sí!

1249
01:00:49,920 --> 01:00:51,800
Todo cambia en la vida.

1250
01:00:51,880 --> 01:00:55,640
Perdonar a Loujain
fue muy difícil para mí,

1251
01:00:55,720 --> 01:00:58,920
pero decidí darle una oportunidad.

1252
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Espero que no la desperdicie.

1253
01:01:05,160 --> 01:01:07,760
La vida está llena
de momentos impredecibles.

1254
01:01:07,840 --> 01:01:09,960
Lo que está destinado sucederá,

1255
01:01:10,040 --> 01:01:12,920
porque crecemos y porque cambiamos.

1256
01:01:16,400 --> 01:01:20,440
Aprendí que no puedo controlarlo todo.

1257
01:01:20,520 --> 01:01:24,000
A veces, tengo que soltar las cosas
para seguir adelante

1258
01:01:24,080 --> 01:01:26,160
y comenzar un nuevo capítulo.

1259
01:01:29,000 --> 01:01:30,360
Así es la vida.

1260
01:01:30,440 --> 01:01:31,920
Nada permanece igual.

1261
01:01:32,000 --> 01:01:33,440
Cuando decidí casarme,

1262
01:01:33,520 --> 01:01:36,360
me imaginé que seríamos felices
para siempre.

1263
01:01:36,440 --> 01:01:39,360
Pero la vida me puso en una encrucijada,

1264
01:01:39,440 --> 01:01:41,360
llena de diferentes desafíos,

1265
01:01:41,440 --> 01:01:43,880
pero también llena de oportunidades.

1266
01:01:47,520 --> 01:01:49,040
La vida te sorprende.

1267
01:01:49,120 --> 01:01:51,200
Los amigos pueden volverse enemigos.

1268
01:01:51,280 --> 01:01:53,560
Y los enemigos, amigos.

1269
01:01:53,640 --> 01:01:56,080
Es muy importante saber en quién confiar.

1270
01:01:58,800 --> 01:02:01,400
Somos un grupo de amigos exitosos.

1271
01:02:01,480 --> 01:02:04,200
Compartimos los mejores y peores momentos.

1272
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
¿Todos confían en los demás?

1273
01:02:07,160 --> 01:02:08,040
No sé.

1274
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
Cuando un amigo se convierte en enemigo,

1275
01:02:14,680 --> 01:02:16,560
puede ser muy doloroso.

1276
01:02:16,640 --> 01:02:18,440
Ebraheem y yo éramos amigos.

1277
01:02:18,520 --> 01:02:20,960
Ahora, no sé lo que nos depara el futuro.

1278
01:02:21,040 --> 01:02:24,720
Todo lo que sé es que Bliss y yo
vamos a tener una hija,

1279
01:02:24,800 --> 01:02:26,200
y nuestra prioridad

1280
01:02:26,280 --> 01:02:29,160
es darle un hogar lleno de amor
a nuestros hijos.

1281
01:02:30,880 --> 01:02:31,880
¡Viva!

1282
01:02:32,400 --> 01:02:33,640
Estoy muy agradecido.

1283
01:02:33,720 --> 01:02:36,040
Es un día hermoso, lleno de amor.

1284
01:02:36,120 --> 01:02:38,600
Nunca pensé que estaría aquí hoy.

1285
01:02:39,120 --> 01:02:42,600
Descubrí cosas de mi personalidad
que no sabía que existían.

1286
01:02:42,680 --> 01:02:44,760
Pero lo que nunca imaginé

1287
01:02:44,840 --> 01:02:47,920
es que la traición
vendría de alguien tan cercano.

1288
01:02:48,000 --> 01:02:50,160
Y un amigo traidor

1289
01:02:50,840 --> 01:02:52,360
es peor que un enemigo.

1290
01:03:03,800 --> 01:03:05,800
La vida es una caja de sorpresas.

1291
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
Mis mejores amigos
se han convertido en extraños.

1292
01:03:14,560 --> 01:03:18,040
Hoy, decidí ser yo la persona madura

1293
01:03:18,120 --> 01:03:19,440
y dar un gran paso:

1294
01:03:19,520 --> 01:03:23,360
ir al evento de DJ Bliss y Danya.

1295
01:03:23,440 --> 01:03:28,440
No por ellos, sino por el bebé
que Danya está esperando.

1296
01:03:28,520 --> 01:03:31,200
Pero no tengo idea
de cómo reaccionará Bliss.

1297
01:03:35,040 --> 01:03:37,040
¿Qué?

1298
01:03:37,120 --> 01:03:40,240
De repente, vemos a Ebraheem
hacer su aparición.

1299
01:03:40,320 --> 01:03:43,400
Esperemos que se reconcilien.

1300
01:03:44,640 --> 01:03:46,720
Ebraheem llegó con cara de póquer.

1301
01:03:46,800 --> 01:03:48,120
No sé qué pensar.

1302
01:03:48,840 --> 01:03:51,720
Un pequeño regalo y una pequeña disculpa

1303
01:03:51,800 --> 01:03:55,000
por arruinar la… noticia.

1304
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
Con Ebraheem, nunca se sabe.

1305
01:04:02,520 --> 01:04:04,360
No sé en qué estaba pensando.

1306
01:04:04,440 --> 01:04:07,280
¿Cree que puede aparecer aquí
con unas flores?

1307
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
Demasiado tarde.

1308
01:04:09,640 --> 01:04:10,640
¿No te parece?

1309
01:05:07,840 --> 01:05:09,840
Subtítulos: Julieta Gazzaniga

