1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Mogu cvijeće?

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
Ružičaste ruže?

4
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
<i>Rosé</i> ruže…

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
<i>Rosé…</i>

6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Te nisu za vas. To su ruže s juga.

7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Molim?

8
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
Evo.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Ove su za vas.

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,832
Želi kupiti fine ruže, ne te.

11
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Pet eura i 60 centi, ali zaokruži na šest.

12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Stvarno?

13
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
Puno.

14
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Hvala. Tako loše govorim francuski.

15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Nije ljubazna ni prema drugima.

16
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
Ti si ljubazna, a Francuskinja si.
I govoriš engleski!

17
00:01:06,941 --> 00:01:09,944
{\an8}Naravno. Odrasla sam
uz američku televiziju.

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
Došla si u posjet iz SAD-a?

19
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Živim ovdje.

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,952
Upravo sam čula kako to zvuči.

21
00:01:18,453 --> 00:01:19,746
Ni sama ne vjerujem.

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
-Emily.
-Camille.

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,627
Kojim dobrom si došla u Pariz?

24
00:01:25,710 --> 00:01:28,421
Radim
za veliku marketinšku tvrtku iz Chicaga

25
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
koja je kupila manju tvrtku ovdje.

26
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Pružam im američku perspektivu.

27
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
Što oni kažu na to?

28
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Slično što i ona cvjećarka.

29
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Moraš otići
na Marché des Enfants Rouges

30
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
-U Maraisu je.
-Dobro.

31
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Ondje ima mnogo fora mjesta.

32
00:01:46,773 --> 00:01:48,858
Idi metroom do Filles du Calvairea.

33
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
Prošli put sam završila u 21. arondismanu.

34
00:01:53,655 --> 00:01:54,864
Ima ih samo 20.

35
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Upravo tako.

36
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
Ovaj grad je previše za mene.

37
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Opusti se.

38
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Čini se da je Pariz velik grad,

39
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
ali zapravo je gradić.

40
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Vidjet ćeš nakon nekog vremena.

41
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Zapravo... Što radiš večeras?

42
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
Utorkom imam tečaj francuskog.

43
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Imam bolju ideju.

44
00:02:17,095 --> 00:02:18,388
Radim u galeriji.

45
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
Večeras imamo otvorenje.

46
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Zabavno društvo i neki ljudi iz Chicaga.

47
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
Poznaješ li Randyja Zimmera?

48
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Hotelijera?

49
00:02:28,439 --> 00:02:30,984
Čula sam za njega.
On je novi Ian Schrager.

50
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Bez uvrede starom.

51
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
Pa, traži umjetnine.

52
00:02:34,904 --> 00:02:36,698
Za svoj novi hotel u Parizu.

53
00:02:36,781 --> 00:02:37,657
Dođi!

54
00:02:37,740 --> 00:02:39,993
U Galerie de Garipuy u četvrtom.

55
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Taj je kraj petog?

56
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Preko rijeke.

57
00:02:44,289 --> 00:02:45,456
Naučit ćeš!

58
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Sad moram ići.

59
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
Dobro.

60
00:02:49,794 --> 00:02:51,546
-Žao mi je.
-Meni nije.

61
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
Vidimo se večeras?

62
00:03:10,815 --> 00:03:12,734
10 400 PRATITELJA
@EMILY U PARIZU

63
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#SVIJET JE RUŽIČAST

64
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
{\an8}Moji <i>paquets!</i>

65
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
{\an8}Napokon.

66
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
{\an8}Aha, dobro. Nema veze.

67
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
{\an8}Imam ga.

68
00:03:54,067 --> 00:03:55,026
{\an8}A tko ima tebe?

69
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
{\an8}Dobro. Izvoli. Držiš ga?

70
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
{\an8}Ništa lakše.

71
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Bože mili!

72
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Znaš…

73
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
i u Parizu imamo cigle.

74
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
To su samo sitnice bez kojih ne mogu.

75
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
To ne.

76
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
To je iz ureda.

77
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Čime se to baviš?

78
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
Marketingom.

79
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
O, ne!

80
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Moj organski maslac od kikirikija
bez soli.

81
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Moj bivši.

82
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Žao mi je.

83
00:04:37,568 --> 00:04:39,612
Ma ne, bez njega mogu. Ali…

84
00:04:39,696 --> 00:04:41,531
maslac od kikirikija.

85
00:04:41,614 --> 00:04:42,657
Sad si u Parizu.

86
00:04:42,740 --> 00:04:45,493
Naći ćemo nešto bolje
od maslaca od kikirikija.

87
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Isuse Bože!

88
00:04:56,087 --> 00:04:59,173
Kao da nikad nisam jela omlet.
Fantastičan je!

89
00:05:00,258 --> 00:05:02,260
Želiš svoj maslac od kikirikija?

90
00:05:02,343 --> 00:05:04,137
Ne, upropastio si ga zauvijek.

91
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
Reklamiraš rublje?

92
00:05:07,598 --> 00:05:08,766
Luksuzne proizvode.

93
00:05:09,392 --> 00:05:10,810
Rublje je dar.

94
00:05:11,311 --> 00:05:12,520
Od klijenta.

95
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
Zacijelo si ga usrećila.

96
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Nadam se. Profesionalno.

97
00:05:17,108 --> 00:05:18,693
Ni to nije dobro zvučalo.

98
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Iskreno, muči me taj dar.

99
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
Zašto?

100
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
Prvo, oženjen je.
Drugo, moja šefica mu je ljubavnica

101
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
koja bi me sprašila natrag u Chicago.

102
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
I treće, veoma je neprimjereno.

103
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
-Prava zbrka.
-I jest!

104
00:05:33,416 --> 00:05:35,752
Mrzim zbrke.
Odmalena sam imala pravila.

105
00:05:35,835 --> 00:05:37,587
Grašak ne dodiruje mrkvu.

106
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
Umak se stavljao sa strane,

107
00:05:39,881 --> 00:05:41,674
a meso volim neobrezano.

108
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
Ali na stranu to.

109
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
Pomoći ću ti pospremiti
prije nego što odem.

110
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Ne.

111
00:05:56,064 --> 00:05:56,898
To…

112
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
To uništava tavu.

113
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
To je deterdžent.

114
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
U tome je tajna omleta.

115
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Nikad ne peremo.

116
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Puštamo da se marinira.

117
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
To su moja pravila.

118
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Dobro.

119
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Predivne su. Hvala.

120
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
-Tko je s njom?
-Antoine.

121
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
-Kao da se svađaju.
-Ti si genijalka.

122
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Što govore?

123
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Ona tvrdi da je on ne cijeni,

124
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
a on prijeti
da će prijeći u drugu agenciju.

125
00:06:43,528 --> 00:06:44,695
Bože!

126
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
Moram poduzeti nešto.

127
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Ne, ne treba joj
da uletiš s njegovim parfemom.

128
00:06:49,909 --> 00:06:52,620
Ako klijent ode čim sam ja došla,

129
00:06:52,703 --> 00:06:54,455
koga će okriviti?

130
00:07:03,089 --> 00:07:04,757
Nadam se da ne smetam.

131
00:07:04,841 --> 00:07:05,925
Naravno da smetaš!

132
00:07:06,008 --> 00:07:07,760
Amerikanka u Parizu.

133
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
Uđite!

134
00:07:08,970 --> 00:07:12,723
Samo sam vam htjela reći
da ću večeras vidjeti Randyja Zimmera.

135
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
Koga?

136
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Iz hotelske grupe.

137
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
To je bila vaša ideja!

138
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
Da Antoineova tvrtka

139
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
kreira parfem za njihove hotele.

140
00:07:26,487 --> 00:07:28,156
To je prilika za Maison Lavaux.

141
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
Zašto nisi rekla?

142
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Jer...

143
00:07:31,993 --> 00:07:34,162
nismo još bili spremni spomenuti to.

144
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
To je najnoviji trend.

145
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Uzbudljivo.

146
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Sjajna ideja, Sylvie.

147
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
Kako znate Zimmera?

148
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Emily?

149
00:07:44,422 --> 00:07:46,841
Preko zajedničke prijateljice u Parizu.

150
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
Da.

151
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
Nego…

152
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
Svidjela im se ideja.

153
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Zasad preliminarno. Poželite mi sreću.

154
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Mislim da ne trebam.

155
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Ovo je za vas.

156
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Sretan utorak.

157
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Bok.

158
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
Pametna cura.

159
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
Što to izvodiš?

160
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
Julien kaže da obilazi agencije.

161
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
Htjela sam pomoći.

162
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Ne moraš me spašavati.

163
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
I ne želim zasluge za ideju
koja mi se možda neće svidjeti.

164
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
-Hoće.
-Ne budi sigurna.

165
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
Onaj tvoj darak iz La Perle.

166
00:08:39,185 --> 00:08:40,311
Od koga je?

167
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
Od… prijatelja.

168
00:08:42,730 --> 00:08:44,524
Od novog prijatelja. Gabriela.

169
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
Gabriel?

170
00:08:46,108 --> 00:08:48,611
Stekla si mnogo novih prijatelja u Parizu?

171
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
Luc i ja vodimo te na ručak.

172
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
-Ali…
-Smjesta!

173
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
Dobro.

174
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Što izvodiš sa Sylvie i Antoineom?

175
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
Znate li koliko je ovo disfunkcionalno?

176
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Ti unosiš dramu.

177
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
Ozbiljno?

178
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Misli da ne znamo.

179
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Što?

180
00:09:20,226 --> 00:09:21,310
Kakav je to miris?

181
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Opasnost. Sylvie je vidjela
tvoju kutiju iz La Perle.

182
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Da, to je…

183
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
Od prijatelja.

184
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
Antoine kupuje u La Perli.

185
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Kao i mnogi. Poznati su.

186
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Luc, pomozi mi.

187
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Radim sa Sylvie gotovo 12 g.

188
00:09:39,912 --> 00:09:42,790
Čini se strašna, ali vrlo je draga.

189
00:09:42,873 --> 00:09:45,376
Draga? Pregazila te da se dokopa položaja.

190
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
Dobro radi svoj posao.

191
00:09:47,336 --> 00:09:51,007
Antoine je bio mladi, traženi klijent.

192
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
Neumorno je zavodio Sylvie.

193
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
-Je li tada bio oženjen?
-Naravno.

194
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Imao je ženu i osvojio Sylvie.

195
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
To mu je neko vrijeme bilo dovoljno.

196
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
I vama to zbilja ne smrdi?

197
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
Ne. Jedno je varati ženu s ljubavnicom.

198
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Nešto je posve drugo varati ljubavnicu

199
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
s mladom Amerikankom.

200
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Molim?

201
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
-Nema šanse.
-Samo ti želi reći,

202
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
ako ono rublje nije dar novog prijatelja

203
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
i ako razmišljaš o tome
da se spetljaš s njim,

204
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
dobro promisli.

205
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Stala sam u govno.

206
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Nego što.

207
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
Zašto se toliko želiš svidjeti toj ženi?

208
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
Šefica mi je. Njen dečko, naš klijent,

209
00:10:40,473 --> 00:10:42,933
poslao mi je rublje koje ću vratiti.

210
00:10:43,017 --> 00:10:44,268
Tvoje je.

211
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
A on pripada svojoj ženi. I Sylvie.

212
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
I drugima koje kreše. Zašto ne bi tebe?

213
00:10:49,857 --> 00:10:51,817
Nisi iskusila Pariz

214
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
dok ne doživiš bar jednu
suludo neprimjerenu aferu.

215
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Radije bih imala Sylvieno poštovanje.

216
00:10:58,783 --> 00:11:00,117
Nikad ga nećeš dobiti.

217
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Želi li ti kupovati odjeću

218
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
i voditi te na divna mjesta u Parizu?

219
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Vjerojatno.

220
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Onda me upoznaj s njim.

221
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
-Mene boli briga za Sophie.
-Sylvie.

222
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
Kako bilo.

223
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
Fina galerija. Kako smo dobile poziv?

224
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
Srela sam neku curu
kupujući cvijeće u kvartu.

225
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
Spasila me od loših ruža,

226
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
rekla gdje su dobri bistroi
i pozvala na otvorenje.

227
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Misliš da ti se upucavala?

228
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
Molim?

229
00:11:33,150 --> 00:11:34,402
Nisam dosad.

230
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
To je on.

231
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
-Tko?
-Randy Zimmer.

232
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
S prelijepom plavušom?

233
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Da. To je Camille.

234
00:11:42,827 --> 00:11:45,746
-Možda bi se ti trebala upucavati njoj.
-Prestani!

235
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Poželi mi sreću.

236
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
Sretno, <i>biche</i>.

237
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Emily!

238
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
-Bok.
-Drago mi je što si došla.

239
00:11:59,635 --> 00:12:01,971
Oboje ste iz Chicaga.

240
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Randy Zimmer. Emily Cooper.

241
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
Vaša sam obožavateljica.

242
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
Hvala.

243
00:12:08,394 --> 00:12:12,356
Emily se doselila iz Chicaga.
Radi u marketinškoj agenciji.

244
00:12:12,440 --> 00:12:14,233
-Dobro sam rekla?
-Savršeno.

245
00:12:14,316 --> 00:12:17,570
Poslije ćemo razgovarati
o onoj slici koja ti se sviđa.

246
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
Nemoj zaboraviti.

247
00:12:20,156 --> 00:12:22,867
-Hvala još jedanput.
-Drago mi je što si došla.

248
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
Uzbudljivo! Otvarate hotel u Parizu.

249
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Da, u studenom.

250
00:12:28,748 --> 00:12:32,084
U <i>Business Weeku</i> u ožujku 2010.
na otvorenju u Zürichu

251
00:12:32,168 --> 00:12:34,503
rekli ste da želite perjanicu u Parizu.

252
00:12:34,587 --> 00:12:36,338
Zapamtili ste moje intervjue?

253
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
Da. Na otvorenju u South Beachu 2015.

254
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
za <i>Architectural Digest</i> ste rekli
da se u dobrom hotelu treba čuti jeka.

255
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
Jesam.

256
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Hvala.

257
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Zašto ne?

258
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
Što?

259
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Za jeku trebate dražiti sva osjetila.

260
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Uz krasan pogled i skupe plahte

261
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
tu je i miris.

262
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
Što je s mirisom?

263
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Ništa. Nema ga.

264
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
To je problem.

265
00:13:06,118 --> 00:13:08,788
Kao prazan plakat na Aveniji Madison.

266
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Prazna nekretnina propada.

267
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Nastavite.

268
00:13:14,543 --> 00:13:15,961
Kad prodajete kuću,

269
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
trebate ispeći kekse.

270
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Miris asocira ljude na dom i toplinu,

271
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
šećer, maslac i sretno mjesto.

272
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Trebaju vam keksi, Randy.

273
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Dat ćete mi keks?

274
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
Moja posjetnica.

275
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
Dobra prezentacija u hodu.

276
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
Ovdje sam do sutra.

277
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Potrudi se, Čikažanko.

278
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
-Dobro došli u Savoir.
-Hvala.

279
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Randy Zimmer, ovo je Antoine Lambert,

280
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
vlasnik i glavni nos Maison Lavauxa.

281
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
Ovo je glava Savoira Sylvie Grateau.

282
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Dakle, imamo glavu…

283
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
i nos.

284
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
-Što ste vi?
-Usta?

285
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
A ja sam mislio noge.

286
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Dobro…

287
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Hoćemo li početi?

288
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Kad kreirate miris, kao da skladate.

289
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Još jedan primjer.

290
00:14:45,718 --> 00:14:47,970
U našem najnovijem mirisu De L'Heureu

291
00:14:48,053 --> 00:14:50,639
počeli smo od jednostavne melodije.

292
00:14:52,057 --> 00:14:54,810
Gornje note bergamota,
mandarine i vetivera.

293
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
Srednje note su srce parfema.

294
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Ylang-ylang, provansalska lavanda.

295
00:15:00,858 --> 00:15:03,652
A dubinu i punoću daju

296
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
bazne note indola.

297
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Koji, začudo,
ima isti molekularni spoj kao <i>merde</i>.

298
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Je li rekao…?

299
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
-Govno.
-Tvoja specijalnost.

300
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Zvuči suludo, znam, ali istina je.

301
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Kao u životu, uz ono slatko ide i ono…

302
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Smrdljivo?

303
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
Zato je parfem <i>compliqué</i>.

304
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Ideja je zanimljiva.

305
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
Ali to je važna odluka,

306
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
a ja odlazim sutra.

307
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Šteta.

308
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
Možda nađete dobrog parfumera u Chicagu.

309
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Želim ovo, Sylvie.

310
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Još si naš klijent?

311
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Jeste li za zajedničku večeru?

312
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
-Da razgovaramo.
-Pametno.

313
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
Samo da ima Michelinovu zvjezdicu.

314
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
Imam ideju.

315
00:15:48,781 --> 00:15:50,366
Ne. Emily!

316
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
Ti si stručnjakinja za Pariz.

317
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Ti rezerviraj stol.

318
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
Pazi da ne razočaramo Randyja
posljednje večeri.

319
00:15:58,707 --> 00:15:59,792
Hoću.

320
00:15:59,875 --> 00:16:00,751
-Dobro.
-Hvala.

321
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Da. Večeras. Sada.

322
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
<i>Très</i> važno je.

323
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
<i>Nemoguće. Sve je rezervirano.</i>

324
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Da, razumijem, sve je puno.

325
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Hvala.

326
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Hvala na izvrsnoj ideji.

327
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
Znam da je vaša.

328
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
-Želimo zadovoljiti.
-Drago mi je.

329
00:16:29,780 --> 00:16:31,323
Moj dar je zadovoljio vas?

330
00:16:32,116 --> 00:16:33,075
Pa…

331
00:16:33,158 --> 00:16:35,577
Da, vrlo ste ljubazni,

332
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
ali bilo je nepotrebno.

333
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Ne, nije.

334
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
I malčice neprimjereno.

335
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Tko kaže?

336
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
Ja. Obično ne prihvaćam rublje
od klijenata.

337
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Pogotovo onih oženjenih.

338
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
To mislite?

339
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Da sam to kupio za sebe?

340
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Da?

341
00:16:55,597 --> 00:16:56,682
To nije za mene.

342
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
To je za vas.

343
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Da se osjećate seksi i moćno.

344
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
Kao hrabra žena spremna pokoriti svijet.

345
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Čak i Pariz.

346
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
Ispričavam se.

347
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Razumijem da imate granice.

348
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Imam.

349
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
Volim red.

350
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Poslovni život odvajamo od privatnog.

351
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Uživam u spremnicima za organizaciju.

352
00:17:20,164 --> 00:17:22,791
Pa, ovako to rade Francuzi.

353
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
Sad kad ste u Parizu,

354
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
otkrit ćete predivan svijet izvan vaše…

355
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
Kako ste rekli? Kutije?

356
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Recimo da su spremnici.

357
00:17:32,092 --> 00:17:33,093
Emily.

358
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
Rezerviraj stol u Grand Véfouru.

359
00:17:35,304 --> 00:17:36,513
Dobro.

360
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Antoine.

361
00:17:44,396 --> 00:17:47,441
Ondje je nemoguće
dobiti stol u zadnji čas.

362
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Mrzi me.

363
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Kako si uspjela?

364
00:18:01,205 --> 00:18:04,208
Vrebala sam na netu
dok netko nije otkazao.

365
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Čekajte ovdje.

366
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
Stol za šestero na ime Emily Cooper.

367
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Impresivno.

368
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
Nisam uspio dobiti stol ovdje.

369
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
Emily je sjajna.

370
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
Bit će sjajno ako uopće sjednemo.

371
00:18:27,523 --> 00:18:30,025
Sjećaš se kad sam te prvi put doveo ovamo?

372
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Ne.

373
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Nemamo rezervaciju na to ime.

374
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
Imate. Potvrdila sam na internetu.

375
00:18:38,784 --> 00:18:40,327
Nemamo, žao mi je.

376
00:18:45,499 --> 00:18:46,375
Vidite?

377
00:18:46,458 --> 00:18:48,418
Ovo je e-mail s potvrdom.

378
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Stol za šestero, 21 h, 08,11.

379
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Izvrsno. Vidimo se 8. studenog.

380
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
Rezervirali ste 8. studenog.

381
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Danas je 11. kolovoza.

382
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Bože! Obrnuli ste datume.

383
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
Ne, vi ste.

384
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
Možete li…

385
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
Ali veoma je važno…

386
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Dobro.

387
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Halo?

388
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
<i>Bok. Gabriele, Emily je.</i>

389
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
-Tko?
-Emily Cooper, tvoja susjeda.

390
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Bok, Emily.

391
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
<i>Ne čujem te dobro.</i>

392
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Trebam golemu uslugu.
Imam važnog klijenta…

393
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
<i>Rublje?</i>

394
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
Da. Može stol za šestero?

395
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
Večeras?

396
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
<i>-Da, savršeno.</i>
-Ne…

397
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Trebam te. Posao mi ovisi o tome.

398
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
<i>Zatvaramo za pola sata.</i>

399
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Vidimo se za 15 minuta.

400
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
To!

401
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Imam dobru vijest i izvrsnu vijest!

402
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Koja je dobra?

403
00:20:09,458 --> 00:20:11,084
Večerat ćemo u petom.

404
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Kod popularnog mladog
pariškog <i>chefa</i> u usponu.

405
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
Koja je izvrsna vijest?

406
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Večeramo u Grand Véfouru 8. studenog
za otvorenje pariškog Zimmera.

407
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Dobro.

408
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Izvrsno.

409
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Treba nam element osobnosti.

410
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Kašmirsko drvo,

411
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
jasmin u cvatu,

412
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
egzotične orhideje.

413
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Izuzetno romantično.

414
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
No za vaš hotel treba nešto više <i>coquin</i>.

415
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Zločesto.

416
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Srećom, Antoineova specijalnost.

417
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Romantično je
kad lanac hotela ima svoj miris.

418
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
To je kao savršeni brak.

419
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Afera je romantičnija.

420
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
Tako je.

421
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Zato ljudi idu u hotele.

422
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
Osobito u Parizu.

423
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
Vaš miris treba ih podsjećati
na divne zajedničke trenutke.

424
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
Mogu ga uvijek iznova proživljavati.

425
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Miris se s vremenom izgubi.

426
00:21:20,487 --> 00:21:24,825
Samo ga opet staviš i strast se vrati.

427
00:21:24,908 --> 00:21:26,618
Kako ja to vidim, Randy,

428
00:21:26,702 --> 00:21:29,538
miris vašeg hotela postaje afrodizijak.

429
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
Vrlo zanimljiv prijedlog.

430
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Koliko mogućnosti!

431
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
Da, mnogo.

432
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
Za ljubavnike!

433
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Za ljubavnike!

434
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Stare i nove.

435
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Pijem u to ime.

436
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Dobro, Antoine.

437
00:21:46,179 --> 00:21:47,973
Nađimo miris.

438
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Sutra će vas nazvati moj odvjetnik.

439
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Fantastično.

440
00:21:53,270 --> 00:21:55,480
Dakle, ostaješ u Savoiru?

441
00:21:55,564 --> 00:21:57,524
Naravno. Nikad te ne bih ostavio.

442
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
Predlažem još jednu zdravicu.

443
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
Za aferu dviju legendi,

444
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
Hotela Zimmer i Maison Lavauxa.

445
00:22:08,994 --> 00:22:12,831
Ovo je naš genijalni<i> chef,</i>
moj prijatelj Gabriel.

446
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
Možda nije Grand Véfour, ali…

447
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
Radije bih negdje bio prvi,
neka me drugi slijede.

448
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
Još ćemo vas oteti za Zimmer.

449
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Ona ima moj broj.

450
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Hvala što ste došli.

451
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Hvala.

452
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
To je tvoj novi prijatelj Gabriel?

453
00:22:32,976 --> 00:22:33,810
Jest.

454
00:22:41,985 --> 00:22:43,653
Bilo je fantastično.

455
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
Nije to ništa.

456
00:22:45,572 --> 00:22:47,324
Ne, dao si sve od sebe.

457
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Ostavila sam dojam.

458
00:22:49,785 --> 00:22:51,328
To nije teško.

459
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Idemo li?

460
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
Hvala na večeri.

461
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
-Bilo je <i>incroyable.</i>
-Nema na čemu.

462
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
Imaš izvrstan ukus za rublje.

463
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
-Molim?
-Imaš.

464
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Da, zbilja ima.

465
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Hvala još jedanput. Vidimo se.

466
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Emily…

467
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
Moram priznati, danas si bila dobra.

468
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Sylvie, želim da uspijemo zajedno.

469
00:23:21,733 --> 00:23:24,945
Nešto se možda izgubi u prijevodu, ali…

470
00:23:25,028 --> 00:23:26,571
snalazim se.

471
00:23:26,655 --> 00:23:28,949
Idemo na piće. Možeš s nama ako želiš.

472
00:23:29,032 --> 00:23:31,576
Ali mislim da imaš pametnijeg posla.

473
00:23:32,577 --> 00:23:35,747
Živi kat ispod mene.
Ne želim da se zakomplicira.

474
00:23:35,831 --> 00:23:38,583
Katkad su najbolje veze komplicirane.

475
00:23:54,850 --> 00:23:56,101
Nešto si zaboravila?

476
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Jesam.

477
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
Laku noć.

478
00:24:23,920 --> 00:24:26,381
-Emily!
-Camille! Bok. Ovo je ludo.

479
00:24:26,465 --> 00:24:30,427
Stalno se susrećemo u ovom kvartu.
Večerala sam s Randyjem Zimmerom.

480
00:24:30,510 --> 00:24:32,471
-Ovdje?
-Da, hrana je fantastična.

481
00:24:32,554 --> 00:24:34,890
Znam. <i>Chef</i> je moj dečko.

482
00:24:36,308 --> 00:24:37,434
Gabriel?

483
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Da. Poznaješ ga?

484
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Ne baš…

485
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
Živi na katu ispod mene.

486
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
To je blizu cvjećarnice

487
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
gdje smo se upoznale.

488
00:24:52,908 --> 00:24:53,867
Vi se poznajete?

489
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Čini se da se poznajemo.

490
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Vidiš? Rekla sam ti.

491
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
Pariz se čini kao veliki grad,
ali zapravo je gradić.

492
00:25:02,209 --> 00:25:04,169
Tako mi je drago što te vidim.

493
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić

