1
00:00:10,720 --> 00:00:14,080
Ты уже в третий раз
пытаешься мне навредить.

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,400
- Почему ты думаешь, что я…
- Прекрати нападать на меня.

3
00:00:18,480 --> 00:00:22,480
Раз ты лузер, то, по-твоему,
можешь поливать меня грязью?

4
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
Ребята!

5
00:00:24,320 --> 00:00:25,800
Засранец!

6
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
- Да ты кто такой вообще?
- Не надо!

7
00:00:28,040 --> 00:00:30,520
- По лицу бьешь?
- Эбрахим!

8
00:00:30,600 --> 00:00:32,720
- Ребята!
- По лицу мне заехал?

9
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
- Ребята! Эбрахим!
- Засранец!

10
00:00:35,520 --> 00:00:37,320
- Эбрахим!
- Ты кусок дерьма!

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Мы сцепились, нас пытаются разнять.

12
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Даже охранники прибежали.

13
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
- Прекратите!
- Да ты кто такой?

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
Какого хрена!

15
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
Я был в шоке.

16
00:00:46,600 --> 00:00:48,560
Такого я не ожидал.

17
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
- Засранец хренов!
- Прекратите!

18
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
По лицу мне тарелкой заехал? Сволочь!

19
00:00:53,760 --> 00:00:55,280
- Прекратите!
- Засранец!

20
00:00:55,880 --> 00:00:57,320
- Засранец!
- Успокойся.

21
00:00:57,400 --> 00:00:59,360
Зря я наших не слушал.

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
Салем предупреждал меня, но я не верил.

23
00:01:04,560 --> 00:01:06,240
Сегодня наконец-то поверил.

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
Вот к чему ревность приводит.

25
00:01:12,760 --> 00:01:16,840
На меня напал мой брат?
Он меня ранил в самое сердце.

26
00:01:20,240 --> 00:01:23,000
Всё произошло мгновенно.

27
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Бред какой-то.

28
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Довольно!

29
00:01:27,080 --> 00:01:29,760
- Не возвращайся туда.
- Уберите камеры.

30
00:01:33,880 --> 00:01:37,200
Вчера ты дразнил льва,
и лев не разорвал тебя на части.

31
00:01:37,280 --> 00:01:44,120
Разозлишь льва еще раз — пожалеешь.

32
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
Приложи это к глазу.

33
00:01:49,520 --> 00:01:51,120
На всё имеется реакция.

34
00:01:51,200 --> 00:01:53,520
Марван отреагировал
на действия Эбрахима.

35
00:01:53,600 --> 00:01:55,000
Наблюдая за этим,

36
00:01:55,080 --> 00:01:57,800
я вспомнил всё,
что уже раньше говорил им.

37
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
Этому конец.

38
00:01:59,280 --> 00:02:01,400
Слава Богу, на этом всё закончилось.

39
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
Посмотрим, что скажут в больнице.

40
00:02:03,760 --> 00:02:08,800
Марван, ни ты, ни тысячи таких, как ты,
в подметки Эбрахиму не годитесь.

41
00:02:16,520 --> 00:02:20,080
Дошло до того,
что он ударил меня по лицу.

42
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
Живее!

43
00:02:21,080 --> 00:02:24,840
После того что произошло,
Эбрахима повезли в больницу.

44
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Блисс расстроился из-за инцидента.

45
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
Марван хотел извиниться
перед Эбрахимом.

46
00:02:33,920 --> 00:02:37,280
Я его остановил, боясь,
что это всё еще больше усугубит.

47
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
Марван расстроился —
он жалел, что так повел себя.

48
00:02:40,560 --> 00:02:43,160
Давай-ка сядь, приятель.

49
00:02:43,240 --> 00:02:46,240
Я повел себя как любой
нормальный человек.

50
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
Я отреагировал.

51
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Я ни разу в жизни не дрался.

52
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Я расстроился и не знал, что делать.

53
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Сядь, Марван. Не надо.

54
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
Ничего страшного. Несчастный случай.

55
00:03:00,480 --> 00:03:02,360
Я тебе вот что скажу, Эбрахим.

56
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
Слушай меня внимательно.

57
00:03:04,880 --> 00:03:08,520
Может, раньше тебе это сходило с рук,
но со мной не сойдет.

58
00:03:08,600 --> 00:03:10,000
Я не такой.

59
00:03:10,080 --> 00:03:13,640
Не со мной,
не с моей женой, не с моей семьей.

60
00:03:14,360 --> 00:03:15,200
Нет.

61
00:03:16,520 --> 00:03:19,800
Я не мог поверить.
Это действительно произошло?

62
00:03:19,880 --> 00:03:20,840
Не хочу верить.

63
00:03:22,240 --> 00:03:25,640
ДУБАЙСКИЙ ШИК

64
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
ДОМ МАРВАНА И ДАНЬИ

65
00:03:51,960 --> 00:03:55,280
После случившегося
я не мог там больше оставаться.

66
00:03:55,360 --> 00:03:58,400
Я решил вернуться домой
и поговорить с Даньей.

67
00:03:58,480 --> 00:03:59,400
Привет!

68
00:04:01,080 --> 00:04:01,920
Не вставай.

69
00:04:03,320 --> 00:04:05,800
Не хочется заводить
этот разговор с Даньей.

70
00:04:05,880 --> 00:04:07,760
Будет тяжело всё ей рассказать,

71
00:04:07,840 --> 00:04:10,760
но уж лучше
пусть она услышит это от меня.

72
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Хорошо, что ты не поехала.

73
00:04:12,520 --> 00:04:15,560
Я заглянула в телефон и увидела,

74
00:04:15,640 --> 00:04:17,920
что Эбрахим заблокировал меня повсюду.

75
00:04:19,920 --> 00:04:21,120
Что произошло?

76
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
С чего начать?

77
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Вчера я тебе уже рассказал,
что он натворил.

78
00:04:28,120 --> 00:04:31,120
Я разочарована в нём.
Он считает, что всё это шутки.

79
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
- Он тебе не позвонил вчера?
- Нет.

80
00:04:34,000 --> 00:04:37,480
Я ему не написала,
ведь я ему уже всё сказала.

81
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Он мне не нужен.

82
00:04:39,160 --> 00:04:43,680
Я его попросила никому не говорить.
У этого правила нет исключений.

83
00:04:43,760 --> 00:04:44,800
Никаких.

84
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Меня словно в сердце ранили.

85
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
Он отнял у нас с Блиссом
самое прекрасное и священное

86
00:04:50,680 --> 00:04:52,200
и выбросил, словно мусор.

87
00:04:53,120 --> 00:04:55,680
- Сегодня такое случилось.
- Расскажи.

88
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
Марван?

89
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
Расскажи.

90
00:05:07,600 --> 00:05:10,880
Я хочу рассказать ей, что произошло,

91
00:05:10,960 --> 00:05:12,520
но мне не найти слов.

92
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
Почему ты плачешь, Марван?

93
00:05:21,000 --> 00:05:23,720
- Что случилось?
- Это полное безумие.

94
00:05:24,640 --> 00:05:28,360
Мы с парнями собрались
позавтракать вместе, приходит он.

95
00:05:28,440 --> 00:05:33,560
Думаешь, он пришел, поджав хвост
и опустив глаза? Он явился с улыбкой.

96
00:05:33,640 --> 00:05:36,600
Болтает беззаботно, никакого раскаяния.

97
00:05:36,680 --> 00:05:41,040
Фахад, Ханна и Салем
постоянно говорят о нём всякую дрянь.

98
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
Теперь же они дают ему советы по жизни.

99
00:05:43,760 --> 00:05:47,800
Тогда я говорю:
«Странно, что все они не советуют тебе,

100
00:05:47,880 --> 00:05:50,040
как измениться к лучшему».

101
00:05:50,120 --> 00:05:51,880
И тогда он встает,

102
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
подносит руки к столу
и сваливает всё на землю.

103
00:05:58,240 --> 00:06:00,240
Я отреагировал. Я ничего не помню.

104
00:06:00,320 --> 00:06:02,360
Я подобрал что-то и кинул в него.

105
00:06:02,440 --> 00:06:04,960
Он завелся,
тем троим его не утихомирить.

106
00:06:06,000 --> 00:06:07,960
Я не ожидала такого от Эбрахима.

107
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Блисс — очень спокойный человек.

108
00:06:11,440 --> 00:06:14,360
Чтобы завести его,
нужно очень постараться.

109
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
Это ж какая наглость!

110
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Он раскрыл мою тайну
и при этом не раскаялся, не извинился.

111
00:06:21,200 --> 00:06:24,840
И вдобавок вступает в драку с тобой.
Он просто спятил.

112
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Это правда.

113
00:06:26,680 --> 00:06:28,400
Жаль, что мы дошли до этого.

114
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
Не думала, что это случится с нами.

115
00:06:30,960 --> 00:06:33,680
Я думала, мы родные люди,
практически семья.

116
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
Меньше всего мне сейчас нужен стресс.

117
00:06:36,720 --> 00:06:39,880
И тут происходит событие,
которое так напрягает меня.

118
00:06:39,960 --> 00:06:41,520
Мне жаль, что так вышло.

119
00:06:41,600 --> 00:06:43,360
Я не знаю, в чём мы ошиблись.

120
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
Почему он тебя так ненавидит?

121
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
Вы были так близки. Вы как братья.

122
00:06:50,720 --> 00:06:53,400
Он мне не брат. Нет.

123
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Гораздо обиднее от того,
что мы были так близки.

124
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Я не думал, что он так поступит
со своими близкими.

125
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
Пора заканчивать этот цирк.

126
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Включайте титры.

127
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
Так друзья или родственники
не поступают.

128
00:07:13,400 --> 00:07:14,960
- Я тебя люблю.
- И я тебя.

129
00:07:15,040 --> 00:07:16,880
Мы справимся. Не грусти.

130
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Я тебе верю.

131
00:07:24,840 --> 00:07:27,360
ОБЕРОЙ — АЛЬ ЗОРА

132
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
Заключительный день ретрита.

133
00:07:34,040 --> 00:07:36,360
Для завершения беспокойных выходных,

134
00:07:36,440 --> 00:07:38,440
я решила пригласить всех друзей

135
00:07:38,520 --> 00:07:40,960
пообедать на пляже.

136
00:07:44,920 --> 00:07:47,360
Сможем попрощаться

137
00:07:47,440 --> 00:07:49,880
и разъехаться по домам.

138
00:07:59,880 --> 00:08:02,080
- Здесь так спокойно, да?
- Ага.

139
00:08:03,000 --> 00:08:06,520
После инцидента за завтраком
мы отвезли Эбрахима в больницу.

140
00:08:07,120 --> 00:08:10,760
Блисс и Салем уехали рано.
Они не смогли пообедать с нами.

141
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
Эбрахим и Блисс придут?

142
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Эбрахим и Блисс…

143
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
Где они? Они не придут?

144
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Ханна и Фахад рассказали нам с Сафой,

145
00:08:20,920 --> 00:08:23,800
что случилось за завтраком.

146
00:08:23,880 --> 00:08:24,960
Блисс уехал.

147
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
- Уехал?
- Да.

148
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
- Правда?
- По работе?

149
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Он решил вернуться к Данье.

150
00:08:31,160 --> 00:08:32,720
- А Салем?
- Да, где Салем?

151
00:08:32,800 --> 00:08:34,120
Он тоже не придет?

152
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
Нет, не придет.

153
00:08:36,800 --> 00:08:39,720
Нет ни Эбрахима, ни Блисса, ни Салема.

154
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
Что же такое происходит?

155
00:08:42,360 --> 00:08:44,440
Они хоть помирились?

156
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Скорее наоборот.

157
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
Эбрахим.

158
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
- Привет!
- Привет!

159
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
- Как ты?
- Привет.

160
00:09:02,600 --> 00:09:04,160
Мы соскучились по тебе.

161
00:09:06,440 --> 00:09:08,000
- Как ты?
- Хорошо. А вы?

162
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
- Как дела?
- Хорошо.

163
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
- Да?
- Как себя чувствуешь?

164
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
Хорошо.

165
00:09:12,280 --> 00:09:14,200
Что случилось? Говори.

166
00:09:14,280 --> 00:09:18,040
Когда Эбрахим пришел,
я почувствовала, что что-то произошло.

167
00:09:21,080 --> 00:09:24,320
Мы с Салемом, Ханной и Фахадом

168
00:09:24,400 --> 00:09:26,280
завтракали с Марваном.

169
00:09:26,800 --> 00:09:28,120
Салем поднял тему:

170
00:09:28,200 --> 00:09:30,360
«Ребята, вы же как братья.

171
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
Не ссорьтесь друг с другом».

172
00:09:32,760 --> 00:09:36,160
Фахад и Ханна
сказали что-то в том же ключе.

173
00:09:36,240 --> 00:09:39,120
А он: «Я удивлен,
что вы все защищаете человека,

174
00:09:39,200 --> 00:09:41,480
с которым у вас раньше были проблемы».

175
00:09:42,640 --> 00:09:45,600
Я ему: «Блисс, ты уже
третий раз нападаешь на меня.

176
00:09:45,680 --> 00:09:48,480
Ты будто не знаешь, кто я.
Но ведь знаешь».

177
00:09:49,120 --> 00:09:51,440
Я разозлился.

178
00:09:51,520 --> 00:09:53,520
Я встал из-за стола,

179
00:09:53,600 --> 00:09:55,200
неожиданно сделал вот так.

180
00:09:55,280 --> 00:09:59,040
А он, видимо, испугался,
схватил тарелку и запустил ее в меня.

181
00:09:59,120 --> 00:10:00,520
- Боже!
- Что?

182
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
- Ого!
- Посмотрите.

183
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
- Боже!
- Что?

184
00:10:05,280 --> 00:10:06,640
Ничего себе!

185
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
- Боже!
- Тарелкой?

186
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
Самой большой.

187
00:10:11,720 --> 00:10:12,760
Ничего себе!

188
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Я в шоке.

189
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
У него порез и кровь.

190
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Было страшно.

191
00:10:20,320 --> 00:10:21,480
Кровь всё течет.

192
00:10:22,680 --> 00:10:24,440
Нет. Боже!

193
00:10:24,960 --> 00:10:27,560
На минуту я подумала,

194
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
что Эбрахим

195
00:10:30,960 --> 00:10:35,400
спровоцировал Блисса,
который на такое не способен.

196
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
Думаю, именно так и было.

197
00:10:38,240 --> 00:10:42,720
- Что произошло после удара тарелкой?
- Я отключился, не знаю.

198
00:10:42,800 --> 00:10:46,240
Я пошел за ним,
хотел разорвать его на части.

199
00:10:46,840 --> 00:10:48,840
Я не буду судить Блисса,

200
00:10:48,920 --> 00:10:52,640
пока не услышу его версию происшествия.

201
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
Страсти накалились.

202
00:10:55,640 --> 00:10:56,800
Это уже слишком.

203
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
Ты его ударил в ответ?

204
00:10:58,520 --> 00:11:03,160
Я пытался, но Фахад,
Салем и Ханна удержали меня.

205
00:11:03,240 --> 00:11:04,960
Это всё из-за вчерашнего?

206
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
Нет, к этому давно всё шло.

207
00:11:07,280 --> 00:11:09,080
Это не внезапно произошло.

208
00:11:09,600 --> 00:11:13,200
И он всё это держал в себе?

209
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
Из-за ревности?
Потому что он 42-летний диджей?

210
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
Диджей. Ну и что?

211
00:11:17,320 --> 00:11:20,480
Если кто-то типа Эбрахима
намерен дружить со мной,

212
00:11:20,560 --> 00:11:23,520
а сам клевещет у меня за спиной,
я этого не допущу.

213
00:11:24,120 --> 00:11:26,240
Но это указывает на то,

214
00:11:26,320 --> 00:11:29,520
как плохо у них с Блиссом обстоят дела.

215
00:11:29,600 --> 00:11:32,480
Всё это гораздо глубже.

216
00:11:32,560 --> 00:11:35,520
Я говорил ему.
Он общался на эту тему с Салемом.

217
00:11:35,600 --> 00:11:37,400
Но со мной ничего не обсуждал.

218
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
Я ни на секунду не сомневаюсь,

219
00:11:39,800 --> 00:11:44,520
что он не собирался
поранить тебе лицо или глаз.

220
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Эбрахим считает,
что на него нападали, что его ранили.

221
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
Он говорит о своей злобе.

222
00:11:50,200 --> 00:11:55,360
Я не хотела принимать во внимание
все его негативные замечания.

223
00:11:55,440 --> 00:11:58,960
В момент гнева
иногда забываешь о своих действиях.

224
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
Надо собраться,
контролировать свои действия.

225
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
Надо отвечать за свои действия.

226
00:12:05,720 --> 00:12:10,800
Эбрахим сам всё скажет, он взрослый.
Пусть скажет. Он пострадавшая сторона.

227
00:12:10,880 --> 00:12:14,720
Но при этом Эбрахим знает,
на какие кнопочки нажать,

228
00:12:14,800 --> 00:12:16,640
чтобы получить реакцию.

229
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
Как это повлияет на дружбу с Даньей?

230
00:12:19,720 --> 00:12:25,080
Дело не в этом. Я даже не хочу
рассказывать Данье, что произошло.

231
00:12:25,160 --> 00:12:26,520
Пусть Блисс расскажет.

232
00:12:26,600 --> 00:12:29,560
Я не встану между ними.
Они супруги, у них дети.

233
00:12:29,640 --> 00:12:31,400
Я буду держаться подальше.

234
00:12:31,480 --> 00:12:33,280
Я заблокировал их в инсте.

235
00:12:33,360 --> 00:12:35,120
Не хочу общаться с ними.

236
00:12:35,200 --> 00:12:37,040
Вы показали мне, кто вы.

237
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
Данье не известна моя сторона истории.
Я не хочу ей ничего говорить.

238
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Она встала бы на мою сторону.

239
00:12:43,360 --> 00:12:48,080
Эбрахим, нельзя вечно
делать из всего сцены.

240
00:12:48,160 --> 00:12:50,400
- Можно и пропустить.
- Да я пытался…

241
00:12:50,480 --> 00:12:53,320
Вчера я разрядил ситуацию.
Вы же сами видели.

242
00:12:53,400 --> 00:12:58,080
Сейчас я беспокоюсь о тебе.
И о Данье, ведь она беременна.

243
00:12:58,160 --> 00:13:00,880
- Ее нельзя блокировать.
- Я ей не скажу.

244
00:13:00,960 --> 00:13:03,760
Ты бы написал ей и сказал…

245
00:13:03,840 --> 00:13:06,320
Напиши «Клянусь, я ничего не сделал».

246
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Эбрахим, позвонишь ей?

247
00:13:13,120 --> 00:13:16,280
А что если ответит Марван?

248
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
Она не отвечает.

249
00:13:25,480 --> 00:13:28,640
Данья не берет трубку.
Я хочу поговорить с ней.

250
00:13:28,720 --> 00:13:30,400
Хочу сказать: «Всё хорошо,

251
00:13:30,480 --> 00:13:34,960
не волнуйся, мы одна семья,
всё решим вместе».

252
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
Я хотел это сказать,
но она мне не позволила.

253
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Думаешь, это поправимо?

254
00:13:39,920 --> 00:13:44,520
Когда я принимаю решение и речь идет
о моём благополучии, это окончательно.

255
00:13:44,600 --> 00:13:45,680
И что же ты решил?

256
00:13:45,760 --> 00:13:46,960
Быть вдали от него.

257
00:13:48,000 --> 00:13:49,880
Ущерб нанесен. В том-то и дело.

258
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
- Он не сдержал…
- Речь не о ненависти.

259
00:13:51,960 --> 00:13:56,320
Речь о боли, которая остается
после всего сказанного и сделанного.

260
00:13:56,400 --> 00:14:00,200
Я прошла через то, что он переживает.
Это как история с Ложейн.

261
00:14:00,280 --> 00:14:02,440
Драться очень глупо,

262
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
но причина драки заслуживает внимания.

263
00:14:05,480 --> 00:14:07,840
Вчера, когда я ушла,

264
00:14:07,920 --> 00:14:09,840
я не знала, что произошло.

265
00:14:09,920 --> 00:14:13,960
Я ушла, потому что расстроилась,
а не потому, что пришла она.

266
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
Я расстроилась, потому что люблю ее.

267
00:14:17,560 --> 00:14:18,440
Честно.

268
00:14:18,520 --> 00:14:20,120
Кажется, ты ее простила.

269
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Я ее простила.
Можно порвать с человеком,

270
00:14:22,680 --> 00:14:25,600
но нельзя заставить себя
его ненавидеть.

271
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
Но она поставила
себя и меня в такое положение.

272
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
Почему некоторым так легко предавать?
Это ничего не стоит.

273
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Деньги — это ничто.

274
00:14:35,160 --> 00:14:37,760
Деньги никого не делают,
мы делаем деньги.

275
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
Так что не увлекайтесь.

276
00:14:40,360 --> 00:14:43,840
Если хочешь мира,
найди его внутри. Работай над собой.

277
00:14:43,920 --> 00:14:45,480
- Это правда.
- Всё внутри.

278
00:14:45,560 --> 00:14:48,080
Для меня не деньги определяют человека.

279
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
Мне важна личность.

280
00:14:49,680 --> 00:14:54,160
Для меня важен внутренний мир человека.

281
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
- Джвана, мы тебя любим.
- Спасибо.

282
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Время всё залечит.

283
00:15:00,720 --> 00:15:02,160
Да. Ладно.

284
00:15:02,240 --> 00:15:05,240
Девочки, приглашаю вас
на вечеринку в пижамах.

285
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
Пижамная вечеринка!

286
00:15:07,600 --> 00:15:09,120
Это только для дам.

287
00:15:09,200 --> 00:15:11,040
- Драться подушками будем?
- Да.

288
00:15:11,120 --> 00:15:13,240
- Ладно.
- Я пришлю вам пижамы.

289
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
А Ложейн будет?

290
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Это было бы потрясающе.

291
00:15:18,440 --> 00:15:22,680
Мне очень жаль,
что Джвана и Эл Джей не помирились.

292
00:15:22,760 --> 00:15:25,120
Я так надеюсь,
что они снова подружатся!

293
00:15:25,200 --> 00:15:27,920
Им обязательно надо всё уладить.

294
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Друзья, спасибо, что приехали.

295
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
- Мы с вами не скучали.
- Слава Богу.

296
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
Мне жаль,
что некоторые отношения идут негладко.

297
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
Время — лучший лекарь.

298
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Спасибо, Занзун.

299
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
Всем пора домой.

300
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Я пригласила всех друзей на ретрит,

301
00:15:47,960 --> 00:15:52,440
чтобы прояснить обстановку, помириться,

302
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
но всё вышло не так, как я планировала.

303
00:16:04,400 --> 00:16:06,240
ПЛЯЖ «САНРАЙЗ»

304
00:16:08,560 --> 00:16:11,120
В нашей компании
всё слишком драматично.

305
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
Поэтому мне захотелось уехать —

306
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
мне там не место.

307
00:16:15,480 --> 00:16:19,120
Вместо этого
я взяла дочерей на пикник у моря,

308
00:16:19,200 --> 00:16:21,560
где мы чудесно проведем время вместе.

309
00:16:23,160 --> 00:16:24,840
- Ого!
- Ого!

310
00:16:24,920 --> 00:16:26,640
- Как красиво!
- Вам нравится?

311
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
- Да.
- Я выбрала наши любимые цвета.

312
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Спасибо.

313
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
- Я тебя очень люблю.
- Отдохнем вместе.

314
00:16:33,400 --> 00:16:35,520
Мои дети пробуждают во мне лучшее.

315
00:16:35,600 --> 00:16:39,280
Когда я с ними, я становлюсь собой.

316
00:16:39,360 --> 00:16:42,280
Они мой мир, моя опора, мое всё.

317
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
У нас пикник на пляже.

318
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
- За нас.
- За нас.

319
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Спасибо, Талия.

320
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Очень хорошо.

321
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Скажи,

322
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
ты когда-нибудь выйдешь замуж?

323
00:17:01,120 --> 00:17:02,840
Мои дочери — мои лучшие подруги.

324
00:17:02,920 --> 00:17:04,080
Они взрослеют,

325
00:17:04,160 --> 00:17:06,800
и наше общение меняется.

326
00:17:06,880 --> 00:17:10,400
Я выйду за того, кого вы одобрите.

327
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
Скоро ли это произойдет?

328
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
Нет.

329
00:17:13,600 --> 00:17:15,080
Я выйду за человека,

330
00:17:15,160 --> 00:17:17,960
которого вы примите и полюбите.

331
00:17:18,040 --> 00:17:21,720
Он должен полюбить вас
как родных дочерей.

332
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Моя помолвка отменена.

333
00:17:24,680 --> 00:17:26,160
Я больше не помолвлена.

334
00:17:26,240 --> 00:17:29,800
Теперь я в отношениях
со своей семьей и с собой.

335
00:17:30,560 --> 00:17:32,360
Хотите, чтобы я вышла замуж?

336
00:17:32,440 --> 00:17:34,480
- Да.
- За подходящего человека.

337
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
Да, но ты должна быть с ним счастлива.

338
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
Солнышко!

339
00:17:39,600 --> 00:17:41,720
А не только мы.

340
00:17:41,800 --> 00:17:43,880
Я так горжусь своими девочками.

341
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
У нас с мамой
были очень сложные отношения.

342
00:17:50,480 --> 00:17:52,080
Я хочу дать дочерям всё то,

343
00:17:52,160 --> 00:17:54,520
чего недоставало в наших отношениях.

344
00:17:55,480 --> 00:17:58,040
Мне кажется,
что вы не только мои дочери.

345
00:17:58,120 --> 00:17:59,560
Вы мои лучшие подруги.

346
00:17:59,640 --> 00:18:00,520
Но так и есть.

347
00:18:00,600 --> 00:18:02,440
Я делаю много ошибок.

348
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Мама не идеальна.

349
00:18:04,120 --> 00:18:07,400
Знайте: мы все учимся на своих ошибках.

350
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Важно то, что мы совершенствуемся.

351
00:18:09,840 --> 00:18:13,640
А благодаря вам я становлюсь всё лучше.

352
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
С детьми очень важна честность.

353
00:18:15,880 --> 00:18:18,960
После ссоры с Джваной

354
00:18:19,040 --> 00:18:20,280
я очень повзрослела.

355
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
Пришло время
оставить всё это в прошлом.

356
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
Время — лучший лекарь.

357
00:18:26,840 --> 00:18:28,880
У меня для вас небольшой сюрприз.

358
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Совсем маленький.

359
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
- Держи, Талия.
- Спасибо.

360
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Это наши инициалы.

361
00:18:40,520 --> 00:18:41,840
Знаете что?

362
00:18:42,760 --> 00:18:44,920
Мы столько пережили.

363
00:18:45,680 --> 00:18:47,840
Сами пережили это втроем.

364
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
И мы справились.

365
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Это твой лучший подарок мне.

366
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
- Правда?
- Да.

367
00:19:00,920 --> 00:19:03,400
Пообещайте, что никогда
не оставите меня.

368
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
- Обещаю.
- И я.

369
00:19:05,760 --> 00:19:07,880
- Я вас никогда не оставлю.
- Обещаю.

370
00:19:25,840 --> 00:19:29,400
Иногда я просто
останавливаюсь и смотрю на них.

371
00:19:30,000 --> 00:19:32,920
Я вспоминаю, как они родились.

372
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
И теперь, когда я смотрю на них,

373
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
я так счастлива,
меня переполняют эмоции.

374
00:19:39,920 --> 00:19:42,360
Мы вместе навсегда, это точно.

375
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
ОТЕЛЬ «ДУБАЙ ЭДИШН»

376
00:20:01,160 --> 00:20:06,280
После того, что произошло,
мы с Даньей решили созвать наших друзей

377
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
и рассказать им всю историю.

378
00:20:08,240 --> 00:20:13,640
Было важно, чтобы
Ханна, Фахад и Салем тоже приехали.

379
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
- Привет.
- Как дела?

380
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
- Всё хорошо?
- Да.

381
00:20:26,800 --> 00:20:27,920
Уехав с ретрита,

382
00:20:28,000 --> 00:20:30,920
я узнала, что произошло
между Блиссом и Эбрахимом.

383
00:20:31,000 --> 00:20:32,840
Сегодня мы увидим Блисса.

384
00:20:32,920 --> 00:20:36,000
Он пообещал рассказать
свою версию истории

385
00:20:36,080 --> 00:20:38,520
о столкновении с Эбрахимом.

386
00:20:42,760 --> 00:20:46,800
Я впервые увижу Данью
после новостей о ее беременности.

387
00:20:46,880 --> 00:20:49,680
Я привезла цветы, чтобы поздравить ее.

388
00:20:50,280 --> 00:20:51,280
Поздравляю.

389
00:20:51,360 --> 00:20:53,160
- Это маленький…
- Как мило!

390
00:20:53,240 --> 00:20:54,080
Как мило.

391
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Привет. Как дела?

392
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
Всё хорошо?

393
00:20:58,240 --> 00:20:59,320
Привет, девочки.

394
00:21:00,880 --> 00:21:02,280
Поздравляем!

395
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
- Спасибо.
- Как ты себя чувствуешь?

396
00:21:04,640 --> 00:21:07,200
Так себе, если честно. Мне нелегко.

397
00:21:07,280 --> 00:21:10,920
- Прежние беременности были тяжелыми?
- Да, очень тяжелыми.

398
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Я планировала объявить об этом всем.

399
00:21:14,280 --> 00:21:16,880
Но потом узнала,
откуда все об этом знают.

400
00:21:16,960 --> 00:21:21,080
Меня это расстроило,
но я благодарю вас за это, спасибо.

401
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
Спасибо.

402
00:21:22,400 --> 00:21:26,960
Меня все поздравляют, а я сижу и думаю:
«Жаль, что вы узнали всё именно так».

403
00:21:27,560 --> 00:21:31,640
Так со мной мог поступить
только человек, который меня ненавидит,

404
00:21:31,720 --> 00:21:32,760
а не лучший друг.

405
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
Спасибо всем за то, что пришли.

406
00:21:36,120 --> 00:21:40,760
Вы наверняка знаете, что случилось.

407
00:21:40,840 --> 00:21:44,240
Ужасно оказаться
в такой ситуации, я очень недоволен.

408
00:21:44,320 --> 00:21:47,120
Хочу, чтобы вы услышали
мою версию случившегося.

409
00:21:48,000 --> 00:21:51,440
Фархана сказала, Эбрахим рассказал
нашей компании кучу лжи.

410
00:21:52,320 --> 00:21:54,080
Изобразил из себя жертву.

411
00:21:54,160 --> 00:21:57,360
Ничего, я расскажу всем
мою версию истории.

412
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
Ничего, дорогой.
Это жизнь. Всякое бывает.

413
00:22:04,200 --> 00:22:08,200
Бог ставит тебя в такие ситуации,
чтобы ты учился и продолжал жить.

414
00:22:08,280 --> 00:22:10,560
Марван потрясен и очень расстроен.

415
00:22:10,640 --> 00:22:12,360
Его переполняют чувства.

416
00:22:12,440 --> 00:22:15,800
Ему тяжело найти верные слова.
Он зол и обижен.

417
00:22:15,880 --> 00:22:20,200
Он сказал, что слегка двинул стол,
что я разозлился и кинул в него чем-то.

418
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Всё было совсем не так.

419
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
Он встал, ударил по столу

420
00:22:24,120 --> 00:22:25,880
и всё сдвинул на меня.

421
00:22:26,400 --> 00:22:29,800
Я рада, что Блисс
рассказал свою версию истории.

422
00:22:29,880 --> 00:22:32,040
Это крайне важно.

423
00:22:32,120 --> 00:22:36,720
Я прав или нет?

424
00:22:37,360 --> 00:22:40,080
У каждой истории две стороны.
По словам Блисса,

425
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Эбрахим не просто ударил по столу.

426
00:22:44,200 --> 00:22:46,680
Он резко столкнул всё со стола.

427
00:22:46,760 --> 00:22:49,640
Это совсем другая история.

428
00:22:49,720 --> 00:22:52,680
Накануне вечером
он разболтал нашу тайну.

429
00:22:52,760 --> 00:22:55,320
Мы хотели вам рассказать,
что ждем ребенка.

430
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
Что бы вы сделали? Скажите.

431
00:22:58,360 --> 00:23:02,280
- Вы же знаете Эбрахима.
- Это никуда не годится.

432
00:23:02,360 --> 00:23:04,080
- Всё ясно как день.
- Нет.

433
00:23:04,160 --> 00:23:07,720
- Он не должен был говорить.
- Тут здоровье, жизнь ребенка.

434
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
- Жизнь женщины.
- Они хотели сказать.

435
00:23:10,080 --> 00:23:12,080
Но так нельзя. Нет, милая.

436
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
Я люблю Эбрахима, но есть линии,
которые нельзя пересекать.

437
00:23:17,320 --> 00:23:21,560
Приятно слышать,
что вы изменили отношение к Эбрахиму.

438
00:23:21,640 --> 00:23:25,960
В последние годы
весь его негатив был направлен на меня.

439
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
- Об этом больше никто не говорил.
- Ты права.

440
00:23:29,320 --> 00:23:31,280
Я всем казалась плохой,

441
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
не тем человеком.

442
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
Основой дружбы Блисса, Даньи
и Эбрахима был общий враг — Зейна.

443
00:23:37,880 --> 00:23:40,480
Но когда Зейна перестала быть врагом,

444
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
основа дружбы пропала.

445
00:23:43,800 --> 00:23:45,880
Блисс, я понимаю, это унизительно,

446
00:23:45,960 --> 00:23:48,360
но это говорит о его плохом поведении.

447
00:23:48,440 --> 00:23:52,360
Он желторотый, ведет себя нелепо.

448
00:23:52,440 --> 00:23:54,960
Все знают: Эбрахим может быть мудаком.

449
00:23:55,040 --> 00:23:56,760
Но ты меня разочаровал тем,

450
00:23:56,840 --> 00:23:59,440
что кинул в него предметом.

451
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
Зная тебя, это было непроизвольно.

452
00:24:01,880 --> 00:24:05,000
Ты просто отреагировал,
не хотел причинить ему боль.

453
00:24:05,080 --> 00:24:08,960
Но тебе следует научиться
контролировать себя.

454
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Эбрахим псих.

455
00:24:10,840 --> 00:24:14,360
Но надо решить,
как выходить из таких ситуаций.

456
00:24:14,440 --> 00:24:17,120
Такая реакция неприемлема.

457
00:24:17,760 --> 00:24:21,120
Я не виню Марвана —
он отреагировал на чужие действия.

458
00:24:21,200 --> 00:24:25,280
Я надеюсь, они встретятся
и всё между собой уладят.

459
00:24:25,360 --> 00:24:29,960
Это незначительная проблема.
И я всячески постараюсь помочь им.

460
00:24:30,480 --> 00:24:33,360
Но сначала пусть они оба успокоятся.

461
00:24:33,440 --> 00:24:37,680
А потом я подумаю,
как помирить этих братьев.

462
00:24:37,760 --> 00:24:39,640
Раньше ты был жертвой.

463
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
Но когда ты запустил
в него тарелкой, всё изменилось.

464
00:24:42,960 --> 00:24:45,280
Надо решить, как продвигаться дальше.

465
00:24:45,360 --> 00:24:48,520
Я знаю, как быть.
Не окружать себя такими, как он.

466
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
Мне ужасно, и я не допущу
такого в дальнейшем.

467
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
Я не позволю кому-то
проникать в мою жизнь.

468
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Я хорошо понимаю,
почему тебя расстроили оба случая.

469
00:24:57,920 --> 00:25:01,640
Но вы любите друг друга,
и ситуация чрезмерно обострилась.

470
00:25:01,720 --> 00:25:04,240
Вам нужно найти способ всё уладить.

471
00:25:04,320 --> 00:25:07,520
Не надо сбрасывать со счетов
такую большую дружбу.

472
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
Не мне решать, кто прав, а кто нет,

473
00:25:10,280 --> 00:25:11,520
или кто тут злодей.

474
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Им обоим нужно извиниться
друг перед другом.

475
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Блисс, тот факт, что тебе плохо,

476
00:25:17,960 --> 00:25:21,200
говорит о том,
что тогда ты не был собой.

477
00:25:21,280 --> 00:25:23,240
По Блиссу видно,

478
00:25:23,320 --> 00:25:25,280
как он сожалеет о случившемся.

479
00:25:25,360 --> 00:25:27,000
Ведь мы все знаем,

480
00:25:27,080 --> 00:25:31,040
что в нём нет ни капли агрессии.

481
00:25:31,120 --> 00:25:35,880
Ведь реакцию заранее не спланируешь.
Вот он и отреагировал.

482
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
- Жизнь продолжается.
- Да.

483
00:25:38,240 --> 00:25:40,560
Это не может продолжаться.

484
00:25:40,640 --> 00:25:42,240
- Спасибо, Фахад.
- Спасибо.

485
00:25:42,320 --> 00:25:44,360
Я знаю, что это вызвало много

486
00:25:45,280 --> 00:25:47,800
напряжения и неловкости
в нашей компании.

487
00:25:47,880 --> 00:25:50,400
Я хотел рассказать мою версию истории.

488
00:25:50,480 --> 00:25:53,040
Мне было всё равно, кто поддержит меня

489
00:25:53,120 --> 00:25:54,440
или кто поддержит его.

490
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Я знаю правду.

491
00:25:55,600 --> 00:25:58,080
Я знаю, что сделал,
и я знаю свою позицию.

492
00:25:58,160 --> 00:25:59,960
Увидимся на вашей годовщине?

493
00:26:00,040 --> 00:26:00,960
Да!

494
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
- Мы вас поздравляем.
- Спасибо.

495
00:26:03,680 --> 00:26:06,280
Мы планировали наш юбилей —
десять лет брака.

496
00:26:06,360 --> 00:26:07,600
Но после случившегося

497
00:26:07,680 --> 00:26:09,880
я решил немного поменять всё местами.

498
00:26:09,960 --> 00:26:11,920
И когда они придут, мы им скажем,

499
00:26:12,000 --> 00:26:14,480
что у нас не только
десятилетие свадьбы.

500
00:26:14,560 --> 00:26:19,040
Мы сообщим пол нашего ребенка.

501
00:26:19,120 --> 00:26:21,920
Эбрахим не получит приглашения.

502
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
После всех драм последних дней

503
00:26:32,280 --> 00:26:34,840
нам просто необходима
пижамная вечеринка.

504
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
Я рада, что ко мне придут девочки.

505
00:26:37,080 --> 00:26:39,440
Я приготовила икру, перья.

506
00:26:39,520 --> 00:26:41,040
Жду не дождусь.

507
00:26:44,040 --> 00:26:47,800
- Боже! Какая ты милая!
- Рада тебя видеть. У тебя тут чудесно.

508
00:26:47,880 --> 00:26:49,520
Мечта любой девочки.

509
00:26:50,600 --> 00:26:53,560
Отличная мысль
устроить пижамную вечеринку.

510
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Приятно отдохнуть с девочками.
Мне это нужно.

511
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
Приветик!

512
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
Привет. Как ты?

513
00:27:04,440 --> 00:27:05,320
Проходите.

514
00:27:05,400 --> 00:27:08,920
Все знают: на моих вечеринках
всё должно быть идеально.

515
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
Я так рада, что ты пришла!

516
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
- К тебе я всегда приду.
- Да?

517
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
- Привет, девчонки.
- Привет!

518
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
- Привет!
- Привет!

519
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
- Привет.
- Привет. Как ты?

520
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
- Привет, Сафа.
- Привет.

521
00:27:25,200 --> 00:27:27,560
Впервые за много месяцев

522
00:27:27,640 --> 00:27:30,600
Фархана пришла и поздоровалась со мной.

523
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
Она сказала: «Привет».

524
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
Я посчитала это извинением. Проехали.

525
00:27:36,600 --> 00:27:40,080
Я села спиной к твоему шкафу,
иначе бы пялилась.

526
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
- Они со мной говорят.
- Да.

527
00:27:44,240 --> 00:27:48,800
Здесь половина моей коллекции.
Вторая половина — в доме за границей.

528
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Раз уж я решила попрощаться с вещизмом,

529
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
как ты можешь выставлять
свои сумки Birkin вот так напоказ?

530
00:28:00,800 --> 00:28:04,920
Девочки, давайте-ка перекусим.

531
00:28:05,000 --> 00:28:06,080
Обожаю икру!

532
00:28:10,760 --> 00:28:14,200
По моим заколкам всем понятно,
как я люблю поговорить.

533
00:28:14,280 --> 00:28:17,640
Я принесла заколки всем нам.

534
00:28:17,720 --> 00:28:18,560
Ура!

535
00:28:18,640 --> 00:28:20,280
Стоит мне надеть заколки,

536
00:28:20,360 --> 00:28:22,280
как меня просят дать им одну.

537
00:28:22,360 --> 00:28:25,760
Каждой из вас
я выбрала индивидуальную заколку.

538
00:28:26,360 --> 00:28:29,600
Махира, раз ты недавно развелась,

539
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
вот тебе по заколке с двумя фразами.

540
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
Тут написано
«Добавь меня» и «Ни за что».

541
00:28:34,480 --> 00:28:38,040
Если парень понравился,
надень «Добавь меня»,

542
00:28:38,120 --> 00:28:41,000
а если нет — «Ни за что». Это тебе.

543
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
Люблю Сафу, она ужасно милая.

544
00:28:46,560 --> 00:28:48,480
Это тебе — «Подарок на роды».

545
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
- Конечно!
- Спасибо.

546
00:28:51,440 --> 00:28:53,360
«Возьми меня на шоппинг» и «Ни за что».

547
00:28:55,160 --> 00:28:56,440
Спасибо.

548
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
«Идем, дорогой» — тебе.

549
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
- Ты самая мотивированная.
- Что?

550
00:29:00,760 --> 00:29:02,880
«Купи мне сумку Birkin» — королеве.

551
00:29:02,960 --> 00:29:04,800
- Спасибо.
- В этом вся Сафа.

552
00:29:04,880 --> 00:29:07,360
И «Добавь меня» — для инфлюэнсера.

553
00:29:09,440 --> 00:29:11,280
- Как мило!
- «Добавь меня»!

554
00:29:11,360 --> 00:29:16,000
Сафа подарила мне заколку.
Она хочет помириться. Давно пора.

555
00:29:16,080 --> 00:29:17,320
Всё, проехали.

556
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Думаю, я преподала ей урок.

557
00:29:20,880 --> 00:29:23,120
Что было с твоим мужем, когда мы ушли?

558
00:29:23,200 --> 00:29:25,120
Он дико расстроился.

559
00:29:25,200 --> 00:29:26,920
- Он очень переживает.
- Да.

560
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Вы сами видели.

561
00:29:28,160 --> 00:29:32,320
- Мужчинам трудно плакать.
- Я расстроилась, когда он заплакал.

562
00:29:32,400 --> 00:29:36,680
Он и дома плакал пару раз.
Я впервые вижу его в слезах.

563
00:29:36,760 --> 00:29:39,920
Ему очень тяжело.

564
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
И мне тяжело видеть его таким.

565
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
- Наверняка тебе тоже тяжело.
- Да, очень.

566
00:29:44,920 --> 00:29:47,640
Ты между двух огней —
между мужем и другом.

567
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
И моим бизнес-партнером.

568
00:29:49,520 --> 00:29:52,280
Ты беременна, гормоны скачут.

569
00:29:52,360 --> 00:29:53,320
Да.

570
00:29:53,400 --> 00:29:56,280
Я разрываюсь:
с одной стороны — мой партнер,

571
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
мой муж, отец моих детей,

572
00:29:58,440 --> 00:30:01,360
а с другой — мой бизнес-партнер

573
00:30:01,440 --> 00:30:02,640
и мой лучший друг.

574
00:30:02,720 --> 00:30:06,360
Сейчас я не думаю
о бизнесе или о ком-то еще.

575
00:30:06,440 --> 00:30:10,400
Я думаю о благополучии моего мужа.
Печально, что мы дошли до этого.

576
00:30:10,480 --> 00:30:13,040
Мне в жизни ни один друг

577
00:30:13,120 --> 00:30:15,240
не причинял такого вреда.

578
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
- Правда?
- Да.

579
00:30:17,800 --> 00:30:18,880
За всю мою жизнь.

580
00:30:18,960 --> 00:30:21,080
Он меня ранил в самое сердце.

581
00:30:21,680 --> 00:30:23,560
Мне очень больно.

582
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
Кто-то может сказать:
«Да брось. Это просто беременность».

583
00:30:27,200 --> 00:30:32,240
Но для меня это очень важно.
Я его просила держать всё в тайне.

584
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Почему он нам сказал?

585
00:30:35,560 --> 00:30:38,560
Он не хотел,
чтобы я оказалась в центре внимания,

586
00:30:38,640 --> 00:30:40,320
вот и решил всё разрушить.

587
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
Другого объяснения я не нахожу.

588
00:30:42,960 --> 00:30:47,920
Эбрахим не выносит, когда у кого-то
счастливая жизнь, счастливый брак.

589
00:30:48,000 --> 00:30:51,680
Он всегда мечтал о ребенке,
но у него нет стабильных отношений.

590
00:30:51,760 --> 00:30:53,800
Какие еще могут быть объяснения?

591
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Итак, девочки.

592
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
- Пора веселиться.
- Да!

593
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
- Да!
- Хорошо?

594
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
Я приготовила сюрприз,
чтобы поднять всем настроение.

595
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
Решила устроить шуточные бои.

596
00:31:06,760 --> 00:31:07,840
Поехали!

597
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
Полное безумие.

598
00:31:24,520 --> 00:31:28,320
Каждая наша встреча
сопровождается сражением.

599
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
Было обалденно!

600
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
Мне перья попали в рот. Я не могу…

601
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Сегодня я встречаюсь с Эбрахимом.

602
00:31:44,520 --> 00:31:50,000
Я помогу ему восстановить дружбу,
которая, кажется, разбита на осколки.

603
00:31:51,040 --> 00:31:52,920
ТАМОКА ДУБАЙ

604
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
- Привет, дорогой.
- Привет.

605
00:31:56,520 --> 00:31:58,200
- С возвращением.
- Спасибо.

606
00:31:58,280 --> 00:31:59,480
- Как ты?
- Хорошо.

607
00:31:59,560 --> 00:32:01,120
- Как всё?
- Нормально.

608
00:32:01,200 --> 00:32:02,920
- Ты в порядке? Точно?
- Да.

609
00:32:04,600 --> 00:32:06,840
Я предупредил Эбрахима и Марвана,

610
00:32:06,920 --> 00:32:09,400
но, к сожалению, они проигнорировали.

611
00:32:09,480 --> 00:32:14,640
Они думали, я читаю им нотации
или просто хвастаюсь жизненным опытом.

612
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
Но они оба поняли,

613
00:32:16,800 --> 00:32:21,120
что у них давно
накопились претензии друг к другу.

614
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Ты легко отделался.

615
00:32:24,600 --> 00:32:26,920
Ты меня знаешь —
я не приукрашиваю вещи.

616
00:32:27,000 --> 00:32:30,160
Появился красный флаг.

617
00:32:30,240 --> 00:32:33,360
Я видел, что Марван
расстроен, но держится.

618
00:32:33,440 --> 00:32:35,920
Я это видел. Ты думал, что я шучу.

619
00:32:36,000 --> 00:32:37,560
В тот день он нам сказал:

620
00:32:37,640 --> 00:32:40,520
«Откроем сердца и скажем всю правду».

621
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
Я сказал ему:
«Когда ошибаешься — признай».

622
00:32:43,440 --> 00:32:47,400
Причина не в этом, Эбрахим.

623
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
- Я… Нет…
- Я был там, видел вас обоих.

624
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
Он меня знает.

625
00:32:51,520 --> 00:32:54,280
Ты на меня напал —
я ударю в десять раз сильнее.

626
00:32:54,360 --> 00:32:56,760
Лучше меня друга не найти,

627
00:32:56,840 --> 00:32:59,760
но при этом я могу стать
и худшим врагом.

628
00:32:59,840 --> 00:33:03,240
Он пытается убедить всех,
что Эбрахим разрушает его брак.

629
00:33:03,840 --> 00:33:05,560
Это ложь. Брак уже разрушен.

630
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
Я ему для этого не нужен.

631
00:33:09,440 --> 00:33:13,760
Блисс всегда обвиняет меня.
в своих семейных проблемах.

632
00:33:13,840 --> 00:33:17,560
Я хочу, чтобы Блисс и Данья поняли:
я изо всех сил стараюсь

633
00:33:17,640 --> 00:33:19,280
спасти их отношения.

634
00:33:19,360 --> 00:33:21,080
Вся ситуация была ошибкой.

635
00:33:21,160 --> 00:33:23,880
Это не должно было перейти в агрессию.

636
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
- Я был агрессором?
- Нет. Вы оба, друг мой.

637
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
- Я… Он…
- Вы оба.

638
00:33:28,520 --> 00:33:31,000
Я встал из-за стола и собрался уйти.

639
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
Нет, Эбрахим.

640
00:33:33,120 --> 00:33:34,320
- Уходя, ты…
- Ладно.

641
00:33:34,400 --> 00:33:37,760
Всё со стола
ты кинул на Ханна и Марвана.

642
00:33:37,840 --> 00:33:39,760
Ты всё швырнул на них.

643
00:33:39,840 --> 00:33:42,200
- Может, я поскользнулся, но я не…
- Нет.

644
00:33:42,280 --> 00:33:45,680
Поверь. Богом клянусь, я не вру.
Он тебя не спровоцировал.

645
00:33:45,760 --> 00:33:48,880
От кинул в ответ то,
что ты швырнул на него.

646
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
Ты себя не видел?

647
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
Я видел, как ты полетел.

648
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Я?

649
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Я чувствовал: Эбрахим сбит с толку.

650
00:33:57,680 --> 00:34:00,600
Он не до конца осознал, что произошло.

651
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
Я ему всё ясно объяснил.

652
00:34:03,360 --> 00:34:04,600
Он не извинился.

653
00:34:04,680 --> 00:34:07,880
«Извини, что я швырнул
тебе в голову тарелку».

654
00:34:07,960 --> 00:34:09,080
- Он сказал.
- Нет.

655
00:34:09,160 --> 00:34:11,480
- Он… Нет.
- Клянусь, я не слышал.

656
00:34:11,560 --> 00:34:14,160
Клянусь, он пришел в слезах:
«Что я наделал?»

657
00:34:14,240 --> 00:34:15,560
- Правда?
- Клянусь.

658
00:34:15,640 --> 00:34:17,640
Салем пытается меня успокоить.

659
00:34:18,160 --> 00:34:19,600
Он очень умный человек.

660
00:34:19,680 --> 00:34:23,720
Он знает, что его слова
заставят меня всё как следует обдумать.

661
00:34:23,800 --> 00:34:25,280
На меня это не действует.

662
00:34:26,000 --> 00:34:27,400
Ты не такой, приятель.

663
00:34:27,480 --> 00:34:28,960
И не только с Марваном.

664
00:34:29,480 --> 00:34:32,800
Ты так на всех реагируешь.
Меня удивило твое поведение с Ханна.

665
00:34:32,880 --> 00:34:34,600
Я подумал: «Что с Эбрахимом?»

666
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
Я заметил, что в последнее время
ссоры Эбрахима с кем-либо

667
00:34:39,000 --> 00:34:41,240
заканчиваются настоящей дракой.

668
00:34:41,320 --> 00:34:43,880
Очевидно, что у него личные проблемы.

669
00:34:43,960 --> 00:34:47,520
Возможно, у него с женой
не складываются отношения.

670
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Если это не решить,
возможны плохие последствия.

671
00:34:51,080 --> 00:34:53,480
Он может лишиться друзей.

672
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
Что ты будешь делать с бизнесом?

673
00:34:55,720 --> 00:34:58,280
Сейчас сотрудники сами справляются.

674
00:34:58,360 --> 00:35:01,160
Она может отказаться быть
моим бизнес-партнером.

675
00:35:01,680 --> 00:35:04,640
Тогда мы разойдемся
как интеллигентные люди.

676
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
Если тебе дорога моя дружба,
я постараюсь всё исправить.

677
00:35:09,080 --> 00:35:10,920
Нельзя отворачиваться от семьи.

678
00:35:11,760 --> 00:35:12,600
Это святое.

679
00:35:12,680 --> 00:35:16,440
Я волновался, что ваша братская связь,
которой все восхищаются,

680
00:35:16,520 --> 00:35:18,960
ослабнет из-за какой-то ерунды,

681
00:35:19,040 --> 00:35:21,200
которую можно быстро исправить.

682
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
- Понятно?
- Понятно.

683
00:35:22,800 --> 00:35:25,080
Салем мне как старший брат.

684
00:35:25,160 --> 00:35:29,520
Без него мне никак. Он сказал мне то,
чего я не знал о Блиссе.

685
00:35:29,600 --> 00:35:32,040
Я устраиваю сюрприз для моей матери

686
00:35:32,120 --> 00:35:34,720
по поводу бизнеса,
который я учредил для нее.

687
00:35:35,240 --> 00:35:36,400
Я всех пригласил.

688
00:35:36,480 --> 00:35:38,840
Надеюсь, там будут и Данья с Блиссом.

689
00:35:39,880 --> 00:35:42,400
В детстве мама всегда пекла нам торты.

690
00:35:42,480 --> 00:35:44,960
Она могла испечь торт из ничего.

691
00:35:45,040 --> 00:35:48,480
Я решил открыть для нее бизнес
«Мамины тортики».

692
00:35:48,560 --> 00:35:50,160
Она не в курсе.

693
00:35:50,240 --> 00:35:51,960
Я показал ей логотип.

694
00:35:52,040 --> 00:35:55,160
Но она не в курсе. Мы ее удивим.

695
00:35:55,240 --> 00:35:57,120
- Кого ты приглашаешь?
- Всех.

696
00:35:57,200 --> 00:35:58,880
Всех? Марвана и Данью?

697
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Я не из тех, кто таит обиды.

698
00:36:01,360 --> 00:36:03,560
- Слава Богу.
- Приглашаю всех.

699
00:36:03,640 --> 00:36:07,520
Поговорив с Эбрахимом,
я понял, что он готов помириться.

700
00:36:07,600 --> 00:36:11,840
Как только я это почувствовал,
я подумал: «Слава Богу. Дело сделано».

701
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
Теперь нужно успокоить Марвана.

702
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
Я запустила подкаст Meet My Friendz.

703
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Сегодня с пригласила на подкаст Зейну.

704
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
Я хочу лучше узнать ее как личность.

705
00:36:38,440 --> 00:36:39,680
- Привет!
- Привет!

706
00:36:39,760 --> 00:36:41,960
- Спасибо, что пришла.
- Тебе спасибо.

707
00:36:42,040 --> 00:36:44,200
- Спасибо за приглашение.
- Как дела?

708
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Еще к нам присоединится Фархана.

709
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
После ссоры между Зейной и Фарханой

710
00:36:49,440 --> 00:36:51,320
я решила позвать еще и Фархану.

711
00:36:51,400 --> 00:36:53,640
Так мы сможем лучше узнать друг друга.

712
00:36:53,720 --> 00:36:55,200
- Привет!
- Как дела?

713
00:36:56,800 --> 00:36:59,080
- Как ты?
- Хорошо. А ты?

714
00:36:59,160 --> 00:37:00,640
Держим дистанцию.

715
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Первый шаг.

716
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
Мы всегда видим жесткую,
надменную Зейну.

717
00:37:05,960 --> 00:37:09,160
У нее есть мягкая сторона?
Вот бы ее увидеть.

718
00:37:09,240 --> 00:37:12,840
Как странно,
что мы делаем это именно сейчас,

719
00:37:12,920 --> 00:37:15,960
когда твоя дружба переживает кризис.

720
00:37:16,040 --> 00:37:18,000
Верно. Резкий поворот сюжета.

721
00:37:18,080 --> 00:37:21,360
Теперь я понимаю,
каково иметь врага в лице Эбрахима.

722
00:37:21,440 --> 00:37:24,680
Он никогда не был моим врагом,
но я тебя хорошо понимаю.

723
00:37:25,720 --> 00:37:29,160
- Я вижу больше того, что видела ты.
- Да, видела.

724
00:37:29,240 --> 00:37:32,960
Просто смотреть на ситуацию,
в которой тебя нет.

725
00:37:33,040 --> 00:37:33,880
Да.

726
00:37:33,960 --> 00:37:36,200
Проверка звука. Поговори, Зейна.

727
00:37:36,280 --> 00:37:38,200
Тест.

728
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
Всё хорошо? Ладно.

729
00:37:40,120 --> 00:37:43,280
И через три, две, одну…

730
00:37:44,120 --> 00:37:48,680
Приветствую всех в новом выпуске
подкаста Meet My Friendz.

731
00:37:49,200 --> 00:37:51,120
Сегодня у меня две особые гостьи.

732
00:37:51,200 --> 00:37:53,040
С одной из них я дружу давно,

733
00:37:53,120 --> 00:37:56,400
а с другой — совсем недавно,
и наша дружба всё крепнет.

734
00:37:57,120 --> 00:37:59,000
Зейна и Фархана.

735
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Добро пожаловать.

736
00:38:00,160 --> 00:38:01,000
Спасибо.

737
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
Давайте лучше узнаем друг друга.

738
00:38:03,400 --> 00:38:05,040
Вот мой первый вопрос:

739
00:38:05,120 --> 00:38:07,800
Зейна, расскажи о своем детстве.

740
00:38:08,320 --> 00:38:10,560
Я выросла в Ливане.

741
00:38:10,640 --> 00:38:11,920
Я средний ребенок,

742
00:38:12,000 --> 00:38:15,040
и из-за войны в Ливане

743
00:38:15,120 --> 00:38:18,360
многие семьи пострадали
в плане финансовой стабильности.

744
00:38:18,960 --> 00:38:21,880
И поскольку я выросла в среде,

745
00:38:21,960 --> 00:38:24,360
когда сегодня у тебя есть дом,

746
00:38:24,440 --> 00:38:26,960
а завтра его уже могло не быть,

747
00:38:27,040 --> 00:38:28,360
я пообещала себе,

748
00:38:28,960 --> 00:38:34,200
что никогда в жизни не буду нуждаться
ни в чьей финансовой помощи.

749
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
Я родилась в бедной семье.

750
00:38:37,040 --> 00:38:42,240
Например, мы никогда
не ездили с семьей отдыхать.

751
00:38:43,200 --> 00:38:45,640
Мы не ели в ресторанах.

752
00:38:45,720 --> 00:38:49,040
Финансовой стабильности не было,

753
00:38:49,800 --> 00:38:53,080
но мои родители старались изо всех сил.

754
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Ты пережила трудные времена,
но справилась. Ты молодец.

755
00:38:57,720 --> 00:39:00,680
История детства Зейны очень непроста.

756
00:39:00,760 --> 00:39:06,960
Иногда подобные жизненные ситуации
заставляют человека быть сильным.

757
00:39:07,040 --> 00:39:10,680
- Фархана, расскажи нам о…
- О моём детстве? Да.

758
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Я выросла
в очень дружной, скромной семье.

759
00:39:15,560 --> 00:39:18,000
Отец работал. Мама работала.

760
00:39:18,080 --> 00:39:20,440
Моя старшая сестра тоже работала.

761
00:39:20,520 --> 00:39:22,840
Я за расширение возможностей женщин.

762
00:39:22,920 --> 00:39:25,840
Я видела, как моя сестра…

763
00:39:25,920 --> 00:39:28,760
Она многим пожертвовала ради работы и…

764
00:39:30,680 --> 00:39:32,240
Всячески поддерживала нас.

765
00:39:33,440 --> 00:39:36,920
Я горжусь собой,
но чувствую, что способна на большее.

766
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
Я всегда стремлюсь к большему.

767
00:39:38,880 --> 00:39:43,440
Надеюсь, когда Эйдин вырастет,
он тоже будет мной гордиться.

768
00:39:43,520 --> 00:39:45,800
Я не хочу, чтобы Эйдин
пережил то, что я.

769
00:39:46,400 --> 00:39:48,680
- Да.
- Не хочу, чтобы он пробивался.

770
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Я хочу дать ему хорошую жизнь,
потому что я всю жизнь тружусь.

771
00:39:53,520 --> 00:39:56,360
Мы все видим, что ты делаешь.
Ты большая молодец.

772
00:39:56,440 --> 00:39:58,720
Мы все тебя поддержим.

773
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
Эйдин — чудесный мальчик.

774
00:40:00,960 --> 00:40:04,400
Рассказ Фарханы о ее детстве

775
00:40:04,480 --> 00:40:09,320
позволил мне лучше узнать ее.

776
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Я стала ее лучше понимать.

777
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
Когда вы впервые пережили утрату?

778
00:40:16,000 --> 00:40:17,080
Потерю?

779
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Мой отец.

780
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Потеря была очень тяжелой,

781
00:40:26,640 --> 00:40:30,880
и тяжелее всего было видеть,
как он страдает.

782
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
Он скончался, пять лет проболев раком.

783
00:40:34,400 --> 00:40:41,000
Мне очень жаль, что он не может
радоваться вместе со мной моим успехам.

784
00:40:41,080 --> 00:40:44,160
Так что да, всё это непросто.

785
00:40:44,240 --> 00:40:46,840
Так я впервые пережила утрату.

786
00:40:47,600 --> 00:40:51,320
Зейна Хури — очень распространенное имя
в Ливане, однако…

787
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
Я не просто Зейна Хури.

788
00:40:56,040 --> 00:40:58,160
Я Зейна Халиль Хури.

789
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
Я горжусь своим отцом.

790
00:41:06,840 --> 00:41:11,640
Мне стало очень грустно. Знаешь почему?
Потому что отец Фарханы тоже скончался.

791
00:41:11,720 --> 00:41:14,560
Это ваша общая линия.

792
00:41:15,720 --> 00:41:22,440
Я узнала, что у меня будет мальчик,
в тот самый день,

793
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
когда не стало моего отца.

794
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
Представьте мои чувства.

795
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Ведь он уже никогда не сможет
увидеть моего сына.

796
00:41:33,920 --> 00:41:38,440
Я всегда плачу,
когда речь заходит о моём отце.

797
00:41:38,520 --> 00:41:40,920
Во мне накопилось много чувств к нему,

798
00:41:41,000 --> 00:41:43,680
они выходят всякий раз,
когда я думаю о нём.

799
00:41:44,520 --> 00:41:45,600
Успокойся.

800
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Это тяжело.

801
00:41:50,200 --> 00:41:56,120
Если этот подкаст
улучшит их отношения если не на 100%,

802
00:41:56,200 --> 00:42:00,440
а хотя бы на 20–30%,
значит, мои усилия не напрасны.

803
00:42:00,520 --> 00:42:03,360
Они обе трудолюбивые,
они через многое прошли.

804
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Я рада, что они добились такого успеха.

805
00:42:06,520 --> 00:42:09,160
Спасибо, что поучаствовали
в моём подкасте.

806
00:42:09,240 --> 00:42:11,720
Я гораздо лучше узнала вас.

807
00:42:11,800 --> 00:42:12,640
Спасибо.

808
00:42:12,720 --> 00:42:16,000
- Спасибо, что уделили мне время.
- Спасибо, Данья.

809
00:42:16,080 --> 00:42:18,240
На этом я завершаю свой подкаст.

810
00:42:18,320 --> 00:42:20,600
Спасибо. Надеюсь, вам понравилось.

811
00:42:20,680 --> 00:42:22,800
До новых встреч в эфире. Пока!

812
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
- Ура.
- Готово.

813
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
- Спасибо.
- Чудесно.

814
00:42:26,760 --> 00:42:31,040
Я очень хотела,
чтобы мы узнали друг друга лучше.

815
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
Кажется, нам это удалось.

816
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
- Отличная мысль.
- Нам это полезно.

817
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
Она впервые дала мне договорить.

818
00:42:38,480 --> 00:42:42,800
Эбрахим устраивает что-то для мамы,
он прислал нам приглашения.

819
00:42:42,880 --> 00:42:44,480
Думаю, и вам тоже.

820
00:42:44,560 --> 00:42:45,800
Да, прислал.

821
00:42:45,880 --> 00:42:48,360
Мы хотели попробовать убедить Данью

822
00:42:48,440 --> 00:42:50,080
пойти на вечер Эбрахима,

823
00:42:50,160 --> 00:42:51,640
чтобы наладить отношения.

824
00:42:52,240 --> 00:42:55,600
Вы сможете прийти?

825
00:42:55,680 --> 00:42:58,160
Он устраивает вечер для мамы.

826
00:42:58,680 --> 00:43:01,040
Попробуйте, может, что-то и…

827
00:43:01,120 --> 00:43:02,680
- Да.
- Всё образуется.

828
00:43:03,360 --> 00:43:05,440
Я подумаю, но ничего не обещаю.

829
00:43:05,520 --> 00:43:07,720
Но подумать подумаю. Там видно будет.

830
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Да, подумай.
Мы там в любом случае будем.

831
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
Мне очень грустно.

832
00:43:12,200 --> 00:43:14,240
Мне не хочется туда идти.

833
00:43:14,320 --> 00:43:16,000
Мы с Блиссом уже всё решили.

834
00:43:27,600 --> 00:43:29,160
БИЗНЕС ЭБРАХИМА

835
00:43:29,240 --> 00:43:31,160
Привет, как дела?

836
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
- Как ты?
- Всё хорошо.

837
00:43:32,880 --> 00:43:36,480
Я очень волнуюсь —
я приготовил маме сюрприз.

838
00:43:36,560 --> 00:43:38,320
Дома мама всегда пекла торты.

839
00:43:38,400 --> 00:43:40,640
Мы воспользуемся мамиными рецептами,

840
00:43:40,720 --> 00:43:43,360
и назовем кондитерскую
«Мамины тортики».

841
00:43:43,440 --> 00:43:45,000
Она ничего не подозревает,

842
00:43:45,080 --> 00:43:46,280
но я всех пригласил.

843
00:43:46,360 --> 00:43:49,320
Даже Данью с Блиссом,

844
00:43:49,400 --> 00:43:51,320
хоть они меня и обидели.

845
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
Мне не терпится поскорее

846
00:43:58,560 --> 00:44:01,560
увидеть реакцию на мамином лице.

847
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Саид, открой дверь.

848
00:44:03,600 --> 00:44:05,040
Сразу, как она войдет?

849
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
- Сюрприз!
- Сюрприз!

850
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Посмотри туда.

851
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
А я-то думала: «Почему в розовом?»

852
00:44:17,280 --> 00:44:19,080
Я знала, что Эбрахим планирует

853
00:44:19,160 --> 00:44:21,000
открыть кондитерскую.

854
00:44:21,080 --> 00:44:24,480
Но такого сюрприза я не ожидала.

855
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
Я была в шоке.

856
00:44:26,160 --> 00:44:28,640
Иногда она пекла торты
из того, что было.

857
00:44:28,720 --> 00:44:33,880
Когда мы его уплетали, мама говорила:
«Простите, второго такого не будет».

858
00:44:33,960 --> 00:44:36,280
- «Почему?»
- «Я не знаю, из чего он».

859
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
Всего понемножку.

860
00:44:40,480 --> 00:44:43,640
За каждым успешным мужчиной
стоит женщина. Это правда.

861
00:44:45,400 --> 00:44:46,320
Это моя мама.

862
00:44:46,400 --> 00:44:49,840
Мама одного из нас ушла в мир иной.

863
00:44:49,920 --> 00:44:52,760
Обращаюсь к своему брату Фахаду.

864
00:44:54,200 --> 00:44:57,160
Хоть я иногда и выкидываю номера,

865
00:44:57,240 --> 00:44:59,120
он всегда добр ко мне.

866
00:44:59,200 --> 00:45:02,720
Он уважает мои отношения с мамой.

867
00:45:02,800 --> 00:45:06,280
Он наверняка крепко любит
свою маму и очень скучает по ней.

868
00:45:06,360 --> 00:45:09,440
Я приготовил тебе
небольшой братский сюрприз.

869
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
Спасибо.

870
00:45:11,840 --> 00:45:15,400
Фахад — единственный из нас,
кто остался без матери.

871
00:45:15,480 --> 00:45:17,800
Фахад очень сильно любит свою маму.

872
00:45:17,880 --> 00:45:20,920
У меня для него подарок —
портрет его матери.

873
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
- Готовы?
- Да.

874
00:45:28,120 --> 00:45:30,200
- Как мило.
- Ого!

875
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Очень здорово.

876
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Она такая красивая!

877
00:45:33,240 --> 00:45:34,400
Как мило.

878
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Спасибо.

879
00:45:42,400 --> 00:45:47,680
Такого для меня никто не делал.
Такого жеста никто не совершал.

880
00:45:47,760 --> 00:45:51,000
Меня это просто потрясло.

881
00:45:51,080 --> 00:45:53,920
У меня не было слов.

882
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
Во-первых, поздравляю.

883
00:45:56,000 --> 00:45:59,680
Спасибо, Эбрахим, у меня нет слов.

884
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
Я тебе очень благодарен за портрет.

885
00:46:04,280 --> 00:46:07,080
Говорят: «Под ногами матери — рай».

886
00:46:07,160 --> 00:46:08,560
Надо постараться.

887
00:46:08,640 --> 00:46:12,240
Нужно найти время,
чтобы тобой гордились, и просто…

888
00:46:13,520 --> 00:46:16,120
Пусть твоя мама гордится
твоими поступками.

889
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
Спасибо.

890
00:46:24,880 --> 00:46:26,600
Меня так тронула эта идея!

891
00:46:26,680 --> 00:46:29,640
Фахад безумно любит свою мать.

892
00:46:30,360 --> 00:46:33,640
Эбрахим, большое спасибо
за этот сюрприз для Фахада.

893
00:46:33,720 --> 00:46:36,640
Я не успела познакомиться
со своей тещей.

894
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
Они очень похожи.

895
00:46:39,560 --> 00:46:42,240
Она преждевременно ушла из жизни.

896
00:46:42,320 --> 00:46:45,280
Как жаль, что она не увидела,
как ее чудесный сын…

897
00:46:53,200 --> 00:46:55,840
Его мама заболела и умерла.

898
00:46:55,920 --> 00:47:00,400
Я сказала: «Фахад, подумай
о наших девочках. Будь с нами всегда».

899
00:47:01,760 --> 00:47:04,240
Это очень эмоциональный момент.

900
00:47:04,320 --> 00:47:08,160
Я иностранка в Дубае,
и я скучаю по маме.

901
00:47:08,240 --> 00:47:10,280
Я скучаю по ней, по ее еде.

902
00:47:10,360 --> 00:47:15,040
Даю себе слово, что в следующем году

903
00:47:15,120 --> 00:47:18,360
я постараюсь почаще видеться с ней.

904
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
У тебя потрясающие отношения с мамой.

905
00:47:21,840 --> 00:47:26,520
Жаль, что моя мама так далеко —
я бы радовала ее, как ты свою.

906
00:47:26,600 --> 00:47:29,920
Эбрахим, я вижу, как сильно
ты любишь свою маму.

907
00:47:30,000 --> 00:47:33,120
Как бы и мне хотелось
таких отношений со своей мамой!

908
00:47:33,200 --> 00:47:34,360
У меня их не было.

909
00:47:34,440 --> 00:47:36,800
Ты вдохновляешь меня
быть хорошей матерью

910
00:47:36,880 --> 00:47:39,840
и иметь тесные отношения
с моими дочерьми.

911
00:47:39,920 --> 00:47:42,520
Вам так повезло,
что вы есть друг у друга.

912
00:47:42,600 --> 00:47:44,440
Моя мама уже давно нездорова,

913
00:47:44,520 --> 00:47:47,720
поэтому я так растрогана…

914
00:47:48,240 --> 00:47:50,280
Ты напомнил нам: жизнь коротка,

915
00:47:50,360 --> 00:47:53,440
мы должны быть
вместе с мамами как можно чаще.

916
00:47:53,520 --> 00:47:56,080
Кроме них, у нас никого нет.

917
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
Спасибо, Хадиджа,
за вашего чудесного сына.

918
00:47:58,920 --> 00:48:02,640
Надеюсь, и у меня будет
внимательный и любящий сын.

919
00:48:02,720 --> 00:48:04,080
Храни вас Бог,

920
00:48:04,160 --> 00:48:06,320
и удачи с новым предприятием.

921
00:48:06,400 --> 00:48:09,080
- Я попробую все ваши тортики.
- Спасибо.

922
00:48:09,160 --> 00:48:13,080
Мама — самый важный человек
в моей жизни.

923
00:48:13,160 --> 00:48:17,080
Мама вырастила меня,
мама воспитала во мне мужчину.

924
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
Мы все стали такими
благодаря нашим мамам.

925
00:48:19,920 --> 00:48:20,760
Верно.

926
00:48:20,840 --> 00:48:25,880
Все сказали добрые слова,
мы впервые все в чём-то согласны:

927
00:48:25,960 --> 00:48:30,640
мама заслуживает
первого места в нашей жизни.

928
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
Всем привет!

929
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- А вот и я!
- Джвана.

930
00:48:35,360 --> 00:48:36,800
- Прости.
- Ничего.

931
00:48:36,880 --> 00:48:38,320
Я опоздала.

932
00:48:38,400 --> 00:48:40,160
Привет! Как ты?

933
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Все в сборе.

934
00:48:42,120 --> 00:48:44,760
Но, к сожалению,
Даньи и Блисса не видно.

935
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
Я надеялся, что они придут.

936
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Добро пожаловать.
Это потрясающие тортики.

937
00:48:58,360 --> 00:49:00,880
Мы все сказали добрые слова
о наших мамах,

938
00:49:00,960 --> 00:49:03,360
но Джваны с нами не было.

939
00:49:03,440 --> 00:49:06,400
Ты не успела сказать нам,
что мама значит для тебя.

940
00:49:09,240 --> 00:49:13,440
Я боготворю свою маму.

941
00:49:14,040 --> 00:49:16,920
Мама — единственная
по-настоящему помогла мне

942
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
и встала на мою сторону.
Я перед ней в долгу.

943
00:49:19,920 --> 00:49:22,240
Она вырастила и меня и мою дочь.

944
00:49:22,920 --> 00:49:24,600
Маму никому не заменить.

945
00:49:24,680 --> 00:49:27,920
Преданнее мам нет никого.

946
00:49:28,000 --> 00:49:29,720
- Храни ее Господь.
- Спасибо.

947
00:49:29,800 --> 00:49:31,400
- Мы тебя любим.
- Спасибо.

948
00:49:33,240 --> 00:49:34,680
В таком случае…

949
00:49:37,680 --> 00:49:41,440
Говорю это от всего сердца
и, надеюсь, тебя это не расстроит.

950
00:49:43,120 --> 00:49:45,080
- Из уважения к моей маме…
- Да.

951
00:49:45,160 --> 00:49:46,400
И в тот момент

952
00:49:46,480 --> 00:49:48,360
я посмотрел на Джвану,

953
00:49:48,440 --> 00:49:49,880
а затем — на Эл Джей

954
00:49:49,960 --> 00:49:51,400
и на мою маму.

955
00:49:52,000 --> 00:49:57,720
Я почувствовал: у меня
появилась возможность помирить их.

956
00:49:58,240 --> 00:50:02,720
Если у нас нет возможности
оставаться друзьями,

957
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
мы должны просто любить друг друга,
особенно наших матерей.

958
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Конечно.

959
00:50:08,120 --> 00:50:09,560
Ведь если ты мать…

960
00:50:10,360 --> 00:50:11,520
А Эл Джей — мать.

961
00:50:13,760 --> 00:50:17,120
То по крайней мере любите друг друга.

962
00:50:21,880 --> 00:50:26,120
Эбрахим нашел идеальный момент,
чтобы помирить их.

963
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
У меня ничего не вышло.

964
00:50:28,400 --> 00:50:30,920
Я молюсь Богу,
чтобы у него это получилось.

965
00:50:32,520 --> 00:50:37,720
Кто сказал тебе, что я не люблю ее?
В жизни случаются конфликты.

966
00:50:37,800 --> 00:50:41,800
Но любовь не уходит,
ее ничем не изменить.

967
00:50:41,880 --> 00:50:46,080
Если любишь, не можешь ненавидеть.
Мы любим ее и всех мамочек.

968
00:50:46,160 --> 00:50:48,640
Порадуйте меня, обнимите друг друга.

969
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
- Ты ее первым обними.
- Хорошо.

970
00:50:51,800 --> 00:50:55,200
В тот момент я расчувствовалась.

971
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
Когда я посмотрела ей в глаза,

972
00:51:07,680 --> 00:51:12,120
я почувствовала грусть
и страх, что я снова скажу нет.

973
00:51:13,360 --> 00:51:14,320
Давай обнимемся.

974
00:51:18,400 --> 00:51:19,440
Теперь ты.

975
00:51:20,040 --> 00:51:21,640
Давай, Джвана.

976
00:51:25,560 --> 00:51:26,680
Наконец-то!

977
00:51:27,960 --> 00:51:30,080
Я ее люблю. Она это знает.

978
00:51:39,280 --> 00:51:40,920
Я ее не ненавидела.

979
00:51:41,000 --> 00:51:43,960
Я скучала по ней.
Наверное, во всём Божий промысел.

980
00:51:44,680 --> 00:51:46,320
Он помог мне простить ее.

981
00:51:47,160 --> 00:51:48,520
Я так скучала по тебе.

982
00:51:52,720 --> 00:51:56,640
Я почувствовала,
что мы по-прежнему любим друг друга.

983
00:51:58,000 --> 00:51:59,520
Это бесценно.

984
00:52:00,600 --> 00:52:02,320
Я так счастлива!

985
00:52:02,920 --> 00:52:03,960
Я вас люблю.

986
00:52:05,120 --> 00:52:07,480
Надеюсь, теперь
вы всегда будете вместе.

987
00:52:07,560 --> 00:52:09,800
Я счастлива, что они снова вместе.

988
00:52:09,880 --> 00:52:11,800
В какой-то момент я сдалась.

989
00:52:11,880 --> 00:52:12,840
Успокойся.

990
00:52:12,920 --> 00:52:16,000
- Я буду всегда тебя любить.
- И я.

991
00:52:16,080 --> 00:52:17,240
Это замечательно.

992
00:52:17,960 --> 00:52:19,640
Все так ждали этого момента.

993
00:52:19,720 --> 00:52:23,000
Было так прекрасно
снова видеть их вместе.

994
00:52:23,080 --> 00:52:24,280
Наконец-то.

995
00:52:24,360 --> 00:52:26,480
Даже у меня камень с души свалился,

996
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
а уж тебе-то как легко стало.

997
00:52:28,520 --> 00:52:30,080
Друзей нельзя терять.

998
00:52:30,160 --> 00:52:32,800
Хорошо, что Эл Джей и Джвана поняли,

999
00:52:32,880 --> 00:52:35,680
что их дружба может продолжаться

1000
00:52:35,760 --> 00:52:37,760
и может стать сильнее, чем раньше.

1001
00:52:38,360 --> 00:52:41,640
Честное слово,
мне было так тяжело на душе.

1002
00:52:41,720 --> 00:52:43,960
Ты потрясающая мама.

1003
00:52:48,160 --> 00:52:49,840
- Я люблю тебя.
- И я.

1004
00:52:53,280 --> 00:52:55,920
Я расплакалась, я чувствовала себя как…

1005
00:52:56,440 --> 00:53:00,640
Столько всего произошло,
и теперь мы с ней помирились.

1006
00:53:00,720 --> 00:53:02,960
- Как здорово.
- Да.

1007
00:53:03,600 --> 00:53:05,960
Вот видите? Матери сближают нас.

1008
00:53:06,600 --> 00:53:09,840
Честно говоря, я не ожидала,
что Эл Джей и Джвана

1009
00:53:09,920 --> 00:53:12,080
вот так запросто помирятся.

1010
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
Я была удивлена.

1011
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
Эл Джей и Джвана помирились.

1012
00:53:24,120 --> 00:53:28,800
Я спрошу у Салема, поможет ли он мне
убедить Эбрахима поговорить с Блиссом.

1013
00:53:28,880 --> 00:53:30,920
Они оба обижены

1014
00:53:31,600 --> 00:53:33,840
и должны друг перед другом извиниться.

1015
00:53:33,920 --> 00:53:37,960
Они оба должны постараться
уладить ссору.

1016
00:53:38,040 --> 00:53:41,320
Прекрасная идея.
Если честно, то я расчувствовалась.

1017
00:53:41,840 --> 00:53:43,600
Всё это было прекрасно,

1018
00:53:43,680 --> 00:53:47,040
и я в который раз убедилась,
какое у тебя доброе сердце.

1019
00:53:47,120 --> 00:53:49,560
Ты потрясающий человек.

1020
00:53:49,640 --> 00:53:55,680
Мы с Салемом хотим помочь тебе
помириться с Даньей и Блиссом.

1021
00:53:55,760 --> 00:53:57,240
Вы все пострадали,

1022
00:53:57,320 --> 00:53:59,840
но вы все очень любите друг друга,

1023
00:53:59,920 --> 00:54:01,520
так что всё это ни к чему.

1024
00:54:01,600 --> 00:54:05,520
Я хочу объяснить Эбрахиму,

1025
00:54:05,600 --> 00:54:09,160
что напрасно всё так случилось.

1026
00:54:09,240 --> 00:54:10,800
Чем дольше они тянут,

1027
00:54:10,880 --> 00:54:13,240
тем сложнее им будет помириться.

1028
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
В тот же день я позвонил Данье.

1029
00:54:15,880 --> 00:54:17,680
Она мне не перезвонила.

1030
00:54:17,760 --> 00:54:21,760
Я хотел извиниться,
что разболтал о ее беременности.

1031
00:54:21,840 --> 00:54:22,920
Это моя ошибка.

1032
00:54:23,000 --> 00:54:26,840
- Ее мужа нигде нет.
- Он сожалеет о случившемся.

1033
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
- Мне это не известно.
- Он…

1034
00:54:28,800 --> 00:54:31,040
- Все знают, кроме меня?
- Дело в том…

1035
00:54:31,120 --> 00:54:34,840
- Но сначала извинись перед Даньей.
- Я за ней не побегу.

1036
00:54:34,920 --> 00:54:38,680
Блисс сказал всем,
кроме меня, что раскаивается.

1037
00:54:38,760 --> 00:54:42,080
Кто должен услышать:
«Прости, я был не прав»?

1038
00:54:42,760 --> 00:54:43,840
Это уже наглость!

1039
00:54:43,920 --> 00:54:46,640
Кажется, у них
свое мероприятие. Да, Мона?

1040
00:54:46,720 --> 00:54:48,600
- У них годовщина.
- Точно.

1041
00:54:48,680 --> 00:54:51,160
Думаю, нам всем
надо будет там собраться

1042
00:54:51,240 --> 00:54:54,040
и всё уладить.

1043
00:54:54,120 --> 00:54:57,120
Ни за что в жизни

1044
00:54:57,680 --> 00:55:00,760
я не приду на мероприятие
без приглашения.

1045
00:55:00,840 --> 00:55:05,040
Если они хотят казаться выше этого,
если у них зашкаливает самолюбие,

1046
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
то Эбрахим шокирует их.

1047
00:55:07,560 --> 00:55:09,720
Я понимаю, вы хотите как лучше,

1048
00:55:09,800 --> 00:55:14,160
но умоляю вас: не втягивайте меня в это
без каких-либо гарантий.

1049
00:55:14,240 --> 00:55:15,960
- Успокойся.
- Салем…

1050
00:55:16,040 --> 00:55:19,880
Знаешь, в чём дело?
Обе стороны чего-то ждут.

1051
00:55:19,960 --> 00:55:21,760
Нам надо это остановить.

1052
00:55:21,840 --> 00:55:25,440
Надо прекратить эту ссору.

1053
00:55:25,520 --> 00:55:28,200
Я пытался его успокоить,

1054
00:55:28,280 --> 00:55:30,240
убеждал помириться.

1055
00:55:30,320 --> 00:55:31,720
Надеюсь на лучшее.

1056
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА

1057
00:55:53,160 --> 00:55:54,080
О, МАЛЫШ

1058
00:55:56,240 --> 00:55:58,440
Сегодня у нас годовщина свадьбы,

1059
00:55:58,520 --> 00:56:03,440
но так как Эбрахим всем разболтал,
что у нас будет ребенок,

1060
00:56:03,520 --> 00:56:06,680
я решила рассказать,
девочка у нас или мальчик.

1061
00:56:06,760 --> 00:56:09,080
Это будет сюрпризом для всех.

1062
00:56:13,560 --> 00:56:17,760
- Мне кажется, это девочка. А тебе?
- Если ты за девочку, я за мальчика.

1063
00:56:18,840 --> 00:56:20,680
Приглашены все, кроме Эбрахима.

1064
00:56:20,760 --> 00:56:22,320
Он так и не извинился.

1065
00:56:22,400 --> 00:56:24,040
Он не поговорил с Блиссом.

1066
00:56:24,120 --> 00:56:25,720
Какой смысл звать его?

1067
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
Я не хочу, чтобы он всему Дубаю
разболтал, кто у меня будет.

1068
00:56:35,920 --> 00:56:39,760
Нам сказали надеть голубое или розовое.
Что нас ждет?

1069
00:56:39,840 --> 00:56:42,000
Сегодня мы узнаем пол ребенка!

1070
00:56:42,080 --> 00:56:43,000
Боже! Привет!

1071
00:56:43,960 --> 00:56:45,560
- Как ты?
- Привет! А ты?

1072
00:56:45,640 --> 00:56:47,800
- Как думаете, кто у меня?
- Мальчик.

1073
00:56:57,680 --> 00:57:00,440
- Как ты, милая?
- Красавица.

1074
00:57:00,520 --> 00:57:02,160
Мы узнаем, кто у вас?

1075
00:57:02,240 --> 00:57:03,480
Да, всё узнаем.

1076
00:57:04,320 --> 00:57:07,640
- Привет!
- Ура! Вот и розовые наряды.

1077
00:57:08,160 --> 00:57:10,240
Я не знала, что мы узнаем пол.

1078
00:57:10,320 --> 00:57:12,160
- Сюрприз!
- Привет.

1079
00:57:12,240 --> 00:57:14,320
Я знаю, что вы пришли вместе.

1080
00:57:14,400 --> 00:57:16,320
Джвана и Эл Джей помирились.

1081
00:57:16,400 --> 00:57:18,280
Я так порадовалась за них!

1082
00:57:19,200 --> 00:57:21,840
Только вы пришли в розовом. Умницы!

1083
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
- Мы не сговариваясь розовое надели.
- Да.

1084
00:57:24,520 --> 00:57:27,640
Я рад видеть вас вместе.
Рад, что вы помирились.

1085
00:57:27,720 --> 00:57:29,520
Это чудесный сюрприз.

1086
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
Сегодня день примирения? Да?

1087
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
- Ты о ком?
- О Фархане и Сафе.

1088
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
- У нас мир.
- Давайте мирно…

1089
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
Я поздоровалась с ней у Джваны.

1090
00:57:38,360 --> 00:57:40,200
- Да?
- Сафа сделала ей подарок.

1091
00:57:40,280 --> 00:57:41,880
Она сделала мне подарок.

1092
00:57:41,960 --> 00:57:43,160
Что?

1093
00:57:43,240 --> 00:57:44,600
Может, обниметесь?

1094
00:57:44,680 --> 00:57:47,280
- Да.
- Давай обнимемся.

1095
00:57:49,160 --> 00:57:52,280
Я злобу не держу.
Я и не знала, что имеется проблема.

1096
00:57:52,360 --> 00:57:53,680
Это всё в ее голове.

1097
00:57:53,760 --> 00:57:56,120
Я об этом вообще не думала.

1098
00:57:56,200 --> 00:57:57,920
Я рада, что всё разрешилось.

1099
00:57:59,920 --> 00:58:00,880
Салем!

1100
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
- Привет.
- Поздравляю.

1101
00:58:03,960 --> 00:58:05,400
- Привет.
- Поздравляю.

1102
00:58:05,480 --> 00:58:07,560
- Привет!
- Всем привет.

1103
00:58:07,640 --> 00:58:10,240
Все собрались, кроме Эбрахима.

1104
00:58:11,200 --> 00:58:15,440
Надеюсь, он появится
до завершения праздника.

1105
00:58:17,400 --> 00:58:20,440
Меня все спрашивают:
«Зачем ты вышла за него?»

1106
00:58:20,520 --> 00:58:22,960
Я сразу поняла,
что нашла свою половинку —

1107
00:58:23,040 --> 00:58:24,800
с ним мне всегда спокойно.

1108
00:58:24,880 --> 00:58:27,440
Прошло десять лет,
и ничего не изменилось.

1109
00:58:27,520 --> 00:58:29,600
Я его очень люблю,

1110
00:58:29,680 --> 00:58:33,040
он отец наших двух детей,
а теперь еще и третьего.

1111
00:58:33,120 --> 00:58:36,760
Я бы ничего в тебе не изменила.
Ты идеален, и я тебя люблю.

1112
00:58:36,840 --> 00:58:39,280
- Спасибо. Я тоже тебя люблю.
- Чудесно!

1113
00:58:40,720 --> 00:58:43,440
Спасибо, что собрались
в такой прекрасный день.

1114
00:58:43,520 --> 00:58:45,040
Это так важно для нас.

1115
00:58:46,440 --> 00:58:52,160
Что скажешь о десяти годах брака?
Это долгий путь, было много перипетий.

1116
00:58:52,240 --> 00:58:56,800
Данья, спасибо тебе!
Ты меня поддерживаешь.

1117
00:58:56,880 --> 00:59:00,120
Со мной сложно.
Я рад, что мы вместе все эти годы.

1118
00:59:00,200 --> 00:59:04,640
Я с радостью жду дальнейших
10, 20, 30, 40 лет совместной жизни.

1119
00:59:04,720 --> 00:59:06,080
- Я тебя люблю.
- И я.

1120
00:59:06,160 --> 00:59:08,000
- Большое спасибо.
- Спасибо.

1121
00:59:08,080 --> 00:59:09,840
Как мило! Спасибо.

1122
00:59:09,920 --> 00:59:11,800
Марван и Данья многое пережили.

1123
00:59:11,880 --> 00:59:15,640
Приятно забыть обо всех невзгодах
и отпраздновать их любовь.

1124
00:59:15,720 --> 00:59:18,120
Десять лет брака — это большая веха.

1125
00:59:18,960 --> 00:59:19,960
Спросите меня.

1126
00:59:20,520 --> 00:59:21,360
Уж я-то знаю.

1127
00:59:22,080 --> 00:59:25,360
- Вы готовы узнать пол нашего ребенка?
- Да!

1128
00:59:25,440 --> 00:59:26,520
Говорите!

1129
00:59:26,600 --> 00:59:29,080
Вместе со всеми мы узнаем,
кто у нас будет.

1130
00:59:29,160 --> 00:59:30,200
Я очень рада.

1131
00:59:30,280 --> 00:59:35,120
Десять, девять, восемь, семь, шесть,

1132
00:59:35,200 --> 00:59:37,080
пять, четыре,

1133
00:59:37,160 --> 00:59:39,720
три, два, один.

1134
00:59:39,800 --> 00:59:42,120
Вы готовы?

1135
00:59:42,200 --> 00:59:44,960
Ура!

1136
00:59:46,640 --> 00:59:48,720
У нас будет девочка!

1137
00:59:49,960 --> 00:59:51,840
Я знала, что будет девочка.

1138
00:59:51,920 --> 00:59:54,840
Я чувствовала, что у меня девочка.

1139
00:59:54,920 --> 00:59:56,720
Я так рада!

1140
00:59:56,800 --> 00:59:59,400
Я мечтаю поскорее увидеть
свою доченьку.

1141
01:00:02,400 --> 01:00:03,440
Поздравляю!

1142
01:00:03,520 --> 01:00:04,480
Я счастлив.

1143
01:00:04,560 --> 01:00:06,000
Это чудесный момент.

1144
01:00:06,760 --> 01:00:08,120
Погладим животик!

1145
01:00:10,080 --> 01:00:13,200
- Кто следующий?
- Мона!

1146
01:00:13,280 --> 01:00:15,280
- Ура!
- Мона!

1147
01:00:15,360 --> 01:00:16,320
Да!

1148
01:00:17,080 --> 01:00:19,760
Жизнь основана на наших решениях.

1149
01:00:20,920 --> 01:00:25,960
Я решила проводить
больше времени с мужем.

1150
01:00:26,040 --> 01:00:27,560
Я решила забеременеть.

1151
01:00:27,640 --> 01:00:32,120
У меня это в календаре, и этому быть.
Я буду жить настоящим.

1152
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
Деньги — вещь приходящая.

1153
01:00:38,000 --> 01:00:40,520
Я поняла, что семья для меня — всё.

1154
01:00:40,600 --> 01:00:44,160
Я очень забеспокоилась,
поняв, что могу потерять Фахада.

1155
01:00:44,240 --> 01:00:46,680
Я не представляю жизнь без него.

1156
01:00:46,760 --> 01:00:48,720
Ура!

1157
01:00:49,920 --> 01:00:51,800
В жизни всё меняется.

1158
01:00:51,880 --> 01:00:55,640
Мне было сложно простить Ложейн,

1159
01:00:55,720 --> 01:00:58,920
но я решила дать ей шанс.

1160
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Надеюсь, этот шанс не пропадет зря.

1161
01:01:05,160 --> 01:01:07,760
Жизнь полна непредсказуемых моментов.

1162
01:01:07,840 --> 01:01:09,960
Чему быть, того не миновать.

1163
01:01:10,040 --> 01:01:12,920
Мы все растем и меняемся.

1164
01:01:16,400 --> 01:01:20,000
Я поняла, что не надо
всё контролировать.

1165
01:01:20,520 --> 01:01:26,160
Иногда надо оставить обиды в прошлом
и продолжать жить, начать новую главу.

1166
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
Такова жизнь. Всё меняется.

1167
01:01:32,000 --> 01:01:33,440
Когда я выходила замуж,

1168
01:01:33,520 --> 01:01:36,360
я думала, это навсегда.

1169
01:01:36,440 --> 01:01:39,360
Но жизнь привела меня к развилке,

1170
01:01:39,440 --> 01:01:41,360
бросила мне новые вызовы,

1171
01:01:41,440 --> 01:01:43,880
но еще и предоставила
новые возможности.

1172
01:01:47,520 --> 01:01:49,040
Жизнь полна сюрпризов.

1173
01:01:49,120 --> 01:01:51,200
Друзья могут стать врагами,

1174
01:01:51,280 --> 01:01:53,560
а враги — друзьями.

1175
01:01:53,640 --> 01:01:55,760
Важно знать, кому верить.

1176
01:01:58,800 --> 01:02:01,400
Мы компания успешных друзей.

1177
01:02:01,480 --> 01:02:04,200
Мы вместе прошли через радость и горе.

1178
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
В нашей компании
все доверяют друг другу?

1179
01:02:07,160 --> 01:02:08,040
Не знаю.

1180
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
Очень больно осознавать,

1181
01:02:14,680 --> 01:02:16,560
что твой друг стал врагом.

1182
01:02:16,640 --> 01:02:18,440
Мы с Эбрахимом были бести.

1183
01:02:18,520 --> 01:02:20,960
Но теперь я не знаю, что нас ждет.

1184
01:02:21,040 --> 01:02:24,720
У нас с Блиссом будет ребенок,

1185
01:02:24,800 --> 01:02:26,280
и наша главная задача —

1186
01:02:26,360 --> 01:02:29,200
создать атмосферу
любви и тепла для наших детей.

1187
01:02:30,880 --> 01:02:31,920
Ура!

1188
01:02:32,440 --> 01:02:33,640
Я очень благодарен.

1189
01:02:33,720 --> 01:02:36,040
Это чудесный день, полный любви.

1190
01:02:36,120 --> 01:02:39,040
Я не думал, что окажусь здесь сегодня.

1191
01:02:39,120 --> 01:02:42,160
Я узнал о себе неожиданные вещи.

1192
01:02:42,680 --> 01:02:44,760
Но я не подозревал,

1193
01:02:44,840 --> 01:02:47,920
что меня предаст
наиболее близкий мне человек.

1194
01:02:48,000 --> 01:02:50,160
Друг, который предал,

1195
01:02:50,840 --> 01:02:52,360
хуже любого врага.

1196
01:03:03,920 --> 01:03:05,800
Жизнь полна сюрпризов.

1197
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
Самые близкие мне люди
превратились в незнакомцев.

1198
01:03:14,560 --> 01:03:18,040
Сегодня я решил забыть об обидах

1199
01:03:18,120 --> 01:03:19,440
и сделать важный шаг.

1200
01:03:19,520 --> 01:03:23,360
Я пришел на праздник Даньи и Блисса.

1201
01:03:23,440 --> 01:03:28,440
Не ради них,
а ради ребенка, которого они ждут.

1202
01:03:28,520 --> 01:03:31,200
Я не знал, как отреагирует Блисс.

1203
01:03:35,040 --> 01:03:37,040
Что?

1204
01:03:37,120 --> 01:03:40,240
Мы в шоке — пришел Эбрахим.

1205
01:03:40,320 --> 01:03:43,520
Будем надеяться, что они помирятся.

1206
01:03:44,640 --> 01:03:46,720
Эбрахим пришел. На лице ни эмоции.

1207
01:03:46,800 --> 01:03:48,120
Что он задумал?

1208
01:03:48,840 --> 01:03:51,720
Маленький подарок и крошечные извинения

1209
01:03:51,800 --> 01:03:55,000
за то, что разгласил вашу тайну.

1210
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
Эбрахим непредсказуем.

1211
01:04:02,520 --> 01:04:04,360
Не знаю, о чём он думал.

1212
01:04:04,440 --> 01:04:07,280
Пришел с сумкой цветов.

1213
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
Он опоздал!

1214
01:04:09,640 --> 01:04:10,680
Не правда ли?

1215
01:05:07,840 --> 01:05:09,560
Перевод субтитров: Марина Рич

