1
00:00:10,720 --> 00:00:14,080
Dette er ditt tredje forsøk
på karakterdrap.

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,400
-Hvorfor tror du jeg…
-Slutt å sverte meg.

3
00:00:18,480 --> 00:00:22,480
-Klart jeg svarer på tiltale.
-Du bør ikke kødde med meg, din taper.

4
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
Folkens!

5
00:00:24,320 --> 00:00:25,800
Drittsekk!

6
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
-Hvem faen tror du at du er?
-Nei!

7
00:00:28,040 --> 00:00:30,520
-Slo du meg i trynet?
-Ebraheem!

8
00:00:30,600 --> 00:00:32,720
-Folkens!
-Slo du meg i trynet?

9
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
-Folkens! Ebraheem!
-Din drittsekk!

10
00:00:35,520 --> 00:00:37,320
-Folkens! Ebraheem!
-Din jævla…

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Det ble en mølje.
Alle prøvde å skille oss.

12
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Selv vaktene kom.

13
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
-Stopp!
-Hvem tror du at du er?

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
-Hei!
-Hvem faen?

15
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
Jeg ble sjokkert.

16
00:00:46,600 --> 00:00:48,560
Dette hadde jeg ikke forventet.

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
-Jævla drittsekk!
-Stopp!

18
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
Du slo meg i trynet
med en tallerken? Din drittsekk!

19
00:00:53,760 --> 00:00:55,280
-Stopp!
-Din drittsekk!

20
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
-Drittsekk!
-Ro deg ned, Bliss.

21
00:00:57,400 --> 00:00:59,360
Jeg burde ha hørt på alle andre.

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
Salem advarte meg,
men jeg nektet å tro det.

23
00:01:04,480 --> 00:01:05,800
Det var min tur i dag.

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
Kan misunnelse gå så langt?

25
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Prøver min bror å skade meg?

26
00:01:15,920 --> 00:01:17,440
Han knuste hjertet mitt.

27
00:01:20,240 --> 00:01:23,000
Alt gikk fra null til hundre på et blunk.

28
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Det er latterlig.

29
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Nå holder det!

30
00:01:27,080 --> 00:01:29,760
-Ikke gå tilbake.
-Få kameraet vekk!

31
00:01:33,360 --> 00:01:37,200
I går kveld terget du løven,
og løven lot det fare.

32
00:01:37,280 --> 00:01:44,120
Man terger ikke løven for annen gang
og forventer at ingenting skjer.

33
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
Bare legg den på øyet.

34
00:01:49,520 --> 00:01:53,520
Handlinger får følger.
Marwan reagerte på Ebraheems handling.

35
00:01:53,600 --> 00:01:57,800
Da jeg så det utfolde seg,
husket jeg hvert ord jeg sa til dem.

36
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
Det er over.

37
00:01:59,280 --> 00:02:01,400
Takk og lov at det stoppet der.

38
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
La oss se hva som skjer på sykehuset.

39
00:02:03,760 --> 00:02:08,800
Marwan, verken du eller tusen menn som deg
kan måle seg med Ebraheem Al Samadi.

40
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
Så det nådde et punkt
der han måtte skade ansiktet mitt.

41
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
Fort!

42
00:02:21,080 --> 00:02:24,840
Etter det som skjedde,
måtte jo Ebraheem på sykehus.

43
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Bliss var lei for det som skjedde.

44
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
Marwan ville si unnskyld til Ebraheem,

45
00:02:33,920 --> 00:02:37,280
men jeg stoppet ham
fordi jeg var redd det ville eskalere.

46
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
Marwan var opprørt,
og jeg tror han angret.

47
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Sett deg. Bli med meg. Sett deg, kompis.

48
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
Så jeg gjorde som folk flest ville gjort.

49
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
Jeg reagerte.

50
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Jeg har aldri vært i slåsskamp
i hele mitt liv.

51
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Det gjorde meg trist og rådvill.

52
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Marwan, sett deg. Ikke nå.

53
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
Det går bra. Det var et uhell.

54
00:03:00,480 --> 00:03:04,160
La meg si deg noe, Ebraheem,
og hør nøye etter nå:

55
00:03:04,880 --> 00:03:10,000
Du kan ha sluppet unna med sånt før,
men ikke mot meg. Sånn er ikke jeg.

56
00:03:10,080 --> 00:03:13,640
Ikke mot meg, ikke mot min kone,
ikke mot min familie.

57
00:03:14,360 --> 00:03:15,200
Nei.

58
00:03:16,360 --> 00:03:20,840
Ikke til å tro. Skjedde virkelig dette?
Jeg er i fornektelse.

59
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
MARWAN OG DANYAS BOLIG

60
00:03:51,440 --> 00:03:55,280
Etter det som skjedde,
kunne jeg ikke bli værende.

61
00:03:55,360 --> 00:03:58,400
Det virket best å dra hjem
og snakke med Danya.

62
00:03:58,480 --> 00:03:59,400
Hei!

63
00:04:01,080 --> 00:04:01,920
Sett deg.

64
00:04:03,480 --> 00:04:07,760
Jeg gleder meg ikke til denne samtalen.
Den kommer til å bli vond.

65
00:04:07,840 --> 00:04:10,760
Men hun må høre det fra meg
og ingen andre.

66
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Godt du sto over turen.

67
00:04:12,520 --> 00:04:14,080
Jeg sjekket telefonen nå.

68
00:04:14,160 --> 00:04:17,920
Og der så jeg
at Ebraheem blokkerte meg overalt.

69
00:04:19,680 --> 00:04:20,520
Hva skjedde?

70
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
Hvor skal jeg starte?

71
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Jeg sa jo hva han gjorde under samlingen.

72
00:04:28,120 --> 00:04:31,120
Jeg er så skuffet over ham.
Alt er en spøk for ham.

73
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
-Ringte han deg ikke i går?
-Ingenting.

74
00:04:34,000 --> 00:04:37,480
Jeg sendte ham ikke melding,
for alt er jo sagt allerede.

75
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Jeg gir ham opp.

76
00:04:39,160 --> 00:04:42,000
Hvis jeg ber ham
om å ikke si det til noen,

77
00:04:42,080 --> 00:04:43,680
fins det ingen unntak.

78
00:04:43,760 --> 00:04:46,680
Virkelig ingen.
Jeg føler meg dolket i hjertet.

79
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
Han tok noe så vakkert, så hellig
som det Bliss og jeg har,

80
00:04:50,680 --> 00:04:52,200
og bare buste ut med det.

81
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
-Du vil ikke tro hva som skjedde i dag.
-Si det.

82
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
Marwan?

83
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
Kan du si det?

84
00:05:07,600 --> 00:05:10,880
Jeg prøver. Jeg prøver å si
nøyaktig hva som skjedde,

85
00:05:10,960 --> 00:05:12,520
men ordene kommer ikke ut.

86
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
Hvorfor gråter du, Marwan?

87
00:05:21,000 --> 00:05:23,720
-Hva skjedde?
-Dette vil høres så sprøtt ut.

88
00:05:24,640 --> 00:05:28,360
Vi spiste frokost, bare oss gutta,
og så dukket han omsider opp.

89
00:05:28,440 --> 00:05:33,560
Ikke slukøret og med blikket vendt ned.
Nei, han kom inn med et glis.

90
00:05:33,640 --> 00:05:36,600
Helt avslappet, småpratet, null anger.

91
00:05:36,680 --> 00:05:41,040
Fahad, Hanna og Salem,
de tre karene han alltid har baktalt,

92
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
ga ham livsråd om hvordan man gjør ting.

93
00:05:43,760 --> 00:05:47,800
Jeg sa: "Er det ikke ironisk
at alle karene ved bordet her

94
00:05:47,880 --> 00:05:51,880
gir deg råd om hvordan bli et bedre
menneske?" Da reiste gutten seg.

95
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
Han la hånda på bordet
og feide alt mot meg.

96
00:05:58,320 --> 00:06:02,360
Jeg reagerte. Jeg grep det første
og beste og hev det på ham.

97
00:06:02,440 --> 00:06:04,960
Han klikka.
Tre mann kunne ikke stoppe ham.

98
00:06:05,480 --> 00:06:07,960
Dette hadde jeg aldri trodd om Ebraheem.

99
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Bliss er en veldig fredelig person.

100
00:06:11,440 --> 00:06:14,360
Det skal mye til å få ham dit.

101
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
Det er så innmari frekt.

102
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Han røper hemmeligheten min,
men ingen anger eller unnskyldning.

103
00:06:21,200 --> 00:06:23,280
Og jaggu skal han slåss med deg!

104
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
Han er ikke tilregnelig.

105
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Nei, langt ifra.

106
00:06:26,680 --> 00:06:30,880
Leit at det har gått så langt.
Jeg hadde aldri trodd det kunne skje oss.

107
00:06:30,960 --> 00:06:34,120
Jeg trodde vi var så nære.
Vi var som familie.

108
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
Det siste jeg trenger nå, er stress.

109
00:06:36,720 --> 00:06:39,880
Og så gjør de det mest stressende
som tenkes kan!

110
00:06:39,960 --> 00:06:41,520
Jeg er så lei for dette.

111
00:06:41,600 --> 00:06:46,520
Jeg vet ikke hvor det bar så galt av sted
at han endte med å hate deg.

112
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
Dere var så nære. Dere var som brødre.

113
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
Han er ikke min bror.

114
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
Nei.

115
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Det er mye mer sårende
fordi vi sto hverandre så nær.

116
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Tenk at han kunne gjøre det
i sin innerste sirkel!

117
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
Showet slutter nok her.

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Kjør rulletekst.

119
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
Venner og familie gjør ikke sånt.

120
00:07:13,440 --> 00:07:14,840
-Elsker deg.
-Deg også.

121
00:07:14,920 --> 00:07:16,880
Vi skal komme oss gjennom dette.

122
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Jeg tror deg.

123
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
Det er siste dag av utflukten.

124
00:07:34,040 --> 00:07:40,960
Som en avslutning på denne hektiske helgen
inviterte jeg gjengen med på strandlunsj.

125
00:07:44,920 --> 00:07:49,880
Vi kan ta farvel og dra hjem igjen.

126
00:07:59,880 --> 00:08:02,080
Avslappende, ikke sant? Vibbene her?

127
00:08:03,000 --> 00:08:07,120
Etter det ved frokosten
kjørte vi Ebraheem til sykehuset.

128
00:08:07,200 --> 00:08:10,760
Bliss og Salem dro tidlig.
De kunne ikke spise lunsj med oss.

129
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
Kommer Ebraheem og Bliss?

130
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Ebraheem og Bliss…

131
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
Hvor er de? Kommer de ikke?

132
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Hanna og Fahad
fortalte oss hva som skjedde

133
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
under frokosten med Bliss og Ebraheem.

134
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Bliss dro.

135
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
-Dro han?
-Ja.

136
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
-Nei?
-På jobb? Eller…

137
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Ja. Han ville hjem til Danya, tror jeg.

138
00:08:31,160 --> 00:08:32,720
-Og Salem?
-Hvor er Salem?

139
00:08:32,800 --> 00:08:35,360
-Kommer ikke han heller?
-Han kommer ikke.

140
00:08:36,280 --> 00:08:39,720
Ebraheem er borte, og Bliss og Salem.

141
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
Jeg lurer bare på hva som står på.

142
00:08:42,360 --> 00:08:44,440
Skværet de opp, i det minste?

143
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Snarere tvert imot.

144
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
Ebraheem!

145
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
-Hei!
-Hei!

146
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
-Står til?
-Hallo.

147
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
Vi har savnet deg.

148
00:09:06,440 --> 00:09:08,000
-Står til?
-Bra, takk. Selv?

149
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
-Står til?
-Bra, takk.

150
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
-Ja? Hvordan føler du deg?
-Bra.

151
00:09:12,280 --> 00:09:14,200
Nei, hva skjedde? Seriøst!

152
00:09:14,280 --> 00:09:18,040
Ebraheem ankom,
og jeg følte at noe hadde skjedd, så…

153
00:09:21,080 --> 00:09:26,200
Salem, Hanna, Fahad og jeg
spiste frokost med Marwan.

154
00:09:26,280 --> 00:09:28,120
Og Salem tok opp temaet.

155
00:09:28,200 --> 00:09:32,680
Han sa: "Dere er som brødre, og det er
ikke verdt å være sinte på hverandre."

156
00:09:32,760 --> 00:09:36,160
Og Fahad sa noe lignende,
og Hanna sa det samme.

157
00:09:36,240 --> 00:09:41,480
Han sa: "Jeg er overrasket over at dere
forsvarer en som alle har kranglet med."

158
00:09:42,640 --> 00:09:48,480
Jeg sa: "Igjen angriper du min karakter.
Du betviler meg selv om du kjenner meg."

159
00:09:49,080 --> 00:09:51,440
Så jeg ble sint.

160
00:09:51,520 --> 00:09:57,120
Jeg reiste meg og gjorde sånn, brått.
Og så antar jeg at han ble skremt.

161
00:09:57,200 --> 00:10:00,760
-Så fikk jeg en tallerken i trynet.
-Unnskyld meg?

162
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
-Å nei!
-Se.

163
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
-Herregud!
-Hva?

164
00:10:05,280 --> 00:10:06,640
Du tuller!

165
00:10:08,640 --> 00:10:11,640
-Han dro til deg med en tallerken?
-Med den største.

166
00:10:11,720 --> 00:10:12,760
Du tuller.

167
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Jeg er sjokkert.

168
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Det er et kutt, og blod.

169
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Det var skummelt.

170
00:10:20,320 --> 00:10:21,480
Blødningen stopper ikke.

171
00:10:22,680 --> 00:10:24,880
Nei! Herregud!

172
00:10:24,960 --> 00:10:30,880
En kort stund tenkte jeg
at denne fyren, Ebraheem,

173
00:10:30,960 --> 00:10:35,400
må ha provosert Bliss,
for det kunne Bliss aldri ha gjort.

174
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
Det var nok det som skjedde.

175
00:10:38,240 --> 00:10:40,920
Hva skjedde etter
at han knuste tallerkenen?

176
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
Alt svartnet. Jeg vet ikke.

177
00:10:42,800 --> 00:10:46,240
Jeg vet bare at jeg fløy på ham
for å rive ham i filler.

178
00:10:46,320 --> 00:10:52,640
Jeg vil la tvilen komme Bliss til gode
frem til jeg får høre hans versjon.

179
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
Følelsene løp av med dem.

180
00:10:55,640 --> 00:10:56,800
Det er for drøyt.

181
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
-Slo du ham tilbake?
-Men…

182
00:10:58,520 --> 00:11:03,160
Jeg prøvde, men Fahad, Salem
og Hanna holdt meg igjen.

183
00:11:03,240 --> 00:11:07,200
-Alt på grunn av det som skjedde i går?
-Det har nok bygget seg opp.

184
00:11:07,280 --> 00:11:09,520
Det skjedde ikke uten videre.

185
00:11:09,600 --> 00:11:16,000
Så dette har han brent inne med fordi han
er misunnelig, fordi han er 42 og DJ?

186
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
DJ? Hva så?

187
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
Hvis en som Ebraheem
skal prøve å bli venner med meg,

188
00:11:20,600 --> 00:11:23,520
men så baktaler meg,
er ikke det akseptabelt.

189
00:11:23,600 --> 00:11:29,520
Dette er bare et symptom
på hvor langt det har gått med Bliss.

190
00:11:29,600 --> 00:11:32,440
Dette stikker mye dypere.

191
00:11:32,520 --> 00:11:37,360
Jeg prøvde å si fra. Han gikk til Salem,
men ville ikke ta det opp med meg.

192
00:11:37,440 --> 00:11:43,120
Jeg nekter å tro
at han mente å treffe ansiktet ditt.

193
00:11:43,200 --> 00:11:44,520
Eller øyet ditt.

194
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Ebraheem følte seg angrepet,
og han er skadet.

195
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
Han snakker i frustrasjon og sinne.

196
00:11:50,200 --> 00:11:55,360
Jeg legger ikke så mye vekt
på alt det negative han sier nå.

197
00:11:55,440 --> 00:11:58,960
I et raseriutbrudd
hender det at man glemmer hva man gjør,

198
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
og da må man gjenvinne fatningen.

199
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
Vi må være ansvarlige for våre reaksjoner.

200
00:12:05,720 --> 00:12:10,800
Ebraheem kan si hva han mener.
Han er voksen, og den skadelidende.

201
00:12:10,880 --> 00:12:16,640
Men samtidig vet Ebraheem hvordan han kan
fremprovosere en viss respons hos visse.

202
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
Hva med ditt vennskap med Danya?

203
00:12:19,720 --> 00:12:25,080
Det handler ikke om det. Jeg vil ikke
engang fortelle Danya hva som skjedde.

204
00:12:25,160 --> 00:12:26,440
Hun får hans versjon.

205
00:12:26,520 --> 00:12:31,400
Jeg vil ikke stå imellom dem. De er gift.
De har barn. Jeg vil ligge langt unna.

206
00:12:31,480 --> 00:12:35,120
Jeg blokkerte dem på Instagram.
Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre.

207
00:12:35,200 --> 00:12:37,040
Han viste meg hvem han er.

208
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
Danya vet ikke min side av saken.
Jeg gleder meg ikke til å dele den.

209
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Jeg er sikker på at hun tar min side.

210
00:12:43,360 --> 00:12:48,080
Men Ebraheem,
du må ikke alltid lage en scene!

211
00:12:48,160 --> 00:12:53,320
-Prøv å dempe konflikten.
-Jeg gjorde det i går. Det så dere.

212
00:12:53,400 --> 00:12:55,840
Jeg er bekymret for deg nå.

213
00:12:56,360 --> 00:12:58,080
Og Danya, for hun er gravid.

214
00:12:58,160 --> 00:13:03,760
Å blokkere henne kan gjøre henne opprørt.
Send henne en melding og si…

215
00:13:03,840 --> 00:13:06,920
Skriv: "Jeg sverger,
jeg har ikke gjort noe."

216
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Ebraheem, kan du ringe henne?

217
00:13:13,120 --> 00:13:16,280
Hva om Marwan svarer?

218
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
Hun tar den ikke.

219
00:13:25,480 --> 00:13:30,400
Danya svarte ikke. Jeg ville berolige
henne og si at alt var bra.

220
00:13:30,480 --> 00:13:34,960
"Ikke bekymre deg, vi er som familie,
så dette finner vi ut av sammen."

221
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
Det var det jeg ville si,
men hun lot meg ikke.

222
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Tror du det kan fikses, Ebraheem?

223
00:13:39,920 --> 00:13:44,520
Når jeg gjør en beslutning
om mitt eget velvære, er den endelig.

224
00:13:44,600 --> 00:13:46,960
-Hva er beslutningen?
-Å unngå ham.

225
00:13:48,000 --> 00:13:49,880
Skaden er skjedd.

226
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
-Han ødela noe…
-Det handler ikke om hat.

227
00:13:51,960 --> 00:13:56,320
Det handler om den vedvarende smerten
etter at alt er sagt og gjort.

228
00:13:56,400 --> 00:14:00,200
Jeg har vært gjennom det samme.
Det er som mitt problem med LJ.

229
00:14:00,280 --> 00:14:05,400
Kranglene er tåpelige,
men det dere krangler om, er det ikke.

230
00:14:05,480 --> 00:14:09,840
Jeg vet ikke hva som skjedde
etter at jeg dro i går.

231
00:14:09,920 --> 00:14:13,960
Jeg dro fordi jeg var veldig opprørt,
og ikke fordi hun var der.

232
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
Jeg ble opprørt
fordi jeg er så glad i henne.

233
00:14:17,560 --> 00:14:20,120
-Seriøst!
-Jeg føler du har tilgitt henne.

234
00:14:20,200 --> 00:14:24,880
Jeg har det. Man kan bryte båndet
med noen, men ikke få seg til å hate dem.

235
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
Men hun satte meg i den situasjonen.

236
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
Hvorfor faller svik enkelte så lett?
Ingenting er verdt det.

237
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Penger er ikke det som betyr noe.

238
00:14:35,160 --> 00:14:37,760
Penger skapte aldri noen.
Vi skaper pengene.

239
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
Så ikke la deg rive med.

240
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
Hvis du vil ha fred, finn den inni deg.
Jobb med deg selv.

241
00:14:44,000 --> 00:14:45,480
-Det er sant.
-Innenfra.

242
00:14:45,560 --> 00:14:49,600
Penger definerer ikke noen for meg.
Det er karakteren som betyr noe.

243
00:14:49,680 --> 00:14:54,160
Folks indre personlighet
er det jeg bryr meg om.

244
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
-Jwana, vi elsker deg.
-Takk.

245
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Jeg vet at tiden leger alle sår.

246
00:15:00,200 --> 00:15:02,160
Ja. Men uansett…

247
00:15:02,240 --> 00:15:05,240
Jenter, jeg vil invitere dere
på pyjamasfest.

248
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
Pysjamasfest!

249
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
Det er bare for damene.

250
00:15:09,280 --> 00:15:11,040
-Blir det putekrig?
-Selvsagt.

251
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
-OK.
-Jeg sender pyjamaser.

252
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Kommer Loujain?

253
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Det hadde vært topp!

254
00:15:18,440 --> 00:15:22,680
Det er så trist
at Jwana og LJ ikke finner ut av det.

255
00:15:22,760 --> 00:15:27,920
Jeg håper at vil de bli venner igjen,
for de ville hatt godt av å skvære opp.

256
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Takk for at dere kom.

257
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
-Det var actionfylt.
-Takk Gud.

258
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
Det var leit at noen vennskap
fikk seg en smell.

259
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
Men tiden leger alle sår.

260
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Takk, Zanzoun.

261
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
Helgeturen er over.

262
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Planen var å reise vekk sammen

263
00:15:47,960 --> 00:15:52,440
for å rense luften og skvære opp,

264
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
men det gikk ikke helt etter planen.

265
00:16:08,560 --> 00:16:13,400
Etter alt dramaet i gjengen
trengte jeg et avbrekk.

266
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
Det er ikke sånn jeg er.

267
00:16:15,480 --> 00:16:19,120
Så hvorfor ikke
ta en piknik ved havet med barna mine,

268
00:16:19,200 --> 00:16:21,560
og få noen fine øyeblikk sammen?

269
00:16:23,160 --> 00:16:24,840
-Jøss!
-Jøss!

270
00:16:24,920 --> 00:16:26,640
-Så fint!
-Liker du det?

271
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
-Ja.
-Ja? Jeg valgte favorittfargene våre.

272
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Takk.

273
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
-Glad i deg.
-Dette er vår lille utflukt.

274
00:16:33,400 --> 00:16:35,520
Barna får frem det beste i meg.

275
00:16:35,600 --> 00:16:39,280
Sammen med dem
er jeg i mitt rette element.

276
00:16:39,360 --> 00:16:42,280
De er min verden,
min klippe, de er alt for meg.

277
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
Vi har piknik på stranden.

278
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
-Skål.
-Skål!

279
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Skål, Talia.

280
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Veldig bra. Skål.

281
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Du…

282
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
Skal du gifte deg en dag?

283
00:17:01,120 --> 00:17:06,800
Mine døtre er mine beste venner. Jo eldre
de blir, jo mer endres kommunikasjonen.

284
00:17:06,880 --> 00:17:10,400
Selvsagt skal jeg gifte meg
med den dere godkjenner.

285
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
Om jeg skal gifte meg snart?

286
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
Nei.

287
00:17:13,600 --> 00:17:17,960
Hvem enn jeg skal gifte meg med,
blir en dere aksepterer og er glade i.

288
00:17:18,040 --> 00:17:21,720
Og han må elske dere som sine egne døtre.

289
00:17:21,800 --> 00:17:26,160
Forlovelsen er blitt opphevet.
Jeg er ikke lenger forlovet.

290
00:17:26,240 --> 00:17:29,800
Nå vier jeg meg helt og holdent
til familien og meg selv.

291
00:17:30,560 --> 00:17:34,480
-Vil dere at jeg skal gifte meg?
-Ja, med rett mann.

292
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
Ja, men du må være fornøyd med ham.

293
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
Å, skatten min!

294
00:17:39,600 --> 00:17:41,720
Ikke bare at vi er fornøyde med ham.

295
00:17:41,800 --> 00:17:43,880
Jeg er så stolt av jentene mine.

296
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
På grunn av mitt vanskelige forhold
til min egen mor

297
00:17:50,480 --> 00:17:53,280
vil jeg gi dem alt jeg selv ikke fikk.

298
00:17:55,480 --> 00:17:59,560
Dere er mer enn bare døtrene mine.
Dere er mine beste venner.

299
00:17:59,640 --> 00:18:00,520
Vi er jo det.

300
00:18:00,600 --> 00:18:02,440
Jeg gjør mange feil.

301
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Mamma er ikke perfekt.

302
00:18:04,120 --> 00:18:09,760
Så vit at vi alle lærer av våre feil.
Det som betyr noe, er at vi forbedrer oss.

303
00:18:09,840 --> 00:18:13,640
Dere får meg alltid til å ville bli
en bedre versjon av meg selv.

304
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
Ærlighet er viktig overfor barn.

305
00:18:15,880 --> 00:18:20,280
Jeg lærte mye
av krangelen mellom meg og Jwana.

306
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
Tiden er inne for å bare gi slipp.

307
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
Man må bare tiden til hjelp.

308
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Jeg har en overraskelse til dere.

309
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Noe lite.

310
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
-Vær så god, Talia.
-Takk.

311
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Det er initialene våre.

312
00:18:40,520 --> 00:18:41,840
For vet dere hva?

313
00:18:42,760 --> 00:18:47,840
Vi gikk gjennom så mye
bare vi tre, helt alene.

314
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
Og vi klarte oss.

315
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Dette er den fineste gaven
du har gitt meg.

316
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
-Er det?
-Ja.

317
00:19:00,920 --> 00:19:03,400
Som sagt: "Lov at du aldri forlater meg."

318
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
-Det kunne jeg aldri.
-Lov meg.

319
00:19:05,760 --> 00:19:07,840
-For jeg forlater aldri deg.
-Lover!

320
00:19:25,840 --> 00:19:28,800
Iblant bare kaster jeg
et stjålent blikk på dem.

321
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
Så dveler jeg litt.

322
00:19:30,080 --> 00:19:32,920
Det vekker minner fra de ble født.

323
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
Jeg ser på dem nå, og det gjør meg så…

324
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
Så lykkelig at jeg blir
overveldet av følelser.

325
00:19:39,920 --> 00:19:42,720
Jeg mener det når jeg sier:
"Sammen for alltid."

326
00:20:01,160 --> 00:20:06,280
Etter det som skjedde, syns Danya og jeg
det er best å samle gjengen

327
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
og fortelle dem alt.

328
00:20:08,240 --> 00:20:13,640
Jeg måtte forsikre meg om at Hanna,
Fahad og Salem også var der.

329
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
-Hei.
-Står til?

330
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
-Står til? Bra?
-Bra.

331
00:20:26,800 --> 00:20:30,920
Jeg hørte om det som skjedde
mellom Bliss og Ebraheem etter at jeg dro.

332
00:20:31,000 --> 00:20:32,840
I dag skal vi møte Bliss.

333
00:20:32,920 --> 00:20:38,520
Han sa han ville dele sin side
av det som skjedde med Ebraheem.

334
00:20:42,760 --> 00:20:46,800
Jeg har ikke sett Danya
siden de gode nyhetene kom for en dag.

335
00:20:46,880 --> 00:20:49,680
Jeg ville gratulere,
så jeg kjøpte en bukett.

336
00:20:50,280 --> 00:20:51,280
-Gratulerer.
-Så søtt.

337
00:20:51,360 --> 00:20:53,160
-Som en liten…
-Så søtt.

338
00:20:53,240 --> 00:20:54,080
Så søtt.

339
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Hei, kjære. Står til?

340
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
-Bra.
-Alt i orden?

341
00:20:58,240 --> 00:20:59,320
Jenter.

342
00:21:00,880 --> 00:21:02,280
-Gratulerer.
-Gratulerer.

343
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
-Takk, folkens.
-Hvordan føler du deg?

344
00:21:04,640 --> 00:21:07,200
Ikke så bra. Det er tøft.
Det er ikke lett.

345
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
Var tidligere svangerskap like?

346
00:21:09,280 --> 00:21:11,520
-Ja, alle sammen.
-Jøss.

347
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Jeg planla å kunngjøre det for alle.

348
00:21:14,280 --> 00:21:18,000
Da jeg fant ut hvordan alle fant det ut,
ble jeg opprørt.

349
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Men jeg setter pris på det, og takk.

350
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
Takk.

351
00:21:22,400 --> 00:21:26,960
De gratulerer, og jeg tenker: "Det var
ikke sånn dere skulle finne det ut."

352
00:21:27,560 --> 00:21:32,760
En som hatet meg kunne kanskje satt meg i
denne posisjonen, men ikke min beste venn.

353
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
Takk for at dere kom, alle sammen.

354
00:21:36,120 --> 00:21:42,600
Dere har nok hørt hva som skjedde.
Det er en forferdelig situasjon å havne i.

355
00:21:42,680 --> 00:21:47,120
Jeg er ikke fornøyd med den. Det er viktig
for meg å dele min side av saken.

356
00:21:48,000 --> 00:21:52,240
Farhana fortalte at Ebraheem
gjorde seg til og diktet opp.

357
00:21:52,320 --> 00:21:57,360
Fikk alle til å synes synd på ham.
Men det er greit. Nå får de min versjon.

358
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
Det går bra, kompis. Sånn er livet.

359
00:22:04,200 --> 00:22:08,200
Gud utsetter deg for sånt
for å lære og gå videre. Livet går videre.

360
00:22:08,280 --> 00:22:12,360
Marwan er rystet og veldig opprørt
fordi han er overveldet.

361
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
Han sliter med å forklare seg.
Det er sinne og nag.

362
00:22:15,920 --> 00:22:20,200
Han sa han ristet litt i bordet,
så ble jeg sint og kastet noe på ham?

363
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Det er helt usant.

364
00:22:22,160 --> 00:22:26,320
Han reiste seg, slo i bordet
og feide alt over på meg.

365
00:22:26,400 --> 00:22:32,040
Jeg er glad Bliss fortalte sin side
av historien. Det er veldig viktig.

366
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
Sant eller usant?

367
00:22:35,800 --> 00:22:36,720
Sant eller usant?

368
00:22:37,440 --> 00:22:38,880
Alle saker har to sider.

369
00:22:38,960 --> 00:22:44,120
Ifølge Bliss
slo ikke bare Ebraheem i bordet. Nei.

370
00:22:44,200 --> 00:22:46,680
Han skjøv alt på bordet.

371
00:22:46,760 --> 00:22:49,640
Historien er helt annerledes.

372
00:22:49,720 --> 00:22:52,680
Kvelden før
røpte han vår dyrebare hemmelighet,

373
00:22:52,760 --> 00:22:55,320
det vi ville dele med dere selv: babyen.

374
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
Hva ville dere gjort? Si det.

375
00:22:58,360 --> 00:23:02,360
-Du vet hvordan Ebraheem er.
-Men det er ikke riktig…

376
00:23:02,440 --> 00:23:05,840
Ikke den dypeste hemmelighet.
Det er noe han ikke burde ha sagt.

377
00:23:05,920 --> 00:23:07,720
Det er helse. Et barns liv.

378
00:23:07,800 --> 00:23:09,920
-En kvinnes liv.
-De planla å si det.

379
00:23:10,000 --> 00:23:12,080
Men det er ikke riktig. Nei, kjære.

380
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
Jeg elsker Ebraheem,
men visse grenser krysser man ikke.

381
00:23:17,320 --> 00:23:21,560
Det er så forfriskende å se at dere har
et annet syn på Ebraheem nå.

382
00:23:21,640 --> 00:23:25,960
De siste årene har jeg fått
alle reaksjonene på Ebraheem.

383
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
-Men ingen snakket om det.
-Du har rett.

384
00:23:29,320 --> 00:23:33,720
Det stilte meg i et dårlig lys.
Som om jeg var en annen.

385
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
Bliss, Danya og Ebraheems vennskap
er basert på at Zeina er fienden.

386
00:23:37,880 --> 00:23:40,480
Men når Zeina ikke lenger er fienden,

387
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
hva er kjernen i vennskapet deres?

388
00:23:43,800 --> 00:23:48,360
Bliss, jeg forstår. Det er ydmykende, men
det gjenspeiler hans dårlige oppførsel.

389
00:23:48,440 --> 00:23:52,360
Han er umoden.
Oppførselen hans er latterlig.

390
00:23:52,440 --> 00:23:54,960
Alle her vet at Ebraheem kan
være en drittsekk,

391
00:23:55,040 --> 00:23:59,440
men jeg ble skuffet over deg
da du kastet noe.

392
00:23:59,520 --> 00:24:03,440
Kjenner jeg deg rett, var det ikke målet,
men snarere en reaksjon.

393
00:24:03,520 --> 00:24:05,000
Du ville ikke skade ham.

394
00:24:05,080 --> 00:24:08,960
Men du må ha bedre selvkontroll.

395
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Ebraheem er sprø.

396
00:24:10,840 --> 00:24:14,360
Men er det virkelig sånn
man skal håndtere situasjoner?

397
00:24:14,440 --> 00:24:17,120
Nei, kompis. Sånn oppfører man seg ikke.

398
00:24:17,760 --> 00:24:21,120
Jeg klandrer ham ikke
fordi han reagerte på handlingen,

399
00:24:21,200 --> 00:24:25,280
og jeg håper de nøster opp i det
og skværer opp.

400
00:24:25,360 --> 00:24:29,960
Det er et lite problem, og jeg skal
gjøre mitt aller beste for å fikse det.

401
00:24:30,480 --> 00:24:33,360
La oss vente til gemyttene roer seg,

402
00:24:33,440 --> 00:24:37,680
så skal jeg finne en løsning for brødrene.

403
00:24:37,760 --> 00:24:42,880
Frem til det punktet var du offeret. Det
endret seg straks du kastet tallerkenen.

404
00:24:42,960 --> 00:24:45,280
Bestem deg for hva du gjør videre.

405
00:24:45,360 --> 00:24:48,520
Det vet jeg.
Jeg må slutte å omgi meg med sånne folk.

406
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Jeg angrer,
men kan ikke la dette gjenta seg.

407
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
Jeg må unngå folk som trigger meg sånn.

408
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Bliss, jeg forstår begge grunnene
til at du er opprørt.

409
00:24:57,920 --> 00:25:01,640
Men dere er glade i hverandre.
Dette eskalerte unødig.

410
00:25:01,720 --> 00:25:07,080
Dere må bare finne en løsning, for det er
ikke verdt å forkaste et så godt vennskap.

411
00:25:07,600 --> 00:25:11,520
Jeg uttaler meg ikke om hvem
som har rett, eller hvem som er skurken.

412
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Begge bør be om unnskyldning
til den andre.

413
00:25:15,080 --> 00:25:21,200
Bliss, din skyldfølelse
er en bekreftelse på at du ikke er sånn.

414
00:25:21,280 --> 00:25:25,280
Mitt inntrykk av Bliss
var at han angret dypt.

415
00:25:25,360 --> 00:25:31,040
Han er jo opplagt ikke
det spor voldelig av natur.

416
00:25:31,120 --> 00:25:34,600
Man kan ikke planlegge
hvordan man vil reagere.

417
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Det er en reaksjon.

418
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
-Livet går videre.
-Nettopp.

419
00:25:38,240 --> 00:25:42,240
-Ikke la det henge over deg.
-Takk, folkens.

420
00:25:42,320 --> 00:25:47,800
Jeg vet dette har forårsaket
mye spenning og kleinhet i gjengen.

421
00:25:47,880 --> 00:25:50,400
Jeg ville fortelle min side av saken.

422
00:25:50,480 --> 00:25:54,440
Jeg blåser i hvem som vil støtte meg
og hvem som vil støtte ham.

423
00:25:54,520 --> 00:25:58,080
Jeg vet sannheten, hva jeg gjorde,
og hva jeg står for.

424
00:25:58,160 --> 00:25:59,960
Ses vi på feiringen deres?

425
00:26:00,040 --> 00:26:00,960
Ja!

426
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
-Gratulerer, folkens.
-Takk.

427
00:26:03,680 --> 00:26:06,280
Vi planla tiårsbryllupsdagen vår.

428
00:26:06,360 --> 00:26:09,880
Men etter det som skjedde
bestemte jeg meg for å endre det.

429
00:26:09,960 --> 00:26:14,480
Og når de kommer dit, avslører vi
at det ikke bare er bryllupsdagsfest.

430
00:26:14,560 --> 00:26:19,040
Vi skal også avsløre barnets kjønn,

431
00:26:19,120 --> 00:26:22,360
og Ebraheem er fortsatt ikke invitert.

432
00:26:28,560 --> 00:26:29,720
JWANA KARIMS BOLIG

433
00:26:29,800 --> 00:26:34,840
Etter alt dramaet i gjengen
er pyjamaskvelden akkurat det vi trenger.

434
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
Jeg gleder meg til jentene kommer.

435
00:26:37,080 --> 00:26:39,440
Jeg har skaffet litt kaviar og fjær.

436
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
Jeg gleder meg veldig.

437
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
Herregud! Du er så søt.

438
00:26:46,120 --> 00:26:49,520
Godt å se deg. Flott sted.
Ei jentes drømmerom.

439
00:26:50,600 --> 00:26:53,560
Jeg elsker ideen med pyjamasfest.

440
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Fint å få tid med jentene.
Jeg trenger dette nå.

441
00:27:02,200 --> 00:27:04,360
-Hei, jenter.
-Hei, baby! Står til?

442
00:27:04,440 --> 00:27:05,320
Velkommen.

443
00:27:05,400 --> 00:27:08,920
Alle vet at om jeg arrangerer noe,
må alt være perfekt.

444
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
Jeg er så glad for at du kom.

445
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
-For din skyld.
-Ja? Glad i deg.

446
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
-Hei, jenter.
-Hei!

447
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
-Hei!
-Hei!

448
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
-Hei.
-Hei. Står til?

449
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
-Hei, Safa. Står til?
-Hei.

450
00:27:25,200 --> 00:27:30,600
For første gang på flere måneder
kom Farhana inn og sa hei til meg.

451
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
Hun sa: "Står til?"

452
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
Jeg tok det som en unnskyldning.
Vi går videre.

453
00:27:36,600 --> 00:27:40,080
Jeg måtte vende ryggen mot skapet,
ellers blir jeg bare…

454
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
-De snakker til meg nå.
-Ja.

455
00:27:44,240 --> 00:27:45,720
Det er halve samlingen.

456
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
Resten er i huset mitt i et annet land.

457
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Vel vitende om at jeg er
på en ikke-materialistisk reise,

458
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
hvordan kan du sette Birkins-vesker
midt i synet på meg?

459
00:28:00,800 --> 00:28:04,920
Jenter, jeg tenkte vi skulle
ta oss en liten godbit.

460
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
Jeg elsker kaviar.

461
00:28:10,760 --> 00:28:14,200
Du vet hvor glad jeg er
i å snakke fra hårspennene,

462
00:28:14,280 --> 00:28:17,640
og sånt noe,
så jeg tok med hårspenner til alle.

463
00:28:17,720 --> 00:28:18,560
Hurra!

464
00:28:18,640 --> 00:28:22,280
Hver gang jeg har på hårspenner,
vil alle andre også ha.

465
00:28:22,360 --> 00:28:25,760
Så jeg har valgt ut hårspenner
til hver av de andre.

466
00:28:26,360 --> 00:28:31,960
Mahiras, siden du nylig er singel,
her får du en spenne med to påskrifter:

467
00:28:32,040 --> 00:28:38,040
Det står "legg meg til" og "ikke kjangs".
Liker du en fyr, bruker du "legg meg til",

468
00:28:38,120 --> 00:28:41,000
og hvis ikke, "ikke kjangs". Vær så god.

469
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
Jeg elsker Safa. Hun er så søt.

470
00:28:46,560 --> 00:28:48,480
"Barselsgave" til deg, så klart.

471
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
-Så klart.
-Takk.

472
00:28:51,440 --> 00:28:53,360
"Vi må shoppe" og "ikke kjangs".

473
00:28:55,160 --> 00:28:56,440
Takk, kjære.

474
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
"Yalla Habibi" til deg.

475
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
-Vår mest motiverte.
-Hva?

476
00:29:00,760 --> 00:29:02,880
"Gi meg en Birkin" til Birkin-dronningen.

477
00:29:02,960 --> 00:29:04,800
-Takk.
-Det er så Safa.

478
00:29:04,880 --> 00:29:07,360
Og "legg meg til" til influenseren vår.

479
00:29:09,440 --> 00:29:11,280
-Så søtt.
-"Legg meg til".

480
00:29:11,360 --> 00:29:16,000
Safa ga meg en spenne. Hun vil skvære opp.
Så nå må jeg la det fare.

481
00:29:16,080 --> 00:29:17,320
Ferdig med det.

482
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Håper hun har fått en lærepenge.

483
00:29:20,920 --> 00:29:23,120
Hva skjedde med mannen din da vi dro?

484
00:29:23,200 --> 00:29:26,920
-Han var opprørt. Det ble mye for ham.
-Jeg vet det.

485
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Det så dere vel.

486
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
Det er tungt for menn å gråte.

487
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
Da han gråt, ble jeg opprørt.

488
00:29:32,400 --> 00:29:36,680
Hjemme har han grått noen ganger.
Jeg tror aldri jeg har sett det før.

489
00:29:36,760 --> 00:29:42,320
Det går veldig inn på ham. Og det er tungt
for meg for å se ham gå gjennom det.

490
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
-Det er tungt for deg også.
-Veldig.

491
00:29:44,920 --> 00:29:47,640
Du er fanget mellom din mann
og din beste venn.

492
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
Venn og forretningspartner.

493
00:29:49,520 --> 00:29:52,280
Og du er gravid og hormonell.

494
00:29:52,360 --> 00:29:53,320
Ja.

495
00:29:53,400 --> 00:29:58,360
Jeg står i en skvis mellom min
livspartner, mann og far til mine barn.

496
00:29:58,440 --> 00:30:02,640
Og dessuten i en skvis mellom
min forretningspartner og beste venn.

497
00:30:02,720 --> 00:30:06,360
Akkurat nå ofrer jeg ikke bedriften
eller noe annet en tanke.

498
00:30:06,440 --> 00:30:10,400
Jeg tenker på min manns ve og vel.
Trist at det gikk så langt.

499
00:30:10,480 --> 00:30:15,240
Det er kanskje det verste
en venn har gjort mot meg.

500
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
-Virkelig?
-Ja.

501
00:30:17,800 --> 00:30:18,880
I hele mitt liv.

502
00:30:18,960 --> 00:30:21,080
Det var som å dolkes i hjertet.

503
00:30:21,680 --> 00:30:23,560
Det såret meg dypt.

504
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
Og noen vil kanskje si:
"Hva så? Er graviditet så nøye?"

505
00:30:27,200 --> 00:30:32,240
Men det var det for meg. Og jeg hadde
flere ganger bedt ham om å holde tett.

506
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Hvorfor tror du han sa det?

507
00:30:35,560 --> 00:30:40,320
Han unnet meg ikke øyeblikket.
Han ville spolere det for meg.

508
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
Jeg kommer ikke på noen annen forklaring.

509
00:30:42,960 --> 00:30:48,080
Ebraheem tåler ikke å se andre
ha et lykkelig liv, et lykkelig ekteskap.

510
00:30:48,160 --> 00:30:51,680
Han har drømt om å få barn,
men har ikke et stabilt forhold.

511
00:30:51,760 --> 00:30:53,800
Hvilken annen forklaring fins?

512
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Greit, jenter.

513
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
-Nå koser vi oss.
-Ja!

514
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
-Ja!
-OK?

515
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
Jeg laget en overraskelse
for å lette på stemningen.

516
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
Jeg vil la dem lekeslåss.

517
00:31:06,760 --> 00:31:07,840
Krig!

518
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
Det glade vanvidd.

519
00:31:24,520 --> 00:31:28,320
Vi har aldri hatt en samling
uten putekrig.

520
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
Det var kjempegøy.

521
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
Jeg har fjær i munnen. Jeg kan ikke…

522
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
I dag er det bare meg og Ebraheem.

523
00:31:44,520 --> 00:31:50,000
Jeg skal prøve å få orden på vennskapet,
selv om det ble grundig ødelagt.

524
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
-Hei.
-Hallo.

525
00:31:56,520 --> 00:31:58,200
-Velkommen tilbake.
-Takk.

526
00:31:58,280 --> 00:31:59,480
-Står til?
-Bra takk.

527
00:31:59,560 --> 00:32:01,120
-Alt vel?
-Ja.

528
00:32:01,200 --> 00:32:02,920
-Alt vel? Sikker?
-Ja.

529
00:32:04,600 --> 00:32:09,400
Nylig advarte jeg Ebraheem og Marwan,
men dessverre avfeide de det.

530
00:32:09,480 --> 00:32:14,640
De trodde jeg belærte dem
eller brifet med livserfaring.

531
00:32:14,720 --> 00:32:21,560
Men de fant snart nok ut at de har
brent inne med mye usnakket lenge.

532
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Det kunne gått verre.

533
00:32:24,600 --> 00:32:30,160
Ebraheem, du kjenner meg. Jeg glatter ikke
over ting, men her blinket varselslampene.

534
00:32:30,240 --> 00:32:33,360
Jeg så at Marwan var opprørt,
men holdt det inne.

535
00:32:33,440 --> 00:32:35,920
Jeg så det. Du trodde jeg spøkte.

536
00:32:36,000 --> 00:32:40,520
Den dagen han sa: "Vi må åpne
våre hjerter og si sannheten."

537
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
Da sa jeg:
"Folk må innrømme at de tar feil."

538
00:32:43,440 --> 00:32:47,400
Det du sier, Ebraheem, er ikke årsaken.

539
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
-Nei.
-Jeg var der, og jeg så dere begge.

540
00:32:50,440 --> 00:32:54,280
Han kjenner meg. Hvis noen prøver seg,
får de tigangeren tilbake.

541
00:32:54,360 --> 00:32:59,760
Jeg er den beste vennen noen kan ha,
men jeg kan også være den verste fienden.

542
00:32:59,840 --> 00:33:03,240
Folk skal liksom tro
at jeg ødelegger ekteskapet hans.

543
00:33:03,320 --> 00:33:05,560
Det ikke er sant. Det er alt ødelagt.

544
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
Jeg trenger ikke bidra.7

545
00:33:09,440 --> 00:33:13,760
Bliss klandrer meg alltid
for sine ekteskapelige problemer.

546
00:33:13,840 --> 00:33:19,280
Jeg vil at Bliss og Danya skal forstå at
jeg gjør mitt beste for å redde forholdet.

547
00:33:19,360 --> 00:33:23,880
Hele situasjonen var feil.
Den burde ikke ha blitt aggressiv.

548
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
-Begynte jeg?
-Nei, dere var to om det.

549
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
-Salem, jeg…
-Begge to.

550
00:33:28,520 --> 00:33:31,000
Jeg reiste meg fra bordet for å dra.

551
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
Nei. Nei, Ebraheem.

552
00:33:33,120 --> 00:33:37,760
Da du skulle dra, kastet du alt
på Hanna og Marwan. Alt!

553
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Sånn. Du kastet alt.

554
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
-Kanskje jeg skled, men ikke…
-Nei.

555
00:33:42,280 --> 00:33:45,680
Tro meg. Jeg lover, jeg lyver ikke.
Han trigget deg ikke.

556
00:33:45,760 --> 00:33:48,880
Han reagerte med å hive tilbake
det du hev på ham.

557
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
Har du sett deg selv?

558
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
Jeg så deg fly på ham!

559
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Meg?

560
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Ebraheem virket forvirret.

561
00:33:57,680 --> 00:34:00,600
Han hadde ikke tatt innover seg
hva som skjedde.

562
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
Jeg gjorde det klart for ham.

563
00:34:03,360 --> 00:34:07,880
Han sa ikke unnskyld. "Jeg burde ikke
slått en tallerken i trynet på deg."

564
00:34:07,960 --> 00:34:08,840
-Jo.
-Nei.

565
00:34:08,920 --> 00:34:11,480
-Nei.
-Jeg hørte ham ikke si det.

566
00:34:11,560 --> 00:34:14,160
Han gråt. "Hva har jeg gjort?"
Jeg sverger.

567
00:34:14,240 --> 00:34:15,560
-Seriøst?
-Jeg sverger.

568
00:34:15,640 --> 00:34:19,600
Salem prøver å roe meg ned.
Han er veldig klok.

569
00:34:19,680 --> 00:34:23,800
Han vet at når han sier dette til meg,
må jeg tenke meg om.

570
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
Han fyrte meg ikke opp.

571
00:34:26,000 --> 00:34:28,880
Sånn er ikke du.
Dette gjelder ikke bare Marwan.

572
00:34:28,960 --> 00:34:32,800
Du reagerer sånn mot alle.
Reaksjonen mot Hanna overrasket meg.

573
00:34:32,880 --> 00:34:34,600
"Hva skjer med Ebraheem?"

574
00:34:35,200 --> 00:34:41,240
I det siste har alle Ebraheems krangler
endt med basketak.

575
00:34:41,320 --> 00:34:43,880
Det er klart som dagen
at han strir med noe.

576
00:34:43,960 --> 00:34:47,520
Kanskje det er trøbbel i ekteskapet.

577
00:34:47,600 --> 00:34:53,480
Det kan straffe seg om man ikke finner
ut av det. Man kan miste alle sine venner.

578
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
Hva er forretningsplanene videre?

579
00:34:55,720 --> 00:35:00,760
De ansatte tar seg av ting inntil videre.
I verste fall vil hun gi seg som partner.

580
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
Da skiller vi lag på ryddigste vis.

581
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
Hvis du verdsetter mitt vennskap,
skal jeg prøve å ordne opp.

582
00:35:09,080 --> 00:35:12,600
Man vender aldri familien ryggen.
Sånn er det med den saken.

583
00:35:12,680 --> 00:35:16,440
Jeg uroer meg for at dette
broderlige båndet vi alle beundrer

584
00:35:16,520 --> 00:35:21,200
kan bli brutt på grunn av noe så trivielt
som kan fikses over natten.

585
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
-Greit, kompis?
-Greit.

586
00:35:22,800 --> 00:35:26,840
Salem er som en eldre bror.
Hans nærvær i livet mitt er viktig.

587
00:35:26,920 --> 00:35:29,520
Han fortalte ting
jeg visste ikke om Bliss.

588
00:35:29,600 --> 00:35:34,640
Jeg skal ha overraskelseslansering for
et firma jeg har opprettet for moren min.

589
00:35:35,240 --> 00:35:38,840
Jeg har invitert alle,
og håper Danya og Bliss kommer.

590
00:35:39,880 --> 00:35:42,400
Som barn bakte mamma alltid kaker til oss.

591
00:35:42,480 --> 00:35:44,960
Hun kunne lage kake ut av ingenting.

592
00:35:45,040 --> 00:35:48,480
Så jeg gir henne et firma.
"Call Your Mother Cakes".

593
00:35:48,560 --> 00:35:50,160
Hun aner ingenting.

594
00:35:50,240 --> 00:35:55,160
Jeg viste henne en logo, men hun vet
det ikke. Hun vil bli overrasket.

595
00:35:55,240 --> 00:35:57,120
-Hvem inviterer du?
-Alle.

596
00:35:57,200 --> 00:35:58,880
Alle? Marwan og Danya?

597
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Jeg bærer ikke nag. Jeg er ikke sånn.

598
00:36:01,360 --> 00:36:03,640
-Takk Gud.
-Invitasjonen går til alle.

599
00:36:03,720 --> 00:36:07,520
Ebraheem virket klar til å skvære opp.

600
00:36:07,600 --> 00:36:11,840
Straks jeg følte det, tenkte jeg:
"Takk og lov. Det er gjort."

601
00:36:11,920 --> 00:36:13,600
Nå må Marwan roe seg ned.

602
00:36:28,800 --> 00:36:32,360
Jeg startet en ny podkast.
"Meet My Friendz".

603
00:36:32,440 --> 00:36:38,360
I dag har jeg invitert Zeina til podkasten
fordi jeg vil bli bedre kjent med henne.

604
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
-Hallo!
-Hei!

605
00:36:39,800 --> 00:36:41,960
-Takk for at du kom.
-Takk, vennen.

606
00:36:42,040 --> 00:36:44,200
-Takk for invitasjonen.
-Står til?

607
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Farhana kommer også.

608
00:36:47,200 --> 00:36:51,320
Etter det mellom Zeina og Farhana
tenkte jeg å invitere Farhana

609
00:36:51,400 --> 00:36:53,640
for å bli kjent på et dypere nivå.

610
00:36:53,720 --> 00:36:55,960
-Hei!
-Hei, snuppa. Står til?

611
00:36:56,800 --> 00:36:59,080
-Står til?
-Bra, vennen. Står til?

612
00:36:59,160 --> 00:37:00,640
Holder avstand.

613
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Knokehilsen.

614
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
Vi ser alltid den harde,
arrogante og mannevonde siden av Zeina.

615
00:37:05,960 --> 00:37:09,160
Hvem vet om hun har en myk side,
men den vil jeg gjerne se.

616
00:37:09,240 --> 00:37:15,960
Det er litt rart at vi gjør dette nå,
mens ditt vennskap er i krise.

617
00:37:16,040 --> 00:37:18,000
Ikke sant? For en vending.

618
00:37:18,080 --> 00:37:21,360
Nå vet jeg hvordan det føles
å ha Ebraheem som fiende.

619
00:37:21,440 --> 00:37:24,680
Jeg har aldri hatt ham som fiende,
så jeg føler med deg.

620
00:37:25,200 --> 00:37:29,160
-Nå ser jeg mer av det du så.
-Av det jeg så. Ja.

621
00:37:29,240 --> 00:37:33,880
-Det er lett å se situasjonen utenfra.
-Ja.

622
00:37:33,960 --> 00:37:36,200
Vi tar en rask sjekk. Si noe, Zeina?

623
00:37:36,280 --> 00:37:38,200
Test.

624
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
Alt i orden? Greit.

625
00:37:40,120 --> 00:37:43,280
Og om tre, to, en…

626
00:37:44,120 --> 00:37:49,120
Velkommen til en ny episode
av Meet My Friendz-podkasten.

627
00:37:49,200 --> 00:37:51,120
Jeg har to spesielle gjester.

628
00:37:51,200 --> 00:37:57,040
Den ene har vært min venn en stund.
Den andre er nyere, et vennskap i emning.

629
00:37:57,120 --> 00:37:59,000
Zeina og Farhana.

630
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Velkommen, dere.

631
00:38:00,160 --> 00:38:01,000
-Takk.
-Takk.

632
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
La oss bli kjent på et dypere nivå.

633
00:38:03,400 --> 00:38:05,000
Jeg vil begynne.

634
00:38:05,080 --> 00:38:07,680
Zeina, hvordan var barndommen din?

635
00:38:07,760 --> 00:38:10,560
Jeg vokste opp i Libanon.

636
00:38:10,640 --> 00:38:15,080
Jeg er et mellombarn,
og på grunn av krigen i Libanon

637
00:38:15,160 --> 00:38:18,960
hadde mange familier ustabil økonomi.

638
00:38:19,040 --> 00:38:24,360
Fordi jeg vokste opp i omgivelser
der man det ene øyeblikket har et hjem,

639
00:38:24,440 --> 00:38:28,360
og det neste ikke, lovte jeg meg selv

640
00:38:28,960 --> 00:38:34,200
at jeg aldri skal være økonomisk avhengig
av noen resten av mitt liv.

641
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
Jeg ble ikke født rik.

642
00:38:37,040 --> 00:38:42,240
For eksempel dro vi aldri på familieferie.

643
00:38:43,200 --> 00:38:45,640
Vi spiste aldri på restauranter.

644
00:38:45,720 --> 00:38:49,040
Så det var ingen finansiell stabilitet

645
00:38:49,120 --> 00:38:53,080
og foreldrene mine gjorde nok sitt beste.

646
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Ja, du gikk gjennom en tøff tid.
Bravo. Du klarte deg bra.

647
00:38:57,720 --> 00:39:00,680
Zeinas barndomshistorie
er ganske følelsesladd.

648
00:39:00,760 --> 00:39:06,960
Slike situasjoner i livet
kan herde deg og gjøre deg veldig sterk.

649
00:39:07,040 --> 00:39:10,680
-Farhana, fortell oss om…
-Barndommen min. Ja.

650
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Jeg vokste opp
i en sammensveiset, fattigslig familie.

651
00:39:15,560 --> 00:39:20,440
Faren min jobbet. Moren min jobbet.
Storesøster jobbet for å forsørge oss.

652
00:39:20,520 --> 00:39:25,840
Derfor er jeg så opptatt av kvinners
selvstendighet, for min søster måtte…

653
00:39:25,920 --> 00:39:28,760
Hun ofret mye for å jobbe og…

654
00:39:30,680 --> 00:39:32,040
…gjøre ting for oss.

655
00:39:33,440 --> 00:39:38,800
Jeg er stolt av meg selv, men jeg kan mer.
Jeg vil alltid strekke meg lenger.

656
00:39:38,880 --> 00:39:43,440
Og når Aydin blir voksen,
håper jeg at han vil bli stolt av meg.

657
00:39:43,520 --> 00:39:45,800
Aydin skal slippe det jeg måtte gjennomgå.

658
00:39:46,400 --> 00:39:48,680
-Jeg vet det.
-Han skal slippe å slite.

659
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Jeg vil gi ham et godt liv,
for jeg har slitt så mye selv.

660
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
Vi ser hva du får til.
Du gjør en strålende jobb.

661
00:39:56,520 --> 00:39:58,720
Og vi er her for deg.

662
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
Og Aydin er en flott gutt.

663
00:40:00,960 --> 00:40:04,400
Å høre om Farhanas barndom

664
00:40:04,480 --> 00:40:09,320
ga meg et mer nyansert syn på henne.

665
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Jeg føler at jeg forstår henne litt bedre.

666
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
Når opplevde du tap for første gang?

667
00:40:16,000 --> 00:40:17,080
Tap?

668
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Faren min.

669
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Tapet var ganske voldsomt,

670
00:40:26,640 --> 00:40:30,880
og det verste var å se ham lide.

671
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
Han døde etter fem års kamp mot kreften.

672
00:40:34,400 --> 00:40:41,000
Jeg blir emosjonell når jeg lykkes
fordi han ikke er der når det skjer.

673
00:40:41,080 --> 00:40:44,160
Ja, det er ikke lett.

674
00:40:44,240 --> 00:40:46,840
Det er første gang jeg opplevde et tap.

675
00:40:47,600 --> 00:40:51,320
Zeina Khoury er
et vanlig navn i Libanon, men…

676
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
Jeg er ikke Zeina Khoury…

677
00:40:56,040 --> 00:40:58,440
Jeg er Zeina Khalil Khoury.

678
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
Jeg er stolt av min far.

679
00:41:06,840 --> 00:41:11,640
Det gjør meg veldig trist.
Vet du hvorfor? Farhanas far døde også.

680
00:41:11,720 --> 00:41:14,560
Og det er noe dere har til felles.

681
00:41:15,720 --> 00:41:22,440
Tenk deg, dagen jeg dro for å finne ut
at jeg ventet en liten gutt…

682
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
Det var dagen faren min døde.

683
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
Kan du forestille deg?

684
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Han ville aldri få se sønnen min.

685
00:41:33,920 --> 00:41:38,440
Når det handler om pappa,
gråter alltid, for du vet…

686
00:41:38,520 --> 00:41:40,920
Følelsene veller opp i meg

687
00:41:41,000 --> 00:41:43,680
og kommer ut hver gang jeg tenker på ham.

688
00:41:44,520 --> 00:41:45,600
Går det bra?

689
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Det er vanskelig.

690
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
Jeg håper virkelig at denne podkasten,

691
00:41:52,880 --> 00:41:56,120
om den så ikke endret
vennskapet deres helt,

692
00:41:56,200 --> 00:42:00,440
kanskje bedret det 20 eller 30 prosent,
for da har jeg utrettet noe.

693
00:42:00,520 --> 00:42:03,360
De er driftige kvinner
som har gjennomlevd mye.

694
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Det er gledelig å se dem lykkes.

695
00:42:06,520 --> 00:42:09,160
Takk til begge
for å være med på podkasten.

696
00:42:09,240 --> 00:42:12,640
Jeg ble kjent med begge
på et langt dypere nivå. Så takk.

697
00:42:12,720 --> 00:42:16,040
-Takk for at dere tok dere tid.
-Takk, Danya.

698
00:42:16,120 --> 00:42:18,240
Da avrunder jeg podkasten.

699
00:42:18,320 --> 00:42:22,960
Takk for at dere lyttet.
Håper dere likte det. Ses neste gang.

700
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
-Jippi!
-Den er i boks.

701
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
-Takk, dere.
-Søtt.

702
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Det var dette jeg ønsket meg.

703
00:42:29,120 --> 00:42:33,120
Jeg ville bli bedre kjent,
og det føles som vi ble det.

704
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
-Dette er en god idé.
-Det er sunt.

705
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
Hun lot meg faktisk snakke!

706
00:42:38,480 --> 00:42:42,800
Forresten, Ebraheem lanserer
noe for moren, og sendte en invitasjon.

707
00:42:42,880 --> 00:42:44,480
Dere fikk den også.

708
00:42:44,560 --> 00:42:45,800
Ja, han sendte den.

709
00:42:45,880 --> 00:42:50,080
Vi grep sjansen til å overtale Danya
til å dra på Ebraheems arrangement,

710
00:42:50,160 --> 00:42:51,640
så de kan skvære opp.

711
00:42:52,240 --> 00:42:55,600
Kunne du tenkt deg å komme?

712
00:42:55,680 --> 00:42:58,600
Det er jo et arrangement for moren hans.

713
00:42:58,680 --> 00:43:01,040
Gi det et forsøk. Man vet jo aldri.

714
00:43:01,120 --> 00:43:02,680
-Ja.
-Tiden leger alle sår.

715
00:43:03,360 --> 00:43:07,720
Jeg skal tenke på det, men lover
ingenting. Men jeg skal kjenne på det.

716
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Stikk innom hvis du kan.
Vi kommer uansett.

717
00:43:10,800 --> 00:43:16,000
Jeg er veldig trist. Jeg vet ikke om jeg
vil dit. Jeg tar det i samråd med Bliss.

718
00:43:27,600 --> 00:43:29,080
EBRAHEEMS VIRKSOMHET

719
00:43:29,160 --> 00:43:31,160
Hei, hvordan går det?

720
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
-Står til?
-Det går bra.

721
00:43:32,880 --> 00:43:36,480
Jeg gleder meg veldig
til å overraske mamma i dag.

722
00:43:36,560 --> 00:43:38,320
Mamma bakte alltid kaker.

723
00:43:38,400 --> 00:43:43,360
Så la oss bruke oppskriftene og selge dem
til folk, som "Call Your Mother Cakes".

724
00:43:43,440 --> 00:43:46,280
Hun aner ingenting, men jeg ba alle.

725
00:43:46,360 --> 00:43:49,320
Jeg ba til og med Danya og Bliss.

726
00:43:49,400 --> 00:43:51,320
Selv om jeg er den skadelidende.

727
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
Jeg kan ikke vente et sekund til

728
00:43:58,560 --> 00:44:01,560
for å se reaksjonen i min mors ansikt.

729
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Sa'eed, åpne døren.

730
00:44:03,600 --> 00:44:05,040
Straks hun er gjennom?

731
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
-Overraskelse!
-Overraskelse!

732
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Se der.

733
00:44:12,120 --> 00:44:12,960
Å!

734
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Så fint. Jeg stusset på det rosa.

735
00:44:17,400 --> 00:44:21,000
Jeg visste at han ville opprette
"Call Your Mother Cakes",

736
00:44:21,080 --> 00:44:24,480
men ikke at han ville
overraske meg på denne måten.

737
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
Jeg ble helt satt ut.

738
00:44:26,160 --> 00:44:31,000
Iblant bakte hun kaker med det hun hadde
for hånden, og mens vi spiste og koste oss

739
00:44:31,080 --> 00:44:36,280
sa hun: "Beklager, jeg kan aldri lage dem
igjen. Jeg aner ikke hva jeg hadde i!"

740
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
Litt av ditt og datt.

741
00:44:40,480 --> 00:44:43,640
Bak enhver vellykket mann står en kvinne.
Det er sant.

742
00:44:45,400 --> 00:44:46,320
Moren min!

743
00:44:46,400 --> 00:44:49,840
Noens mor er ikke lenger blant oss,
og er et bedre sted.

744
00:44:49,920 --> 00:44:52,760
Jeg ville ta opp dette med min bror Fahad.

745
00:44:54,200 --> 00:44:59,120
Selv om Fahad ser meg utagere iblant,
han har alltid vært så grei.

746
00:44:59,200 --> 00:45:02,720
Det er nok fordi han respekterer
mitt forhold til mamma.

747
00:45:02,800 --> 00:45:06,280
Han elsker nok sin mor,
og savner henne desto mer.

748
00:45:06,360 --> 00:45:09,440
Jeg har en liten overraskelse
fra din bror til deg.

749
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
Takk.

750
00:45:11,840 --> 00:45:15,400
Fahad er den eneste av oss
som har mistet moren sin.

751
00:45:15,480 --> 00:45:17,800
Fahads kjærlighet til moren er makeløs.

752
00:45:17,880 --> 00:45:20,920
Jeg vil gi ham en gave.
Et bilde av Fahads mor.

753
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
-Klar?
-Ja.

754
00:45:27,200 --> 00:45:28,040
Å!

755
00:45:28,120 --> 00:45:30,200
-Å! Så søtt.
-Wow!

756
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Det var fint.

757
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Så vakker hun er.

758
00:45:33,240 --> 00:45:34,400
Så søtt.

759
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Takk.

760
00:45:42,400 --> 00:45:47,680
Ingen har gjort noe sånt for meg.
En gest som det har jeg aldri fått før.

761
00:45:47,760 --> 00:45:51,000
Jeg ble helt satt ut.

762
00:45:51,080 --> 00:45:53,920
Jeg ble helt paff.
Jeg mistet munn og mæle.

763
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
For det første, gratulerer.

764
00:45:56,000 --> 00:45:59,680
Og Ebraheem, takk.
Dette betyr mer enn ord.

765
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
Jeg kan ikke få sagt
hvor takknemlig jeg er for dette.

766
00:46:04,280 --> 00:46:08,560
Det sies at himmelen er under ens mors
føtter. Man må finne sin egen vei.

767
00:46:08,640 --> 00:46:12,240
Man må ta seg tid
til å gjøre dem stolte og bare…

768
00:46:13,520 --> 00:46:16,120
Hva enn du gjør, gjør moren din stolt.

769
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
Takk.

770
00:46:24,880 --> 00:46:29,640
Jeg ble så rørt av tanken bak
fordi Fahad elsker sin mor så høyt.

771
00:46:30,360 --> 00:46:33,640
Ebraheem, tusen takk
for denne overraskelsen til Fahad.

772
00:46:33,720 --> 00:46:36,640
Jeg blir emosjonell.
Jeg fikk aldri møtt svigermor.

773
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
Genene er ganske sterke.

774
00:46:39,560 --> 00:46:45,280
Hun gikk bort altfor tidlig, og jeg skulle
ønske hun kunne se hva for en flott sønn…

775
00:46:53,200 --> 00:46:58,440
Moren hans døde av helseproblemer. Jeg sa:
"Fahad, ikke la jentene oppleve det."

776
00:46:58,520 --> 00:47:00,400
"Du må være der for oss for alltid."

777
00:47:01,760 --> 00:47:04,240
For et følelsesladd øyeblikk.

778
00:47:04,320 --> 00:47:10,280
Som utvandret til Dubai savner jeg mamma
nå. Maten hennes, og å ha henne hos meg.

779
00:47:10,360 --> 00:47:15,040
Og jeg lover meg selv at i året som kommer

780
00:47:15,120 --> 00:47:18,360
skal jeg sørge for
å tilbringe mer tid med henne.

781
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Forholdet til ens mor er på et annet nivå.

782
00:47:21,840 --> 00:47:26,520
Skulle ønske hun var nærmere, og at jeg
kunne gjøre alt som du gjør for din mor.

783
00:47:26,600 --> 00:47:29,920
Ebraheem,
jeg ser hvor glad du er i moren din.

784
00:47:30,000 --> 00:47:34,360
Skulle ønske jeg hadde et slikt forhold
til min mor, men dessverre.

785
00:47:34,440 --> 00:47:39,840
Men jeg inspireres til å bli en bedre mor,
så jeg kan få samme bånd til mine døtre.

786
00:47:39,920 --> 00:47:42,520
Dere er heldige som har hverandre i livet.

787
00:47:42,600 --> 00:47:47,720
Min mor har vært dårlig en stund,
det er derfor jeg blir så rørt.

788
00:47:48,240 --> 00:47:50,280
Du minner oss på at livet er kort,

789
00:47:50,360 --> 00:47:56,080
så vi må tilbringe mest mulig tid sammen,
for det er alt vi har.

790
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
Takk, Khadejah,
for å ha oppdratt en så flott sønn.

791
00:47:58,920 --> 00:48:02,640
Jeg håper jeg får en sønn som Ebraheem
som støtter meg like mye.

792
00:48:02,720 --> 00:48:06,320
Gud velsigne dere begge
og jeg håper dette blir vellykket.

793
00:48:06,400 --> 00:48:09,080
-Og jeg vil smake alle kakene dine.
-Takk!

794
00:48:09,160 --> 00:48:13,080
En mor er den aller viktigste personen
vi har i livet.

795
00:48:13,160 --> 00:48:17,080
Jeg ble oppdratt av en mor,
og en mor gjorde mann av meg,

796
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
og mødrene deres
har gjort alle til den de er.

797
00:48:19,920 --> 00:48:20,760
Sant.

798
00:48:20,840 --> 00:48:25,880
Alle sa fine ting, og dette er første gang
alle er enige om noe.

799
00:48:25,960 --> 00:48:30,640
Fordi en mor fortjener
hedersplassen i livet ditt.

800
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
Hei, alle sammen.

801
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
-Jeg er her.
-Jwana.

802
00:48:35,360 --> 00:48:36,800
-Beklager.
-Det går bra.

803
00:48:36,880 --> 00:48:38,320
Jeg hadde noe.

804
00:48:38,400 --> 00:48:40,160
Hei, vennen. Står til?

805
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Alle er der.

806
00:48:42,120 --> 00:48:44,760
Men dessverre
så jeg ikke Danya eller Bliss.

807
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
Jeg forventet at de skulle komme.

808
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Velkommen. Dette er de fantastiske kakene.

809
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
Ja!

810
00:48:58,360 --> 00:49:03,360
Alle holdt en tale om mødrene våre,
men Jwana var ikke her.

811
00:49:03,440 --> 00:49:06,560
Du fikk ikke sjansen,
så si hva din mor betyr for deg.

812
00:49:09,240 --> 00:49:13,440
For meg er moren min nest etter Gud.

813
00:49:14,040 --> 00:49:16,920
Moren min er den eneste
som virkelig hjalp meg,

814
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
og sto ved min side.
Jeg skylder henne så mye.

815
00:49:19,920 --> 00:49:22,840
Både for å ha oppdratt meg og min datter.

816
00:49:22,920 --> 00:49:24,680
Ingen erstatte en mor.

817
00:49:24,760 --> 00:49:27,920
Hun er den eneste
som støtter deg betingelsesløst.

818
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
Måtte Gud beskytte din mor.

819
00:49:29,680 --> 00:49:31,400
-Vi elsker deg.
-Takk.

820
00:49:33,240 --> 00:49:34,680
Når det er sagt…

821
00:49:37,720 --> 00:49:41,440
Dette kommer fra hjertet,
og jeg håper du ikke blir sint på meg.

822
00:49:42,600 --> 00:49:45,080
-Av respekt for moren min…
-Ja.

823
00:49:45,160 --> 00:49:48,360
Der og da så jeg på Jwana,

824
00:49:48,440 --> 00:49:51,400
og jeg så på LJ, og jeg så på mamma.

825
00:49:52,000 --> 00:49:54,760
Jeg tenkte:
"Ebraheem, nå har du muligheten."

826
00:49:54,840 --> 00:49:58,160
Jeg har et lite vindu til å forsone dem.

827
00:49:58,240 --> 00:50:02,720
Om vi ikke kan være sammen som venner,

828
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
bør vi i det minste være glad i hverandre,
særlig mødrene.

829
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Så klart.

830
00:50:08,120 --> 00:50:09,560
Fordi du er en mor…

831
00:50:10,360 --> 00:50:11,520
Og LJ er en mor…

832
00:50:13,760 --> 00:50:17,120
…så håper jeg
dere kan være glade i hverandre.

833
00:50:21,880 --> 00:50:26,120
Ebraheem velger det perfekte tidspunkt
til å føre dem sammen.

834
00:50:26,200 --> 00:50:30,920
Det gikk ikke bra for meg. Jeg håper
han får det til. Jeg ber til Gud om hjelp.

835
00:50:32,520 --> 00:50:37,720
Men hvem sa jeg ikke var glad i henne?
Noen ganger har havner man i en konflikt,

836
00:50:37,800 --> 00:50:41,800
men kjærligheten holder stand,
for kjærlighet er uforanderlig.

837
00:50:41,880 --> 00:50:46,080
De som kjenner kjærlighet, kan aldri hate.
Jeg er glad i henne og alle mødre.

838
00:50:46,160 --> 00:50:48,640
Kan dere klemme hverandre? Bare for meg?

839
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
-Klem henne først.
-Greit.

840
00:50:51,800 --> 00:50:55,640
Det øyeblikket var følelsesladd for meg.

841
00:51:04,360 --> 00:51:08,800
Da jeg så henne i øynene,
følte jeg en sørgmodighet

842
00:51:08,880 --> 00:51:12,120
og en frykt for at jeg skulle
avvise henne igjen.

843
00:51:13,360 --> 00:51:14,200
Kom.

844
00:51:18,400 --> 00:51:19,440
Din tur.

845
00:51:20,040 --> 00:51:21,640
Kom igjen, Jwana.

846
00:51:25,560 --> 00:51:26,680
Endelig!

847
00:51:27,960 --> 00:51:30,080
Hun vet jeg alltid vil være glad i henne.

848
00:51:39,280 --> 00:51:42,120
Jeg har aldri hatet henne.
Klart jeg savnet henne.

849
00:51:42,200 --> 00:51:46,320
Kanskje dette var Guds vilje.
Han fikk hjertet mitt til å mykne.

850
00:51:47,160 --> 00:51:48,280
Jeg har savnet deg.

851
00:51:52,720 --> 00:51:56,640
Jeg følte at hun fortsatt er glad i meg,
og jeg i henne.

852
00:51:58,000 --> 00:51:59,520
Dette er uvurderlig.

853
00:52:00,600 --> 00:52:02,320
Jeg er så glad nå.

854
00:52:02,920 --> 00:52:03,960
Glad i dere.

855
00:52:05,120 --> 00:52:07,480
Jeg håper dere alltid vil være venner.

856
00:52:07,560 --> 00:52:11,800
Jeg er lettet over at de fant sammen
igjen. På et tidspunkt ga jeg opp.

857
00:52:11,880 --> 00:52:16,000
-Jeg vil alltid være glad i deg.
-Og jeg i deg.

858
00:52:16,080 --> 00:52:17,240
Så vakkert.

859
00:52:17,920 --> 00:52:23,000
Alle har ventet på dette øyeblikket.
Så godt å se dem skvære opp.

860
00:52:23,080 --> 00:52:24,280
Endelig.

861
00:52:24,360 --> 00:52:26,480
Selv jeg føler en stor lettelse.

862
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
Jeg kan ikke tenke meg hva du føler.

863
00:52:28,520 --> 00:52:30,080
En venn er uvurderlig.

864
00:52:30,160 --> 00:52:35,680
Flott at LJ og Jwana ga hverandre en
sjanse til å blåse nytt liv i vennskapet,

865
00:52:35,760 --> 00:52:37,760
og gjøre det sterkere enn før.

866
00:52:38,360 --> 00:52:41,640
Dette har veid så tungt på meg.

867
00:52:41,720 --> 00:52:43,960
Du er en fantastisk mor.

868
00:52:48,160 --> 00:52:49,840
-Glad i deg.
-Og jeg i deg.

869
00:52:53,280 --> 00:52:55,920
Tårene vellet opp, og jeg følte…

870
00:52:56,440 --> 00:53:00,640
Så mye har skjedd, og nå slutter vi fred.

871
00:53:00,720 --> 00:53:02,960
-Det var fint. Veldig fint.
-Ja.

872
00:53:03,600 --> 00:53:05,960
Ser dere? Mødre fører oss sammen.

873
00:53:06,600 --> 00:53:12,080
Jeg forventet ikke at LJ og Jwana
kunne skvære opp så lett.

874
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
Overraskende.

875
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
Nå som LJ og Jwana har skværet opp,

876
00:53:24,120 --> 00:53:28,800
vil jeg se om Salem kan hjelpe meg
med å få Ebraheem til å prate med Bliss.

877
00:53:28,880 --> 00:53:33,840
Begge har rett til å føle seg såret,
men de skylder hverandre en unnskyldning.

878
00:53:33,920 --> 00:53:37,960
Og begge må de gjøre sitt.

879
00:53:38,040 --> 00:53:41,760
Jeg digger det du gjorde i dag.
Det var så rørende.

880
00:53:41,840 --> 00:53:47,040
Det var så vakkert, og jeg sier jo ofte
hvor stort ditt vakre hjerte er.

881
00:53:47,120 --> 00:53:49,560
Du er en fantastisk sjel.

882
00:53:49,640 --> 00:53:55,680
Jeg og Salem vil så gjerne hjelpe
med å forsone deg, Danya og Bliss.

883
00:53:55,760 --> 00:53:57,240
Dere er såret,

884
00:53:57,320 --> 00:54:01,520
men dere er også glade i hverandre,
og dette er bare ikke verdt det.

885
00:54:01,600 --> 00:54:05,520
Jeg vil bare at Ebraheem skal forstå

886
00:54:05,600 --> 00:54:09,160
at alt som skjedde var unødvendig.

887
00:54:09,240 --> 00:54:13,240
Jo lenger de venter med å skvære opp,
jo verre vil det føles.

888
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
Jeg ringte Danya samme dag.

889
00:54:15,880 --> 00:54:17,680
Hun ringte ikke tilbake.

890
00:54:17,760 --> 00:54:22,920
Jeg ville be om unnskyldning for å ha røpt
at hun er gravid, for det er på min kappe.

891
00:54:23,000 --> 00:54:26,840
-Men mannen hennes har forduftet.
-Han beklager det som skjedde.

892
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
-Bare ikke til meg?
-Nei, han…

893
00:54:28,800 --> 00:54:32,040
-Mona, seriøst. Bare ikke til meg?
-Han bør si unnskyld.

894
00:54:32,120 --> 00:54:34,840
-Men si unnskyld til Danya først.
-Jeg vil ikke trygle.

895
00:54:34,920 --> 00:54:38,680
Bliss beklaget det han gjorde
til alle andre, men ikke til meg.

896
00:54:38,760 --> 00:54:42,080
Hvem fortjener den unnskyldningen?

897
00:54:42,760 --> 00:54:43,840
Det er arroganse.

898
00:54:43,920 --> 00:54:46,640
Jeg tror de har et arrangement, ikke sant?

899
00:54:46,720 --> 00:54:48,600
-Bryllupsdagsfesten.
-Nettopp.

900
00:54:48,680 --> 00:54:54,040
Det ville vært det beste øyeblikket
til å samles og skvære opp.

901
00:54:54,120 --> 00:55:00,760
Jeg vil aldri noensinne dra på
et arrangement uten å være invitert.

902
00:55:00,840 --> 00:55:05,040
Hvis de vil fremstå som bedre enn meg,
og har større ego,

903
00:55:05,880 --> 00:55:09,720
skal jeg vise dem hvem Ebraheem er.
Dere vil gjøre det rette,

904
00:55:09,800 --> 00:55:14,160
men vær så snill, ikke trekk meg inn i noe
dere ikke kan rå over.

905
00:55:14,240 --> 00:55:15,960
-Ro deg ned litt.
-Salem…

906
00:55:16,040 --> 00:55:19,880
Vet du hva problemet er? Han har
en forventning. De har en forventning.

907
00:55:19,960 --> 00:55:21,760
Forventningen må vekk.

908
00:55:21,840 --> 00:55:25,440
La oss være flate. Du vet, rent hjerte.

909
00:55:25,520 --> 00:55:28,200
Jeg gjorde alt i min makt
for å roe ham ned

910
00:55:28,280 --> 00:55:31,720
og få dem til å skvære opp,
og jeg håper det går bra.

911
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
GUTT ELLER JENTE

912
00:55:56,240 --> 00:56:00,360
Dette skulle være bryllupsdagsfesten vår,
men etter at Ebraheem valgte

913
00:56:00,440 --> 00:56:03,440
å avsløre at vi skal ha barn til gjengen,

914
00:56:03,520 --> 00:56:06,680
gjorde jeg det til
en kjønnsavsløringsfest.

915
00:56:06,760 --> 00:56:09,080
Det blir en overraskelse for alle.

916
00:56:13,560 --> 00:56:17,760
-Jeg tror det er en jente. Hva tror du?
-Tar du jente, tar jeg gutt.

917
00:56:18,840 --> 00:56:22,320
Alle er budne unntatt Ebraheem.
Han har ikke sagt unnskyld.

918
00:56:22,400 --> 00:56:25,720
Han har ikke snakket med Bliss.
Så hvorfor ha ham der?

919
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
Jeg lar ham ikke spre min babys kjønn
til hele Dubai.

920
00:56:35,920 --> 00:56:38,200
Danya ba oss gå i blått eller rosa.

921
00:56:38,280 --> 00:56:39,760
Hva kan det handle om?

922
00:56:39,840 --> 00:56:42,000
Det er en kjønnsavsløring!

923
00:56:42,080 --> 00:56:43,000
Herregud! Hei!

924
00:56:43,960 --> 00:56:45,560
-Står til?
-Hei! Står til?

925
00:56:45,640 --> 00:56:47,800
-Hva tror dere?
-Jeg tipper gutt.

926
00:56:57,680 --> 00:57:00,440
-Hei. Står til?
-Hei! Så pen.

927
00:57:00,520 --> 00:57:03,480
-Så i dag skal vi finne ut kjønnet?
-Snart nok.

928
00:57:04,320 --> 00:57:07,640
-Hallo!
-Ja! Her har vi rosa.

929
00:57:08,160 --> 00:57:12,160
-Jeg ante ikke at det var kjønnsavsløring.
-Overraskelse!

930
00:57:12,240 --> 00:57:14,320
Så fint at dere kom sammen.

931
00:57:14,400 --> 00:57:18,280
Jwana og LJ sa at de skværet opp.
Det gledet mitt hjerte.

932
00:57:19,200 --> 00:57:21,840
Dere er de eneste i rosa. Så herlig!

933
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
-Det var ikke planlagt.
-Ja.

934
00:57:24,520 --> 00:57:27,640
Så gledelig å se dere sammen
som venner igjen.

935
00:57:27,720 --> 00:57:29,520
Den beste overraskelsen.

936
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
Er det i dag eller ikke? Få et hint.

937
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
-Hva?
-Farhana og Safa!

938
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
-Alt vel her også.
-Hold det fredelig.

939
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
Jeg sa hei til henne på Jwanas fest.

940
00:57:38,360 --> 00:57:40,120
-Virkelig?
-Og Safa ga henne en gave.

941
00:57:40,200 --> 00:57:41,880
-Gikk vi glipp av alt?
-En gave!

942
00:57:41,960 --> 00:57:43,160
Hva?

943
00:57:43,240 --> 00:57:44,600
Får jeg se en klem?

944
00:57:44,680 --> 00:57:47,280
-Ja.
-Ja, la oss få en klem.

945
00:57:49,160 --> 00:57:53,680
Jeg var alltid klar til å gå videre.
Dette var bare et problem i hennes hode.

946
00:57:53,760 --> 00:57:57,920
Jeg kastet ikke bort tid på det.
Jeg er glad det er løst.

947
00:57:59,920 --> 00:58:00,880
Salem!

948
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
-Hei.
-Gratulerer. Gud velsigne deg.

949
00:58:03,960 --> 00:58:05,400
-Står til?
-Gratulerer.

950
00:58:05,480 --> 00:58:07,560
-Hei!
-Til alle.

951
00:58:07,640 --> 00:58:10,240
Selvsagt er alle her
bortsett fra Ebraheem.

952
00:58:11,200 --> 00:58:15,440
Jeg håper feiringen ikke tar slutt
før Ebraheem kommer.

953
00:58:17,400 --> 00:58:20,440
Alle spør meg:
"Hvorfor giftet du deg med ham?"

954
00:58:20,520 --> 00:58:24,800
Da jeg møtte ham, visste jeg at han var
den rette fordi han alltid ga meg sjelero.

955
00:58:24,880 --> 00:58:27,440
Ti år senere har ingenting forandret seg.

956
00:58:27,520 --> 00:58:29,600
Han er mitt livs kjærlighet,

957
00:58:29,680 --> 00:58:33,040
far til to av mine vakre barn,
og nå mitt tredje.

958
00:58:33,120 --> 00:58:36,760
Jeg vil ikke endre noe ved deg. Du er
perfekt som du er, og jeg elsker deg.

959
00:58:36,840 --> 00:58:38,080
Takk. Elsker deg også.

960
00:58:38,160 --> 00:58:39,280
Så vakkert.

961
00:58:40,720 --> 00:58:43,360
Takk for at dere kom på denne fine dagen.

962
00:58:43,440 --> 00:58:45,040
Det betyr så mye for oss.

963
00:58:46,440 --> 00:58:52,160
Hva kan jeg si om ti års ekteskap? Det er
en lang reise med opp- og nedturer.

964
00:58:52,240 --> 00:58:56,800
Danya, tusen takk
for at du står ved min side.

965
00:58:56,880 --> 00:59:00,120
Jeg er ikke den enkleste.
Jeg er så glad det har gått så bra.

966
00:59:00,200 --> 00:59:04,640
Og jeg gleder meg
til de neste 10, 20, 30, 40 årene sammen.

967
00:59:04,720 --> 00:59:06,080
-Elsker deg.
-Elsker deg også.

968
00:59:06,160 --> 00:59:08,000
-Tusen takk.
-Takk.

969
00:59:08,080 --> 00:59:09,840
Så søtt. Takk.

970
00:59:09,920 --> 00:59:15,640
Marwan og Danya har vært gjennom mye. Fint
å legge alt til side og feire dem som par.

971
00:59:15,720 --> 00:59:18,120
Ti år er en stor milepæl.

972
00:59:18,960 --> 00:59:19,960
Spør bare meg!

973
00:59:20,520 --> 00:59:21,360
Jeg vet det.

974
00:59:22,080 --> 00:59:24,000
Klare for kjønnsavsløringen?

975
00:59:24,080 --> 00:59:26,600
-Ja!
-Ja! La oss gjøre det.

976
00:59:26,680 --> 00:59:30,200
Nå skal vi alle finne ut kjønnet,
og jeg er kjempespent.

977
00:59:30,280 --> 00:59:33,480
Ti, ni, åtte, sju, seks,

978
00:59:33,560 --> 00:59:35,120
sju, seks,

979
00:59:35,200 --> 00:59:37,080
fem, fire,

980
00:59:37,160 --> 00:59:39,720
tre, to, en.

981
00:59:39,800 --> 00:59:42,120
Alle klare?

982
00:59:42,200 --> 00:59:44,960
Hurra!

983
00:59:46,640 --> 00:59:48,720
Det er ei jente!

984
00:59:49,960 --> 00:59:51,840
Jeg visste det var en jente.

985
00:59:51,920 --> 00:59:54,840
Jeg hadde en følelse
av at jeg skulle få ei jente.

986
00:59:54,920 --> 00:59:59,400
Jeg er så glad,
og gleder meg til å møte datteren min.

987
01:00:02,400 --> 01:00:03,440
Gratulerer.

988
01:00:03,520 --> 01:00:04,480
Jeg er fornøyd.

989
01:00:04,560 --> 01:00:06,000
For et vakkert øyeblikk.

990
01:00:06,760 --> 01:00:08,120
Vi kjenner på magen.

991
01:00:10,080 --> 01:00:11,240
-Hvem er neste?
-Mona!

992
01:00:11,320 --> 01:00:13,200
-Mona!
-Mona!

993
01:00:13,280 --> 01:00:15,280
-Ja!
-Mona!

994
01:00:15,360 --> 01:00:16,320
Ja!

995
01:00:17,080 --> 01:00:19,760
Livet handler om valgene man tar.

996
01:00:20,920 --> 01:00:25,960
Jeg vil tilbringe mer tid med mannen min,

997
01:00:26,040 --> 01:00:29,640
og bli gravid!
Det står i kalenderen, så det skal skje.

998
01:00:29,720 --> 01:00:32,120
Jeg skal bare leve mer i nuet.

999
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
Penger kommer og går.

1000
01:00:38,000 --> 01:00:40,520
Jeg har innsett at familien betyr alt.

1001
01:00:40,600 --> 01:00:44,160
Erkjennelsen av at jeg kan miste Fahad
fikk det til å rable for meg.

1002
01:00:44,240 --> 01:00:46,680
Jeg kan ikke tenke meg livet uten ham.

1003
01:00:46,760 --> 01:00:48,720
Ja!

1004
01:00:49,920 --> 01:00:51,800
Ingenting i livet er konstant.

1005
01:00:51,880 --> 01:00:55,640
Å tilgi Loujain var så vanskelig for meg,

1006
01:00:55,720 --> 01:00:58,920
men så bestemte jeg meg
for å gi henne en sjanse.

1007
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Jeg håper det ikke er forgjeves.

1008
01:01:05,160 --> 01:01:07,760
Livet er fullt av uforutsigbare øyeblikk.

1009
01:01:07,840 --> 01:01:09,960
Er det meningen, vil det skje,

1010
01:01:10,040 --> 01:01:12,920
fordi vi vokser og fordi vi forandrer oss.

1011
01:01:16,400 --> 01:01:20,440
Jeg har innsett
at jeg ikke kan kontrollere alt.

1012
01:01:20,520 --> 01:01:26,160
Iblant må jeg gi slipp for å gå videre
og innlede et nytt kapittel i livet mitt.

1013
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
Sånn er livet.
Ingenting forblir det samme.

1014
01:01:32,000 --> 01:01:36,360
Da jeg ble gift, så jeg for meg
å leve lykkelig alle mine dager.

1015
01:01:36,440 --> 01:01:41,360
Men livet førte meg til et veiskille,
fullt av ulike utfordringer,

1016
01:01:41,440 --> 01:01:43,880
men også muligheter og optimisme.

1017
01:01:47,520 --> 01:01:51,200
Livet er fullt av overraskelser.
Venner kan bli fiender,

1018
01:01:51,280 --> 01:01:56,080
og fiender kan bli venner. Det er viktig
å vite hvem man kan stole på.

1019
01:01:58,800 --> 01:02:01,400
Vi er en fremgangsrik vennegjeng.

1020
01:02:01,480 --> 01:02:04,200
Vi delte de fineste øyeblikkene
og de tøffeste.

1021
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
Stoler alle på hverandre?

1022
01:02:07,160 --> 01:02:08,040
Ikke vet jeg.

1023
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
Når en venn blir en fiende,

1024
01:02:14,680 --> 01:02:16,560
kan det gjøre veldig vondt.

1025
01:02:16,640 --> 01:02:20,960
Ebraheem og jeg var bestevenner.
Nå vet jeg ikke hvordan fremtiden blir.

1026
01:02:21,040 --> 01:02:24,720
Alt jeg vet, er at Bliss og jeg
skal få et nytt barn,

1027
01:02:24,800 --> 01:02:29,040
og vårt hovedfokus er å skape
et trygt hjem for barna våre.

1028
01:02:30,880 --> 01:02:31,920
Hurra!

1029
01:02:32,440 --> 01:02:36,040
Jeg er så takknemlig.
Det er en fin dag, full av kjærlighet.

1030
01:02:36,120 --> 01:02:39,040
Jeg hadde aldri forventet
å være her i dag.

1031
01:02:39,120 --> 01:02:42,600
Jeg oppdaget ukjente sider
ved personligheten min.

1032
01:02:42,680 --> 01:02:47,920
Men det jeg aldri kunne forestilt meg,
er at svik kommer fra dine nærmeste.

1033
01:02:48,000 --> 01:02:50,160
Og den svikefulle vennen

1034
01:02:50,840 --> 01:02:52,360
er verre enn en fiende.

1035
01:03:03,920 --> 01:03:05,800
Livet byr på overraskelser.

1036
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
De som sto mitt hjerte nærmest,
er blitt meg fremmed.

1037
01:03:14,560 --> 01:03:18,040
I dag bestemte jeg meg
for å være storsinnet,

1038
01:03:18,120 --> 01:03:23,360
og ta et stort steg
ved å dra på festen til Bliss og Danya.

1039
01:03:23,440 --> 01:03:28,440
Ikke for deres skyld,
men for babyen Danya bærer.

1040
01:03:28,520 --> 01:03:31,200
Men jeg aner ikke
hvordan Bliss vil reagere.

1041
01:03:35,040 --> 01:03:37,040
Hva?

1042
01:03:37,120 --> 01:03:40,240
Plutselig sjokkeres vi alle
av at Ebraheem dukker opp.

1043
01:03:40,320 --> 01:03:43,520
La oss håpe at de kan bli venner igjen.

1044
01:03:44,640 --> 01:03:48,120
Ebraheem kom med pokerfjes.
Jeg kunne ikke lese ham.

1045
01:03:48,840 --> 01:03:51,720
En liten gave og en liten unnskyldning

1046
01:03:51,800 --> 01:03:55,000
for at jeg røpte nyheten.

1047
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
Med Ebraheem vet man aldri.

1048
01:04:02,520 --> 01:04:04,360
Jeg vet ikke hva han tenkte på.

1049
01:04:04,440 --> 01:04:07,280
At han kunne komme hit
med en blomsterkvast?

1050
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
I seneste laget!

1051
01:04:09,640 --> 01:04:10,680
Eller hva?

1052
01:05:07,840 --> 01:05:09,840
Tekst: Nicolai Herzog

