1
00:00:10,720 --> 00:00:14,080
Harmadszor akarsz bemocskolni.

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,400
- Ne próbálj bemocskolni!
- Miért gondolod…

3
00:00:18,480 --> 00:00:20,800
- Csak mert lúzer vagy…
- Miért hiszed…?

4
00:00:20,880 --> 00:00:22,480
…nem baszakodhatsz velem!

5
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
Srácok!

6
00:00:24,320 --> 00:00:25,800
Faszfej!

7
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
- Ki a fasznak hiszed magad?
- Ne!

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,520
- Az arcomat?
- Ebraheem!

9
00:00:30,600 --> 00:00:32,720
- Srácok!
- Az arcomat, baszod?

10
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
- Srácok! Ebraheem!
- Te geci!

11
00:00:35,520 --> 00:00:37,320
- Srácok! Ebraheem!
- Mocskos…

12
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Összekaptunk. Megpróbáltak szétszedni.

13
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Még egy biztonsági őr is jött.

14
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
- Állj!
- Kinek hiszed magad?

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
- Hé!
- Ki a fasz vagy?

16
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
Megdöbbentem.

17
00:00:46,600 --> 00:00:48,560
Erre nem számítottam.

18
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
- Te rohadék!
- Állj!

19
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
Arcon vágsz egy tányérral? Te rohadék!

20
00:00:53,760 --> 00:00:55,280
- Állj!
- Te fasz!

21
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
- Te fasz!
- Nyugalom, Bliss!

22
00:00:57,400 --> 00:01:02,280
Hallgatnom kellett volna a többiekre.
Salem figyelmeztetett, de nem hittem neki.

23
00:01:04,560 --> 00:01:05,800
Ma rajtam volt a sor.

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
Idáig fajulhat a féltékenység?

25
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
A testvérem bántani akar?

26
00:01:15,920 --> 00:01:17,440
Összetörte a szívem.

27
00:01:20,240 --> 00:01:23,000
Egy másodperc alatt
ugrott nulláról százra.

28
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Nevetséges.

29
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Elég!

30
00:01:27,080 --> 00:01:29,760
- Ne menj vissza!
- Vidd innen a kamerát!

31
00:01:33,360 --> 00:01:37,200
Tegnap piszkáltad az oroszlánt,
és az oroszlán nem csinált semmit.

32
00:01:37,280 --> 00:01:41,320
Ha visszajössz,
és másodszor is piszkálni kezded,

33
00:01:41,400 --> 00:01:44,120
nem gondolhatod,
hogy nem tesz semmit. „Tesó.”

34
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
Ebraheem, hagyd a szemeden!

35
00:01:49,520 --> 00:01:53,520
Minden tett válaszreakciót szül.
Marwan Ebraheem tettére reagált.

36
00:01:53,600 --> 00:01:57,800
Az eseményeket látva
mindent visszaidéztem, amit mondtam nekik.

37
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
Vége.

38
00:01:59,280 --> 00:02:01,400
Hála az égnek, hogy nem történt más.

39
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
Meglátjuk, mi lesz a kórházban.

40
00:02:03,760 --> 00:02:07,080
Marwan, sem te, sem ezer hozzád hasonló

41
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
nem ellenfél Ebraheem Al Samadinak.

42
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
Szóval eljutottunk odáig,
hogy már az arcomat veszi célba.

43
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
Gyorsan!

44
00:02:21,080 --> 00:02:24,840
A történtek után nyilván
be kellett vinnünk a kórházba.

45
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Bliss kiborult a helyzet miatt.

46
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
Marwan bocsánatot akart kérni Ebraheemtől,

47
00:02:33,920 --> 00:02:37,280
de nem engedtem oda,
mert féltem, hogy elfajul.

48
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
Marwan ideges volt,
és úgy éreztem, megbánta.

49
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Ülj le! Gyere velem! Ülj le, haver!

50
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
Azt tettem,
amit minden normális ember tenne.

51
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
Reagáltam.

52
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Soha életemben nem verekedtem.

53
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Elszomorított, és nem tudtam, mit tegyek.

54
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Ülj le! Ezt nem most kell.

55
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
Semmi baj. Baleset volt.

56
00:03:00,480 --> 00:03:02,360
Hadd mondjak valamit, Ebraheem,

57
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
és most jól figyelj!

58
00:03:04,880 --> 00:03:06,880
Korábban talán megúsztad ezeket,

59
00:03:07,600 --> 00:03:10,000
de nálam nem. Én más vagyok.

60
00:03:10,080 --> 00:03:13,640
Velem, a feleségemmel,
a családommal nem teheted ezt.

61
00:03:14,360 --> 00:03:15,200
Nem.

62
00:03:16,360 --> 00:03:17,680
Nem hittem el.

63
00:03:17,760 --> 00:03:20,840
Ez tényleg megtörtént?
Nem akarom elfogadni.

64
00:03:22,240 --> 00:03:25,640
DUBAJI CSILLOGÁS

65
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
MARWAN ÉS DANYA HÁZA

66
00:03:51,440 --> 00:03:55,280
A történtek után nem tudtam ott maradni.

67
00:03:55,360 --> 00:03:58,400
Úgy gondoltam,
ideje hazamenni és beszélni Danyával.

68
00:03:58,480 --> 00:03:59,400
Szia!

69
00:04:01,080 --> 00:04:01,920
Ülj le!

70
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
Nem várom ezt a beszélgetést Danyával.

71
00:04:05,880 --> 00:04:07,760
Tudom, hogy fájdalmas lesz,

72
00:04:07,840 --> 00:04:10,760
de inkább tőlem hallja,
mint valaki mástól.

73
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Jó, hogy nem jöttél.

74
00:04:12,520 --> 00:04:14,080
Mobiloztam,

75
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
és megláttam,

76
00:04:15,640 --> 00:04:17,920
hogy Ebraheem mindenhol letiltott.

77
00:04:19,680 --> 00:04:20,520
Mi történt?

78
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
Hol kezdjem?

79
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Felhívtalak és mondtam, mit csinált este.

80
00:04:28,120 --> 00:04:31,120
Nagyot csalódtam benne.
Mindenből viccet csinál.

81
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
- Tegnap nem hívott utána?
- Nem, semmi.

82
00:04:34,000 --> 00:04:37,480
Én sem üzentem neki,
mert már mindent elmondtam.

83
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Leírtam magamban.

84
00:04:39,160 --> 00:04:43,680
Ha megkérem, hogy ne mondja el senkinek,
akkor ez alól nincs kivétel.

85
00:04:43,760 --> 00:04:44,800
Semmilyen.

86
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Mintha szíven szúrtak volna.

87
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
Van valami, ami gyönyörű,
szent, és csak Blissre és rám tartozik,

88
00:04:50,680 --> 00:04:52,200
és beletörölte a lábát.

89
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
- Nem fogod elhinni, mi volt ma.
- Mondd el!

90
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
Marwan?

91
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
Elmondod?

92
00:05:07,600 --> 00:05:10,880
Próbálom. Próbálom pontosan elmondani,

93
00:05:10,960 --> 00:05:12,520
de nem jönnek a szavak.

94
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
Marwan, miért sírsz?

95
00:05:21,000 --> 00:05:23,840
- Mi történt?
- Mert ez őrültségnek fog hangzani.

96
00:05:24,640 --> 00:05:26,720
Leültünk reggelizni a srácokkal,

97
00:05:26,800 --> 00:05:28,360
és megjelent Ebraheem.

98
00:05:28,440 --> 00:05:33,560
Azt hinnéd, bűnbánó lesz.
Hát, nem. Vigyorog,

99
00:05:33,640 --> 00:05:36,600
laza, dumálgat,
semmi lelkiismeret-furdalás.

100
00:05:36,680 --> 00:05:38,720
Fahad, Hanna és Salem,

101
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
a három srác, akiket mindig szarozott,

102
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
bölcs tanácsokat ad arról,
hogy viselkedjen.

103
00:05:43,760 --> 00:05:50,040
Azt mondtam, nem ironikus, hogy a srácok
most tanácsot adnak, hogy légy jobb ember?

104
00:05:50,120 --> 00:05:51,880
Erre a srác feláll,

105
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
és az asztal teljes tartalmát rám löki.

106
00:05:58,320 --> 00:06:02,360
És erre reagáltam. Nem emlékszem.
Felkaptam valamit, és hozzávágtam.

107
00:06:02,440 --> 00:06:04,960
Erre bekattant. Hárman sem tudták lefogni.

108
00:06:05,480 --> 00:06:07,960
Ezt egyáltalán nem vártam Ebraheemtől.

109
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Bliss végtelenül békés ember.

110
00:06:11,440 --> 00:06:14,360
Így felbosszantani szinte lehetetlen.

111
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
Ez annyira durva.

112
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Felfedi a titkomat,
és nincs se bűnbánat, se bocsánatkérés.

113
00:06:21,200 --> 00:06:23,280
Ráadásul összeverekszik veled.

114
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
Ez nem normális.

115
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Egyáltalán nem.

116
00:06:26,680 --> 00:06:30,880
Elszomorít, hogy idáig jutottunk.
Nem hittem, hogy ez történhet velünk.

117
00:06:30,960 --> 00:06:34,120
Azt hittem, olyan,
mintha családtagok lennénk.

118
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
Ha valamire, stresszre nincs szükségem,

119
00:06:36,720 --> 00:06:39,880
és az elképzelhető
legstresszesebb dolgot csinálják.

120
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
Sajnálom, hogy ez történt veled.
Nem tudom, hol hibáztunk,

121
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
hogy ennyire elkezdett gyűlölni téged.

122
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
Közeli barátok voltatok, szinte testvérek.

123
00:06:50,720 --> 00:06:52,120
Ez már nem a testvérem.

124
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
Nem.

125
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Közel álltunk egymáshoz,
ezért még jobban fáj,

126
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
de nem hittem,
hogy a társasággal is ezt teszi.

127
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
Azt hiszem, ennek itt a vége.

128
00:07:03,520 --> 00:07:04,960
Mehet a vége főcím.

129
00:07:05,880 --> 00:07:08,360
Egy barát, egy családtag nem csinál ilyet.

130
00:07:13,440 --> 00:07:14,840
- Szeretlek.
- Én is.

131
00:07:14,920 --> 00:07:16,880
Túl leszünk ezen. Semmi baj.

132
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Hiszek neked.

133
00:07:24,840 --> 00:07:27,360
OBEROI – AL ZOHAR NEGYED

134
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
Ez a közös pihenés utolsó napja.

135
00:07:34,040 --> 00:07:36,360
A mozgalmas hétvége lezárásaként

136
00:07:36,440 --> 00:07:40,960
úgy döntöttem,
meghívom a csapatot ebédelni a partra.

137
00:07:44,920 --> 00:07:47,360
Elbúcsúzunk

138
00:07:47,440 --> 00:07:49,880
és hazautazunk.

139
00:07:59,880 --> 00:08:02,080
- Pihentető a hangulat, ugye?
- Igen.

140
00:08:03,000 --> 00:08:07,120
Azok után, ami a reggelinél történt,
bevittük Ebraheemet a kórházba.

141
00:08:07,200 --> 00:08:10,760
Bliss és Salem korán elutazott.
Nem jönnek ebédelni.

142
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
Jön Ebraheem és Bliss?

143
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Ebraheem és Bliss…

144
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
Hol vannak? Nem jönnek?

145
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Hanna és Fahad elmondta Safának és nekem,

146
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
mi történt a reggelinél
Bliss és Ebraheem közt.

147
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Bliss elment.

148
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
- Elment?
- Igen.

149
00:08:26,760 --> 00:08:28,200
- Tényleg?
- Munka, vagy…

150
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Igen. Azt hiszem,
vissza akart menni Danyához.

151
00:08:31,160 --> 00:08:32,800
- És Salem?
- Igen, hol van?

152
00:08:32,880 --> 00:08:34,120
Ő sem jön?

153
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
Nem jön.

154
00:08:36,280 --> 00:08:39,720
Eltűnt Ebraheem, Bliss és Salem,

155
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
és nem értettem, mi történik.

156
00:08:42,360 --> 00:08:44,440
De legalább kibékültek?

157
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Épp ellenkezőleg.

158
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
Ebraheem.

159
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
- Szia!
- Szia!

160
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
- Hogy vagy?
- Helló!

161
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
Hiányoztál.

162
00:09:06,440 --> 00:09:08,000
- Hogy vagy?
- Jól, ti?

163
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.

164
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
- Igen?
- Hogy érzed magad?

165
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
Jól.

166
00:09:12,280 --> 00:09:14,200
Nem, mi történt? Komolyan.

167
00:09:14,280 --> 00:09:18,040
Megérkezett Ebraheem,
és úgy éreztem, történt valami, szóval…

168
00:09:21,080 --> 00:09:24,320
Szóval, Salemmel, Hannával és Fahaddal

169
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
együtt reggeliztünk Marwannal.

170
00:09:26,280 --> 00:09:30,360
Salem felvetett egy témát.
„Olyanok vagytok, mint a testvérek,

171
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
nem éri meg haragudni egymásra.”

172
00:09:32,760 --> 00:09:36,160
Fahad hasonló dolgot mondott,
Hanna ugyanezt mondta.

173
00:09:36,240 --> 00:09:39,120
Erre azt válaszolta: „Meglep, hogy hárman

174
00:09:39,200 --> 00:09:41,480
azt véditek, akivel összevesztetek.”

175
00:09:42,640 --> 00:09:45,600
Azt mondtam, Bliss,
harmadszor mocskolódsz velem.

176
00:09:45,680 --> 00:09:48,480
„Megkérdőjelezed,
ki vagyok, bár jól ismersz.”

177
00:09:49,080 --> 00:09:51,440
Így aztán dühös lettem.

178
00:09:51,520 --> 00:09:55,200
Felálltam, és ezt csináltam, hirtelen.

179
00:09:55,280 --> 00:09:57,120
Nem tudom, ettől megijedhetett,

180
00:09:57,200 --> 00:09:59,040
és fejbe dobott egy tányérral.

181
00:09:59,120 --> 00:10:00,760
- Istenem!
- Tessék?

182
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
- Jaj, ne!
- Nézzétek!

183
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
- Istenem!
- Mi?

184
00:10:05,280 --> 00:10:06,640
Kizárt!

185
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
Odavágott egy tányért?

186
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
A legnagyobb tányért.

187
00:10:11,720 --> 00:10:12,760
Nem hiszem el.

188
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Meg vagyok döbbenve.

189
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Megvágta. Vérzett.

190
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Ijesztő volt.

191
00:10:20,320 --> 00:10:22,040
Nem állt el a vérzés.

192
00:10:22,680 --> 00:10:24,880
Ne! Istenem!

193
00:10:24,960 --> 00:10:27,560
Az villant be,

194
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
hogy ez a srác, Ebraheem,

195
00:10:30,960 --> 00:10:33,440
biztos provokálta Blisst,

196
00:10:33,520 --> 00:10:35,400
mert Bliss sosem tenne ilyet.

197
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
Szerintem pontosan ez történt.

198
00:10:38,240 --> 00:10:40,920
Mi történt, miután eltörte a tányért?

199
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
Filmszakadás. Nem tudom.

200
00:10:42,800 --> 00:10:46,240
Arra emlékszem,
hogy nekimentem. Ki akartam csinálni.

201
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
Nem alkotok ítéletet Bliss tettéről,

202
00:10:48,920 --> 00:10:52,640
amíg meg nem hallgatom a verzióját.

203
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
Elszabadultak az érzelmek.

204
00:10:55,640 --> 00:10:56,800
Ez már túl sok.

205
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
Visszaütöttél, vagy…?

206
00:10:58,520 --> 00:11:01,000
Próbáltam, és Fahad, Salem

207
00:11:01,080 --> 00:11:03,160
és Hanna visszatartott.

208
00:11:03,240 --> 00:11:04,960
Ez a tegnapi miatt történt?

209
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
Nem hiszem. Ez már régóta érett.

210
00:11:07,280 --> 00:11:09,520
Nem volt hirtelen.

211
00:11:09,600 --> 00:11:13,200
Felgyülemlett benne? Mégis miért?

212
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
Mert féltékeny? Mert 42 éves és DJ?

213
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
Mi van, ha DJ?

214
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
Ha valaki, mint Ebraheem,
barátkozni próbál velem,

215
00:11:20,600 --> 00:11:23,520
de a hátam mögött kibeszél,
az elfogadhatatlan.

216
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
De ez csak a jele annak,

217
00:11:26,320 --> 00:11:29,520
mennyire elmérgesedett
a viszony közted és Bliss közt.

218
00:11:29,600 --> 00:11:32,440
Sokkal több van ebben. A probléma mélyebb.

219
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
Próbáltam elmagyarázni neki.
Salemet megkereste,

220
00:11:35,600 --> 00:11:37,360
velem viszont nem beszélt.

221
00:11:37,440 --> 00:11:39,720
Egy pillanatra sem gondolom,

222
00:11:39,800 --> 00:11:43,120
hogy szándékosan célozta az arcodat

223
00:11:43,200 --> 00:11:44,520
vagy a szemedet.

224
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Ebraheem úgy érezte,
megtámadták és megsérült.

225
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
A feszültség és a düh beszél belőle.

226
00:11:50,200 --> 00:11:55,360
Nem nagyon adok hitelt azoknak
a negatív dolgoknak, amiket mond.

227
00:11:55,440 --> 00:11:58,960
Dühünkben néha nem is tudjuk, mit teszünk,

228
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
de uralkodnunk kell magunkon,
a cselekedeteinket.

229
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
Fékezned kell a reakciódat.

230
00:12:05,720 --> 00:12:10,800
Ebraheem el tudja mondani a véleményét.
Felnőtt. Így élte meg. Érintett az ügyben.

231
00:12:10,880 --> 00:12:12,200
Ugyanakkor az is igaz,

232
00:12:12,280 --> 00:12:16,640
hogy tudja, hogyan provokáljon ki
bizonyos reakciót adott emberekből.

233
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
Hogy hat ez a barátságodra Danyával?

234
00:12:19,720 --> 00:12:21,840
Nem erről van szó.

235
00:12:22,360 --> 00:12:26,440
Danyának el sem akarom mondani.
Mondja el Bliss, hogy látta.

236
00:12:26,520 --> 00:12:29,560
Nem akarok közéjük állni.
Házasok. Gyerekeik vannak.

237
00:12:29,640 --> 00:12:33,280
Ettől minél messzebb maradnék.
Letiltottam őket az Instán.

238
00:12:33,360 --> 00:12:37,040
Szakítottunk, látni sem akarom őket,
de Bliss megmutatta, ki ő.

239
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
Danya nem ismeri az én verziómat,
és nem szívesen mondom el neki.

240
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Biztosan az én pártomra áll majd.

241
00:12:43,360 --> 00:12:48,080
De Ebraheem, nem csinálhatsz
jelenetet mindenből. Úgy értem…

242
00:12:48,160 --> 00:12:50,400
- El kell venned az élét.
- Próbáltam…

243
00:12:50,480 --> 00:12:53,320
Jwana, tegnap elvettem az élét. Láttátok.

244
00:12:53,400 --> 00:12:57,920
Aggódom érted,
és Danyáért is, mert terhes.

245
00:12:58,000 --> 00:13:00,880
- A letiltás felzaklathatja.
- Nem szólok semmit.

246
00:13:00,960 --> 00:13:03,760
Szerintem küldj egy üzenetet, hogy…

247
00:13:03,840 --> 00:13:06,920
Írd meg neki,
hogy esküszöl, nem csináltál semmit!

248
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Oké, Ebraheem, felhívnád?

249
00:13:13,120 --> 00:13:16,280
Képzeld el, ha Marwan veszi fel!

250
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
Nem veszi fel.

251
00:13:25,480 --> 00:13:28,880
Danya nem vette fel.
Beszélni akarok vele, megnyugtatni,

252
00:13:28,960 --> 00:13:31,760
hogy nincs baj, ne aggódjon,

253
00:13:31,840 --> 00:13:34,960
egy család vagyunk, együtt megoldjuk.

254
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
Ezt akartam elmondani, de nem engedte.

255
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Szerinted rendbe lehet hozni?

256
00:13:39,920 --> 00:13:44,520
Ha a saját jólétemről van szó
és döntést hozok, a döntés végleges.

257
00:13:44,600 --> 00:13:47,320
- Mi a döntésed?
- Távol tartom magam Blisstől.

258
00:13:47,920 --> 00:13:49,880
A baj megtörtént. Ez a probléma.

259
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
- Eltört…
- Nem a gyűlöletről szól.

260
00:13:52,040 --> 00:13:56,320
A lényeg az események után
hosszan megmaradó fájdalom.

261
00:13:56,400 --> 00:13:58,640
Én is átéltem ugyanezt.

262
00:13:58,720 --> 00:14:02,440
Olyan, mint a vitám Loujainnel.
Összecsapni butaság,

263
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
viszont az ok, ami kiváltja, nem az.

264
00:14:05,480 --> 00:14:07,840
Tegnap, miután elmentem,

265
00:14:07,920 --> 00:14:09,840
tényleg nem tudom, mi történt.

266
00:14:09,920 --> 00:14:11,680
Idegességemben mentem el,

267
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
nem azért, mert ott volt.

268
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
Azért lettem ideges, mert szeretem.

269
00:14:17,440 --> 00:14:20,120
- Komolyan.
- Nekem úgy tűnik, megbocsátottál.

270
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Így van. A kapcsolatot megszakíthatod,

271
00:14:22,680 --> 00:14:24,880
de meggyűlölni nem leszel képes.

272
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
Viszont miatta kerültünk ebbe a helyzetbe.

273
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
Miért olyan könnyű az árulás
egyeseknek? Semmi sem ér ennyit.

274
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Az érték nem a pénzből fakad.

275
00:14:35,160 --> 00:14:37,760
Nem a pénz teszi az embert. Mind keresünk.

276
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
Ne sodorjon el ez a dolog!

277
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
Ha békét akarsz,
találd meg magadban! Dolgozz magadon!

278
00:14:44,000 --> 00:14:45,480
- Ez igaz.
- Bent.

279
00:14:45,560 --> 00:14:48,080
Számomra nem a pénz teszi az embert.

280
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
A jellem számít.

281
00:14:49,680 --> 00:14:54,160
Az számít, hogy milyen ember a másik.

282
00:14:55,280 --> 00:14:57,080
- Szeretünk, Jwana.
- Köszönöm.

283
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Tudom, hogy az idő mindent meggyógyít.

284
00:15:00,200 --> 00:15:02,160
Igen. Szóval!

285
00:15:02,240 --> 00:15:05,240
Lányok, meghívlak titeket
egy pizsamás bulira.

286
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
Pizsamaparti!

287
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
Csak a hölgyeknek.

288
00:15:09,280 --> 00:15:11,040
- Lesz párnacsata?
- Persze.

289
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
- Oké.
- Küldök pizsamát.

290
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Loujain is jön?

291
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Istenem, az lenne a legjobb!

292
00:15:18,440 --> 00:15:22,680
Nagyon szomorú vagyok, hogy Jwana
és LJ nem hozta helyre a dolgokat.

293
00:15:22,760 --> 00:15:27,920
Őszintén remélem, hogy újra barátok
lesznek, mert ki kell békülniük.

294
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Srácok, köszönöm, hogy eljöttetek.

295
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
- Eseménydús volt.
- Hála Istennek!

296
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
És sajnálom, hogy pár barátság
nehéz időszakon megy át.

297
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
Az idő minden sebet begyógyít.

298
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Köszönöm, Zanzoun.

299
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
A közös pihenésnek vége.

300
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Arra gondoltam, arra kell ez az elvonulás,

301
00:15:47,960 --> 00:15:52,440
hogy tisztázzuk a félreértéseket
és kibéküljenek az emberek,

302
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
de nem úgy sikerült, ahogy elterveztem.

303
00:16:08,560 --> 00:16:11,120
A társaság tele van konfliktusokkal,

304
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
ezért hátra akartam lépni,

305
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
mert én nem ilyen vagyok.

306
00:16:15,480 --> 00:16:19,120
Úgy döntöttem, piknikezünk egyet
a tengerparton a gyerekekkel,

307
00:16:19,200 --> 00:16:21,560
hogy átéljünk pár különleges pillanatot.

308
00:16:23,160 --> 00:16:24,840
- Hűha!
- Hűha!

309
00:16:24,920 --> 00:16:26,640
- Nagyon szép!
- Tetszik?

310
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
- Igen.
- Igen? A kedvenc színeink.

311
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Köszönjük.

312
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
- Nagyon szeretünk.
- Egy kis pihenés.

313
00:16:33,400 --> 00:16:39,280
A gyerekeim a legjobbat hozzák ki belőlem.
Velük az elememben vagyok.

314
00:16:39,360 --> 00:16:42,280
Számomra ők a világ,
a biztos alap, minden.

315
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
Piknikünk lesz a parton.

316
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
- Egészségedre!
- Csirió!

317
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Csirió, Talia!

318
00:16:54,680 --> 00:16:57,120
- Nagyon jó. Egészségedre!
- Szóval…

319
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
Férjhez fogsz menni?

320
00:17:01,120 --> 00:17:02,840
A lányaim a legjobb barátaim.

321
00:17:02,920 --> 00:17:04,080
Ahogy nőnek,

322
00:17:04,160 --> 00:17:06,800
egyre jobban változik a kommunikáció.

323
00:17:06,880 --> 00:17:10,400
Persze, férjhez megyek ahhoz,
akire rábólintotok.

324
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
Hamarosan lesz ez?

325
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
Nem.

326
00:17:13,600 --> 00:17:15,080
Bárkihez is megyek hozzá,

327
00:17:15,160 --> 00:17:17,960
el kell fogadnotok és szeretnetek kell.

328
00:17:18,040 --> 00:17:21,720
És a saját lányaiként kell
szeretnie titeket.

329
00:17:21,800 --> 00:17:26,160
Visszaadtuk a jegygyűrűt.
Már nem vagyok eljegyezve.

330
00:17:26,240 --> 00:17:29,800
Most csak a családomra
és önmagamra koncentrálok.

331
00:17:30,520 --> 00:17:32,360
Szeretnétek, ha férjhez mennék?

332
00:17:32,440 --> 00:17:34,480
- Igen.
- Igen, az igazihoz.

333
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
Igen, de az is fontos,
hogy boldog legyél vele.

334
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
Jaj, kicsikém!

335
00:17:39,600 --> 00:17:41,720
Ne csak mi legyünk boldogok.

336
00:17:41,800 --> 00:17:43,880
Büszke vagyok a lányaimra, és…

337
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
Nekem nagyon rossz volt
a kapcsolatom az anyámmal,

338
00:17:50,480 --> 00:17:54,520
ezért mindent meg akarok adni nekik,
amit tőle nem kaptam meg.

339
00:17:55,480 --> 00:17:58,040
Úgy érzem, nem csak a lányaim vagytok.

340
00:17:58,120 --> 00:17:59,560
A legjobb barátaim is.

341
00:17:59,640 --> 00:18:02,440
- Mert azok is vagyunk.
- Sokszor hibázok.

342
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Anya nem tökéletes.

343
00:18:04,120 --> 00:18:07,400
Szeretném, ha tudnátok,
hogy mind tanulunk a hibáinkból.

344
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
A fontos, hogy fejlődjünk,

345
00:18:09,840 --> 00:18:13,640
és miattatok mindig
a legjobb önmagam akarok lenni.

346
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
Az őszinteség fontos a gyerekekkel.

347
00:18:15,880 --> 00:18:20,280
A Jwanával való konfliktus után
sokkal érettebb lettem,

348
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
és úgy érzem, itt az ideje elengedni.

349
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
Csak az idő gyógyít be mindent.

350
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Van egy kis meglepetésem.

351
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Egy apróság.

352
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
- Tessék, Talia.
- Köszönöm.

353
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
A kezdőbetűink.

354
00:18:40,520 --> 00:18:41,840
Mert tudjátok, mit?

355
00:18:42,760 --> 00:18:44,920
Annyi mindenen mentünk keresztül,

356
00:18:45,680 --> 00:18:47,840
csak mi hárman, egyedül.

357
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
És sikerült.

358
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Sosem kaptam tőled szebb ajándékot.

359
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
- Igen?
- Igen.

360
00:19:00,920 --> 00:19:03,400
Ígérjétek meg, hogy sosem hagytok el!

361
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
- Soha.
- Ígérjétek meg!

362
00:19:05,760 --> 00:19:07,720
- Mert én sosem.
- Megígérem.

363
00:19:25,840 --> 00:19:30,000
Néha csak nézem őket, és megállok.

364
00:19:30,080 --> 00:19:32,920
Eszembe jut a születésük.

365
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
Rájuk nézek, és annyira…

366
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
Olyan boldog vagyok,
hogy elárasztanak az érzelmek.

367
00:19:39,920 --> 00:19:42,360
Komolyan mondom, hogy „örökké együtt”.

368
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
DUBAI EDITION HOTEL – BELVÁROS

369
00:20:01,160 --> 00:20:06,280
A történtek után Danyával úgy döntöttünk,
az a legjobb, ha összehívjuk a társaságot,

370
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
és elmondjuk a történetet.

371
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
Fontosnak tartottam,

372
00:20:10,480 --> 00:20:13,640
hogy Hanna, Fahad és Salem is ott legyen.

373
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
- Szia!
- Hogy vagy?

374
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
- Jól?
- Jól, drágám.

375
00:20:26,800 --> 00:20:27,960
Miután elutaztam,

376
00:20:28,040 --> 00:20:30,920
hallottam, mi történt
Bliss és Ebraheem közt.

377
00:20:31,000 --> 00:20:32,840
Ma Bliss vár minket.

378
00:20:32,920 --> 00:20:36,000
Azt mondja,
elmeséli a saját verzióját arról,

379
00:20:36,080 --> 00:20:38,520
hogy mi történt Ebrahemmel.

380
00:20:42,760 --> 00:20:46,800
Most látom először Danyát,
mióta megtudtam a jó hírt, mindegy, hogy.

381
00:20:46,880 --> 00:20:49,680
Gratulálni akartam, ezért virágot hoztam.

382
00:20:50,280 --> 00:20:53,160
- Gratulálok! Apróság…
- Nagyon kedves.

383
00:20:53,240 --> 00:20:54,080
Nagyon kedves.

384
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Szia, hogy vagy?

385
00:20:57,200 --> 00:20:59,320
- Jól.
- Minden rendben? Lányok.

386
00:21:00,360 --> 00:21:02,280
- Gratulálok!
- Gratulálok!

387
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
- Köszönöm.
- Hogy érzed magad, Danya?

388
00:21:04,640 --> 00:21:07,200
Őszintén szólva
nem vagyok jól. Nem könnyű.

389
00:21:07,280 --> 00:21:11,520
- A többi terhességed is ilyen volt?
- Igen, mindegyik.

390
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Igen. Terveztem,
hogy mindenkinek bejelentem,

391
00:21:14,280 --> 00:21:16,880
és amikor megtudtam, hogy derült ki,

392
00:21:16,960 --> 00:21:21,080
nagyon felzaklatott,
de hálás vagyok, és köszönöm, srácok…

393
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
Szóval köszönöm.

394
00:21:22,400 --> 00:21:26,960
Gratulálnak, és azon tűnődöm,
nem így akartam elmondani nekik.

395
00:21:27,560 --> 00:21:32,760
Szerintem ilyen helyzetbe az juttatna,
aki gyűlöl, nem a legjobb barátom.

396
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
Köszönjük, hogy eljöttetek.

397
00:21:35,600 --> 00:21:40,760
Biztos mind hallottátok már, mi történt.

398
00:21:40,840 --> 00:21:44,240
Szörnyű helyzet,
egyáltalán nem örülök neki,

399
00:21:44,320 --> 00:21:47,120
és fontos, hogy elmeséljem, én hogy látom.

400
00:21:48,000 --> 00:21:49,160
Farhana elmesélte,

401
00:21:49,240 --> 00:21:52,240
hogy Ebraheem
teljesen kamu történetet adott elő.

402
00:21:52,320 --> 00:21:57,480
Mindenkivel megsajnáltatta magát,
de nem gond. Elmondom, mi történt.

403
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
Semmi baj, haver.
Ilyen az élet. Előfordul.

404
00:22:04,200 --> 00:22:06,560
Isten azért adja ezt, hogy tanulj,

405
00:22:06,640 --> 00:22:08,200
aztán az élet megy tovább.

406
00:22:08,280 --> 00:22:10,560
Marwan megrendült és feldúlt,

407
00:22:10,640 --> 00:22:12,360
mert elárasztják az érzelmek.

408
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
Nehezen fejezi ki magát.
Dühöt és haragot érez.

409
00:22:15,920 --> 00:22:18,120
Azt mondta, ránehezedett az asztalra,

410
00:22:18,200 --> 00:22:20,200
erre dühömben hozzávágtam valamit.

411
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Ebből egy szó sem igaz.

412
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
Felállt, mindent összetört,

413
00:22:24,120 --> 00:22:26,320
és az egészen rám lökte.

414
00:22:26,400 --> 00:22:29,800
Örülök, hogy Bliss
elmondta a saját verzióját,

415
00:22:29,880 --> 00:22:32,040
mert szerintem nagyon fontos.

416
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
Igazat mondok?

417
00:22:35,800 --> 00:22:36,720
Igazat mondok?

418
00:22:37,400 --> 00:22:40,080
Minden sztorinak
két oldala van. Bliss szerint

419
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Ebraheem nem csak
ráütött az asztalra. Nem.

420
00:22:44,200 --> 00:22:46,680
Mindent rálökött, ami az asztalon volt.

421
00:22:46,760 --> 00:22:49,640
Ez a történet teljesen más.

422
00:22:49,720 --> 00:22:52,680
Előző este elárulta
a legféltettebb titkunkat,

423
00:22:52,760 --> 00:22:55,320
amit mi akartunk
elmondani nektek, a babát.

424
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
Mit tettetek volna! Mondjátok meg!

425
00:22:58,360 --> 00:23:02,360
- Tudod, milyen Ebraheem.
- De ez nem helyes…

426
00:23:02,440 --> 00:23:04,000
- Nem akkora titok.
- Nem.

427
00:23:04,080 --> 00:23:07,720
- Nem volt szép elmondani, ennyi.
- Ott a gyerek egészsége.

428
00:23:07,800 --> 00:23:09,920
- A nő élete.
- El akarták mondani.

429
00:23:10,000 --> 00:23:12,080
De ez nem helyes. Nem, kicsim.

430
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
Szeretem Ebraheemet,
de vannak átléphetetlen határok.

431
00:23:17,320 --> 00:23:18,480
Kellemes látni,

432
00:23:18,560 --> 00:23:21,560
hogy megváltozott a véleményetek,

433
00:23:21,640 --> 00:23:23,200
miközben az elmúlt években

434
00:23:23,280 --> 00:23:25,960
én voltam Ebraheem bokszzsákja.

435
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
- És senki sem mondott semmit.
- Igazad van.

436
00:23:29,320 --> 00:23:31,280
Rossz embernek tűntem,

437
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
nem annak, aki vagyok.

438
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
Hármuk barátságának
az volt az alapja, hogy Zeina az ellenség.

439
00:23:37,880 --> 00:23:40,480
De ha Zeina már nem az ellenség,

440
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
mi a barátságuk lényege?

441
00:23:43,800 --> 00:23:45,880
Megértelek, Bliss. Megalázó,

442
00:23:45,960 --> 00:23:48,360
de ez csak a rossz viselkedését mutatja.

443
00:23:48,440 --> 00:23:52,360
Éretlen, a viselkedése nevetséges.

444
00:23:52,440 --> 00:23:54,960
Mindenki tudja,
hogy Ebraheem néha seggfej,

445
00:23:55,040 --> 00:23:56,760
de csalódást okoztál azzal,

446
00:23:56,840 --> 00:23:59,440
hogy hozzávágtál valamit.

447
00:23:59,520 --> 00:24:03,440
Ismerlek, tudom, hogy nem volt célzott.
Ösztönösen reagáltál.

448
00:24:03,520 --> 00:24:05,000
Nem akartad bántani.

449
00:24:05,080 --> 00:24:08,960
Viszont jobban kell kontrollálnod magad.

450
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Ebraheem bolond,

451
00:24:10,840 --> 00:24:14,360
de így kell lereagálni a helyzeteket?

452
00:24:14,440 --> 00:24:17,120
Nem, haver. Így nem lehet viselkedni.

453
00:24:17,760 --> 00:24:21,120
Nem hibáztatom Marwant, mert csak reagált,

454
00:24:21,200 --> 00:24:25,280
és szeretném, ha megbeszélnék
és megoldanák az ellentétet.

455
00:24:25,360 --> 00:24:29,960
Ez csak egy apró probléma,
és mindent megteszek, hogy megoldjam.

456
00:24:30,480 --> 00:24:33,360
Várjuk meg, amíg megnyugszanak a kedélyek,

457
00:24:33,440 --> 00:24:37,680
aztán meglátom, hogy tudom
helyrehozni a dolgokat a testvérek között.

458
00:24:37,760 --> 00:24:39,640
Először te voltál az áldozat,

459
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
de amint eldobtad a tányért,
fordult a helyzet.

460
00:24:42,960 --> 00:24:45,280
Át kell átgondolnod, hogy folytatod.

461
00:24:45,360 --> 00:24:46,760
Tudom, mit kell tennem.

462
00:24:46,840 --> 00:24:48,520
Nem akarok ilyen embereket.

463
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Szörnyen érzem magam,
de ez nem ismétlődhet meg.

464
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
Többé nem húzhat fel valaki így.

465
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Őszinte leszek, értem,
miért vagytok dühösek mindketten,

466
00:24:57,920 --> 00:25:01,640
de szeretitek egymást,
és ez szükségtelenül mérgesedett el.

467
00:25:01,720 --> 00:25:04,240
Ki kell találnotok valamilyen megoldást,

468
00:25:04,320 --> 00:25:07,520
mert ilyen nagyszerű barátságot
nem érdemes eldobni.

469
00:25:07,600 --> 00:25:11,520
Nem akarom eldönteni,
kinek van igaza, vagy ki a rossz és a jó.

470
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Szerintem bocsánatot kell
kérniük egymástól.

471
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Bliss, az, hogy rosszul érzed magad,

472
00:25:17,960 --> 00:25:21,200
jól mutatja, hogy nem voltál önmagad.

473
00:25:21,280 --> 00:25:23,240
Azt látom Blissen,

474
00:25:23,320 --> 00:25:25,280
hogy nagyon megbánta,

475
00:25:25,360 --> 00:25:27,000
mert nyilvánvaló,

476
00:25:27,080 --> 00:25:31,040
hogy nincs benne semmi agresszivitás.

477
00:25:31,120 --> 00:25:34,600
Valójában az ember
nem tervezheti el a reakcióját.

478
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Ez csak reakció.

479
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
- Az élet megy tovább.
- Igen.

480
00:25:38,240 --> 00:25:42,240
- El kell engedni.
- Köszönjük, srácok.

481
00:25:42,320 --> 00:25:44,360
Tudom, hogy ez sok…

482
00:25:45,280 --> 00:25:47,800
feszültséget és kényelmetlenséget okozott.

483
00:25:47,880 --> 00:25:50,400
El akartam mondani a saját verziómat,

484
00:25:50,480 --> 00:25:53,040
nem érdekel, ki akar engem támogatni

485
00:25:53,120 --> 00:25:54,440
és ki őt.

486
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Tudom az igazat.

487
00:25:55,600 --> 00:25:58,080
Tudom, mit tettem, tudom, mit képviselek.

488
00:25:58,160 --> 00:26:00,960
- Találkozunk az évfordulós bulin?
- Igen!

489
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
- Gratulálunk, srácok!
- Köszönjük.

490
00:26:03,680 --> 00:26:06,280
A tízéves évfordulónkat terveztük,

491
00:26:06,360 --> 00:26:09,880
de a történtek után
úgy döntöttem, dobjuk fel.

492
00:26:09,960 --> 00:26:11,920
Ha megérkeznek, elmondjuk,

493
00:26:12,000 --> 00:26:14,480
hogy nemcsak az évfordulót ünnepeljük,

494
00:26:14,560 --> 00:26:19,040
hanem a baba nemét is eláruljuk.

495
00:26:19,120 --> 00:26:22,360
Ebraheemet pedig továbbra sem hívjuk meg.

496
00:26:28,560 --> 00:26:29,720
JWANA KARIM HÁZA

497
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
A társaság drámái után

498
00:26:32,280 --> 00:26:34,840
a pizsamás bulira volt szükségünk.

499
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
Izgatottam várom a lányokat.

500
00:26:37,080 --> 00:26:39,440
Kaviárral és finomságokkal készültem.

501
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
Már alig várom.

502
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
Istenem, olyan cuki vagy!

503
00:26:46,120 --> 00:26:47,800
Imádom ezt a helyet.

504
00:26:47,880 --> 00:26:49,520
Álomszoba minden lánynak.

505
00:26:50,600 --> 00:26:53,560
Nagyon tetszett a pizsamás buli gondolata.

506
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Jó a csajokkal lenni.
Ez már nagyon kellett.

507
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
Helló, csajok!

508
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
Szia, hogy vagy?

509
00:27:04,440 --> 00:27:05,280
Isten hozott!

510
00:27:05,360 --> 00:27:08,920
Mindenki tudja, a rendezvényeimnek
tökéletesnek kell lenniük.

511
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
Tényleg úgy örülök, hogy eljöttél.

512
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
- Neked bármit.
- Tényleg? Szeretlek.

513
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
- Sziasztok, csajok!
- Szia!

514
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
- Szia!
- Szia!

515
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
- Szia!
- Szia, hogy vagy?

516
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
- Safa, hogy vagy?
- Szia!

517
00:27:25,200 --> 00:27:27,560
Szóval, hónapok óta először

518
00:27:27,640 --> 00:27:32,000
Farhana bejött, és köszönt nekem.
Megkérdezte, hogy vagyok.

519
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
Ezt bocsánatkérésnek vettem. Továbblépünk.

520
00:27:36,600 --> 00:27:40,080
Hátat kellett fordítanom
a szekrényednek, másként…

521
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
- Beszélnek hozzám.
- Igen.

522
00:27:44,240 --> 00:27:45,720
Ez a gyűjteményem fele.

523
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
A többi a másik házamban van,
egy másik országban.

524
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Próbálok lemondani az anyagi dolgokról,

525
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
hogy állíthatod ki így a Birkineket?

526
00:28:00,800 --> 00:28:01,880
Lányok,

527
00:28:01,960 --> 00:28:04,920
könnyű ínyencség mellett döntöttem.

528
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
Imádom a kaviárt.

529
00:28:10,760 --> 00:28:14,200
Tudjátok, mennyire szeretek
a hajcsatjaimról beszélni,

530
00:28:14,280 --> 00:28:17,640
ezekről a dolgokról,
ezért mindenkinek hoztam egyet.

531
00:28:17,720 --> 00:28:18,560
Igen!

532
00:28:18,640 --> 00:28:22,280
Ha hajcsatot viselek,
mindig jön valaki, hogy ő is szeretne.

533
00:28:22,360 --> 00:28:25,760
Minden lánynak
személyre szabott modell választottam.

534
00:28:26,360 --> 00:28:29,600
Szóval, Mahira,
mert nemrég szingli lettél…

535
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
Ezen a hajcsaton két szöveg van.

536
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
„Adj hozzá” és „Esélyed sincs”.

537
00:28:34,480 --> 00:28:38,040
Ha tetszik a pasi,
az „Adj hozzá”-t veszed fel,

538
00:28:38,120 --> 00:28:41,000
ha pedig nem tetszik,
jöhet az „Esélyed sincs”.

539
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
Imádom Safát. Olyan cuki!

540
00:28:46,560 --> 00:28:48,480
A „Kismamaajándék” a tiéd.

541
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
- Persze.
- Köszönöm.

542
00:28:51,440 --> 00:28:53,960
„Vigyél vásárolni”, „Esélyed sincs”.

543
00:28:55,160 --> 00:28:56,440
Kösz, kicsim.

544
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
A tiéd a „Hajrá, édesem”.

545
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
- A legmotiváltabb ember.
- Mi?

546
00:29:00,760 --> 00:29:03,040
„Birkint kérek” a Birkin-királynőnek.

547
00:29:03,120 --> 00:29:04,800
- Köszönöm.
- Annyira Safa.

548
00:29:04,880 --> 00:29:07,360
„Adj hozzá” az influenszernek.

549
00:29:09,440 --> 00:29:11,280
- Olyan cuki!
- „Adj hozzá”.

550
00:29:11,360 --> 00:29:13,880
Safa megajándékozott. Ki akar békülni,

551
00:29:13,960 --> 00:29:16,000
és úgy érzem, elengedem.

552
00:29:16,080 --> 00:29:17,320
Ennyi. Lezárva.

553
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Remélem, tanult tőlem valamit.

554
00:29:20,920 --> 00:29:25,120
- Mi volt a férjeddel, amikor elmentünk?
- Nagyon dühös volt…

555
00:29:25,200 --> 00:29:26,920
- Sok volt neki.
- Tudom.

556
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Láthattátok.

557
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
A férfiaknak nehéz sírni.

558
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
Megviselt, amikor sírni láttam.

559
00:29:32,400 --> 00:29:34,960
Otthon sírt párszor.

560
00:29:35,040 --> 00:29:39,920
Talán most láttam először sírni.
Tényleg nagyon nehéz neki.

561
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
És nekem is nehéz végignézni.

562
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
- Neked is nagyon nehéz.
- Nagyon.

563
00:29:44,920 --> 00:29:47,640
A férjed és a legjobb barátod harcol.

564
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
- Aki az üzlettársam.
- Igen.

565
00:29:49,520 --> 00:29:52,280
És terhes vagy, és beindultak a hormonok.

566
00:29:52,360 --> 00:29:53,320
Igen.

567
00:29:53,400 --> 00:29:56,280
Az egyik oldalon ott van életem társa,

568
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
a férjem, a gyerekeim apja,

569
00:29:58,440 --> 00:30:01,360
a másikon pedig az üzlettársam

570
00:30:01,440 --> 00:30:02,640
és legjobb barátom.

571
00:30:02,720 --> 00:30:06,360
Most nem gondolok se az üzletre,
se senki másra,

572
00:30:06,440 --> 00:30:10,400
csak a férjem jólétére.
Szomorú, hogy idáig jutottunk.

573
00:30:10,480 --> 00:30:15,240
Azt hiszem, ennél rosszabb dolgot
egy barátom sem tett velem soha életemben.

574
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
- Tényleg?
- Igen.

575
00:30:17,800 --> 00:30:21,080
Soha életemben. Mintha szíven szúrt volna.

576
00:30:21,160 --> 00:30:27,120
Nagyon fájt, és páran talán azt mondják:
„És? A terhesség nem nagy ügy.”

577
00:30:27,200 --> 00:30:28,520
De nekem az.

578
00:30:28,600 --> 00:30:32,240
Többször is megkértem,
hogy ne beszéljen róla.

579
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Szerinted miért mondta el?

580
00:30:35,560 --> 00:30:40,320
Nem bírta elviselni, hogy mindenki
rám figyel, és tönkre akarta tenni.

581
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
Nem találok más magyarázatot.

582
00:30:42,960 --> 00:30:45,160
Ebraheem nem bírja elviselni,

583
00:30:45,240 --> 00:30:48,080
ha más boldogan, boldog házasságban él.

584
00:30:48,160 --> 00:30:51,680
Mindig is gyerekről álmodott,
és nincs stabil kapcsolata.

585
00:30:51,760 --> 00:30:53,800
Milyen más magyarázatot adhatnék?

586
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Rendben, lányok.

587
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
- Szórakozzunk!
- Igen!

588
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
- Igen!
- Oké?

589
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
Meglepetéssel készültem,
hogy könnyítsek a hangulaton.

590
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
Gondoltam, legyen játékos a harc.

591
00:31:06,760 --> 00:31:07,840
Csata!

592
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
Teljes őrület.

593
00:31:24,520 --> 00:31:28,320
Ha találkozunk, mindig harcolunk.

594
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
Nagyon élveztük.

595
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
Tele van tollal a szám, nem tudok…

596
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Négyszemközt találkozom Ebraheemmel,

597
00:31:44,520 --> 00:31:47,840
hogy kiderítsem,
hogy lehet helyrehozni ezt a barátságot,

598
00:31:47,920 --> 00:31:50,000
bár romokban hever.

599
00:31:51,040 --> 00:31:52,920
TAMOKA DUBAI ÉTTEREM

600
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
- Szia!
- Szia!

601
00:31:56,520 --> 00:31:58,200
- Isten hozott!
- Köszönöm.

602
00:31:58,280 --> 00:31:59,480
- Hogy vagy?
- Jól.

603
00:31:59,560 --> 00:32:01,240
- Mi a helyzet?
- Jól vagyok.

604
00:32:01,320 --> 00:32:02,920
- Jól vagy? Biztos?
- Igen.

605
00:32:04,600 --> 00:32:06,840
Figyelmeztettem Ebraheemet és Marwant,

606
00:32:06,920 --> 00:32:09,400
de sajnos nem figyeltek rám.

607
00:32:09,480 --> 00:32:14,640
Azt hitték, leckéztetem őket vagy
az élettapasztalatomat fitogtatom,

608
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
de rá kellett jönniük,

609
00:32:16,800 --> 00:32:21,560
hogy felszínre törtek az egymással
kapcsolatos régi sérelmeik.

610
00:32:22,480 --> 00:32:24,520
Szerencsére nem lett rosszabb.

611
00:32:24,600 --> 00:32:26,920
Ebraheem, ismersz. Nem finomkodok.

612
00:32:27,000 --> 00:32:30,160
Látszott, hogy baj lesz, tudod?

613
00:32:30,240 --> 00:32:33,360
Láttam, hogy Marwan dühös,
de nem mutatja ki.

614
00:32:33,440 --> 00:32:35,920
Láttam. Azt hitted, viccelek.

615
00:32:36,000 --> 00:32:40,520
Aznap azt mondta, a szívünket megnyitva
ki kell mondanunk az igazságot.

616
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
Én pedig elmondtam, hogy hibáztam.

617
00:32:43,440 --> 00:32:47,400
Nem az okozta, amit mondasz, Ebraheem.

618
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
- Én… Nem.
- Ott voltam, láttam.

619
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
Ismer engem.

620
00:32:51,520 --> 00:32:54,280
Ha megtámadnak,
tízszeres erővel ütök vissza.

621
00:32:54,360 --> 00:32:56,760
Nincs nálam jobb barát,

622
00:32:56,840 --> 00:32:59,760
de rosszabb ellenség sem.

623
00:32:59,840 --> 00:33:03,160
Azt sugallja,
hogy szét akarom verni a házasságát,

624
00:33:03,240 --> 00:33:05,560
de ez nem igaz. A házasságának vége.

625
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
Már nem kell elpusztítanom.

626
00:33:09,440 --> 00:33:13,760
Bliss mindig engem hibáztat
a házassági problémái miatt.

627
00:33:13,840 --> 00:33:19,280
Szeretném, ha Bliss és Danya megértené,
hogy meg akarom menteni a kapcsolatukat.

628
00:33:19,360 --> 00:33:23,880
Az egész helyzet rosszul alakult.
Hiba volt ez az agresszivitás.

629
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
- Én voltam az agresszor?
- Nem. Mindketten, haver.

630
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
- Salem…
- Mindketten.

631
00:33:28,520 --> 00:33:31,000
Felálltam és mentem.
Ezt csináltam. Megyek.

632
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
Nem. Nem, Ebraheem.

633
00:33:33,120 --> 00:33:34,320
Amikor elindultál,

634
00:33:34,400 --> 00:33:37,760
mindent rálöktél Hannára és
Marwanra. Mindent.

635
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Így. Mindent rájuk löktél.

636
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
- Talán megcsúsztam, de nem…
- Nem.

637
00:33:42,280 --> 00:33:44,440
Hidd el! Esküszöm, nem hazudok.

638
00:33:44,520 --> 00:33:45,680
Nem ő provokált.

639
00:33:45,760 --> 00:33:48,880
Reagált, azt hajította vissza,
amit odadobtál.

640
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
Nem láttad magad?

641
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
Láttam, hogy odavágtad.

642
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Én?

643
00:33:55,320 --> 00:34:00,600
Úgy éreztem, Ebraheem össze van zavarodva.
Ő maga sem értette, mit tett.

644
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
Világossá tettem neki a helyzetet.

645
00:34:03,360 --> 00:34:04,600
Nem kért bocsánatot.

646
00:34:04,680 --> 00:34:07,880
Tudod. „Bocsánat
a hozzád vágott tányér miatt.”

647
00:34:07,960 --> 00:34:08,920
- Mondta.
- Nem.

648
00:34:09,000 --> 00:34:11,480
- Nem.
- Esküszöm, hogy nem hallottam.

649
00:34:11,560 --> 00:34:14,160
Sírva jött oda. „Mit tettem?” Esküszöm.

650
00:34:14,240 --> 00:34:15,560
- Tényleg?
- Esküszöm.

651
00:34:15,640 --> 00:34:17,640
Salem megpróbál megnyugtatni.

652
00:34:18,160 --> 00:34:19,600
Nagyon okos ember.

653
00:34:19,680 --> 00:34:21,600
Tudja, hogy ha elmondja,

654
00:34:21,680 --> 00:34:23,800
alaposan átgondolom.

655
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
Nem dühített fel.

656
00:34:26,000 --> 00:34:27,400
Te nem ez vagy.

657
00:34:27,480 --> 00:34:31,000
És nem csak Marwannal csinálod.
Mindenkivel így viselkedsz.

658
00:34:31,080 --> 00:34:34,600
Meglepett, ahogy Hannával viselkedtél.
„Mi van Ebraheemmel?”

659
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
Észrevettem, hogy bárkivel kerül
vitába Ebraheem mostanában,

660
00:34:39,000 --> 00:34:41,240
a vége mindig fizikai erőszak.

661
00:34:41,320 --> 00:34:43,880
Világos, hogy személyes problémái vannak.

662
00:34:43,960 --> 00:34:47,520
Lehet, hogy a feleségével
rossz a viszonya.

663
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Ha nem oldja meg, visszaüthet,

664
00:34:51,080 --> 00:34:53,480
és minden barátját elveszítheti.

665
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
Mi lesz most az üzlettel?

666
00:34:55,720 --> 00:34:58,280
Jelenleg elviszik az alkalmazottak.

667
00:34:58,360 --> 00:35:00,760
A legrosszabb esetben ki akar lépni.

668
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
Akkor nagyon civilizált módon szétválunk.

669
00:35:04,720 --> 00:35:08,480
Ha bízol a barátságomban,
megpróbálom helyrehozni a dolgokat.

670
00:35:09,080 --> 00:35:10,920
A családnak nem fordítunk hátat.

671
00:35:11,760 --> 00:35:12,600
Ez a lényeg.

672
00:35:12,680 --> 00:35:16,440
Aggódtam, hogy a mindenki által
csodált baráti kötelék

673
00:35:16,520 --> 00:35:18,960
megszakad valami apróság miatt,

674
00:35:19,040 --> 00:35:21,200
amit könnyű lenne helyrehozni.

675
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
- Rendben?
- Rendben.

676
00:35:22,800 --> 00:35:25,080
Salem olyan, mintha a bátyám lenne.

677
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
Nélkülözhetetlen számomra.

678
00:35:26,920 --> 00:35:29,520
Új dolgokat mondott el Blissről.

679
00:35:29,600 --> 00:35:32,040
Meglepetéseseményt szervezek anyukámnak

680
00:35:32,120 --> 00:35:34,640
egy vállalkozáshoz, amit neki alapítottam.

681
00:35:35,240 --> 00:35:38,840
Mindenkit meghívtam,
és remélem, Danya és Bliss is ott lesz.

682
00:35:39,880 --> 00:35:42,400
Gyerekkoromban anya mindig tortát sütött.

683
00:35:42,480 --> 00:35:44,960
A semmiből is csodát művelt.

684
00:35:45,040 --> 00:35:48,480
Céget alapítottam neki,
a neve „Hívd anyukádat”.

685
00:35:48,560 --> 00:35:50,160
Semmit sem tud róla.

686
00:35:50,240 --> 00:35:51,960
Megmutattam neki a logót,

687
00:35:52,040 --> 00:35:55,160
de nem tud róla. Meg fogom lepni.

688
00:35:55,240 --> 00:35:57,120
- Kit hívsz meg?
- Mindenkit.

689
00:35:57,200 --> 00:35:58,880
Mindenkit? Marwan és Danya?

690
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Nem vagyok haragtartó. Nem vagyok olyan.

691
00:36:01,360 --> 00:36:03,640
- Hála Istennek!
- Mindenkit meghívok.

692
00:36:03,720 --> 00:36:07,520
Miután beszéltem Ebraheemmel,
úgy érzem, nyitott a kibékülésre,

693
00:36:07,600 --> 00:36:09,040
és amint megéreztem ezt,

694
00:36:09,120 --> 00:36:11,840
azt gondoltam, Istenem, ezt letudtuk.

695
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
Most Marwant kell megnyugtatnom.

696
00:36:28,800 --> 00:36:32,360
Elindítottam egy új podcastot,
a Találkozz a barátaimmalt.

697
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
A mai vendégem Zeina,

698
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
mert szeretném megismerni, milyen ember.

699
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
- Helló!
- Szia!

700
00:36:39,800 --> 00:36:42,040
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Köszönöm.

701
00:36:42,120 --> 00:36:44,200
- Köszönöm a meghívást.
- Hogy vagy?

702
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Farhana is csatlakozik hozzánk.

703
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
Zeina és Farhana konfliktusa után

704
00:36:49,440 --> 00:36:53,640
azt gondoltam, meghívom Farhanát is,
hogy jobban megismerjék egymást.

705
00:36:53,720 --> 00:36:55,960
- Szia!
- Szia, csajszi! Hogy vagy?

706
00:36:56,800 --> 00:36:59,080
- Hogy vagy?
- Jól, kicsim. Hogy vagy?

707
00:36:59,160 --> 00:37:00,640
Tartjuk a távolságot.

708
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Ökölpacsi.

709
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
Zeinának mindig a kemény,
arrogáns oldalát látjuk.

710
00:37:05,960 --> 00:37:09,160
Nem tudom, van-e kedvesebb arca,
de ha van, jó lesz látni.

711
00:37:09,240 --> 00:37:12,840
Kicsit furcsa, hogy most vesszük fel ezt,

712
00:37:12,920 --> 00:37:15,960
amikor válságba került a barátságod.

713
00:37:16,040 --> 00:37:18,000
Tudom. Micsoda csavar!

714
00:37:18,080 --> 00:37:21,360
Most már tudom, milyen,
ha Ebraheem az ellenséged.

715
00:37:21,440 --> 00:37:24,680
Sosem volt az ellenségem,
úgyhogy átérzem a fájdalmadat.

716
00:37:25,200 --> 00:37:29,160
- Már látom, amit te láttál.
- Igen.

717
00:37:29,240 --> 00:37:33,160
Könnyű bármit mondani egy helyzetre,
ha nem vagy benne.

718
00:37:33,240 --> 00:37:35,160
- Igen.
- Jöhet a mikrofonpróba!

719
00:37:35,240 --> 00:37:38,200
- Mondanál valamit, Zeina?
- Teszt.

720
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
Minden rendben? Helyes.

721
00:37:40,120 --> 00:37:43,280
És három, kettő, egy…

722
00:37:44,120 --> 00:37:49,120
Mindenkit köszöntök
a Találkozz a barátaimmal új részében.

723
00:37:49,200 --> 00:37:51,120
Ma két különleges vendégem van.

724
00:37:51,200 --> 00:37:53,040
Egyikük régi barátom,

725
00:37:53,120 --> 00:37:55,240
a másikkal új a barátság

726
00:37:55,320 --> 00:37:57,040
és most van kialakulóban.

727
00:37:57,120 --> 00:37:59,000
Zeina és Farhana.

728
00:37:59,080 --> 00:38:01,000
- Isten hozott!
- Köszönjük.

729
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
Ismerjük meg egymást alaposabban!

730
00:38:03,400 --> 00:38:07,680
Zeina, kezdésként mesélnél
a gyerekkorodról?

731
00:38:07,760 --> 00:38:10,560
Libanonban nőttem fel.

732
00:38:10,640 --> 00:38:15,080
Középső gyerek vagyok,
és a libanoni háború miatt

733
00:38:15,160 --> 00:38:18,960
sok család számára volt probléma
a pénzügyi stabilitás.

734
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
És mert ebben a környezetben nőttem fel,

735
00:38:21,960 --> 00:38:26,960
ahol ma volt otthonod, holnap pedig nem,

736
00:38:27,040 --> 00:38:28,360
megesküdtem,

737
00:38:28,960 --> 00:38:34,200
hogy senkitől sem fogok
függeni pénzügyileg.

738
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
Nem születtem gazdagnak.

739
00:38:37,040 --> 00:38:42,240
A családunk például sosem nyaralt.

740
00:38:43,200 --> 00:38:45,640
Sosem jártunk étterembe.

741
00:38:45,720 --> 00:38:49,040
Nem volt pénzügyi stabilitás,

742
00:38:49,800 --> 00:38:53,080
de a szüleim mindent megtettek.

743
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Igen, nehéz idők voltak,
és szerintem jól teljesítettél.

744
00:38:57,720 --> 00:39:00,680
Zeina gyerekkori története
megérintett érzelmileg.

745
00:39:00,760 --> 00:39:04,720
Azt hiszem, ha ilyesmit él át az ember,

746
00:39:04,800 --> 00:39:06,960
kényszerből nagyon erős lesz.

747
00:39:07,040 --> 00:39:10,680
- Farhana, mesélj a…
- A gyerekkoromról, igen.

748
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Nagyon összetartó,
szerény családban nőttem fel.

749
00:39:15,560 --> 00:39:18,000
Az apám dolgozott. Az anyám szintén.

750
00:39:18,080 --> 00:39:20,440
A nővérem is dolgozott, hogy megéljünk,

751
00:39:20,520 --> 00:39:25,840
és ezért olyan fontos nekem a nők szerepe,
mert láttam, hogy a nővérem…

752
00:39:25,920 --> 00:39:28,760
Sok mindent áldozott fel,
hogy dolgozzon, és…

753
00:39:30,680 --> 00:39:32,040
támogasson minket.

754
00:39:33,440 --> 00:39:36,920
Büszke vagyok magamra,
de úgy érzem, többre is képes lennék.

755
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
Mindig igyekszem többet tenni.

756
00:39:38,880 --> 00:39:41,920
Remélem, hogy egy nap, amikor Aydin felnő,

757
00:39:42,000 --> 00:39:43,440
ő is büszke lesz rám.

758
00:39:43,520 --> 00:39:45,800
Nem akarom, hogy Aydin átélje, amit én.

759
00:39:46,400 --> 00:39:48,680
- Tudom.
- Nem akarom, hogy küszködjön.

760
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Jó életet szeretnék adni neki,
mert én küszködtem.

761
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
Látjuk, mit csinálsz.
Csodálatos munkát végzel.

762
00:39:56,520 --> 00:39:58,720
Mind támogatunk.

763
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
Aydin pedig remek gyerek.

764
00:40:00,960 --> 00:40:04,400
Végighallgattam Farhanát,
megismertem a gyerekkorát,

765
00:40:04,480 --> 00:40:09,320
és most már egyértelműen
mélyebben látom, ki ő.

766
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Úgy érzem, kicsit jobban megértem.

767
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
Mikor éltél át először veszteséget?

768
00:40:16,000 --> 00:40:17,080
Veszteséget?

769
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Az apám.

770
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
A veszteség elég fájdalmas volt,

771
00:40:26,640 --> 00:40:30,880
és az volt a szomorú,
hogy szenvedni kellett látnom.

772
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
A halála előtt öt évig küzdött a rákkal.

773
00:40:34,400 --> 00:40:39,240
Mélyen érint érzelmileg,
hogy úgy élem meg a sikereimet,

774
00:40:39,320 --> 00:40:41,000
hogy ő már nem láthatja.

775
00:40:41,080 --> 00:40:44,160
És… igen, nem könnyű.

776
00:40:44,240 --> 00:40:46,840
Akkor vesztettem el először valakit.

777
00:40:47,600 --> 00:40:50,280
A Zeina Khoury
nagyon gyakori név Libanonban,

778
00:40:50,360 --> 00:40:51,320
de…

779
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
nem Zeina Khoury vagyok.

780
00:40:56,040 --> 00:40:58,440
A teljes nevem Zeina Khalil Khoury.

781
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
Büszke vagyok az apámra.

782
00:41:06,840 --> 00:41:11,640
Ez nagyon elszomorít. Tudjátok, miért?
Mert Farhana apja is elment.

783
00:41:11,720 --> 00:41:14,560
Ez közös bennetek.

784
00:41:15,720 --> 00:41:20,000
Képzeld el, hogy azon a napon,
amikor kiderült,

785
00:41:20,080 --> 00:41:22,440
hogy kisfiam lesz,

786
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
aznap halt meg az apám.

787
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
El tudod képzelni, mit éreztem?

788
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Képzeld el, hogy… Nem láthatta a fiamat.

789
00:41:33,920 --> 00:41:38,440
Amikor szóba kerül az apám,
mindig sírok. Úgy értem…

790
00:41:38,520 --> 00:41:40,920
Felhalmozódnak az érzelmek,

791
00:41:41,000 --> 00:41:43,680
és előtörnek, amikor csak az eszembe jut.

792
00:41:44,520 --> 00:41:45,600
Jól vagy?

793
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Nem könnyű.

794
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
Őszintén remélem, hogy ez a podcast…

795
00:41:52,880 --> 00:41:56,120
Ha nem is változtatja meg
a barátságukat 100%-ban,

796
00:41:56,200 --> 00:41:58,920
ha elérek legalább 20-30% változást,

797
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
már tettem valamit.

798
00:42:00,520 --> 00:42:03,360
Keményen dolgoznak,
sok mindenen mentek át.

799
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Mindig örülök, ha a sikerüket látom.

800
00:42:06,520 --> 00:42:09,160
Köszönöm, hogy a vendégeim voltatok.

801
00:42:09,240 --> 00:42:12,640
Sokkal jobban
megismertelek titeket. Köszönöm.

802
00:42:12,720 --> 00:42:16,040
- Köszönöm, hogy eljöttetek.
- Köszönjük, Danya.

803
00:42:16,120 --> 00:42:18,240
Ezzel a mai adás véget ért.

804
00:42:18,320 --> 00:42:20,600
Köszönöm, remélem, élveztétek,

805
00:42:20,680 --> 00:42:22,960
és találkozunk legközelebb. Sziasztok!

806
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
- Ez az!
- Ennyi.

807
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
- Köszönöm.
- Aranyos.

808
00:42:26,760 --> 00:42:31,040
Ez volt a célom, azt akartam,
hogy jobban megismerjük egymást,

809
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
és úgy érzem, sikerült.

810
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
- Szerintem jó ötlet.
- Egészséges.

811
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
Most először hagyott szóhoz jutni.

812
00:42:38,480 --> 00:42:42,800
Egyébként Ebraheem nyit valamit
az anyjának, mert meghívót küldött.

813
00:42:42,880 --> 00:42:45,800
- Szerintem titeket is hívott.
- Igen, megkaptam.

814
00:42:45,880 --> 00:42:50,080
Meg akartuk ragadni a lehetőséget
meggyőzni Danyát, hogy jöjjön el,

815
00:42:50,160 --> 00:42:51,640
és béküljön ki vele.

816
00:42:52,240 --> 00:42:55,600
Szerinted el tudnál jönni?

817
00:42:55,680 --> 00:42:58,600
Nyilván az anyjának rendezi.

818
00:42:58,680 --> 00:43:01,040
Legyen ez a kezdet! Sosem tudhatod…

819
00:43:01,120 --> 00:43:03,280
- Igen.
- Az idő mindent begyógyít.

820
00:43:03,360 --> 00:43:05,440
Átgondolom. Nem mondom, hogy jövök,

821
00:43:05,520 --> 00:43:07,720
de átgondolom. Meglátom, mit érzek.

822
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Gondold át!
Ugorj be, ha tudsz. Mi ott leszünk.

823
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
Nagyon szomorú vagyok.

824
00:43:12,200 --> 00:43:14,240
Nem tudom, ott akarok-e lenni.

825
00:43:14,320 --> 00:43:16,000
Megbeszélem Blissszel.

826
00:43:27,600 --> 00:43:29,240
EBRAHEEM CÉGE

827
00:43:29,320 --> 00:43:31,160
Sziasztok, hogy vagytok?

828
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
- Hogy vagy?
- Jól.

829
00:43:32,880 --> 00:43:36,480
Nagyon izgatott vagyok,
mert van egy meglepetésem anyának.

830
00:43:36,560 --> 00:43:38,320
Anya mindig tortát sütött.

831
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
Az új helyünk a receptjei használja,

832
00:43:41,240 --> 00:43:43,360
és a neve „Hívd anyukádat”.

833
00:43:43,440 --> 00:43:45,000
Nem tudja, mire készülünk,

834
00:43:45,080 --> 00:43:49,320
de mindenkit meghívtam.
Még Danyát és Blisst is,

835
00:43:49,400 --> 00:43:51,320
bár ők sértettek meg engem.

836
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
Már alig várom,

837
00:43:58,560 --> 00:44:01,560
hogy lássam az anyám arcát.

838
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Sa'eed, az ajtót!

839
00:44:03,600 --> 00:44:05,040
Amikor belép?

840
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
- Meglepetés!
- Meglepetés!

841
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Azt nézd!

842
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Nagyon szép. Vajon miért rózsaszín?

843
00:44:17,400 --> 00:44:21,000
Tudtam, hogy Ebraheem gondolkodik
a „Hívd anyukádat” ötletén.

844
00:44:21,080 --> 00:44:24,480
De nem számítottam arra, hogy így meglep.

845
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
Megdöbbentem.

846
00:44:26,160 --> 00:44:28,640
Néha abból sütött, ami éppen otthon volt,

847
00:44:28,720 --> 00:44:31,000
és miközben jó étvággyal ettük,

848
00:44:31,080 --> 00:44:33,880
azt mondta, bocsánat,
de nem lesz még egy ilyen.

849
00:44:33,960 --> 00:44:36,280
„Miért?” „Nem tudom, mit tettem bele.”

850
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
Egy kicsit mindenből.

851
00:44:40,480 --> 00:44:44,080
Minden sikeres férfi mögött
egy nő áll. Ez nagyon igaz.

852
00:44:45,400 --> 00:44:46,320
Az anyám az.

853
00:44:46,400 --> 00:44:49,840
Valakinek az anyja már nincs velünk.
Már jobb helyen van.

854
00:44:49,920 --> 00:44:52,760
Fahad testvéremhez szólok ezzel.

855
00:44:54,200 --> 00:44:57,160
Tehát, Fahad, bár lát néha dühösnek,

856
00:44:57,240 --> 00:44:59,120
mindig nagyon kedves velem.

857
00:44:59,200 --> 00:45:02,720
Szerintem azért, mert tiszteli
a kapcsolatom az anyámmal,

858
00:45:02,800 --> 00:45:06,280
és biztosan szereti
az anyukáját, és hiányzik neki.

859
00:45:06,360 --> 00:45:09,440
Ezért a testvéredként
meglepetéssel készültem.

860
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
Köszönöm.

861
00:45:11,840 --> 00:45:15,400
Fahad az egyetlen közülünk,
aki elvesztette az anyját.

862
00:45:15,480 --> 00:45:17,800
Fahad nagyon szereti az anyukáját.

863
00:45:17,880 --> 00:45:20,920
Meg akarom ajándékozni
az anyukája portréjával.

864
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
- Mehet?
- Igen.

865
00:45:28,120 --> 00:45:30,200
- Ez annyira kedves!
- Hű!

866
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Olyan kedves.

867
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Gyönyörű.

868
00:45:33,240 --> 00:45:34,400
Nagyon kedves.

869
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Köszönöm.

870
00:45:42,400 --> 00:45:44,000
Senki sem tett még ilyet.

871
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
Ilyen gesztust még senkitől sem kaptam.

872
00:45:47,760 --> 00:45:51,000
Teljesen megrázott, tényleg…

873
00:45:51,080 --> 00:45:53,920
Amikor megláttam, szóhoz sem jutottam.

874
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
Először is gratulálok,

875
00:45:56,000 --> 00:45:59,680
és köszönöm, Ebraheem.
Erre nincsenek szavak.

876
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
Nem tudom elmondani,
milyen hálás vagyok ezért.

877
00:46:04,240 --> 00:46:07,080
Azt mondják, az édesanyák
lába alatt vár a menny.

878
00:46:07,160 --> 00:46:12,240
A saját utadat kell járnod, időt kell
találnod, hogy büszkévé tedd, és…

879
00:46:13,520 --> 00:46:16,120
Bármit teszel, tedd büszkévé édesanyádat!

880
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
Köszönöm.

881
00:46:24,880 --> 00:46:26,600
Meghatott ez az ötlet,

882
00:46:26,680 --> 00:46:29,640
mert Fahad
elmondhatatlanul szereti az anyját.

883
00:46:30,360 --> 00:46:33,640
Ebraheem, köszönöm szépen
Fahad meglepetését.

884
00:46:33,720 --> 00:46:36,640
Elérzékenyültem.
Sosem találkoztam az anyósommal.

885
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
A gének erősen látszanak.

886
00:46:39,560 --> 00:46:42,240
Tragikusan fiatalon ment el,

887
00:46:42,320 --> 00:46:45,280
és bárcsak látta volna,
hogy a fia milyen csodás…

888
00:46:53,160 --> 00:46:55,840
Az édesanyjának
egészségügyi problémái voltak.

889
00:46:55,920 --> 00:46:58,440
Azt mondtam, nem akarod ezt a lányoknak.

890
00:46:58,520 --> 00:47:00,400
Örökké velünk kell lenned.

891
00:47:01,760 --> 00:47:04,240
Milyen megható pillanat.

892
00:47:04,320 --> 00:47:08,160
Mivel nem Dubajban születtem,
hiányzik az anyukám,

893
00:47:08,240 --> 00:47:10,280
a főztje, az együttlét.

894
00:47:10,360 --> 00:47:15,040
Megígérem magamnak, hogy jövőre

895
00:47:15,120 --> 00:47:18,360
törekedni fogok arra,
hogy többet legyek vele.

896
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
A kapcsolatod anyukáddal páratlan.

897
00:47:21,840 --> 00:47:23,680
Bárcsak közelebb állna hozzám,

898
00:47:23,760 --> 00:47:26,520
és mindent megtehetnék,
amit te az anyukádért!

899
00:47:26,600 --> 00:47:29,920
Ebraheem, látom,
mennyire szereted az anyukádat.

900
00:47:30,000 --> 00:47:34,360
Bárcsak nekem is ilyen kapcsolatom lett
volna az enyémmel, de sosem volt.

901
00:47:34,440 --> 00:47:36,640
De inspirálsz, hogy jobb anya legyek,

902
00:47:36,720 --> 00:47:39,840
és ilyen legyen
a kapcsolatom a lányaimmal.

903
00:47:39,920 --> 00:47:42,520
Nagy szerencse ez a szoros kapcsolat.

904
00:47:42,600 --> 00:47:44,440
Az anyukám egy ideje nincs jól,

905
00:47:44,520 --> 00:47:47,720
ezért érzékenyülök el, és…

906
00:47:48,240 --> 00:47:53,440
Arra emlékeztetsz, hogy az élet rövid,
minél több időt kell együtt tölteni,

907
00:47:53,520 --> 00:47:56,080
mert nincs más számunkra, csak ez.

908
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
Köszönjük neked ezt a csodás fiút.

909
00:47:58,920 --> 00:48:02,640
Remélem, nekem is ilyen fiam lesz,
aki támogat és így szeret.

910
00:48:02,720 --> 00:48:07,640
Isten áldjon mindkettőtöket, sok sikert,
és mindet meg akarom kóstolni.

911
00:48:07,720 --> 00:48:09,080
Köszönöm.

912
00:48:09,160 --> 00:48:13,080
Az édesanyánk
a legfontosabb az életünkben.

913
00:48:13,160 --> 00:48:17,080
Az anyám nevelt fel,
neki köszönhetem, hogy férfi lettem,

914
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
és itt mindenkit az anyja nevelt ilyenné.

915
00:48:19,920 --> 00:48:20,760
Igaz.

916
00:48:20,840 --> 00:48:25,880
Mindenki szépeket mondott,
és most először mind egyetértettünk,

917
00:48:25,960 --> 00:48:30,640
mert az édesanyánk megérdemli,
hogy a legmagasabbra helyezzük.

918
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
Sziasztok!

919
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- Megjöttem.
- Jwana!

920
00:48:35,360 --> 00:48:36,800
- Sajnálom.
- Semmi baj.

921
00:48:36,880 --> 00:48:38,320
Közbejött valami.

922
00:48:38,400 --> 00:48:40,160
Szia, kicsim, hogy vagy?

923
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Mindenki eljött,

924
00:48:42,120 --> 00:48:44,760
de Danyát és Blisst sajnos nem láttam.

925
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
Pedig elvártam volna, hogy jöjjenek.

926
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Isten hozott mindenkit!
Íme a csodás torták!

927
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
Igen!

928
00:48:58,360 --> 00:49:00,880
Mindenki beszélt az édesanyjáról,

929
00:49:00,960 --> 00:49:03,360
de Jwana nem volt itt.

930
00:49:03,440 --> 00:49:07,080
Nem volt lehetőséged rá,
mondd el, mit jelent neked anyukád!

931
00:49:09,200 --> 00:49:10,520
Számomra az édesanyám…

932
00:49:11,360 --> 00:49:13,440
Isten után rögtön ő következik.

933
00:49:13,520 --> 00:49:16,920
Az édesanyám az egyetlen,
aki tényleg segített,

934
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
és mellettem állt. Az adósa vagyok.

935
00:49:19,920 --> 00:49:22,840
Nemcsak engem nevelt fel,
hanem a lányomat is.

936
00:49:22,920 --> 00:49:24,680
Egy anyát nem lehet pótolni.

937
00:49:24,760 --> 00:49:27,920
Csak ő áll melletted, bármi is történik.

938
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
Isten óvja édesanyádat!

939
00:49:29,680 --> 00:49:31,400
- Szeretünk.
- Köszönöm.

940
00:49:33,240 --> 00:49:34,680
Erre reagálva.…

941
00:49:37,720 --> 00:49:39,280
Ez a szívemből jön,

942
00:49:39,360 --> 00:49:41,440
és remélem, nem haragszol meg rám.

943
00:49:42,600 --> 00:49:45,080
- Az anyám iránti tiszteletből…
- Igen.

944
00:49:45,160 --> 00:49:46,400
Abban a pillanatban

945
00:49:46,480 --> 00:49:48,360
ránéztem Jwanára,

946
00:49:48,440 --> 00:49:49,880
ránéztem LJ-re

947
00:49:49,960 --> 00:49:51,400
és az anyukámra.

948
00:49:52,000 --> 00:49:54,760
Úgy éreztem, itt a lehetőség, Ebraheem.

949
00:49:54,840 --> 00:49:58,160
Egy rövid, múló pillanat,
hogy kibékítsem őket.

950
00:49:58,240 --> 00:50:02,720
Ha nem lehetnénk barátok,

951
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
legalább szeressük egymást,
főleg az anyákat.

952
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Persze.

953
00:50:08,120 --> 00:50:09,560
Mert anya vagy…

954
00:50:10,360 --> 00:50:11,520
És LJ is anya.

955
00:50:13,760 --> 00:50:17,120
Ezért szeretném,
ha legalább szeretnétek egymást.

956
00:50:21,880 --> 00:50:26,120
Ebraheem tökéletesen időzít,
hogy összehozzuk őket.

957
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
Nekem nem sikerült.

958
00:50:28,400 --> 00:50:30,920
Remélem, sikerül. Imádkozom Istenhez.

959
00:50:32,520 --> 00:50:34,240
Ki mondta, hogy nem szeretem?

960
00:50:35,120 --> 00:50:37,720
Jó, az életben néha vannak konfliktusok,

961
00:50:37,800 --> 00:50:41,800
de a szeretet mindig ott van,
mert azon nem lehet változtatni.

962
00:50:41,880 --> 00:50:46,080
Aki szeretett, már nem tud gyűlölni.
Szeretem őt és minden anyukát.

963
00:50:46,160 --> 00:50:48,640
Megölelnétek egymást a kedvemért?

964
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
- Előbb öleld meg te!
- Meglesz.

965
00:50:51,800 --> 00:50:55,640
Abban a pillanatban
elöntöttek az érzelmek.

966
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
Amikor a szemébe néztem,

967
00:51:07,680 --> 00:51:12,120
láttam a szomorúságot,
és éreztem, fél, hogy megint nemet mondok.

968
00:51:13,360 --> 00:51:14,200
Gyere!

969
00:51:18,400 --> 00:51:19,440
Most te jössz.

970
00:51:20,040 --> 00:51:21,640
Gyerünk, Jwana!

971
00:51:25,560 --> 00:51:26,680
Végre!

972
00:51:27,880 --> 00:51:30,080
Nem, mindig is szerettem. Ő is tudja.

973
00:51:39,280 --> 00:51:42,120
Sosem gyűlöltem. Persze hogy hiányzott.

974
00:51:42,200 --> 00:51:43,960
Talán Isten műve.

975
00:51:44,680 --> 00:51:46,320
Ő lágyította meg a szívem.

976
00:51:47,160 --> 00:51:48,280
Hiányoztál.

977
00:51:52,720 --> 00:51:56,640
Úgy éreztem,
még mindig szeret, és én is szeretem.

978
00:51:58,000 --> 00:51:59,520
Ezt nem veszíthetjük el.

979
00:52:00,600 --> 00:52:02,320
Olyan boldog vagyok!

980
00:52:02,400 --> 00:52:03,960
Szeretlek titeket.

981
00:52:05,040 --> 00:52:07,480
Remélem, mostantól mindig együtt lesztek.

982
00:52:07,560 --> 00:52:11,800
Megkönnyebbültem és örülök
a kibékülésnek, mert már feladtam.

983
00:52:11,880 --> 00:52:14,160
Semmi baj. Mindig szeretni foglak.

984
00:52:14,960 --> 00:52:16,000
Én is.

985
00:52:16,080 --> 00:52:17,240
Ez gyönyörű.

986
00:52:17,920 --> 00:52:23,000
Mindenki erre a pillanatra várt.
Gyönyörű volt látni a kibékülést.

987
00:52:23,080 --> 00:52:24,280
Végre.

988
00:52:24,360 --> 00:52:28,440
Még rólam is nagy teher szakadt le.
El sem tudom képzelni, mit érzel.

989
00:52:28,520 --> 00:52:32,800
A barátokat nem szabad elveszíteni.
Jó, hogy új esélyt adnak egymásnak,

990
00:52:32,880 --> 00:52:35,680
hogy kiderítsék,
folytatható-e a barátságuk,

991
00:52:35,760 --> 00:52:37,760
és lehet-e erősebb, mint előtte.

992
00:52:38,360 --> 00:52:41,640
Őszinte leszek, ez nagy teher volt rajtam,

993
00:52:41,720 --> 00:52:43,960
és csodálatos anya vagy.

994
00:52:48,160 --> 00:52:49,840
- Szeretlek.
- Én is téged.

995
00:52:53,280 --> 00:52:55,920
Sírtam, úgy éreztem, hűha…

996
00:52:56,440 --> 00:53:00,640
Annyi minden történt,
és most békét kötünk.

997
00:53:00,720 --> 00:53:02,960
- Ez szép. Nagyon szép.
- Igen.

998
00:53:03,600 --> 00:53:05,960
Látjátok? Az anyák összehoznak minket.

999
00:53:06,600 --> 00:53:12,080
Nem számítottam arra,
hogy LJ és Jwana ilyen könnyen kibékül.

1000
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
Meglepődtem.

1001
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
Most, hogy LJ és Jwana kibékült,

1002
00:53:24,120 --> 00:53:28,800
az érdekel, rá tudjuk-e venni Salemmel
Ebraheemet, hogy beszéljen Blissszel.

1003
00:53:28,880 --> 00:53:30,920
Joguk van a sértettséghez,

1004
00:53:31,600 --> 00:53:33,840
de bocsánatkéréssel tartoznak,

1005
00:53:33,920 --> 00:53:37,960
és mindkettőjüknek
erőfeszítést kell tennie.

1006
00:53:38,040 --> 00:53:41,320
Imádom, amit ma tettél.
Teljesen elérzékenyültünk.

1007
00:53:41,840 --> 00:53:43,600
Gyönyörű dolog volt,

1008
00:53:43,680 --> 00:53:47,040
és mindig azt mondom,
milyen nagy a gyönyörű szíved.

1009
00:53:47,120 --> 00:53:49,560
Csodálatos lélek vagy,

1010
00:53:49,640 --> 00:53:52,480
és Salemmel segíteni akarunk,

1011
00:53:52,560 --> 00:53:55,680
hogy kibékülj Danyával és Blissszel.

1012
00:53:55,760 --> 00:53:59,840
Úgy érezzük, mind sérültetek,
de közben fontosak vagytok egymásnak,

1013
00:53:59,920 --> 00:54:01,520
és ez nem ér ennyit.

1014
00:54:01,600 --> 00:54:05,520
Szeretném, hogy Ebraheem rájöjjön,

1015
00:54:05,600 --> 00:54:09,160
hogy ez az egész szükségtelen volt.

1016
00:54:09,240 --> 00:54:13,240
Minél tovább várnak a kibéküléssel,
annál rosszabb érzés lesz nekik.

1017
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
Még aznap felhívtam Danyát.

1018
00:54:15,880 --> 00:54:17,680
Nem hívott vissza.

1019
00:54:17,760 --> 00:54:21,760
Felhívtam bocsánatot kérni,
amiért elmondtam, hogy terhes,

1020
00:54:21,840 --> 00:54:25,320
mert ez az én hibám.
A férje pedig nem jelentkezik.

1021
00:54:25,400 --> 00:54:26,840
De bocsánatot kért.

1022
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
- Csak tőlem nem?
- Nem…

1023
00:54:28,800 --> 00:54:32,040
- Komolyan. Csak tőlem nem?
- Bocsánatot kellene kérnie.

1024
00:54:32,120 --> 00:54:34,840
- De előbb kérj bocsánatot Danyától.
- Nem könyörgök.

1025
00:54:34,920 --> 00:54:37,480
Bliss mindenkinek elmondta, hogy sajnálja,

1026
00:54:37,560 --> 00:54:38,680
de nekem nem.

1027
00:54:38,760 --> 00:54:42,080
Ki érdemli meg a bocsánatkérést?

1028
00:54:42,760 --> 00:54:43,840
Ez arrogancia.

1029
00:54:43,920 --> 00:54:46,640
Azt hiszem,
lesz egy eseményük, igaz, Mona?

1030
00:54:46,720 --> 00:54:48,600
- Az évfordulójuk.
- Pontosan.

1031
00:54:48,680 --> 00:54:51,160
Szerintem az lenne a legjobb pillanat,

1032
00:54:51,240 --> 00:54:54,040
hogy összegyűljünk
rendezni a nézeteltéréseket.

1033
00:54:54,120 --> 00:55:00,760
Soha, de soha nem megyek el
olyan eseményre, ahova nem hívtak meg.

1034
00:55:00,840 --> 00:55:03,080
Ha eljátsszák, hogy jobbak nálam,

1035
00:55:03,160 --> 00:55:07,480
nagyobb az egójuk,
megdöbbennek majd, ki Ebraheem.

1036
00:55:07,560 --> 00:55:09,720
Tudom, hogy mindketten jót akartok,

1037
00:55:09,800 --> 00:55:14,160
de könyörgöm, ne kérjétek ezt,
ha nem tudjátok garantálni az eredményt.

1038
00:55:14,240 --> 00:55:15,960
- Nyugodj meg!
- Salem…

1039
00:55:16,040 --> 00:55:17,000
Tudod, mi a baj?

1040
00:55:17,080 --> 00:55:19,880
Ebraheem elvár valamit. Danyáék szintén.

1041
00:55:19,960 --> 00:55:21,760
Építsük le az elvárást!

1042
00:55:21,840 --> 00:55:25,440
Legyünk őszinték, legyünk tiszta szívvel!

1043
00:55:25,520 --> 00:55:28,200
Mindent megtettem, hogy megnyugtassam,

1044
00:55:28,280 --> 00:55:30,240
és rávegyem a békülésre.

1045
00:55:30,320 --> 00:55:31,720
Remélem, jól alakul.

1046
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
FIÚ VAGY LÁNY

1047
00:55:56,240 --> 00:56:00,360
Ma lenne a házassági évfordulós bulink,
de miután Ebraheem úgy döntött,

1048
00:56:00,440 --> 00:56:03,440
elmondjam a titkomat, hogy gyerekünk lesz,

1049
00:56:03,520 --> 00:56:06,680
úgy döntöttem, a baba nemét jelentjük be,

1050
00:56:06,760 --> 00:56:09,080
és ez mindenkinek meglepetés lesz.

1051
00:56:13,560 --> 00:56:16,000
Úgy érzem, lány. Mit gondolsz?

1052
00:56:16,080 --> 00:56:18,120
Ha szerinted lány, szerintem fiú.

1053
00:56:18,760 --> 00:56:22,320
Mindenkit várunk, Ebraheemet kivéve.
Még nem kért bocsánatot.

1054
00:56:22,400 --> 00:56:24,040
Nem beszélt Blissszel.

1055
00:56:24,120 --> 00:56:25,720
Nem volt értelme meghívni.

1056
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
Nem akarom, hogy megtudja
a baba nemét, és szétkürtölje Dubajban.

1057
00:56:35,920 --> 00:56:38,200
Danya kék vagy rózsaszín ruhát kért.

1058
00:56:38,280 --> 00:56:39,760
Vajon miről lesz szó?

1059
00:56:39,840 --> 00:56:42,000
Bejelentjük a baba nemét!

1060
00:56:42,080 --> 00:56:43,000
Istenem! Szia!

1061
00:56:43,960 --> 00:56:45,560
- Hogy vagy?
- Szia, te?

1062
00:56:45,640 --> 00:56:47,800
- Mire tippeltek?
- Szerintem fiú.

1063
00:56:57,680 --> 00:57:00,440
- Szia! Hogy vagy?
- Szia! Olyan szép vagy.

1064
00:57:00,520 --> 00:57:02,160
Ma megtudjuk, mi lesz?

1065
00:57:02,240 --> 00:57:03,480
Ma kiderül.

1066
00:57:04,320 --> 00:57:07,640
- Helló!
- Igen! Van egy kis rózsaszín.

1067
00:57:08,160 --> 00:57:10,240
Nem tudtam, hogy ez a téma.

1068
00:57:10,320 --> 00:57:12,160
- Meglepetés!
- Szia!

1069
00:57:12,240 --> 00:57:14,320
Örülök, hogy kibékültetek.

1070
00:57:14,400 --> 00:57:18,280
Jwana és LJ elmondta,
hogy kibékültek. Nagyon boldoggá tett.

1071
00:57:19,200 --> 00:57:21,840
Csak ti viseltek rózsaszínt. Örülök neki.

1072
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
- És nem szándékos.
- Igen.

1073
00:57:24,520 --> 00:57:27,640
Boldoggá tesz, hogy újra barátok vagytok.

1074
00:57:27,720 --> 00:57:29,520
Ez a legjobb meglepetés.

1075
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
Ez a nagy nap? Valaki bólintson!

1076
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
- Mi?
- Farhana és Safa.

1077
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
- Jóban vagyunk.
- Legyen békés…

1078
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
Köszöntem neki Jwana rendezvényén.

1079
00:57:38,360 --> 00:57:40,120
- Igen?
- Safa megajándékozta.

1080
00:57:40,200 --> 00:57:43,160
- Mindenről lemaradtunk? Mi?
- Ajándékot adott.

1081
00:57:43,240 --> 00:57:44,600
Egy ölelés? Csak hogy…

1082
00:57:44,680 --> 00:57:47,280
- Igen.
- Igen, kérünk egy ölelést!

1083
00:57:49,160 --> 00:57:52,280
Nem ragadtam le.
Azt sem tudtam, hogy baj van.

1084
00:57:52,360 --> 00:57:56,120
Csak a fejében létezett.
Egyáltalán nem foglalkoztam ezzel.

1085
00:57:56,200 --> 00:57:57,920
Örülök, hogy megoldódott.

1086
00:57:59,920 --> 00:58:00,880
Salem!

1087
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
- Szia!
- Gratulálok, Isten áldjon!

1088
00:58:03,960 --> 00:58:05,400
- Hogy vagy?
- Gratulálok.

1089
00:58:05,480 --> 00:58:07,560
- Szia!
- Mindenkinek.

1090
00:58:07,640 --> 00:58:10,240
Az egész csapat itt van,
kivéve Ebraheemet.

1091
00:58:11,200 --> 00:58:15,440
Remélem, nem ér véget az ünneplés,
amíg Ebraheem be nem fut.

1092
00:58:17,400 --> 00:58:20,440
Mindenki azt kérdezi, miért mentem hozzá.

1093
00:58:20,520 --> 00:58:24,800
Amikor megismertem, tudtam,
hogy ő az igazi, mert nyugalmat adott.

1094
00:58:24,880 --> 00:58:27,440
Tíz év telt el, és semmi sem változott.

1095
00:58:27,520 --> 00:58:29,600
Ő életem szerelme,

1096
00:58:29,680 --> 00:58:31,960
a két gyönyörű gyerekem apja,

1097
00:58:32,040 --> 00:58:33,040
most már háromé.

1098
00:58:33,120 --> 00:58:36,760
Semmit sem változtatnék rajtad.
Tökéletes vagy és szeretlek.

1099
00:58:36,840 --> 00:58:39,280
- Köszönöm. Én is szeretlek.
- Gyönyörű.

1100
00:58:40,720 --> 00:58:45,040
Először is köszönöm, hogy eljöttetek.
A mai nap különleges számunkra.

1101
00:58:46,440 --> 00:58:52,160
Mit mondhatnék tíz év házasságról?
Hosszú út, hullámvölgyekkel.

1102
00:58:52,240 --> 00:58:56,800
Danya, köszönöm, hogy mellettem voltál.

1103
00:58:56,880 --> 00:59:00,120
Tudom, nem könnyű velem.
Örülök, hogy eljutottunk idáig.

1104
00:59:00,200 --> 00:59:04,640
Alig várom a következő
10, 20, 30, 40 együtt töltött évet.

1105
00:59:04,720 --> 00:59:06,080
- Szeretlek.
- Én is.

1106
00:59:06,160 --> 00:59:08,000
- Köszönöm szépen.
- Köszönöm.

1107
00:59:08,080 --> 00:59:09,840
Aranyos vagy. Köszönöm.

1108
00:59:09,920 --> 00:59:15,640
Marwan és Danya sok mindenen ment át.
Jó mindent félretenni, és ünnepelni őket.

1109
00:59:15,720 --> 00:59:18,120
A tíz év nagy mérföldkő.

1110
00:59:18,800 --> 00:59:20,000
Elég engem kérdezni.

1111
00:59:20,520 --> 00:59:21,360
Tudom.

1112
00:59:22,080 --> 00:59:24,000
Rendben, kideríthetjük, mi lesz?

1113
00:59:24,080 --> 00:59:26,600
- Igen!
- Csináljuk!

1114
00:59:26,680 --> 00:59:30,200
Együtt tudjuk meg,
mi lesz, és nagyon izgatott vagyok.

1115
00:59:30,280 --> 00:59:33,480
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,

1116
00:59:33,560 --> 00:59:35,120
hét, hat,

1117
00:59:35,200 --> 00:59:37,080
öt, négy,

1118
00:59:37,160 --> 00:59:39,720
három, kettő, egy.

1119
00:59:39,800 --> 00:59:42,120
Mehet?

1120
00:59:42,200 --> 00:59:44,960
Igen!

1121
00:59:46,640 --> 00:59:48,720
Kislány!

1122
00:59:49,960 --> 00:59:51,840
Tudtam. Tudtam, hogy lány.

1123
00:59:51,920 --> 00:59:54,840
Éreztem, hogy lányom lesz.

1124
00:59:54,920 --> 00:59:56,720
Nagyon izgatott vagyok,

1125
00:59:56,800 --> 00:59:59,400
alig várom, hogy találkozzak a lányommal.

1126
01:00:02,400 --> 01:00:03,440
Gratulálok.

1127
01:00:03,520 --> 01:00:04,480
Boldog vagyok.

1128
01:00:04,560 --> 01:00:06,000
Gyönyörű pillanat.

1129
01:00:06,760 --> 01:00:08,120
Érintsük meg a pocakot!

1130
01:00:10,080 --> 01:00:11,240
Ki a következő?

1131
01:00:11,320 --> 01:00:13,200
- Mona!
- Mona!

1132
01:00:13,280 --> 01:00:15,280
- Igen!
- Mona!

1133
01:00:15,360 --> 01:00:16,320
Igen!

1134
01:00:17,080 --> 01:00:19,760
Az élet a döntésekről szól.

1135
01:00:20,920 --> 01:00:25,960
Úgy döntöttem,
több időt töltök a férjemmel,

1136
01:00:26,040 --> 01:00:27,560
és terhes leszek.

1137
01:00:27,640 --> 01:00:32,120
Benne van a naptáramban, megtörténik.
A mában élésre fogok koncentrálni.

1138
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
A pénz jön és megy.

1139
01:00:38,000 --> 01:00:40,520
Rájöttem, hogy a család a minden.

1140
01:00:40,600 --> 01:00:44,160
A felismerés, hogy elveszíthetem
Fahadot, megőrjített.

1141
01:00:44,240 --> 01:00:46,680
Nem tudom elképzelni az életem nélküle.

1142
01:00:46,760 --> 01:00:48,720
Igen!

1143
01:00:49,920 --> 01:00:51,800
Az életben semmi sem állandó.

1144
01:00:51,880 --> 01:00:55,640
Nehéz volt megbocsátani Loujainnek,

1145
01:00:55,720 --> 01:00:58,920
de úgy döntöttem, adok neki egy esélyt.

1146
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Remélem, nem hiába.

1147
01:01:05,160 --> 01:01:07,760
Az életben
sok a kiszámíthatatlan pillanat.

1148
01:01:07,840 --> 01:01:09,960
Minden megtörténik, aminek meg kell,

1149
01:01:10,040 --> 01:01:12,920
mert fejlődünk és változunk.

1150
01:01:16,400 --> 01:01:20,440
Rájöttem, hogy nem irányíthatok mindent.

1151
01:01:20,520 --> 01:01:24,000
Néha el kell engednem dolgokat,
hogy továbbléphessek,

1152
01:01:24,080 --> 01:01:26,160
és új fejezetet nyithassak.

1153
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
Ilyen az élet. Semmi sem marad a régi.

1154
01:01:32,000 --> 01:01:33,440
Amikor férjhez mentem,

1155
01:01:33,520 --> 01:01:36,360
azt hittem, örök boldogság vár.

1156
01:01:36,440 --> 01:01:39,360
De az élet válaszúthoz vezetett,

1157
01:01:39,440 --> 01:01:41,360
teljesen más kihívások vártak,

1158
01:01:41,440 --> 01:01:43,880
de közben lehetőségek és optimizmus is.

1159
01:01:47,520 --> 01:01:49,040
Az élet csupa meglepetés.

1160
01:01:49,120 --> 01:01:51,200
A barátokból ellenség lehet,

1161
01:01:51,280 --> 01:01:53,560
az ellenségekből pedig barát.

1162
01:01:53,640 --> 01:01:56,080
Fontos tudni, kiben bízhatunk.

1163
01:01:58,800 --> 01:02:01,400
Sikeres emberek baráti társasága vagyunk.

1164
01:02:01,480 --> 01:02:04,200
Szép és nehéz pillanatokon
egyaránt osztoztunk.

1165
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
Mindenki megbízik mindenkiben?

1166
01:02:07,160 --> 01:02:08,040
Nem tudom.

1167
01:02:11,760 --> 01:02:16,560
Nagyon fájdalmas lehet,
ha egy barát ellenséggé válik.

1168
01:02:16,640 --> 01:02:20,960
Ebraheem a legjobb barátom volt.
Most nem tudom, mit tartogat a jövő.

1169
01:02:21,040 --> 01:02:24,720
Az viszont biztos,
hogy Blissszel gyereket várunk,

1170
01:02:24,800 --> 01:02:29,040
és az a fő célunk, hogy szerető otthont
teremtsünk a gyerekeinknek.

1171
01:02:30,880 --> 01:02:31,920
Igen!

1172
01:02:32,440 --> 01:02:33,640
Nagyon hálás vagyok.

1173
01:02:33,720 --> 01:02:36,040
Gyönyörű, szeretettel teli nap a mai.

1174
01:02:36,120 --> 01:02:39,040
Visszatekintve
nem hittem, hogy ma itt leszek.

1175
01:02:39,120 --> 01:02:42,600
A személyiségem eddig ismeretlen
vonásait fedeztem fel,

1176
01:02:42,680 --> 01:02:44,760
azt viszont sosem hittem volna,

1177
01:02:44,840 --> 01:02:47,920
hogy az árulás
a legközelebbi embertől jön.

1178
01:02:48,000 --> 01:02:50,160
És az áruló barát

1179
01:02:50,840 --> 01:02:52,960
az ellenségnél is rosszabb.

1180
01:03:03,920 --> 01:03:05,800
Az élet csupa meglepetés.

1181
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
Az egykor hozzám
legközelebb állók idegenekké váltak.

1182
01:03:14,560 --> 01:03:18,040
Ma úgy döntöttem, nagyvonalú leszek,

1183
01:03:18,120 --> 01:03:23,360
és megteszem a nagy lépést,
elmegyek DJ Bliss és Danya eseményére.

1184
01:03:23,440 --> 01:03:28,440
Nem értük, hanem a baba miatt,
aki Danya méhében fejlődik,

1185
01:03:28,520 --> 01:03:31,200
de nem tudom, hogy fog reagálni Bliss.

1186
01:03:35,040 --> 01:03:37,040
Mi van?

1187
01:03:37,120 --> 01:03:40,240
Mindenkit megdöbbentett
Ebraheem felbukkanása.

1188
01:03:40,320 --> 01:03:43,520
Reméljük, kibékülnek.

1189
01:03:44,640 --> 01:03:46,720
Ebraheem pókerarccal jelent meg.

1190
01:03:46,800 --> 01:03:48,120
Nem láttam, mit érez.

1191
01:03:48,840 --> 01:03:51,720
Egy kis ajándék és egy apró bocsánatkérés,

1192
01:03:51,800 --> 01:03:55,000
amiért elrontottam a hír bejelentését.

1193
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
Ebraheemnél sosem lehet tudni.

1194
01:04:02,520 --> 01:04:04,360
Nem tudom, mit gondolt.

1195
01:04:04,440 --> 01:04:07,280
Idejön egy kazal virággal.

1196
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
Túl késő!

1197
01:04:09,640 --> 01:04:10,680
Szerinted nem?

1198
01:05:05,640 --> 01:05:09,840
A feliratot fordította: Vass András

