1
00:00:10,720 --> 00:00:14,080
Ти вже втретє випробовуєш моє терпіння.

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,400
-Як думаєш, чому я…
-Припини нападки на мене.

3
00:00:18,480 --> 00:00:20,800
-Те, що ти невдаха…
-Чому я відповідаю…

4
00:00:20,880 --> 00:00:22,480
…не дає права мене чіпати.

5
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
Хлопці!

6
00:00:24,320 --> 00:00:25,800
Ти шмат лайна!

7
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
-Ким ти себе вважаєш?
-Ні, Ібрагіме!

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,520
-Ти вдарив мене по обличчю?
-Ібрагіме!

9
00:00:30,600 --> 00:00:32,720
-Хлопці!
-Бляха, мені по обличчю?

10
00:00:32,800 --> 00:00:35,440
-Хлопці! Ібрагіме!
-Ти шмат лайна!

11
00:00:35,520 --> 00:00:37,320
-Хлопці! Ібрагіме!
-Шмат…

12
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Ми всі зчепилися.
Нас намагалися розтягнути.

13
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Навіть охорона прийшла.

14
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
-Годі!
-Ким ти себе вважаєш?

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
-Агов!
-Ким у біса?

16
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
Я був шокований.

17
00:00:46,600 --> 00:00:48,560
Я не очікував, що так буде.

18
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
-Клятий шмат лайна!
-Припиніть!

19
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
Ти поцілив мені в обличчя
тарілкою? Ти шмат лайна!

20
00:00:53,760 --> 00:00:55,280
-Годі!
-Ти шмат лайна!

21
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
-Шмат лайна!
-Заспокойся, Бліссе.

22
00:00:57,400 --> 00:00:59,360
Треба було слухати всіх інших.

23
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
Салем мене попереджав,
а я не міг повірити.

24
00:01:04,560 --> 00:01:05,800
Настала моя черга.

25
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
Невже аж такі ревнощі?

26
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Мій брат хоче мене так скривдити?

27
00:01:15,920 --> 00:01:17,440
Він розбив мені серце.

28
00:01:20,240 --> 00:01:23,000
Розгін від нуля до сотні був дуже швидким.

29
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
Це просто смішно.

30
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Досить!

31
00:01:27,080 --> 00:01:29,760
-Не ходи туди.
-Заберіть від мене камеру.

32
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
Минулого вечора ти дражнив лева,

33
00:01:35,680 --> 00:01:37,200
а лев нічого не зробив.

34
00:01:37,280 --> 00:01:41,400
Не треба повертатися
й знову дражнити лева,

35
00:01:41,480 --> 00:01:44,120
очікуючи що нічого не станеться, бро.

36
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
Ібрагіме, тримай це на оці.

37
00:01:49,520 --> 00:01:53,520
Кожна дія викликає протидію.
Реакцію Марвана викликали дії Ібрагіма.

38
00:01:53,600 --> 00:01:55,000
Побачивши всі ці події,

39
00:01:55,080 --> 00:01:57,800
я пригадав кожне слово, яке їм казав.

40
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
Ось і все.

41
00:01:59,280 --> 00:02:01,400
Слава Богу, що хоча б так.

42
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
Подивимося, що ще скажуть у лікарні.

43
00:02:03,760 --> 00:02:08,800
Марване, ні ти, ні тисяча таких, як ти,
не зрівняються з Ібрагімом Аль-Самаді.

44
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
Отже, дійшло до того,
що він розбив мені обличчя.

45
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
Мерщій!

46
00:02:21,080 --> 00:02:22,920
Очевидно, через те, що сталося,

47
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
Ібрагіма відвезли в лікарню.

48
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Блісс був засмучений цими подіями.

49
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
Марван хотів вибачитися перед Ібрагімом,

50
00:02:33,920 --> 00:02:37,280
але я його зупинив,
бо я боявся, що стане гірше.

51
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
Марван був засмучений,
помітно, що він шкодував.

52
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Сядь. Ходи зі мною. Посидь, друже.

53
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
Я зробив те,
що зробив би й будь-хто нормальний.

54
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
Я відреагував.

55
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Я за все своє життя не бився.

56
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Мені стало сумно,
і я не знав, що робити.

57
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Марване, посидь. Зараз не час.

58
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
Усе гаразд. Це був нещасний випадок.

59
00:03:00,480 --> 00:03:02,360
Дозволь дещо сказати, Ібрагіме,

60
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
і слухай: голосно й чітко.

61
00:03:04,880 --> 00:03:06,880
Може, тобі все сходило з рук,

62
00:03:07,600 --> 00:03:08,520
але не я.

63
00:03:08,600 --> 00:03:10,000
Я не з тих.

64
00:03:10,080 --> 00:03:13,640
Ні я, ні моя дружина, ні моя сім'я.

65
00:03:14,360 --> 00:03:15,200
Ні.

66
00:03:16,360 --> 00:03:17,680
Я повірити не міг.

67
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
Це справді сталося?

68
00:03:19,880 --> 00:03:20,840
Я це заперечую.

69
00:03:22,240 --> 00:03:25,640
БЛИСК ДУБАЯ

70
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
МАЄТОК МАРВАНА Й ДАНІЇ

71
00:03:51,440 --> 00:03:55,280
Після того, що сталося,
я відчував, що більше не можу бути там.

72
00:03:55,360 --> 00:03:58,400
Найкраще було
поїхати додому й поговорити з Данією.

73
00:03:58,480 --> 00:03:59,400
Привіт!

74
00:04:01,080 --> 00:04:01,920
Не вставай.

75
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
Я не дуже бажаю цієї розмови з Данією.

76
00:04:05,880 --> 00:04:07,680
Знаю, це буде боляче,

77
00:04:07,760 --> 00:04:10,760
але краще, щоб вона
почула це від мене, а не деінде.

78
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Добре, що ти не поїхала.

79
00:04:12,520 --> 00:04:14,080
Я проглядала телефон,

80
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
а потім побачила,

81
00:04:15,640 --> 00:04:17,920
що Ібрагім заблокував мене.

82
00:04:19,680 --> 00:04:20,520
Що сталося?

83
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
Із чого почати?

84
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Я вчора казав, що він зробив на зустрічі.

85
00:04:28,120 --> 00:04:29,840
Я в ньому розчарована.

86
00:04:29,920 --> 00:04:31,120
Для нього все жарти.

87
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
-Він тобі не дзвонив учора?
-Нічого.

88
00:04:34,000 --> 00:04:37,480
Я йому не писала, бо вже все йому сказала.

89
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
Я здаюся.

90
00:04:39,160 --> 00:04:42,000
Якщо я прошу його нікому не казати,

91
00:04:42,080 --> 00:04:43,680
тут немає винятків.

92
00:04:43,760 --> 00:04:44,800
Нікому це нікому.

93
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Це як ніж у серце.

94
00:04:46,760 --> 00:04:50,600
Він узяв щось чудове
й священне, що маємо ми з Бліссом,

95
00:04:50,680 --> 00:04:52,200
і кинув, наче це ніщо.

96
00:04:53,040 --> 00:04:54,600
Ти не повіриш, що було ще.

97
00:04:55,240 --> 00:04:56,280
Розповідай.

98
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
Марване?

99
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
Можеш сказати?

100
00:05:07,600 --> 00:05:10,880
Я намагаюся. Я хочу
сказати їй, що саме сталося,

101
00:05:10,960 --> 00:05:12,360
але слова застрягли.

102
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
Чому ти плачеш, Марване?

103
00:05:21,000 --> 00:05:23,720
-Що сталося?
-Бо це прозвучить так божевільно.

104
00:05:24,640 --> 00:05:26,720
Ми пішли на сніданок, лише хлопці,

105
00:05:26,800 --> 00:05:28,360
і тут з'являється він.

106
00:05:28,440 --> 00:05:30,920
Мав би зайти, підбігавши хвоста,

107
00:05:31,000 --> 00:05:33,560
з опущеною головою. Ні, він усміхається,

108
00:05:33,640 --> 00:05:36,600
розслаблений, балакливий —
жодних докорів сумління.

109
00:05:36,680 --> 00:05:41,040
Фахад, Ханна й Салем — троє хлопців,
про яких він раніше верз лайно,

110
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
дають йому життєві поради, як і що робити.

111
00:05:43,760 --> 00:05:47,800
А я і сказав: «Хіба не іронічно,
що всі ці хлопці за столом

112
00:05:47,880 --> 00:05:50,040
дають тобі поради, як стати краще?»

113
00:05:50,120 --> 00:05:51,880
Тут він устає.

114
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
Ставить руку на стіл,
і просто штовхає все.

115
00:05:58,320 --> 00:06:02,360
Я відреагував. Я не пам'ятаю.
Я схопив, що побачив і жбурнув у нього.

116
00:06:02,440 --> 00:06:04,960
Він сказився. Троє не могли його спинити.

117
00:06:05,480 --> 00:06:07,960
Я не очікувала такого від Ібрагіма.

118
00:06:09,000 --> 00:06:11,360
Блісс — дуже мирна людина.

119
00:06:11,440 --> 00:06:14,360
Мало що може дістати його аж так.

120
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
Це так грубо.

121
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
Він розкриває мою таємницю.
Ні каяття, ні вибачень.

122
00:06:21,200 --> 00:06:23,280
А тоді приходить і б'ється з тобою.

123
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
Він звихнувся.

124
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Зовсім.

125
00:06:26,680 --> 00:06:28,400
Сумно, що ми дійшли до цього.

126
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
Ніколи не думала, що з нами так буде.

127
00:06:30,960 --> 00:06:34,120
Я думала, ми всі такі близькі.
Ми були як сім'я.

128
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
Мені зараз найменше потрібен стрес.

129
00:06:36,720 --> 00:06:39,880
А вони роблять це,
і це найбільший стрес для мене.

130
00:06:39,960 --> 00:06:41,560
Мені шкода, що так сталося.

131
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
Не знаю, де ми помилилися

132
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
і як він дійшов
до такого рівня ненависті до тебе.

133
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
Ви були такі близькі. Як брати.

134
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
Це не мій брат.

135
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
Ні.

136
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Це ще більш боляче,
бо ми були такими близькими.

137
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Але я не думав,
що він зробить це саме з близькими.

138
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
Гадаю, час закінчувати це шоу.

139
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Вмикайте титри.

140
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
Так не чинить друг або родич.

141
00:07:13,400 --> 00:07:14,840
-Я тебе кохаю.
-І я тебе.

142
00:07:14,920 --> 00:07:16,640
Ми це переживемо. Усе гаразд.

143
00:07:18,400 --> 00:07:19,400
Я тобі вірю.

144
00:07:24,840 --> 00:07:27,360
ОБЕРОЇ — АЛЬ-ЗОРА

145
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
Це останній день ретриту.

146
00:07:34,040 --> 00:07:36,360
Щоб закінчити ці бурхливі вихідні,

147
00:07:36,440 --> 00:07:38,440
я вирішила запросити групу

148
00:07:38,520 --> 00:07:40,960
на обід на пляжі.

149
00:07:44,920 --> 00:07:47,360
Усі зможуть попрощатися

150
00:07:47,440 --> 00:07:49,880
й вирушити додому.

151
00:07:59,880 --> 00:08:02,080
-Розслабляє, правда? Атмосфера.
-Так.

152
00:08:03,000 --> 00:08:04,920
Після подій за сніданком

153
00:08:05,000 --> 00:08:07,120
ми відвезли Ібрагіма до лікарні.

154
00:08:07,200 --> 00:08:10,760
Блісс і Салем уже поїхали.
Тому не прийшли на обід.

155
00:08:11,360 --> 00:08:13,000
Ібрагім і Блісс прийдуть?

156
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Ібрагім і Блісс…

157
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
Де вони? Вони не прийдуть?

158
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Ханна й Фахад
сказали нам із Сафою, що було

159
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
під час сніданку між Бліссом і Ібрагімом.

160
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Блісс поїхав.

161
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
-Він поїхав?
-Так.

162
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
-Справді?
-Робота? Чи…

163
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
Так. Гадаю, він хотів
повернутися до Данії.

164
00:08:31,160 --> 00:08:32,720
-А Салем?
-Так, де Салем?

165
00:08:32,800 --> 00:08:34,120
Він теж не прийде?

166
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
Він не прийде.

167
00:08:36,280 --> 00:08:39,720
Ібрагім зник, а також Блісс і Салем.

168
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
Мені просто цікаво, що відбувається.

169
00:08:42,360 --> 00:08:44,440
Вони хоч помирилися сьогодні?

170
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Навпаки.

171
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
Ібрагіме.

172
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
-Привіт!
-Привіт!

173
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
-Як справи?
-Привіт.

174
00:09:02,600 --> 00:09:03,720
Нам тебе бракувало.

175
00:09:06,440 --> 00:09:08,000
-Як справи?
-Добре. А ти?

176
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
-Як справи?
-Нормально.

177
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
-Справді?
-Як ти почуваєшся?

178
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
Добре.

179
00:09:12,280 --> 00:09:14,200
Ні, що сталося? Серйозно!

180
00:09:14,280 --> 00:09:18,040
Прийшов Ібрагім,
і я відчула, що щось сталося, тож…

181
00:09:21,080 --> 00:09:24,320
Отже, Салем, Ханна й Фахад —

182
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
ми снідали з Марваном.

183
00:09:26,280 --> 00:09:28,120
І Салем відкрив тему.

184
00:09:28,200 --> 00:09:30,360
Він сказав: «Ви як брати,

185
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
і не варто злитися один на одного».

186
00:09:32,760 --> 00:09:36,160
І Фахад сказав те саме
і Ханна сказала те саме.

187
00:09:36,240 --> 00:09:39,120
Він відповів: «Я здивований, що ви троє

188
00:09:39,200 --> 00:09:41,480
захищаєте того, з ким мали проблеми».

189
00:09:42,560 --> 00:09:45,680
Я кажу: «Бліссе, ти втретє
випробовуєш моє терпіння.

190
00:09:45,760 --> 00:09:48,480
Ніби не знаєш, хто я,
але ти точно мене знаєш».

191
00:09:49,080 --> 00:09:51,440
Тож я розлютився.

192
00:09:51,520 --> 00:09:53,520
Я встав зі столу і зробив ось так,

193
00:09:53,600 --> 00:09:55,120
і це було раптово.

194
00:09:55,200 --> 00:09:59,040
І, не знаю, він злякався.
Схопив тарілку й жбурнув мені в голову.

195
00:09:59,120 --> 00:10:00,760
-Боже!
-Даруй?

196
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
-Ні!
-Погляньте.

197
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
-Боже!
-Що?

198
00:10:05,280 --> 00:10:06,640
Не може бути!

199
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
-Боже!
-Тарілкою?

200
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
Найбільшою тарілкою.

201
00:10:11,720 --> 00:10:12,760
Не може бути.

202
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
Я в шоку.

203
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
На ньому поріз і кров.

204
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Це було страшно.

205
00:10:20,320 --> 00:10:21,480
Досі кровить.

206
00:10:22,680 --> 00:10:24,880
Ні! Боже!

207
00:10:24,960 --> 00:10:27,560
На хвилину я подумала,

208
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
що цей хлопець, Ібрагім,

209
00:10:30,960 --> 00:10:35,400
мабуть, спровокував Блісса,
бо Блісс ніколи б так не зробив.

210
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
Гадаю, саме так і сталося.

211
00:10:38,240 --> 00:10:40,920
Що сталося після того,
як він розбив тарілку?

212
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
Я був несвідомий. Я не знаю.

213
00:10:42,800 --> 00:10:46,200
Знаю, що пішов до нього
й хотів розірвати його на шматки.

214
00:10:46,280 --> 00:10:48,880
Блісс, гадаю, має
презумпцію невинуватості,

215
00:10:48,960 --> 00:10:52,640
доки я не почую від нього,
що саме сталося.

216
00:10:52,720 --> 00:10:54,560
Емоції вийшли з-під контролю.

217
00:10:55,640 --> 00:10:56,800
Це занадто.

218
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
-Ти теж його вдарив?
-Але…

219
00:10:58,520 --> 00:11:01,000
Я намагався, але Фахад, Салем

220
00:11:01,080 --> 00:11:03,160
і Ханна мене стримали.

221
00:11:03,240 --> 00:11:04,960
І це через те, що було вчора?

222
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
Не думаю. Гадаю, він це накопичував.

223
00:11:07,280 --> 00:11:09,520
Це сталося не просто так.

224
00:11:09,600 --> 00:11:13,200
Ти справді все це
накопичував усередині? Для чого?

225
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
Бо ревнуєш? Бо ти 42-річний діджей?

226
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
І що, що діджей?

227
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
Якщо така людина, як Ібрагім,
дружитиме зі мною,

228
00:11:20,600 --> 00:11:23,520
а позаочі обмовлятиме мене,
це неприйнятно.

229
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
Але це просто знак того,

230
00:11:26,320 --> 00:11:29,520
наскільки погані
стали відносини з Бліссом.

231
00:11:29,600 --> 00:11:32,440
Є щось набагато більше. Проблема глибша.

232
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
Я намагався йому сказати.
Він говорив із Салемом,

233
00:11:35,600 --> 00:11:37,400
але не зі мною. Мені не казав.

234
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
Я ні на секунду не думаю,

235
00:11:39,800 --> 00:11:43,120
що він мав намір поцілити тобі в обличчя

236
00:11:43,200 --> 00:11:44,520
або в око.

237
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Ібрагім відчував себе
жертвою нападу, він поранений.

238
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
Він говорить із розчаруванням і злістю.

239
00:11:50,200 --> 00:11:55,360
Я волію не зважати на все те негативне,
що він казав у такому стані.

240
00:11:55,440 --> 00:11:58,960
У мить гніву іноді забуваєш, що робиш,

241
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
але треба зібратися з думками
й діяти свідомо. Ти…

242
00:12:03,040 --> 00:12:05,640
Ми маємо відповідати за свою реакцію.

243
00:12:05,720 --> 00:12:07,680
Ібрагім має право говорити. Він дорослий.

244
00:12:07,760 --> 00:12:10,800
Він може сказати, що каже.
Він постраждала сторона.

245
00:12:10,880 --> 00:12:12,200
Але водночас

246
00:12:12,280 --> 00:12:16,640
Ібрагім знає, де гачки, які
спричиняють певну реакцію в певних людей.

247
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
Як це вплине на вашу дружбу з Данією?

248
00:12:19,720 --> 00:12:22,880
Річ не в цьому. Просто з Данією…

249
00:12:22,960 --> 00:12:26,440
Я навіть не розповідатиму їй.
Хай він розкаже свою версію.

250
00:12:26,520 --> 00:12:29,520
Я не ставатиму між ними.
Вони подружжя. У них діти.

251
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
Я хочу триматися якомога далі.

252
00:12:31,480 --> 00:12:33,280
Я заблокував їх в інстаграмі.

253
00:12:33,360 --> 00:12:35,120
Не хочу з ними мати справу.

254
00:12:35,200 --> 00:12:37,040
Бо ти показав мені, який ти.

255
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
Данія не знає мого боку історії,
і я не хочу їй розповідати.

256
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Я певен, вона буде на моєму боці.

257
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
Але, Ібрагіме,

258
00:12:45,440 --> 00:12:48,080
не з усього можна влаштувати сцену. Тобто…

259
00:12:48,160 --> 00:12:50,400
-Знижуй запал.
-Ні, я намагався.

260
00:12:50,480 --> 00:12:53,320
Джовано, я вчора
розрядив ситуацію. Ви бачили.

261
00:12:53,400 --> 00:12:55,840
Я зараз хвилююся за тебе.

262
00:12:56,360 --> 00:12:58,000
І за Данію — вона вагітна.

263
00:12:58,080 --> 00:13:00,880
-Якщо заблокуєш, ти засмутиш її.
-Я їй не скажу.

264
00:13:00,960 --> 00:13:03,760
Гадаю, тобі варто
написати їй щось на кшталт…

265
00:13:03,840 --> 00:13:06,960
Надішли їй повідомлення:
«Клянуся, я нічого не робив».

266
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Гаразд, Ібрагіме, можеш їй подзвонити?

267
00:13:13,120 --> 00:13:16,280
Уявіть, якщо Марван відповість.

268
00:13:23,360 --> 00:13:24,480
Вона не відповідає.

269
00:13:25,360 --> 00:13:26,480
Данія не відповіла.

270
00:13:26,560 --> 00:13:28,640
Я хочу поговорити з нею, заспокоїти

271
00:13:28,720 --> 00:13:30,400
й сказати їй, що все добре,

272
00:13:30,480 --> 00:13:31,760
не хвилюйся,

273
00:13:31,840 --> 00:13:34,960
ми все одно як сім'я.
Ми вирішимо це разом.

274
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
Ось що я хотів сказати,
але вона не схотіла.

275
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
А можна це виправити, Ібрагіме?

276
00:13:39,920 --> 00:13:43,600
Коли я щось вирішую
стосовно мого власного добробуту,

277
00:13:43,680 --> 00:13:44,520
це остаточно.

278
00:13:44,600 --> 00:13:45,680
І що ти вирішив?

279
00:13:45,760 --> 00:13:47,080
Бути подалі від нього.

280
00:13:48,000 --> 00:13:49,880
Шкоду заподіяно. Це й біда.

281
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
-Він розбив…
-Це не ненависть.

282
00:13:51,960 --> 00:13:56,320
Це лише через біль що триває
після того, як усе сказано й зроблено.

283
00:13:56,400 --> 00:13:58,640
Я пройшла через те, що переживає він.

284
00:13:58,720 --> 00:14:00,200
Моя проблема з Лоджен.

285
00:14:00,280 --> 00:14:02,440
Битися безглуздо,

286
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
але причина суперечок — це не дурниці.

287
00:14:05,480 --> 00:14:07,840
Якщо чесно, вчора, коли я пішла,

288
00:14:07,920 --> 00:14:09,840
я не знаю, що відбувалося далі.

289
00:14:09,920 --> 00:14:11,680
Я пішла, бо дуже засмутилася,

290
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
а не тому, що вона була там.

291
00:14:14,040 --> 00:14:16,880
Я засмутилася, бо я її люблю.

292
00:14:17,560 --> 00:14:18,440
Справді!

293
00:14:18,520 --> 00:14:20,120
Здається, ти їй пробачила.

294
00:14:20,200 --> 00:14:24,880
Пробачила. Так. Можна не спілкуватися,
але неможливо змусити себе ненавидіти.

295
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
Але вона поставила
себе й мене в таку ситуацію.

296
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
Чому хтось так легко зраджує?
Ніщо того не варте.

297
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Цінність не в грошах.

298
00:14:35,160 --> 00:14:37,760
Гроші не роблять людей, ми робимо гроші.

299
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
Тож не захоплюйтеся ними.

300
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
Якщо хочеш миру, знайди його всередині.
Працюй над собою.

301
00:14:44,000 --> 00:14:45,480
-Правда.
-З глибини душі.

302
00:14:45,560 --> 00:14:48,080
Гроші для мене не визначають людину.

303
00:14:48,160 --> 00:14:49,600
Важлива особистість.

304
00:14:49,680 --> 00:14:54,160
Яка людина всередині —
ось що мене хвилює.

305
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
-Джовано, ми тебе любимо.
-Дякую.

306
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Я знаю, що час лікує все.

307
00:15:00,200 --> 00:15:02,160
Так. Хай там як.

308
00:15:02,240 --> 00:15:05,240
Дівчата, я хочу запросити вас
на вечірку в піжамах.

309
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
Піжамна вечірка!

310
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
Лише для жінок.

311
00:15:09,280 --> 00:15:11,040
-Бій подушками буде?
-Звісно.

312
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
-Гаразд.
-Я надішлю піжами.

313
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Лоджен прийде?

314
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Боже! Це було би прекрасно.

315
00:15:18,440 --> 00:15:22,680
Мені дуже сумно, що Джована
й Ел-Джей не виправили стосунки.

316
00:15:22,760 --> 00:15:25,120
Я щиро сподіваюся, що вони дружитимуть,

317
00:15:25,200 --> 00:15:27,920
бо їм безсумнівно потрібно все залагодити.

318
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Друзі, дякую всім, що приїхали.

319
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
-Було напружено.
-Слава богу.

320
00:15:35,240 --> 00:15:39,320
І мені сумно, що деякі
дружні стосунки набили шишки.

321
00:15:39,400 --> 00:15:41,880
Але час лікує все.

322
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Дякую, Занзун.

323
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
Цей відпочинок закінчено.

324
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Я думала, що цей ретрит нам потрібен,

325
00:15:47,960 --> 00:15:52,440
щоб усі з усім розібралися
і люди помирилися,

326
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
але все вийшло не так, як я планувала.

327
00:16:04,400 --> 00:16:06,240
САНРАЙЗ-БІЧ

328
00:16:08,560 --> 00:16:11,120
У групі стільки драмі,

329
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
що я захотіла відпочити.

330
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
Бо це не те, яка я.

331
00:16:15,480 --> 00:16:19,120
Я вирішила влаштувати
пікнік біля моря з дітьми,

332
00:16:19,200 --> 00:16:21,560
щоб провести особливий час із ними.

333
00:16:23,160 --> 00:16:24,840
-Овва!
-Овва!

334
00:16:24,920 --> 00:16:26,640
-Як чудова!
-Вам подобається?

335
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
-Так.
-Так? Я вибрала наші улюблені кольори.

336
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Дякую.

337
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
-Я тебе так люблю.
-Це наша маленька втеча.

338
00:16:33,400 --> 00:16:35,520
Мої діти показують найкраще в мені.

339
00:16:35,600 --> 00:16:39,280
І коли я з ними, я у своїй стихії.

340
00:16:39,360 --> 00:16:42,280
Вони мій світ, моя скеля, моє все.

341
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
Ми влаштовуємо пікнік на пляжі.

342
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
-Будьмо.
-Будьмо!

343
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Будьмо, Таліє.

344
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Чудово. Будьмо.

345
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Отже…

346
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
А ти колись одружишся?

347
00:17:01,040 --> 00:17:02,840
Доньки — мої найкращі подруги.

348
00:17:02,920 --> 00:17:04,080
Чим вони старші,

349
00:17:04,160 --> 00:17:06,800
тим більше змінюється наше спілкування.

350
00:17:06,880 --> 00:17:10,400
Звісно, я одружуся.
З людиною, яку ви схвалите.

351
00:17:10,480 --> 00:17:12,200
Чи скоро я одружуся?

352
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
Ні.

353
00:17:13,600 --> 00:17:17,960
Але з ким би я не побралася, це має бути
той, кого ви приймете й полюбите.

354
00:17:18,040 --> 00:17:21,720
І він має любити вас,
немов ви його власні донечки.

355
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Статус заручин було скасовано.

356
00:17:24,680 --> 00:17:26,160
Я більше не заручена.

357
00:17:26,240 --> 00:17:29,800
Тепер усі мої стосунки —
лише із сім'єю і само собою.

358
00:17:30,560 --> 00:17:32,360
Хочете, щоб я одружилася?

359
00:17:32,440 --> 00:17:34,480
-Так.
-Так, з правильним чоловіком.

360
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
Так, але також важливо,
щоб ти була з ним щаслива.

361
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
Серденько моє!

362
00:17:39,600 --> 00:17:41,720
Не тільки, щоб він нам подобався.

363
00:17:41,800 --> 00:17:43,880
Я так пишаюся своїми дівчатами і…

364
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
Сама я мала не найкращі
стосунки з моєю мамою,

365
00:17:50,480 --> 00:17:53,280
тому все, чого мені бракувало з нею,

366
00:17:53,360 --> 00:17:54,520
я хочу дати їм.

367
00:17:55,480 --> 00:17:58,040
Знаєте, ви, дівчата, не лише мої дочки.

368
00:17:58,120 --> 00:17:59,560
Ви мої найкращі подруги.

369
00:17:59,640 --> 00:18:00,520
Бо так і є.

370
00:18:00,600 --> 00:18:02,440
Я робила багато помилок.

371
00:18:02,520 --> 00:18:04,040
Знаєте, мама не ідеальна.

372
00:18:04,120 --> 00:18:07,400
Я хочу, щоб ви знали,
що ми вчимося на своїх помилках.

373
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Головне — удосконалюватися.

374
00:18:09,840 --> 00:18:13,640
А завдяки вам, дівчата,
я завжди хочу ставати лише кращою.

375
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
Чесність із дітьми дуже важлива.

376
00:18:15,880 --> 00:18:18,960
Після сварки між мною і Джованою

377
00:18:19,040 --> 00:18:20,280
я дуже подорослішала.

378
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
Я відчуваю, що настав час відпустити це.

379
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
Лише час усе лікує.

380
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Я маю для вас невеличкий сюрприз.

381
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Дещо маленьке.

382
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
-Тримай, Таліє.
-Дякую.

383
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Це наші ініціали.

384
00:18:40,520 --> 00:18:41,840
А знаєте чому?

385
00:18:42,760 --> 00:18:44,920
Бо ми стільки всього пережили,

386
00:18:45,680 --> 00:18:47,840
лише ми втрьох, самі.

387
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
І ми впоралися.

388
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Це найкращий подарунок від тебе в житті.

389
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
-Справді?
-Так.

390
00:19:00,920 --> 00:19:03,400
Я завжди кажу:
«Пообіцяйте, що не покинете мене».

391
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
-Ніколи.
-Пообіцяйте мені.

392
00:19:05,760 --> 00:19:07,840
-Бо я вас ніколи не покину.
-Обіцяю.

393
00:19:25,840 --> 00:19:28,800
Іноді я просто
не поспішаю і дивлюся на них,

394
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
я зупиняюся.

395
00:19:30,080 --> 00:19:32,920
І просто згадую час, коли вони народилися.

396
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
Я дивлюся на них і від цього…

397
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
Я дуже щаслива, мене переповнюють емоції.

398
00:19:39,920 --> 00:19:42,360
Як я кажу: «Разом назавжди».

399
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
ГОТЕЛЬ DUBAI EDITION – ЦЕНТР ДУБАЯ

400
00:20:01,160 --> 00:20:02,520
Після того, що сталося,

401
00:20:02,600 --> 00:20:06,280
ми з Данією вирішили,
що краще зібрати групу

402
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
й розповісти їм цю історію.

403
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
І я дуже я хотів, щоб обов'язково

404
00:20:10,480 --> 00:20:13,640
прийшли Ханна, Фахад і Салем.

405
00:20:22,560 --> 00:20:24,480
-Привіт.
-Як справи?

406
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
-Як ти?
-Добре, люба.

407
00:20:26,760 --> 00:20:27,960
Я поїхала з ретриту,

408
00:20:28,040 --> 00:20:30,920
але чула про бійку
між Бліссом і Ібрагімом.

409
00:20:31,000 --> 00:20:32,920
Тому ми зустрінемося з Бліссом.

410
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Він сказав, що розповість свій бік історії

411
00:20:36,080 --> 00:20:38,520
про те, що сталося з Ібрагімом.

412
00:20:42,760 --> 00:20:45,440
Я вперше бачу Данію
дізнавшись добру новину,

413
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
як би це не було.

414
00:20:46,880 --> 00:20:49,680
Я хочу її привітати,
тому купила букет квітів.

415
00:20:50,280 --> 00:20:51,280
-Вітаю.
-Ти диво.

416
00:20:51,360 --> 00:20:53,160
-Це маленький…
-Це так мило.

417
00:20:53,240 --> 00:20:54,080
Як чарівно.

418
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Привіт, дорогий. Як ти? Як здоров'я?

419
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
-Добре.
-Добре?

420
00:20:58,240 --> 00:20:59,320
Привіт, дівчата.

421
00:21:00,880 --> 00:21:02,280
-Вітаємо тебе.
-Вітаємо.

422
00:21:02,360 --> 00:21:04,560
-Дякую вам.
-Як ти, Даніє?

423
00:21:04,640 --> 00:21:07,200
Якщо чесно, не дуже. Важко. Це нелегко.

424
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
І інші вагітності були такими?

425
00:21:09,280 --> 00:21:11,520
-Так, усі мої вагітності такі.
-Овва.

426
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Так. Я планувала оголосити всім.

427
00:21:14,280 --> 00:21:18,000
Та коли я з'ясувала,
як усі дізналися, мене це засмутило.

428
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Але я ціную це й дякую вам.

429
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
Дякую.

430
00:21:22,400 --> 00:21:26,960
Вони мене вітають, а я сиджу й думаю:
«Я не хотіла, щоб ви так дізналися».

431
00:21:27,560 --> 00:21:31,640
І не якийсь ненависник
поставив би мене в таке становище,

432
00:21:31,720 --> 00:21:32,760
а найкращий друг.

433
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
По-перше, дякую, що ви прийшли,

434
00:21:36,120 --> 00:21:40,760
і я впевнений,
що ви всі вже чули, що сталося.

435
00:21:40,840 --> 00:21:44,240
Це жахлива ситуація,
і мене це зовсім не тішить.

436
00:21:44,320 --> 00:21:47,120
Гадаю, мені важливо
розповісти свою точку зору.

437
00:21:48,000 --> 00:21:49,160
Фархана сказала,

438
00:21:49,240 --> 00:21:52,240
що Ібрагім влаштував виставу
й розповів вигадки.

439
00:21:52,320 --> 00:21:54,080
Змусив усіх жаліти його,

440
00:21:54,160 --> 00:21:57,360
але нічого. Я розповім свою історію як є.

441
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
Усе гаразд, друже. Це життя. Буває.

442
00:22:04,200 --> 00:22:08,200
Бог ставить нас у такі ситуації,
щоб ми навчалися й жили далі.

443
00:22:08,280 --> 00:22:12,360
Марван приголомшений
і дуже засмучений, бо це занадто.

444
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
Він намагається все пояснити.
Відчуває гнів і образу.

445
00:22:15,920 --> 00:22:20,200
Він сказав вам, що просто хитнув стіл,
а я розлютився й щось жбурнув.

446
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Це цілковита брехня.

447
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
Він устав. Гепнув по столу

448
00:22:24,120 --> 00:22:26,320
й штовхнув усе, що там було, на мене.

449
00:22:26,400 --> 00:22:29,800
Я рада, що Блісс
розповів свою сторону історії,

450
00:22:29,880 --> 00:22:32,040
бо, гадаю, це дуже важливо.

451
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
Я правду кажу чи ні?

452
00:22:35,800 --> 00:22:36,720
Так чи ні?

453
00:22:37,440 --> 00:22:38,880
У всього є два боки.

454
00:22:38,960 --> 00:22:40,080
За словами Блісса,

455
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Ібрагім не просто ляснув по столу. Ні.

456
00:22:44,200 --> 00:22:46,680
Він штовхнув усе, що стояло на столі.

457
00:22:46,760 --> 00:22:49,560
Це зовсім інша історія.

458
00:22:49,640 --> 00:22:52,680
Напередодні він розкрив нашу
найглибиннішу таємницю,

459
00:22:52,760 --> 00:22:55,320
яку ми хотіли
розповісти самі — про дитину.

460
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
Що б ви зробили? Скажіть.

461
00:22:58,360 --> 00:23:02,360
-Але ж ви знаєте, який Ібрагім.
-Але це неправильно…

462
00:23:02,440 --> 00:23:04,040
-Не хранитель секретів.
-Ні.

463
00:23:04,120 --> 00:23:05,840
Але він не мав цього казати.

464
00:23:05,920 --> 00:23:07,720
Є здоров'я. Це життя дитини.

465
00:23:07,800 --> 00:23:09,920
-Жінки.
-Вони хотіли розповісти самі.

466
00:23:10,000 --> 00:23:12,080
Це неправильно. Ні, люба.

467
00:23:12,160 --> 00:23:16,640
Я люблю Ібрагіма, але все одно
є межі, які не можна перетинати.

468
00:23:17,320 --> 00:23:18,480
Так цікаво бачити,

469
00:23:18,560 --> 00:23:21,560
що у вас тепер
інший погляд на Ібрагіма,

470
00:23:21,640 --> 00:23:23,200
тоді як у попередні роки

471
00:23:23,280 --> 00:23:25,960
я на собі відчула всі реакції Ібрагіма,

472
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
-і ніхто про це навіть не говорив.
-Ти маєш рацію.

473
00:23:29,320 --> 00:23:31,280
Здавалося, ніби я погана людина,

474
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
а не така, якою я є.

475
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
Основа дружби Блісса, Данії
і Ібрагіма — спільний ворог, Зейна.

476
00:23:37,880 --> 00:23:40,480
Але коли Зейна більше не ворог,

477
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
у чому суть їхньої дружби?

478
00:23:43,800 --> 00:23:45,880
Бліссе, я розумію. Це принизливо,

479
00:23:45,960 --> 00:23:48,360
але це віддзеркалення його поведінки.

480
00:23:48,440 --> 00:23:52,360
Він незрілий. Його поведінка нісенітна.

481
00:23:52,440 --> 00:23:54,960
Тут усі знають:
Ібрагім може бути сволотою,

482
00:23:55,040 --> 00:23:56,760
але я розчарувався в тобі,

483
00:23:56,840 --> 00:23:59,440
коли ти щось кинув у запалі.

484
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
Я знаю тебе, ти цього не прагнув.

485
00:24:01,880 --> 00:24:03,360
Я знаю, це була реакція.

486
00:24:03,440 --> 00:24:05,000
Ти не хотів його поранити.

487
00:24:05,080 --> 00:24:08,960
Але треба мати
більше контролю над собою.

488
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Ібрагім божевільний.

489
00:24:10,840 --> 00:24:11,680
Але все ж,

490
00:24:11,760 --> 00:24:14,360
невже ти так будеш усе вирішувати?

491
00:24:14,440 --> 00:24:17,120
Ні, чуваче. Так не можна поводитися.

492
00:24:17,760 --> 00:24:21,120
Я не звинувачую Марвана,
бо він лише реагував на дії,

493
00:24:21,200 --> 00:24:25,280
і я хочу, щоб вони обидва
повернулися, розібралися й виправили це.

494
00:24:25,360 --> 00:24:26,800
Насправді це дрібниця,

495
00:24:26,880 --> 00:24:30,320
і я зроблю все щоб вирішити
їхню проблему за будь-що.

496
00:24:30,400 --> 00:24:33,360
Почекаймо, поки вони
заспокояться й усе вляжеться,

497
00:24:33,440 --> 00:24:37,680
а тоді я подумаю,
як усе виправити між цими братами.

498
00:24:37,760 --> 00:24:39,640
До того моменту ти був жертвою.

499
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
Але щойно ти кинув тарілку, усе змінилося.

500
00:24:42,960 --> 00:24:45,280
Тепер треба подумати, що робити далі.

501
00:24:45,360 --> 00:24:46,760
Так, я знаю, що робити.

502
00:24:46,840 --> 00:24:48,520
Такі люди мені не потрібні.

503
00:24:48,600 --> 00:24:51,680
Це жахливо, але я не дозволю,
щоб зі мною так чинили.

504
00:24:51,760 --> 00:24:54,200
Щоб хтось приходив і так зачіпляв мене.

505
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Чесно, Бліссе, я розумію,
чому ти засмучений так і так, бо…

506
00:24:57,920 --> 00:24:59,840
Але думаю, ви любите одне одного

507
00:24:59,920 --> 00:25:01,640
й це непотрібне загострення.

508
00:25:01,720 --> 00:25:04,240
Треба розібратися, як це вирішити,

509
00:25:04,320 --> 00:25:07,080
бо не варто викидати
таку значну дружбу.

510
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
Чесно кажучи, я не вирішую, чия тут правда

511
00:25:10,280 --> 00:25:11,520
чи хто поганий.

512
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Думаю, їм обом треба
вибачитися один перед одним.

513
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Бліссе, те, що тобі зараз погано,

514
00:25:17,960 --> 00:25:21,200
лише підтверджує, що ти не такий.

515
00:25:21,280 --> 00:25:25,280
Наскільки я бачив,
Блісс дуже шкодував

516
00:25:25,360 --> 00:25:27,000
бо безсумнівно

517
00:25:27,080 --> 00:25:31,040
в ньому немає жодної краплі жорстокості.

518
00:25:31,120 --> 00:25:34,600
Насправді спланувати реакцію неможливо.

519
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Бо це реакція.

520
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
-Життя триває.
-Так. Отож.

521
00:25:38,240 --> 00:25:40,600
Знаєш, не можна це просто залишати.

522
00:25:40,680 --> 00:25:42,240
-Дякую, Фахаде.
-Дякую вам.

523
00:25:42,320 --> 00:25:44,360
Я знаю, що це спричинило багато

524
00:25:45,280 --> 00:25:47,800
напруженості й ніяковості в групі.

525
00:25:47,880 --> 00:25:50,400
Але я хотів розповісти свій бік історії.

526
00:25:50,480 --> 00:25:53,040
Мені байдуже, хто підтримує мене

527
00:25:53,120 --> 00:25:54,440
чи його.

528
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Бо я знаю правду.

529
00:25:55,600 --> 00:25:58,080
Я знаю, що я зробив, і знаю, що я обстоюю.

530
00:25:58,160 --> 00:25:59,960
Побачимося на вашій річниці?

531
00:26:00,040 --> 00:26:00,960
Так!

532
00:26:01,040 --> 00:26:03,600
-Вітаю вас.
-Дякуємо.

533
00:26:03,680 --> 00:26:06,280
Ми планували святкувати десяту річницю.

534
00:26:06,360 --> 00:26:09,880
Але після всього цього
я подумав трохи все змінити.

535
00:26:09,960 --> 00:26:11,920
Коли всі зберуться, ми оголосимо,

536
00:26:12,000 --> 00:26:14,480
що це не лише наша десята річниця,

537
00:26:14,560 --> 00:26:19,040
а й оголошення про стать дитини.

538
00:26:19,120 --> 00:26:22,360
І Ібрагіма не запрошено.

539
00:26:28,560 --> 00:26:29,720
ДІМ ДЖОВАНИ КАРИМ

540
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
Після драми в групі

541
00:26:32,280 --> 00:26:34,840
вечір піжам — саме те, що нам треба.

542
00:26:34,920 --> 00:26:37,000
Я в захваті, що прийдуть дівчата.

543
00:26:37,080 --> 00:26:39,440
Я підготувала ікру й пір'я.

544
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
Чесно, не можу дочекатися.

545
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
Боже! Ти така миловидна.

546
00:26:46,120 --> 00:26:47,800
Рада тебе бачити. Як гарно!

547
00:26:47,880 --> 00:26:49,520
Це як кімната дівочих мрій.

548
00:26:50,600 --> 00:26:53,560
Обожнюю ідею піжамної вечірки.

549
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Добре, коли дівчата разом.
Мені це дуже потрібно.

550
00:27:02,200 --> 00:27:03,280
Привіт, дівчата!

551
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
Люба! Як ти?

552
00:27:04,440 --> 00:27:05,320
Ласкаво прошу.

553
00:27:05,400 --> 00:27:08,920
Усі знають: коли я влаштовую заходи,
усе має бути ідеально.

554
00:27:12,000 --> 00:27:14,040
Як чудово, що ти прийшла.

555
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
-Це ж ти, люба.
-Так? Люблю тебе.

556
00:27:16,160 --> 00:27:18,240
-Привіт, дівчата.
-Привіт!

557
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
-Привіт!
-Привіт!

558
00:27:19,920 --> 00:27:21,480
-Привіт, люба.
-Привіт!

559
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
-Привіт, Сафо. Як ти?
-Привіт.

560
00:27:25,200 --> 00:27:27,560
Уперше за кілька місяців

561
00:27:27,640 --> 00:27:30,600
Фархана привіталася зі мною.

562
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
Каже: «Як справи?»

563
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
Я вважатиму це вибаченням. Рушимо далі.

564
00:27:36,600 --> 00:27:40,080
Я притулилася до твоєї шафи,
інакше я просто…

565
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
-Вони до мене промовляють.
-Так.

566
00:27:44,240 --> 00:27:45,720
Це половина колекції.

567
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
А друга — у моєму
іншому будинку, в іншій країні.

568
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Оскільки я зараз відмовляюся
від матеріальних цінностей,

569
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
як можна переді мною
так напоказ виставляти сумочки «Біркін»?

570
00:28:00,800 --> 00:28:01,880
Отже, дівчата,

571
00:28:01,960 --> 00:28:04,920
я вирішила замовити легкий фуршет.

572
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
Я обожнюю ікру.

573
00:28:10,760 --> 00:28:14,200
Усі ви знаєте, як я люблю
шпильки для волосся зі словами.

574
00:28:14,280 --> 00:28:17,640
Тому я принесла такі для кожної.

575
00:28:17,720 --> 00:28:18,560
Ура!

576
00:28:18,640 --> 00:28:22,280
Щоразу, коли я так
прикрашаю волосся, усі кажуть: «І я хочу».

577
00:28:22,360 --> 00:28:25,760
Тому я обрала прикрасу-шпильку
для кожної з дівчат.

578
00:28:26,360 --> 00:28:29,600
Махіро. Оскільки ти віднедавна самотня,

579
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
тобі дві шпильки з різними словами.

580
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
Тут слова: «Додай мене» і «Без шансів».

581
00:28:34,480 --> 00:28:38,000
Якщо побачиш хлопця,
який тобі сподобається — «Додай мене»,

582
00:28:38,080 --> 00:28:41,000
а якщо не подобається,
носи «Без шансів». Це тобі.

583
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
Я дуже люблю Сафу. Вона така мила.

584
00:28:46,560 --> 00:28:48,480
Тобі «Подарунок новій мамі».

585
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
-Звісно.
-Дякую.

586
00:28:51,440 --> 00:28:54,080
Тобі — «Вези мене
на шопінг» і «Без шансів».

587
00:28:55,160 --> 00:28:56,440
Дякую, люба.

588
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
«Уперед, любий» — для тебе.

589
00:28:58,320 --> 00:29:00,240
-Наймотивованіша людина.
-Що?

590
00:29:00,760 --> 00:29:03,080
«Купи мені "Біркін"» — Біркін-королеві.

591
00:29:03,160 --> 00:29:04,800
-Дякую.
-Це в дусі Сафи.

592
00:29:04,880 --> 00:29:07,360
І «Додай мене»
для впливовиці в соцмережах.

593
00:29:09,440 --> 00:29:11,240
-Так мило.
-Пише: «Додай мене».

594
00:29:11,320 --> 00:29:13,880
Сафа подарувала мені шпильку.
Тож хоче миру.

595
00:29:13,960 --> 00:29:16,000
Гадаю, що і я маю це відпустити.

596
00:29:16,080 --> 00:29:17,320
Ось і все. Вирішено.

597
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Гадаю, я її провчила. Сподіваюся.

598
00:29:20,920 --> 00:29:25,120
-Як почувався твій чоловік, коли ми пішли?
-Він був дуже засмучений.

599
00:29:25,200 --> 00:29:26,920
-Для нього це занадто.
-Знаю.

600
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Гадаю, ви бачили…

601
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
Чоловікам важко плакати.

602
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
Коли він плакав, я засмутилася.

603
00:29:32,400 --> 00:29:34,960
Удома він кілька разів плакав.

604
00:29:35,040 --> 00:29:39,920
Я вперше бачила, як він плакав.
Йому було дуже важко.

605
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
І мені важко бачити його таким.

606
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
-Тобі теж важко.
-Дуже.

607
00:29:44,920 --> 00:29:47,640
Ти у сварці між чоловіком
і найкращим другом.

608
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
-І бізнес-партнером.
-Так.

609
00:29:49,520 --> 00:29:52,280
І ти вагітна,
тобто ще й гормональний безлад.

610
00:29:52,360 --> 00:29:53,320
Так.

611
00:29:53,400 --> 00:29:56,280
Я застрягла у сварці
між моїм супутником життя —

612
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
чоловіком, батьком моїх дітей —

613
00:29:58,440 --> 00:30:02,640
і моїм бізнес-партнером —
моїм найкращим другом.

614
00:30:02,720 --> 00:30:06,240
Зараз я не думаю
про бізнес чи інших людей,

615
00:30:06,320 --> 00:30:08,560
мене турбує добробут мого чоловіка.

616
00:30:08,640 --> 00:30:10,400
Сумно, що ми дійшли до цього.

617
00:30:10,480 --> 00:30:15,240
Можливо, за все моє життя
це було найгірше, що мені зробив друг.

618
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
-Справді?
-Так.

619
00:30:17,800 --> 00:30:18,880
За все життя.

620
00:30:18,960 --> 00:30:21,080
Це був удар ножем у серце.

621
00:30:21,680 --> 00:30:23,560
Мені було справді боляче.

622
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
Знаєте, дехто може сказати:
«То й що? Це ж лише вагітність».

623
00:30:27,200 --> 00:30:32,240
Для мене це було важливо. Я багато разів
просила його не говорити про це.

624
00:30:32,840 --> 00:30:34,520
Тоді чому він нам сказав?

625
00:30:35,560 --> 00:30:38,560
Він хотів забрати в мене мій момент,

626
00:30:38,640 --> 00:30:40,320
просто хотів усе зіпсувати.

627
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
Це єдине пояснення, яке я бачу.

628
00:30:42,960 --> 00:30:45,160
Ібрагім не може стерпіти, щоб інші

629
00:30:45,240 --> 00:30:48,080
мали щасливе життя, щасливий шлюб.

630
00:30:48,160 --> 00:30:51,680
Він завжди мріяв про дитину,
а має нестабільні стосунки.

631
00:30:51,760 --> 00:30:53,800
А яке ще пояснення може бути?

632
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Отже, дівчата, гаразд.

633
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
-Розважмося.
-Так!

634
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
-Так!
-Гаразд?

635
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
Я приготувала сюрприз,
щоб трохи підняти нам настрій.

636
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
Зробімо грайливу сварку-бійку.

637
00:31:06,760 --> 00:31:07,840
До бою!

638
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
Абсолютне божевілля.

639
00:31:24,520 --> 00:31:28,320
Ніколи не обходиться без сварки!

640
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
Гарно повеселилися.

641
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
У мене в роті пір'я. Я не можу…

642
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Сьогодні я сам на сам з Ібрагімом.

643
00:31:44,520 --> 00:31:47,840
Я постараюся придумати,
як виправити їхню дружбу,

644
00:31:47,920 --> 00:31:50,000
хоч її розбито вдрузки.

645
00:31:51,040 --> 00:31:52,920
ТАМОКА ДУБАЙ

646
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
-Вітаю, любий.
-Вітаю.

647
00:31:56,520 --> 00:31:58,200
-З поверненням.
-Дякую.

648
00:31:58,280 --> 00:31:59,480
-Як ти?
-Добре.

649
00:31:59,560 --> 00:32:01,120
-Як справи?
-Добре.

650
00:32:01,200 --> 00:32:02,920
-Точно?
-Так.

651
00:32:04,600 --> 00:32:09,400
Я нещодавно попереджав Ібрагіма
й Марвана, та вони не зважили на це.

652
00:32:09,480 --> 00:32:14,640
Подумали, що я їм читаю лекції
чи хизуюся життєвим досвідом.

653
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
Але тепер обидва з'ясували,

654
00:32:16,800 --> 00:32:19,080
що накопичували невирішені проблеми

655
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
один із одним уже довгий час.

656
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Могло бути й гірше.

657
00:32:24,600 --> 00:32:30,160
Ібрагіме, ти знаєш: я нічого не прикрашаю.
Був чіткий червоний прапорець, гаразд?

658
00:32:30,240 --> 00:32:33,360
Я бачив, що Марван засмучений,
але тримає все в собі.

659
00:32:33,440 --> 00:32:35,920
Я це бачив. А ти думав, я жартую.

660
00:32:36,000 --> 00:32:37,560
Того дня він нам сказав,

661
00:32:37,640 --> 00:32:40,520
«Відкриймо серця й скажімо правду».

662
00:32:40,600 --> 00:32:43,360
Я відповів:
«Люди мусять визнавати помилки».

663
00:32:43,440 --> 00:32:47,400
Усе, про що ти кажеш,
Ібрагіме, не є причиною.

664
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
-Я… Ні.
-Я був там і спостерігав за вами.

665
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
Він мене знає.

666
00:32:51,520 --> 00:32:54,280
Якщо мене атакують, я мщуся десятикратно.

667
00:32:54,360 --> 00:32:56,760
Я можу бути найкращим у світі другом,

668
00:32:56,840 --> 00:32:59,760
але так само
можу бути й найгіршим ворогом.

669
00:32:59,840 --> 00:33:03,240
Він силкується переконати світ:
«Ібрагім нищить мій шлюб».

670
00:33:03,320 --> 00:33:05,560
А це не так. Шлюб уже знищено.

671
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
Я для цього не потрібен.

672
00:33:09,440 --> 00:33:13,760
Чесно кажучи, Блісс завжди
звинувачує мене в його сімейних проблемах.

673
00:33:13,840 --> 00:33:17,560
Я хочу, щоб Блісс і Данія зрозуміли,
що я дуже стараюся

674
00:33:17,640 --> 00:33:19,280
врятувати їхні стосунки.

675
00:33:19,360 --> 00:33:21,080
Уся ситуація не годиться.

676
00:33:21,160 --> 00:33:23,880
Усе не мало бути таким агресивним.

677
00:33:23,960 --> 00:33:26,920
-Хіба я був агресивнім?
-Ні. Усі. Ви обоє.

678
00:33:27,000 --> 00:33:28,480
-Салеме, я… Він…
-Ви обоє.

679
00:33:28,560 --> 00:33:31,000
Я встав з-за столу й пішов. Я ішов.

680
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
Ні, Ібрагіме, ні.

681
00:33:33,120 --> 00:33:34,320
-Коли ти йшов…
-Так.

682
00:33:34,400 --> 00:33:37,760
…ти перекинув усе на Ханну й Марвана. Усе.

683
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Ось так. Ти все перекинув.

684
00:33:39,920 --> 00:33:42,120
-Може, ковзнув, але я не…
-Ні.

685
00:33:42,200 --> 00:33:44,440
Повір мені. Богом клянуся, я не брешу.

686
00:33:44,520 --> 00:33:45,720
Він тебе не виводив.

687
00:33:45,800 --> 00:33:48,880
Він зреагував,
жбурнувши те, що летіло в нього.

688
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
Ти себе бачив?

689
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
Я бачив, як ти бушував.

690
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Я?

691
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Я відчував, що Ібрагім збентежений.

692
00:33:57,680 --> 00:34:00,600
Що Ібрагім не повністю
збагнув, що відбувалося.

693
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
Я пояснив йому максимально чітко.

694
00:34:03,360 --> 00:34:04,560
Він не перепросив.

695
00:34:04,640 --> 00:34:07,880
Не сказав: «Вибач, що я
вмазав тобі тарілкою по голові».

696
00:34:07,960 --> 00:34:08,840
-Сказав.
-Ні.

697
00:34:08,920 --> 00:34:11,480
-Він… Ні.
-Присягаюся, я такого не чув.

698
00:34:11,560 --> 00:34:14,120
Він прийшов у сльозах:
«Що я наробив?» Так.

699
00:34:14,200 --> 00:34:15,640
-Справді?
-Богом клянуся.

700
00:34:15,720 --> 00:34:17,600
Салем усе заспокоює мене.

701
00:34:18,160 --> 00:34:19,600
Він дуже розумний.

702
00:34:19,680 --> 00:34:21,600
Він знає, що кажучи мені все це,

703
00:34:21,680 --> 00:34:23,800
він змусить мене двічі все обдумати.

704
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
Він мене цим не лютив.

705
00:34:26,000 --> 00:34:27,360
Ти не такий, друже.

706
00:34:27,440 --> 00:34:28,880
І це не лише з Марваном.

707
00:34:28,960 --> 00:34:31,040
Ти нині так з усіма на все реагуєш.

708
00:34:31,120 --> 00:34:34,600
Сварка з Ханною мене здивувала.
Я думав: «Що це, Ібрагіме?»

709
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
Я помітив, що останнім часом
суперечки Ібрагіма з людьми

710
00:34:39,000 --> 00:34:41,240
закінчуються фізичними бійками.

711
00:34:41,320 --> 00:34:43,880
Ясно, як день,
що в нього особисті проблеми.

712
00:34:43,960 --> 00:34:47,520
Можливо, є негаразди
між ним і його дружиною.

713
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Якщо про це не подбати,
можлива гірша реакція,

714
00:34:51,080 --> 00:34:53,480
і тоді ти втратиш усіх друзів.

715
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
Що ви тепер робитимете з бізнесом?

716
00:34:55,720 --> 00:34:58,280
-Наразі про все може подбати персонал.
-Так.

717
00:34:58,360 --> 00:35:00,760
У найгіршому випадку вона схоче вийти.

718
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
Ми зробимо все цивілізовано. Розійдемося.

719
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
Якщо ти цінуєш мою дружбу,
я постараюся це виправити.

720
00:35:09,080 --> 00:35:10,920
Але не відвертайся від сім'ї.

721
00:35:11,760 --> 00:35:12,600
Підсумок.

722
00:35:12,680 --> 00:35:16,440
Я переживав, що братні стосунки,
якими всі захоплювалися,

723
00:35:16,520 --> 00:35:18,960
може зруйнувати щось тривіальне,

724
00:35:19,040 --> 00:35:21,200
що можна було б легко залагодити.

725
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
-Гаразд, друже?
-Гаразд.

726
00:35:22,800 --> 00:35:25,080
Насправді Салем — мов старший брат.

727
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
Надважливий у моєму житті.

728
00:35:26,920 --> 00:35:29,520
Він розповів про Блісса те,
чого я не знав.

729
00:35:29,600 --> 00:35:32,040
Я влаштовую захід-сюрприз для моєї мами —

730
00:35:32,120 --> 00:35:34,640
на честь бізнесу, який я відкрив для неї.

731
00:35:35,240 --> 00:35:36,400
Я запросив усіх,

732
00:35:36,480 --> 00:35:38,840
Сподіваюся, Данія і Блісс теж прийдуть.

733
00:35:39,880 --> 00:35:42,400
Малим нам мама пекла пироги й торти.

734
00:35:42,480 --> 00:35:44,960
Уміла спекти щось навіть із нічого.

735
00:35:45,040 --> 00:35:48,480
І я вирішив відкрити для неї
кондитерську «Подзвони мамі».

736
00:35:48,560 --> 00:35:50,160
Вона про це не знає.

737
00:35:50,240 --> 00:35:51,960
Я показував їй логотип,

738
00:35:52,040 --> 00:35:55,160
але вона не знає.
Ми її здивуємо. Це сюрприз.

739
00:35:55,240 --> 00:35:57,120
-Кого запросиш?
-Усіх.

740
00:35:57,200 --> 00:35:58,880
Усіх? І Марвана з Данією?

741
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Я не люблю тримати образи. Я не такий.

742
00:36:01,360 --> 00:36:03,640
-Слава богу.
-Запрошено всіх.

743
00:36:03,720 --> 00:36:07,520
Поговоривши з Ібрагімом, я відчуваю,
що він не проти примирення.

744
00:36:07,600 --> 00:36:11,720
Коли я це зрозумів, то подумав:
«Слава богу, із цим розібралися».

745
00:36:11,800 --> 00:36:13,600
Треба, щоб заспокоївся Марван.

746
00:36:28,800 --> 00:36:32,360
Я створила новий подкаст — «Це мої друзі».

747
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Сьогодні я запросила
Зейну на свій подкаст,

748
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
бо хочу дізнатися про неї як особистість.

749
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
-Привіт!
-Привіт!

750
00:36:39,800 --> 00:36:41,960
-Дякую, що прийшла.
-Дякую, люба.

751
00:36:42,040 --> 00:36:44,000
-Дякую, що запросила.
-Як справи?

752
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Також прийде Фархана.

753
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
Після подій між Зейною і Фарханою,

754
00:36:49,440 --> 00:36:51,320
я подумала запросити й Фархану,

755
00:36:51,400 --> 00:36:53,640
щоб усім нам познайомитися глибше.

756
00:36:53,720 --> 00:36:55,960
-Привіт!
-Привіт, подруго. Як справи?

757
00:36:56,800 --> 00:36:59,080
-Як справи?
-Добре, люба. Як ти?

758
00:36:59,160 --> 00:37:00,640
Тримаємо дистанцію.

759
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Кулачком.

760
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
Ми завжди бачимо
зарозумілу, неприємну сторону Зейни.

761
00:37:05,960 --> 00:37:09,160
Є в неї м'яка сторона?
Якщо є, буде приємно побачити.

762
00:37:09,240 --> 00:37:12,840
Мені трохи дивно, що ми робимо це зараз,

763
00:37:12,920 --> 00:37:15,960
коли у твоїй дружбі кризовий період.

764
00:37:16,040 --> 00:37:18,000
Знаю. Оце так поворот сюжету.

765
00:37:18,080 --> 00:37:21,360
Тепер я розумію,
як це, коли Ібрагім — ворог.

766
00:37:21,440 --> 00:37:23,240
Я з ним ніколи не ворогувала,

767
00:37:23,320 --> 00:37:24,640
тож розумію твій біль.

768
00:37:25,200 --> 00:37:26,680
Тепер я бачу більше того,

769
00:37:26,760 --> 00:37:29,160
-що бачила ти.
-Бачила. Так.

770
00:37:29,240 --> 00:37:32,000
Бо дуже легко дивитися на ситуацію,

771
00:37:32,080 --> 00:37:33,880
-коли ти поза нею.
-Так.

772
00:37:33,960 --> 00:37:36,200
Гаразд, перевірка. Скажи щось, Зейно.

773
00:37:36,280 --> 00:37:38,200
Перевірка.

774
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
Усе добре? Гаразд.

775
00:37:40,120 --> 00:37:43,280
І на три, два, один…

776
00:37:44,120 --> 00:37:46,760
Вітаю всіх у черговому випуску

777
00:37:46,840 --> 00:37:49,120
подкасту «Це мої друзі».

778
00:37:49,200 --> 00:37:51,160
Сьогодні тут дві особливі гості.

779
00:37:51,240 --> 00:37:53,040
Одна — моя давня подруга,

780
00:37:53,120 --> 00:37:57,040
а друга — нова,
дружба з якою лише формується.

781
00:37:57,120 --> 00:37:59,000
Це Зейна й Фархана.

782
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Вітаю вас.

783
00:38:00,160 --> 00:38:01,000
-Дякую.
-Дякую.

784
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
Отже, познайомимося тісніше.

785
00:38:03,400 --> 00:38:05,000
Я хочу почати.

786
00:38:05,080 --> 00:38:07,680
Зейно, яким було твоє дитинство?

787
00:38:07,760 --> 00:38:11,920
Я жила в Лівані. Я середня дитина в сім'ї.

788
00:38:12,000 --> 00:38:15,080
Через війну в Лівані

789
00:38:15,160 --> 00:38:18,960
багато сімей не мали
фінансової стабільності.

790
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
Через те,
що я зростала в такому середовищі,

791
00:38:21,960 --> 00:38:24,360
де «сьогодні мій дім є,

792
00:38:24,440 --> 00:38:26,960
а завтра його в мене може не бути»,

793
00:38:27,040 --> 00:38:28,360
я пообіцяла собі,

794
00:38:28,960 --> 00:38:34,200
що ніколи в житті ні від кого
не матиму фінансової залежності.

795
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
Моя сім'я не мала грошей.

796
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
Наприклад,

797
00:38:38,360 --> 00:38:42,240
ми ніколи не їздили
на сімейний відпочинок.

798
00:38:43,200 --> 00:38:45,640
Ми ніколи не ходили їсти в ресторани.

799
00:38:45,720 --> 00:38:49,040
Тобто не було фінансової стабільності,

800
00:38:49,800 --> 00:38:53,080
та я вірю, що мої батьки
робили все можливе.

801
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Так, ти пережила важкі часи,
тож браво. Ти молодець.

802
00:38:57,720 --> 00:39:00,680
Історія дитинства Зейни
була дуже емоційна.

803
00:39:00,760 --> 00:39:04,720
Мабуть, іноді такі життєві ситуації,

804
00:39:04,800 --> 00:39:06,960
змушують тебе стати дуже сильною.

805
00:39:07,040 --> 00:39:10,680
-Фархано, розкажи нам про своє…
-Моє дитинство. Так.

806
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Я зростала в дуже
дружній і скромній родині.

807
00:39:15,560 --> 00:39:18,000
Мій тато працював. Мама працювала.

808
00:39:18,080 --> 00:39:20,520
Старша сестра працювала й допомагала нам.

809
00:39:20,600 --> 00:39:25,840
Тому я обстоюю права й можливості
для жінок, бо я бачила, як моя сестра…

810
00:39:25,920 --> 00:39:28,760
Вона багато чим жертвувала заради роботи,

811
00:39:30,680 --> 00:39:32,040
щоб нам допомогти.

812
00:39:33,440 --> 00:39:36,920
Я дуже пишаюся собою,
але відчуваю, що можу зробити більше.

813
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
Я завжди хочу робити більше.

814
00:39:38,880 --> 00:39:43,440
Сподіваюся, коли Ейден виросте,
він теж мною пишатиметься.

815
00:39:43,520 --> 00:39:45,800
Я не хочу, щоб Ейден жив, як жила я.

816
00:39:46,400 --> 00:39:48,680
-Знаю.
-Не хочу, щоб йому було скрутно.

817
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Я хочу дати йому
гарне життя, бо мені було скрутно.

818
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
Ми всі бачимо, що ти робиш.
Ти чудово пораєшся.

819
00:39:56,520 --> 00:39:58,720
І ми завжди з тобою.

820
00:39:58,800 --> 00:40:00,360
А Ейден — чудова дитина.

821
00:40:00,960 --> 00:40:04,400
Те, що я почула Фархану
й дізналася історію її дитинства,

822
00:40:04,480 --> 00:40:09,320
безперечно додало глибини
моєму баченню Фархани.

823
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Я відчуваю, що розумію її трохи краще.

824
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
Коли вперше ти зазнала втрати?

825
00:40:16,000 --> 00:40:17,080
Втрати?

826
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Із батьком.

827
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Втрата була дуже відчутною,

828
00:40:26,640 --> 00:40:30,880
а найсумніше було
бачити, як він страждає.

829
00:40:30,960 --> 00:40:34,320
Він помер після п'яти років
страждань від раку.

830
00:40:34,400 --> 00:40:39,240
Я стаю дуже емоційна
коли бачу власні успіхи,

831
00:40:39,320 --> 00:40:41,000
а він мене вже не бачить.

832
00:40:41,080 --> 00:40:43,200
І так,

833
00:40:43,280 --> 00:40:44,160
це нелегко.

834
00:40:44,240 --> 00:40:46,840
Тоді я вперше пережила втрату.

835
00:40:47,600 --> 00:40:50,280
Зейна Хурі — поширене ім'я в Лівані,

836
00:40:50,360 --> 00:40:51,320
але…

837
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
Я не Зейна Хурі

838
00:40:56,040 --> 00:40:58,440
Я Зейна Халіл Хурі.

839
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
Я пишаюся моїм батьком.

840
00:41:06,840 --> 00:41:09,040
Тепер мені дуже сумно. Знаєш чому?

841
00:41:09,120 --> 00:41:11,640
Бо батько Фархани теж помер.

842
00:41:11,720 --> 00:41:14,560
І це щось спільне між вами.

843
00:41:15,720 --> 00:41:20,000
Уявіть день, коли я вперше дізналася,

844
00:41:20,080 --> 00:41:22,440
що в мене буде хлопчик,

845
00:41:22,520 --> 00:41:24,560
і в той день помер мій батько.

846
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
Уявляєте, як я почувався?

847
00:41:27,320 --> 00:41:30,360
Уявіть, що він…
Він не зможе побачити мого сина.

848
00:41:33,920 --> 00:41:38,440
Коли я в такій ситуації, коли кажу щось
про тата, я завжди плачу, тобто…

849
00:41:38,520 --> 00:41:40,920
Знаєте, просто ці емоції всередині

850
00:41:41,000 --> 00:41:43,680
проявляються щоразу,
коли я згадую про нього.

851
00:41:44,520 --> 00:41:45,600
Усе гаразд?

852
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Це складно.

853
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
Я дуже сподіваюся, що цей подкаст,

854
00:41:52,880 --> 00:41:56,120
навіть якщо він не змінить
їхню дружбу на 100 відсотків,

855
00:41:56,200 --> 00:41:58,920
але змінить її
принаймні на 20–30 відсотків,

856
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
це моє досягнення.

857
00:42:00,520 --> 00:42:03,360
Вони обидві працьовиті жінки,
що багато пережили.

858
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Коли я бачу їхні успіхи, я радію за них.

859
00:42:06,520 --> 00:42:09,160
Хочу подякувати вам
за участь у подкасті.

860
00:42:09,240 --> 00:42:11,720
Ми познайомилися
на значно глибшому рівні.

861
00:42:11,800 --> 00:42:12,640
Тож дякую.

862
00:42:12,720 --> 00:42:16,040
-Дякую за ваш час.
-Дякую, Даніє.

863
00:42:16,120 --> 00:42:18,240
Отже, завершую подкаст.

864
00:42:18,320 --> 00:42:20,600
Ґречно дякую всім слухачам.

865
00:42:20,680 --> 00:42:22,960
Побачимося наступного разу. Бувайте.

866
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
-Ура!
-Ось і все.

867
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
-Дякую.
-Мило.

868
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Я цього й хотіла —

869
00:42:29,120 --> 00:42:31,040
щоб ми краще пізнали одна одну.

870
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
Схоже, усе вийшло.

871
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
-Гадаю, це гарна ідея.
-Це здорово.

872
00:42:35,400 --> 00:42:37,440
Вона вперше дозволила мені говорити.

873
00:42:38,480 --> 00:42:41,520
До речі, Ібрагім запускає
якийсь проєкт для мами,

874
00:42:41,600 --> 00:42:42,800
надіслав запрошення.

875
00:42:42,880 --> 00:42:44,480
Гадаю, вам теж.

876
00:42:44,560 --> 00:42:45,800
Так, запрошення є.

877
00:42:45,880 --> 00:42:48,360
Ми хотіли спробувати переконати Данію

878
00:42:48,440 --> 00:42:50,080
піти на вечірку Ібрагіма,

879
00:42:50,160 --> 00:42:51,640
щоб виправити стосунки.

880
00:42:52,240 --> 00:42:55,600
Думаєш, можеш прийти?

881
00:42:55,680 --> 00:42:58,600
Бо це захід для його мами.

882
00:42:58,680 --> 00:43:01,040
Спробуймо. Бо ніколи не знаєш…

883
00:43:01,120 --> 00:43:02,680
-Так.
-Час лікує все.

884
00:43:03,360 --> 00:43:05,440
Я подумаю. Я не кажу, що прийду.

885
00:43:05,520 --> 00:43:07,720
Але я про це подумаю. Подивимося.

886
00:43:07,800 --> 00:43:10,720
Подумай. Сходи, якщо вийде.
Ми все одно підемо.

887
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
Мені дуже сумно.

888
00:43:12,200 --> 00:43:14,240
Не знаю, чи я хочу на цей захід.

889
00:43:14,320 --> 00:43:16,000
Я вирішу разом із Бліссом.

890
00:43:27,600 --> 00:43:29,160
БІЗНЕС ІБРАГІМА

891
00:43:29,240 --> 00:43:31,160
Привіт, як справи?

892
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
-Як ти?
-Усе добре.

893
00:43:32,880 --> 00:43:36,480
Я сьогодні дуже радісний,
бо приготував сюрприз для мами.

894
00:43:36,560 --> 00:43:38,320
Мама готує домашні торти.

895
00:43:38,400 --> 00:43:43,360
Я вирішив продавати торти за її рецептами
під маркою «Подзвони мамі».

896
00:43:43,440 --> 00:43:45,000
Вона не знає, що буде,

897
00:43:45,080 --> 00:43:46,280
та я запросив усіх.

898
00:43:46,360 --> 00:43:49,320
І навіть Данію з Бліссом.

899
00:43:49,400 --> 00:43:51,320
Хоча мене скривдили.

900
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
Я не можу більше чекати,

901
00:43:58,560 --> 00:44:01,560
хочу побачити
реакцію на обличчі моєї мами.

902
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Саїде, відчини двері.

903
00:44:03,600 --> 00:44:05,040
Щойно вона зайде?

904
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
-Сюрприз!
-Сюрприз!

905
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Поглянь туди.

906
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Так мило. Я ще думала: чому рожевий?

907
00:44:17,400 --> 00:44:19,080
Я знала, що Ібрагім задумав

908
00:44:19,160 --> 00:44:21,000
торти «Подзвони мамі».

909
00:44:21,080 --> 00:44:24,480
Але не очікувала,
що він улаштує мені сюрприз.

910
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
Не знаю, я була шокована.

911
00:44:26,160 --> 00:44:28,640
Іноді вона пекла торти із чого було,

912
00:44:28,720 --> 00:44:31,040
нам було дуже смачно, а вона казала:

913
00:44:31,120 --> 00:44:33,880
«Вибачте, такий я більше не зможу спекти».

914
00:44:33,960 --> 00:44:36,280
Ми такі: «Чому?»
А вона: «Бо не знаю рецепт».

915
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
Трохи цього, трохи того.

916
00:44:40,480 --> 00:44:43,640
За кожним успішним чоловіком
стоїть жінка. Це правда.

917
00:44:45,400 --> 00:44:46,320
Це моя мама.

918
00:44:46,400 --> 00:44:49,840
Чиєїсь мами вже немає з нами,
бо вона в кращому місці.

919
00:44:49,920 --> 00:44:52,760
Я хотів присвятити це
моєму брату, Фахаду.

920
00:44:54,200 --> 00:44:57,160
Фахад, хоч бачить, як я іноді поводжуся,

921
00:44:57,240 --> 00:44:59,120
завжди був добрим до мене.

922
00:44:59,200 --> 00:45:02,720
Думаю, це тому,
що він поважає мої стосунки з мамою.

923
00:45:02,800 --> 00:45:06,280
Я певен, що він любить свою маму
й сумує ще більше.

924
00:45:06,360 --> 00:45:09,440
Тож я зробив невеличкий
сюрприз від брата для тебе.

925
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
Дякую.

926
00:45:11,840 --> 00:45:15,400
Фахад єдиний з нас, хто втратив матір.

927
00:45:15,480 --> 00:45:17,800
Любов Фахада до його мами надзвичайна.

928
00:45:17,880 --> 00:45:20,920
Хочу зробити йому подарунок.
Портрет мами Фахада.

929
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
-Готовий?
-Так.

930
00:45:28,120 --> 00:45:30,200
-Ов! Це так мило.
-Овва!

931
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Це так чудово.

932
00:45:31,320 --> 00:45:33,160
Вона така гарна.

933
00:45:33,240 --> 00:45:34,400
Як чарівно.

934
00:45:34,480 --> 00:45:35,480
Дякую.

935
00:45:42,400 --> 00:45:44,000
Такого для мене не робили.

936
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
Ніхто не робив для мене такого жесту.

937
00:45:47,760 --> 00:45:50,880
Це мене дуже вразило, бо…

938
00:45:50,960 --> 00:45:53,920
Я втратив дар мови, побачивши це.
Не міг говорити.

939
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
Перш за все, вітаю.

940
00:45:56,000 --> 00:45:59,680
Ібрагіме, дякую. Це не сказати словами.

941
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
Я не доберу слів.
Я дуже вдячний за цей жест.

942
00:46:04,280 --> 00:46:07,080
Кажуть: «Рай під ногами матерів».

943
00:46:07,160 --> 00:46:08,640
Треба йти власним шляхом.

944
00:46:08,720 --> 00:46:12,240
Треба приділити час,
щоб вони могли нами пишатися й просто…

945
00:46:13,520 --> 00:46:16,120
Що б ти не робив,
хай мамі буде чим пишатися.

946
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
Вітаю.

947
00:46:24,880 --> 00:46:26,600
Мене так зворушила ця ідея,

948
00:46:26,680 --> 00:46:29,640
бо Фахад любить маму так,
що не передати словами.

949
00:46:30,360 --> 00:46:33,640
Ібрагіме, дуже дякую
за сюрприз для Фахада.

950
00:46:33,720 --> 00:46:36,640
Це мене дуже розчулило.
Я не знайома зі свекрухою.

951
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
Але гени досить сильні.

952
00:46:39,560 --> 00:46:42,160
Їх життя скінчилося швидше, ніж мало б,

953
00:46:42,240 --> 00:46:45,360
але я хотіла б, щоб вона бачила,
який чудовий її син…

954
00:46:53,160 --> 00:46:55,840
Його мати померла
через проблеми зі здоров'ям.

955
00:46:55,920 --> 00:46:58,440
Фахаде, ти не бажаєш такого своїм донькам.

956
00:46:58,520 --> 00:47:00,400
Ти маєш завжди бути з нами.

957
00:47:01,760 --> 00:47:04,240
Дуже емоційний момент.

958
00:47:04,320 --> 00:47:08,160
Як експатка в Дубаї, я сумую за мамою,

959
00:47:08,240 --> 00:47:10,280
сумую за її їжею, спілкуванням,

960
00:47:10,360 --> 00:47:15,040
і я обіцяю собі, що наступного року

961
00:47:15,120 --> 00:47:18,360
я докладу більше зусиль,
щоб провести з нею більше часу.

962
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Твої стосунки з мамою — це інший рівень.

963
00:47:21,840 --> 00:47:23,680
Я б хотіла бути ближче з мамою

964
00:47:23,760 --> 00:47:26,520
і робити все те,
що ти робиш для своєї мами.

965
00:47:26,600 --> 00:47:29,920
Ібрагіме, я бачу,
скільки любові в тебе до матері.

966
00:47:30,000 --> 00:47:33,040
Шкода, що я не мала
таких стосунків зі своєю мамою,

967
00:47:33,120 --> 00:47:34,360
ніколи.

968
00:47:34,440 --> 00:47:36,720
Але ти мене надихаєш бути кращою мамою

969
00:47:36,800 --> 00:47:39,840
і мати такі стосунки з моїми донечками.

970
00:47:39,920 --> 00:47:42,520
Вам дуже пощастило
бути в житті одне одного.

971
00:47:42,600 --> 00:47:47,720
Моя мама уже деякий час нездужає.
Тому я дуже розчулилася й…

972
00:47:48,240 --> 00:47:50,480
Ви нагадуєте нам, що життя закоротке,

973
00:47:50,560 --> 00:47:53,440
що варто провести разом
якомога більше часу,

974
00:47:53,520 --> 00:47:56,080
бо це все, що в нас є.

975
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
Дякую, що виховали такого чудового сина.

976
00:47:58,920 --> 00:48:02,640
Сподіваюся, колись і мій син
підтримуватиме й любитиме мене.

977
00:48:02,720 --> 00:48:04,080
Благослови вас Господь

978
00:48:04,160 --> 00:48:06,240
Сподіваюся, бізнес буде успішним.

979
00:48:06,320 --> 00:48:07,640
Я хочу все скуштувати.

980
00:48:07,720 --> 00:48:09,080
Дякую.

981
00:48:09,160 --> 00:48:13,080
Мама — найважливіша людина,
яка існує в цьому житті.

982
00:48:13,160 --> 00:48:17,080
Мене виростила мама,
зробила з мене чоловіка,

983
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
і я думаю, що всі ми
є собою завдяки мамам.

984
00:48:19,920 --> 00:48:20,760
Правда.

985
00:48:20,840 --> 00:48:22,240
Усі казали добрі слова,

986
00:48:22,320 --> 00:48:25,880
і я вперше бачу,
що ми всі в злагоді про щось.

987
00:48:25,960 --> 00:48:30,640
Бо матері заслуговують
найвище місце у нашому житті.

988
00:48:31,600 --> 00:48:33,200
Привіт усім.

989
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
-Я тут.
-Джовано.

990
00:48:35,360 --> 00:48:36,800
-Пробачте…
-Усе гаразд.

991
00:48:36,880 --> 00:48:38,320
Я мала деякі справи.

992
00:48:38,400 --> 00:48:40,160
Привіт, сонце. Як справи?

993
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Усі зібралися.

994
00:48:42,120 --> 00:48:44,760
Але, на жаль,
я не бачу ні Данії, ні Блісса.

995
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
Я очікував, що вони прийдуть.

996
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Ласкаво просимо. Ось наші чудові торти.

997
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
Так!

998
00:48:58,360 --> 00:49:00,880
До речі, ми висловили
пошану нашим мамам,

999
00:49:00,960 --> 00:49:04,600
але Джовани тут не було,
тож маєш цю можливість.

1000
00:49:04,680 --> 00:49:06,560
Скажи всім, що для тебе мама.

1001
00:49:09,240 --> 00:49:10,520
Для мене мама…

1002
00:49:11,360 --> 00:49:13,440
Моя мати — друга після Бога.

1003
00:49:14,040 --> 00:49:16,920
Мама — це єдина людина,
яка справді допомагала

1004
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
й стояла на моєму боці. Я багато їй винна.

1005
00:49:19,920 --> 00:49:22,840
Вона виховала не лише мене,
але й мою доньку.

1006
00:49:22,920 --> 00:49:24,680
Мама незамінно важлива.

1007
00:49:24,760 --> 00:49:27,920
Вона єдина, хто підтримає попри будь-що.

1008
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
-Хай Бог береже твою маму.
-Дякую.

1009
00:49:29,680 --> 00:49:31,400
-Ми тебе любимо.
-Дякую.

1010
00:49:33,240 --> 00:49:34,680
На цій ноті…

1011
00:49:37,720 --> 00:49:39,280
Це від щирого серця,

1012
00:49:39,360 --> 00:49:41,440
сподіваюся, ви не засмутитеся.

1013
00:49:42,600 --> 00:49:45,080
-З поваги до моєї мами…
-Так.

1014
00:49:45,160 --> 00:49:46,400
У ту мить

1015
00:49:46,480 --> 00:49:48,360
я подивився на Джовану,

1016
00:49:48,440 --> 00:49:49,880
подивився на Ел Джей,

1017
00:49:49,960 --> 00:49:51,400
подивився на мою маму.

1018
00:49:52,000 --> 00:49:54,760
Я відчув: «Ібрагіме, ось можливість».

1019
00:49:54,840 --> 00:49:57,600
Я мав маленьке віконечко,
щоб їх примирити.

1020
00:49:58,240 --> 00:50:02,720
Якщо ми не можемо бути разом як друзі,

1021
00:50:02,800 --> 00:50:06,880
принаймні треба любити одне одного,
а особливо матерів.

1022
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Авжеж.

1023
00:50:08,120 --> 00:50:09,560
Оскільки ти мама…

1024
00:50:10,360 --> 00:50:11,520
І Ел-Джей теж мама…

1025
00:50:13,760 --> 00:50:17,120
Прошу вас: принаймні любіть одна одну.

1026
00:50:21,880 --> 00:50:26,120
Ібрагім скористався ідеальним часом,
щоб звести їх разом.

1027
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
Мені це не вдалося.

1028
00:50:28,400 --> 00:50:30,920
Сподіваюся, у нього вийде. Бог у поміч.

1029
00:50:32,520 --> 00:50:34,240
Хто сказав, що я її не люблю?

1030
00:50:35,120 --> 00:50:37,720
Гаразд, іноді в житті
трапляються конфлікти,

1031
00:50:37,800 --> 00:50:40,160
але любов завжди є,

1032
00:50:40,240 --> 00:50:41,680
бо любов незмінна.

1033
00:50:41,760 --> 00:50:43,440
Хто люблять — не ненавидять.

1034
00:50:43,520 --> 00:50:46,080
Є любов до неї і до всіх мам.

1035
00:50:46,160 --> 00:50:48,640
А ви можете обійнятися, будь ласка?

1036
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
-Ти спочатку обійми її.
-Добре.

1037
00:50:51,800 --> 00:50:55,640
У той момент це було емоційне відчуття.

1038
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
Коли я подивилася їй в очі,

1039
00:51:07,680 --> 00:51:08,800
я відчула смуток

1040
00:51:08,880 --> 00:51:12,120
і страх, що я знову їй відмовлю.

1041
00:51:13,360 --> 00:51:14,200
Іди.

1042
00:51:18,400 --> 00:51:19,440
Тепер твоя черга.

1043
00:51:20,040 --> 00:51:21,640
Ну-бо, Джовано.

1044
00:51:25,560 --> 00:51:26,680
Нарешті!

1045
00:51:27,960 --> 00:51:30,080
Ні, я завжди її люблю. Вона це знає.

1046
00:51:39,280 --> 00:51:40,920
Я ніколи її не ненавиділа.

1047
00:51:41,000 --> 00:51:42,120
І я сумував за нею.

1048
00:51:42,200 --> 00:51:43,960
Можливо, це була божа воля.

1049
00:51:44,680 --> 00:51:46,320
Він пом'якшив моє серце.

1050
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
Я скучила.

1051
00:51:52,720 --> 00:51:56,640
Я відчула, що вона досі
мене любить, і я досі її люблю.

1052
00:51:58,000 --> 00:51:59,520
І губити це не варто.

1053
00:52:00,600 --> 00:52:02,320
Я дуже щаслива.

1054
00:52:02,920 --> 00:52:03,960
Я вас обох люблю.

1055
00:52:05,120 --> 00:52:07,480
Сподіваюся, ви завжди будете разом.

1056
00:52:07,560 --> 00:52:09,800
Мені полегшало, я радію примиренню.

1057
00:52:09,880 --> 00:52:11,800
Бо був момент, коли я здалася.

1058
00:52:11,880 --> 00:52:12,840
Усе гаразд.

1059
00:52:12,920 --> 00:52:14,280
Я завжди тебе любитиму.

1060
00:52:14,960 --> 00:52:16,000
І я теж.

1061
00:52:16,080 --> 00:52:17,240
Це так прекрасно.

1062
00:52:17,920 --> 00:52:19,520
Усі чекали цього моменту.

1063
00:52:19,600 --> 00:52:23,000
Було так приємно бачити
їхнє порозуміння й примирення.

1064
00:52:23,080 --> 00:52:24,280
Нарешті.

1065
00:52:24,360 --> 00:52:26,480
Навіть я мені значно полегшало,

1066
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
не уявляю, як почуваєшся ти.

1067
00:52:28,520 --> 00:52:30,080
Утрачати друзів не можна.

1068
00:52:30,160 --> 00:52:32,800
Чудово, що Ел-Джей і Джована дали цей шанс

1069
00:52:32,880 --> 00:52:35,680
одна одній на продовження дружби

1070
00:52:35,760 --> 00:52:37,760
й навіть на її зміцнення.

1071
00:52:38,360 --> 00:52:41,640
Це було для мене
величезним тягарем, якщо чесно.

1072
00:52:41,720 --> 00:52:43,960
І ти чудова мама.

1073
00:52:48,040 --> 00:52:49,840
-Я люблю тебе.
-І я тебе люблю.

1074
00:52:53,280 --> 00:52:55,920
Я розплакалася, відчула, ніби…

1075
00:52:56,440 --> 00:53:00,640
Так багато сталося,
але тепер ми укладаємо мир.

1076
00:53:00,720 --> 00:53:02,960
-Це чудово. Так чудово.
-Так.

1077
00:53:03,600 --> 00:53:05,960
Бачите? Матері — це те, що об'єднує.

1078
00:53:06,600 --> 00:53:09,840
Чесно кажучи,
я не очікувала, що Ел-Джей і Джована

1079
00:53:09,920 --> 00:53:12,080
так легко все залагодять.

1080
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
Я була здивована.

1081
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
Тепер, коли Ел-Джей і Джована помирилися,

1082
00:53:24,120 --> 00:53:28,800
я дуже хотіла б, щоб Салем зумів
переконати Ібрагіма поговорити з Бліссом.

1083
00:53:28,880 --> 00:53:30,920
Обидва мають право відчувати біль,

1084
00:53:31,600 --> 00:53:33,840
але вони обоє мусять вибачитися.

1085
00:53:33,920 --> 00:53:37,960
Обоє мусять зробити власний внесок.

1086
00:53:38,040 --> 00:53:39,280
Ти сьогодні молодець.

1087
00:53:39,360 --> 00:53:41,760
Мене це дуже розчулило, якщо чесно,

1088
00:53:41,840 --> 00:53:43,600
Це було так прекрасно,

1089
00:53:43,680 --> 00:53:47,160
і знаєш, я завжди кажу,
що в тебе велике й прекрасне серце.

1090
00:53:47,240 --> 00:53:49,560
Ти така дивовижна душа.

1091
00:53:49,640 --> 00:53:52,480
І знаєш, ми із Салемом
дуже хочемо допомогти

1092
00:53:52,560 --> 00:53:55,680
знову примирити тебе, Данію і Блісса.

1093
00:53:55,760 --> 00:53:59,840
Здається, вам усім боляче,
але ви небайдужі одне до одного,

1094
00:53:59,920 --> 00:54:01,520
і все це вам не потрібно.

1095
00:54:01,600 --> 00:54:05,520
Я хочу, щоб Ібрагім зрозумів,

1096
00:54:05,600 --> 00:54:09,160
що всі ці речі,
які сталися, були непотрібні.

1097
00:54:09,240 --> 00:54:10,800
Чим довше вони чекають,

1098
00:54:10,880 --> 00:54:13,240
тим гірше шкодуватимуть.

1099
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
Я подзвонив Данії того ж дня.

1100
00:54:15,880 --> 00:54:17,680
Вона мені не передзвонила.

1101
00:54:17,760 --> 00:54:21,760
Я дзвонив вибачитися
за те, що сказав, що вагітна,

1102
00:54:21,840 --> 00:54:22,920
бо це моя помилка.

1103
00:54:23,000 --> 00:54:25,320
А її чоловіка ніде немає.

1104
00:54:25,400 --> 00:54:26,840
Але він шкодує.

1105
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
-А мені не каже?
-Ні, він…

1106
00:54:28,800 --> 00:54:31,040
-Моно. Усім, але не мені?
-Просто… Ні.

1107
00:54:31,120 --> 00:54:32,040
Він має вибачитися.

1108
00:54:32,120 --> 00:54:34,840
-Спершу ти вибачся перед Данією.
-Я не ганяюся.

1109
00:54:34,920 --> 00:54:37,480
Блісс усім каже, що шкодує про зроблене,

1110
00:54:37,560 --> 00:54:38,680
але не мені.

1111
00:54:38,760 --> 00:54:42,080
А хто заслуговує на його «вибач»?

1112
00:54:42,760 --> 00:54:43,840
Це зарозумілість.

1113
00:54:43,920 --> 00:54:46,640
Моно, здається, вони
влаштовують захід, так?

1114
00:54:46,720 --> 00:54:48,600
-У них річниця.
-Так, точно.

1115
00:54:48,680 --> 00:54:51,160
Гадаю, це найкращий момент, найкращий час,

1116
00:54:51,240 --> 00:54:54,040
щоб ми всі зібралися й звели всі рахунки.

1117
00:54:54,120 --> 00:54:57,120
Та я нізащо й ніколи

1118
00:54:57,680 --> 00:55:00,760
не піду на захід,
куди мене не запрошували.

1119
00:55:00,840 --> 00:55:05,040
Якщо вони хочуть удати великодушність,
але мають більше его,

1120
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
Ібрагім їх іще шокує.

1121
00:55:07,560 --> 00:55:09,720
Я знаю, що ви маєте добрі наміри,

1122
00:55:09,800 --> 00:55:14,160
але благаю, не втягуйте
мене туди, де немає гарантій.

1123
00:55:14,240 --> 00:55:15,960
-Трохи заспокойся.
-Салеме.

1124
00:55:16,040 --> 00:55:19,880
Знаєш, у чому біда? Він має
очікування, і вони мають очікування.

1125
00:55:19,960 --> 00:55:21,760
Треба позбутися очікувань.

1126
00:55:21,840 --> 00:55:25,440
Будьмо нейтральні. Чисте серце.

1127
00:55:25,520 --> 00:55:28,200
Я зробив, що міг, щоб його заспокоїти,

1128
00:55:28,280 --> 00:55:30,240
щоб вони помирилися,

1129
00:55:30,320 --> 00:55:31,720
сподіваюся, усе вийде.

1130
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
ХЛОПЧИК ЧИ ДІВЧИНКА

1131
00:55:53,160 --> 00:55:54,080
МАЛЯТКО

1132
00:55:56,240 --> 00:55:58,440
Сьогодні ми мали святкувати річницю,

1133
00:55:58,520 --> 00:56:00,360
та оскільки Ібрагім вирішив

1134
00:56:00,440 --> 00:56:03,440
розповісти всім мій секрет,
що ми чекаємо на маля,

1135
00:56:03,520 --> 00:56:06,680
я вирішила зробити оголошення статі,

1136
00:56:06,760 --> 00:56:09,080
і це буде сюрприз для всіх.

1137
00:56:13,560 --> 00:56:16,000
Гадаю, дівчинка. А ти?

1138
00:56:16,080 --> 00:56:17,760
Якщо ти за дівчинку,то я за хлопчика.

1139
00:56:18,840 --> 00:56:20,680
Запросили всіх, окрім Ібрагіма.

1140
00:56:20,760 --> 00:56:22,320
Він досі не вибачився.

1141
00:56:22,400 --> 00:56:24,040
Він не говорив із Бліссом.

1142
00:56:24,120 --> 00:56:25,720
Запрошувати його безглуздо.

1143
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
Я не хочу, щоб він розповідав
усьому Дубаю про стать моєї дитини.

1144
00:56:35,920 --> 00:56:38,200
Данія просила надіти рожеве або блакитне.

1145
00:56:38,280 --> 00:56:39,760
Цікаво чому.

1146
00:56:39,840 --> 00:56:42,000
Ви оголосите стать!

1147
00:56:42,080 --> 00:56:43,000
Боже! Привіт!

1148
00:56:43,960 --> 00:56:45,560
-Як справи?
-Привіт! Як ти?

1149
00:56:45,640 --> 00:56:47,800
-Як гадаєте, хто це?
-Думаю, хлопчик.

1150
00:56:57,680 --> 00:57:00,440
-Привіт, як ти?
-Привіт! Як гарно!

1151
00:57:00,520 --> 00:57:02,160
Ми дізнаємося стать?

1152
00:57:02,240 --> 00:57:03,480
Дізнаємося.

1153
00:57:04,320 --> 00:57:07,640
-Привіт!
-Ура! Нарешті рожеве.

1154
00:57:08,160 --> 00:57:10,240
Я не знала про оголошення статі!

1155
00:57:10,320 --> 00:57:12,160
-Сюрприз!
-Привіт!

1156
00:57:12,240 --> 00:57:14,320
Чудово, що ви прийшли разом.

1157
00:57:14,400 --> 00:57:18,280
Джована й Ел-Джей сказали,
що помирилися. Я дуже тішуся.

1158
00:57:19,200 --> 00:57:21,840
Лише ви в рожевому. Це чудово.

1159
00:57:21,920 --> 00:57:24,440
-Ми це не планували, до речі.
-Ага.

1160
00:57:24,520 --> 00:57:26,560
Але я щасливий, що ви знову разом,

1161
00:57:26,640 --> 00:57:27,640
знову подруги.

1162
00:57:27,720 --> 00:57:29,520
Це найкращий сюрприз.

1163
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
Сьогодні день такий чи що? Підкажіть.

1164
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
-Що?
-Ну ось, Фархана й Сафа.

1165
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
-У нас усе добре.
-Усе мирно…

1166
00:57:36,160 --> 00:57:38,280
Я з нею віталася на заході Джовани.

1167
00:57:38,360 --> 00:57:40,120
-Справді?
-А Сафа їй дещо подарувала.

1168
00:57:40,200 --> 00:57:41,880
-Ми все пропустили?
-Подарунок.

1169
00:57:41,960 --> 00:57:43,160
Що?

1170
00:57:43,240 --> 00:57:44,600
А ви можете обійнятися?

1171
00:57:44,680 --> 00:57:47,280
-Так.
-Так, обіймемося.

1172
00:57:49,160 --> 00:57:52,280
Я і була готова до цього.
Не знала, що була проблема.

1173
00:57:52,360 --> 00:57:53,680
Це лише в її голові.

1174
00:57:53,760 --> 00:57:56,120
Я не це не звертала уваги.

1175
00:57:56,200 --> 00:57:57,920
Я щаслива, що все позаду.

1176
00:57:59,920 --> 00:58:00,880
Салеме!

1177
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
-Привіт!
-Мої вітання! Благословень вам.

1178
00:58:03,960 --> 00:58:05,400
-Як ти?
-Вітаю вас.

1179
00:58:05,480 --> 00:58:07,560
-Привіт!
-Усіх вітаю.

1180
00:58:07,640 --> 00:58:10,240
Звісно, зібралися всі,
немає лише Ібрагіма.

1181
00:58:11,200 --> 00:58:15,440
Сподіваюся, він з'явиться
до закінчення свята.

1182
00:58:17,400 --> 00:58:20,440
Усі мене завжди питають:
«Чому ти з ним одружилася?»

1183
00:58:20,520 --> 00:58:24,800
Коли ми познайомилися, я це знала,
бо він завжди ніс мир моєму серцю.

1184
00:58:24,880 --> 00:58:27,440
І десять років по тому це не змінилося.

1185
00:58:27,520 --> 00:58:29,600
Він кохання мого життя,

1186
00:58:29,680 --> 00:58:31,880
батько моїх двох чудових дітей,

1187
00:58:31,960 --> 00:58:33,040
а тепер уже трьох.

1188
00:58:33,120 --> 00:58:34,760
Я нічого б не змінювала.

1189
00:58:34,840 --> 00:58:36,760
Ти бездоганний і я тебе кохаю.

1190
00:58:36,840 --> 00:58:38,080
Я теж тебе кохаю.

1191
00:58:38,160 --> 00:58:39,280
Як гарно.

1192
00:58:40,720 --> 00:58:45,040
По-перше, дякую всім, що прийшли
в цей чудовий, особливий для нас день.

1193
00:58:46,440 --> 00:58:52,160
Що сказати про ці наші десять років?
Це чималий шлях зі злетами й падіннями.

1194
00:58:52,240 --> 00:58:56,800
Даніє, я вдячний, що ти була поруч.

1195
00:58:56,880 --> 00:59:00,120
Зі мною не завжди легко.
Я щасливий, бо ми впоралися.

1196
00:59:00,200 --> 00:59:04,640
І я чекаю на наступні
10, 20, 30, 40 років із тобою.

1197
00:59:04,720 --> 00:59:06,160
-Я тебе кохаю.
-І я тебе.

1198
00:59:06,240 --> 00:59:08,000
-Дякую тобі.
-І тобі.

1199
00:59:08,080 --> 00:59:09,840
Це так мило. Дякую.

1200
00:59:09,920 --> 00:59:15,640
Марван і Данія багато всього пережили.
Тож приємно просто вшанувати їх як пару.

1201
00:59:15,720 --> 00:59:18,120
Десять років — це чималенька дата.

1202
00:59:18,960 --> 00:59:19,960
Я-бо знаю.

1203
00:59:20,520 --> 00:59:21,360
Я знаю.

1204
00:59:22,080 --> 00:59:24,000
Усі готові дізнатися стать?

1205
00:59:24,080 --> 00:59:26,600
-Так!
-Так. Уперед.

1206
00:59:26,680 --> 00:59:30,200
Ми от-от з'ясуємо стать дитини,
я з нетерпінням чекаю.

1207
00:59:30,280 --> 00:59:33,480
Десять, дев'ять, вісім,

1208
00:59:33,560 --> 00:59:35,120
сім, шість,

1209
00:59:35,200 --> 00:59:37,080
п'ять, чотири,

1210
00:59:37,160 --> 00:59:39,720
три, два, один!

1211
00:59:39,800 --> 00:59:42,120
Готові?

1212
00:59:42,200 --> 00:59:44,960
Ура!

1213
00:59:46,640 --> 00:59:48,720
Це дівчинка.

1214
00:59:49,960 --> 00:59:54,840
Я так і знала. Я знала, що це дівчинка.
Я відчувала, що в мене дівчинка.

1215
00:59:54,920 --> 00:59:56,720
Я дуже щаслива

1216
00:59:56,800 --> 00:59:59,400
й дуже чекаю на зустріч зі своєю дочкою.

1217
01:00:02,400 --> 01:00:03,440
Вітаю вас.

1218
01:00:03,520 --> 01:00:04,480
Я щасливий.

1219
01:00:04,560 --> 01:00:06,000
Це прекрасний момент.

1220
01:00:06,760 --> 01:00:08,120
Погладьмо животик.

1221
01:00:10,080 --> 01:00:11,240
-Хто наступна?
-Мона!

1222
01:00:11,320 --> 01:00:13,200
-Мона!
-Мона!

1223
01:00:13,280 --> 01:00:15,280
-Ура!
-Моно!

1224
01:00:15,360 --> 01:00:16,320
Ура!

1225
01:00:17,080 --> 01:00:19,760
Головне в житті — це наші рішення.

1226
01:00:20,920 --> 01:00:25,960
Я вирішила проводити
більше часу з моїм чоловіком,

1227
01:00:26,040 --> 01:00:27,560
бо я хочу завагітніти.

1228
01:00:27,640 --> 01:00:29,720
Це вже в моєму календарі. Так буде.

1229
01:00:29,800 --> 01:00:32,120
А я насолоджуватимуся моментом.

1230
01:00:36,200 --> 01:00:37,920
Гроші приходять і йдуть.

1231
01:00:38,000 --> 01:00:40,520
Я ж розумію, що сім'я — це все.

1232
01:00:40,600 --> 01:00:42,840
Розуміння, що я можу втратити Фахада

1233
01:00:42,920 --> 01:00:44,160
зводить із розуму.

1234
01:00:44,240 --> 01:00:46,680
Я не можу без нього жити.

1235
01:00:46,760 --> 01:00:48,720
Ура!

1236
01:00:49,920 --> 01:00:51,800
Усе в житті змінюється.

1237
01:00:51,880 --> 01:00:55,640
Пробачити Лоджен було непросто,

1238
01:00:55,720 --> 01:00:58,920
але я вирішила дати їй шанс.

1239
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Сподіваюся, недаремно.

1240
01:01:05,160 --> 01:01:07,760
У житті повно непередбачуваних моментів.

1241
01:01:07,840 --> 01:01:09,960
Станеться те, що мало,

1242
01:01:10,040 --> 01:01:12,920
бо ми зростаємо й змінюємося.

1243
01:01:16,400 --> 01:01:20,440
Я розумію, що не можу все контролювати.

1244
01:01:20,520 --> 01:01:24,000
Інколи треба відпускати, щоб жити далі

1245
01:01:24,080 --> 01:01:26,160
й починати нові розділи життя.

1246
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
Таке життя. Змінюється все.

1247
01:01:32,000 --> 01:01:36,360
Коли я вирішила одружитися,
я уявляла довге й щасливе життя разом.

1248
01:01:36,440 --> 01:01:39,360
Але опинилася на роздоріжжі,

1249
01:01:39,440 --> 01:01:41,360
де повно складних викликів,

1250
01:01:41,440 --> 01:01:43,880
але також можливостей і оптимізму.

1251
01:01:47,520 --> 01:01:49,040
Життя сповнене сюрпризів.

1252
01:01:49,120 --> 01:01:51,200
Друзі можуть стати ворогами,

1253
01:01:51,280 --> 01:01:53,560
а вороги — друзями.

1254
01:01:53,640 --> 01:01:56,080
Важливо знати, кому довіряти.

1255
01:01:58,800 --> 01:02:01,400
Ми група успішних друзів.

1256
01:02:01,480 --> 01:02:04,200
Мали як найкращі моменти,
так і найскладніші.

1257
01:02:04,280 --> 01:02:07,080
Чи всі довіряють одне одному?

1258
01:02:07,160 --> 01:02:08,040
Не знаю.

1259
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
Коли друг стає ворогом,

1260
01:02:14,680 --> 01:02:16,560
це завдає болю.

1261
01:02:16,640 --> 01:02:20,960
Я і Ібрагім були найкращими друзями.
Зараз я не знаю, що в нас попереду.

1262
01:02:21,040 --> 01:02:24,720
Знаю лише, що в нас із Бліссом буде маля,

1263
01:02:24,800 --> 01:02:29,040
і ми зараз створюємо дім,
наповнений любов'ю, для наших дітей.

1264
01:02:30,880 --> 01:02:31,920
Ура!

1265
01:02:32,440 --> 01:02:33,640
Я дуже вдячний.

1266
01:02:33,720 --> 01:02:36,040
Це був чудовий день, сповнений любові.

1267
01:02:36,120 --> 01:02:39,040
Далеко в минулому
я і не уявляв себе сьогодні тут.

1268
01:02:39,120 --> 01:02:42,600
Я дізнався про неочікувані
риси своєї особистості.

1269
01:02:42,680 --> 01:02:44,760
Але я не уявляв,

1270
01:02:44,840 --> 01:02:47,920
що близька людина може зрадити.

1271
01:02:48,000 --> 01:02:50,160
Друг-зрадник

1272
01:02:50,840 --> 01:02:52,360
гірший за ворога.

1273
01:03:03,920 --> 01:03:05,800
У житті купа несподіванок.

1274
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
Ті, хто були найближчі
моєму серцю, стали чужими.

1275
01:03:14,560 --> 01:03:19,440
Сьогодні я вирішив бути шляхетнішим
і зробити великий крок —

1276
01:03:19,520 --> 01:03:23,360
піти на вечірку діджея Блісса й Данії.

1277
01:03:23,440 --> 01:03:28,440
Не для них,
а для дитини, яку носить Данія.

1278
01:03:28,520 --> 01:03:31,200
Але я не знаю як відреагує Блісс.

1279
01:03:35,040 --> 01:03:37,040
Що?

1280
01:03:37,120 --> 01:03:40,240
Раптом ми всі шоковані,
бо прийшов Ібрагім.

1281
01:03:40,320 --> 01:03:43,520
Сподіваюся, вони помиряться.

1282
01:03:44,640 --> 01:03:46,720
Ібрагім мав обличчя розвідника.

1283
01:03:46,800 --> 01:03:48,120
Не прочитаєш емоцій.

1284
01:03:48,840 --> 01:03:51,720
Маленький подарунок і невеличке вибачення

1285
01:03:51,800 --> 01:03:55,000
за те, що зіпсував повідомлення новини.

1286
01:03:57,600 --> 01:04:00,160
З Ібрагімом ніколи не знаєш.

1287
01:04:02,520 --> 01:04:04,360
Не знаю, про що він думав.

1288
01:04:04,440 --> 01:04:07,280
Ніби він може так
заявлятися з пакетом квітів.

1289
01:04:07,880 --> 01:04:09,040
Надто пізно!

1290
01:04:09,640 --> 01:04:10,680
Хіба ні?

1291
01:05:05,640 --> 01:05:09,840
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

