1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
‪Hoa lấy cháu nhé?

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
‪Hoa hồng màu hồng ấy?

4
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
‪Hoa hồng hồng…

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
‪Hoa hồng…

6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
‪Không phải cho cô. Hồng miền Nam đấy.

7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
‪Gì cơ?

8
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
‪Đây.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
‪Cô mua cái này.

10
00:00:38,913 --> 00:00:40,832
‪Cô ấy muốn mua loại hồng đẹp cơ.

11
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
‪Năm euro 60 xu, nhưng làm tròn lên sáu đi.

12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
‪Thật sao?

13
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
‪Rất nhiều.

14
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
‪Cảm ơn. Tôi dở tiếng Pháp nên bó tay.

15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
‪Đâu có. Cô ấy chẳng tốt với ai cả.

16
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
‪Cô tốt mà. Và là người Pháp.
‪Và biết tiếng Anh.

17
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
{\an8}‪Tất nhiên rồi.
‪Tôi xem truyền hình Mỹ từ nhỏ mà.

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
‪Còn cô? Từ Mỹ đến đây chơi à?

19
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
‪Giờ tôi sống ở đây.

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,161
‪Chà. Tôi nghe mình nói mà còn…

21
00:01:18,411 --> 00:01:19,996
‪thấy không tin nổi.

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
‪- Emily.
‪- Camille.

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,752
‪Sao cô may thế, được đến Paris ở?

24
00:01:25,835 --> 00:01:28,171
‪Công ty marketing mà tôi làm ở Chicago

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
‪mua một công ty nhỏ hơn ở đây.

26
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
‪Tôi như là góc nhìn của người Mỹ.

27
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
‪Họ thấy thế nào?

28
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
‪Rất giống bà cô tiệm hoa.

29
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
‪Cô phải đến
‪chợ Le Marché des Enfants Rouges.

30
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
‪- Ở quận Marais.
‪- Ừ.

31
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
‪Ở đó có nhiều chỗ thú vị để khám phá lắm.

32
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
‪Cứ đi tàu đến Filles du Calvaire.

33
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
‪Trời, lần cuối đi tàu,
‪tôi lạc đến tận quận 21 đấy.

34
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
‪Có 20 quận thôi mà.

35
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
‪Chính xác.

36
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
‪Đô thị này to đến choáng ngợp.

37
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
‪Thoải mái thôi.

38
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
‪Paris có vẻ là một thành phố lớn,

39
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
‪nhưng nó chỉ là một thị trấn nhỏ.

40
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
‪Ở đây ít lâu là cô thấy ngay.

41
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
‪Mà tối nay cô bận gì không?

42
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
‪Là thứ Ba nên tôi đi học tiếng.

43
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
‪Tôi có việc hay hơn.

44
00:02:17,053 --> 00:02:18,388
‪Tôi làm ở phòng tranh,

45
00:02:18,471 --> 00:02:20,890
‪và tối nay mở triển lãm.

46
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
‪Rất nhiều người thú vị,
‪và có cả người Chicago.

47
00:02:25,353 --> 00:02:27,272
‪Cô biết Randy Zimmer chứ?

48
00:02:27,355 --> 00:02:28,398
‪Chủ khách sạn?

49
00:02:28,481 --> 00:02:30,984
‪Tôi đã nghe nói
‪anh ta là Ian Schrager mới.

50
00:02:31,067 --> 00:02:34,529
‪- Không có ý gì với Schrager.
‪- Anh ta đang tìm tranh.

51
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
‪Cho khách sạn mới ở Paris.

52
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
‪Cô đến đi!

53
00:02:38,241 --> 00:02:40,451
‪Ở Galerie de Garipuy, ở quận bốn.

54
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
‪Bên cạnh quận năm hả?

55
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
‪Ở ngay bên kia sông.

56
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
‪Rồi cô sẽ quen thôi!

57
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
‪Tôi phải đi đây.

58
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
‪Được rồi.

59
00:02:49,794 --> 00:02:51,588
‪- Tôi xin lỗi.
‪- Có gì đâu.

60
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
‪Tối gặp nhé?

61
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
‪10,400 NGƯỜI THEO DÕI

62
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
‪#ĐỜINGÀYCÀNGTHÊMHỒNG

63
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
{\an8}<i>‪Paquets</i>‪ của mình!

64
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
{\an8}‪Chờ mãi.

65
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
{\an8}‪Vâng, được rồi. Không cần nữa ạ.

66
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
{\an8}‪Mình làm được.

67
00:03:54,067 --> 00:03:54,984
{\an8}‪Thế ai giúp cô?

68
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
{\an8}‪Được rồi. Đây. Anh đỡ được chưa?

69
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
{\an8}‪Đừng lo.

70
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
‪Trời ơi.

71
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
‪Cô biết đấy,

72
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
‪Paris cũng có gạch mà.

73
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
‪Vài thứ tôi không thể sống thiếu ấy mà.

74
00:04:19,676 --> 00:04:20,885
‪Không phải cái đó.

75
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
‪Đồ từ văn phòng tôi đấy!

76
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
‪Cô làm ngành gì thế?

77
00:04:25,598 --> 00:04:26,432
‪Marketing.

78
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
‪Ôi, không…

79
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
‪bơ lạc vụn hữu cơ không muối
‪từ Trader Joe's của tôi.

80
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
‪Người yêu cũ đấy.

81
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
‪Chia buồn.

82
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
‪À không, kệ xác anh ta. Nhưng…

83
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
‪bơ lạc của tôi.

84
00:04:41,614 --> 00:04:42,699
‪Cô đang ở Paris,

85
00:04:42,782 --> 00:04:45,493
‪hẳn là ta có thể tìm thứ gì đó
‪ngon hơn bơ lạc.

86
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
‪Trời ơi!

87
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
‪Như lần đầu được ăn ốp lết.

88
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
‪Món này quá ngon!

89
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
‪Cô không ăn bơ lạc nữa thật hả?

90
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
‪Không, anh hại đời tôi rồi.

91
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
‪Vậy là cô quảng bá đồ lót?

92
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
‪Các đồ xa xỉ.

93
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
‪Bộ đồ lót là quà tặng.

94
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
‪Từ một khách hàng.

95
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
‪Hẳn cô đã làm anh ta rất vui.

96
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
‪Mong thế. Kiểu chuyên nghiệp.

97
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
‪Khoan, nói thế nghe sai nhỉ.

98
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
‪Nói thật, tôi thấy món quà đó là rắc rối.

99
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
‪Tại sao?

100
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
‪Một, anh ta có vợ.
‪Hai, anh ta đang cặp kè với bà sếp

101
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
‪muốn tống tôi về Chicago của tôi.

102
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
‪Và ba, như thế là rất không phải phép.

103
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
‪- Có vẻ rối rắm.
‪- Rối thật ấy.

104
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
‪Tôi ghét rối rắm.

105
00:05:34,542 --> 00:05:35,793
‪Tôi quy tắc từ nhỏ.

106
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
‪Đỗ không được chạm cà rốt.

107
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
‪Xốt phải để bên cạnh,

108
00:05:39,881 --> 00:05:41,674
‪và tôi thích thịt nguyên vẹn.

109
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
‪Nhân nói chuyện đó,

110
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
‪tôi sẽ giúp anh dọn dẹp trước khi về.

111
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
‪Ấy không.

112
00:05:56,064 --> 00:05:56,898
‪Nó…

113
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
‪Sẽ làm hỏng chảo.

114
00:05:58,358 --> 00:05:59,192
‪Xà phòng mà.

115
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
‪Đó là bí quyết rán trứng.

116
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
‪Không dọn rửa, mà…

117
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
‪để đó cho ngấm gia vị.

118
00:06:06,783 --> 00:06:07,742
‪Quy tắc của tôi.

119
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
‪Được rồi.

120
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
‪Đẹp quá. Cảm ơn cô.

121
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
‪- Sylvie với ai?
‪- Antoine.

122
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
‪- Có vẻ cãi nhau.
‪- Cô tinh quá.

123
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
‪Họ đang nói gì?

124
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
‪Đại khái chị ta nói
‪anh ta không biết quý chị ta,

125
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
‪và giờ anh ta dọa
‪sẽ gặp công ty marketing khác.

126
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
‪Trời ơi.

127
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
‪Tôi phải làm gì đó.

128
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
‪Chị ta chả muốn
‪thấy cô lù lù đi vào gặp anh ta đâu.

129
00:06:49,909 --> 00:06:52,703
‪Nếu khách hàng bỏ đi ngay sau khi tôi đến,

130
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
‪chỉ có tôi gánh tội thôi.

131
00:07:03,047 --> 00:07:04,882
‪Mong là tôi không xen ngang.

132
00:07:04,966 --> 00:07:05,925
‪Có đấy!

133
00:07:06,008 --> 00:07:07,760
‪Cô gái Mỹ ở Paris.

134
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
‪Vào đi!

135
00:07:09,345 --> 00:07:10,847
‪Tôi chỉ muốn nói rằng

136
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
‪tôi hẹn Randy Zimmer tối nay.

137
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
‪Ai cơ?

138
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
‪Chủ chuỗi khách sạn.

139
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
‪Ý của chị mà!

140
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
‪Để công ty của Antoine

141
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
‪tạo mùi hương đặc trưng
‪cho các khách sạn của họ.

142
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
‪Tốt cho Maison Lavaux.

143
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
‪Sao em không nói?

144
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
‪Bởi vì…

145
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
‪chưa có gì để nhắc đến.

146
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
‪Nó rất hiện đại. Rất mới.

147
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
‪Rất thú vị.

148
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
‪Ý rất hay, Sylvie ạ.

149
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
‪Sao cô biết Zimmer?

150
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
‪Emily?

151
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
‪Bạn tôi ở Paris quen anh ta.

152
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
‪- Phải.
‪- Phải.

153
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
‪Dù sao thì…

154
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
‪tôi chỉ muốn báo là họ rất thích ý này.

155
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
‪Sơ bộ là thế. Chúc tôi may mắn đi.

156
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
‪Tôi nghĩ chả cần đâu.

157
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
‪Hoa này tặng chị.

158
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
‪Thứ Ba vui vẻ nhé.

159
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
‪Tạm biệt.

160
00:08:12,658 --> 00:08:13,784
‪Rất lanh lợi.

161
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
‪Cô nghĩ mình đang làm gì?

162
00:08:23,336 --> 00:08:26,964
‪Julien bảo Antoine gặp các công ty khác.
‪Tôi muốn giúp thôi.

163
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
‪Tôi không cần cô đến cứu tôi.

164
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
‪Và không cần nhận công
‪một ý tưởng chưa chắc tôi thích.

165
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
‪- Chị sẽ thích nó.
‪- Đừng chắc thế.

166
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
‪Nhân tiện,
‪món quà từ La Perla cô nhận được ấy.

167
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
‪Ai tặng ấy nhỉ?

168
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
‪Cái đó… Bạn tôi ấy mà.

169
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
‪Bạn mới của tôi, Gabriel.

170
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
‪Gabriel?

171
00:08:46,108 --> 00:08:48,694
‪Có vẻ cô kết nhiều bạn mới ở Paris nhỉ?

172
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
‪Luc và tôi rủ cô đi ăn.

173
00:08:54,242 --> 00:08:55,201
‪- Nhưng…
‪- Mau!

174
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
‪Được rồi.

175
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
‪Cô định làm gì với Sylvie và Antoine đấy?

176
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
‪Có ai thấy
‪công ty này rất có vấn đề không?

177
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
‪Tôi nghĩ cô mang họa đến đấy.

178
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
‪Anh nói thật à?

179
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
‪Tưởng chả ai biết.

180
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
‪Biết gì?

181
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
‪Mùi gì thế?

182
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
‪Mùi nguy hiểm.
‪Sylvie đã thấy hộp La Perla ở bàn cô.

183
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
‪Ừ, đó là…

184
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
‪Đó là bạn tôi tặng.

185
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
‪Antoine chuyên tặng đồ La Perla.

186
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
‪Nhiều người mua hãng đó lắm.
‪Nó rất nổi tiếng.

187
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
‪Luc, giúp tôi đi.

188
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
‪Tôi đã làm việc với Sylvie gần 12 năm.

189
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
‪Cô ấy có vẻ đáng sợ, nhưng rất tốt.

190
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
‪Tốt? Chị ta đạp lên anh để thăng tiến.

191
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
‪Cô ấy làm việc rất giỏi.

192
00:09:47,336 --> 00:09:48,504
‪Vấn đề là,

193
00:09:48,963 --> 00:09:52,967
‪hồi đó Antoine là khách hàng trẻ đẹp
‪theo đuổi Sylvie ráo riết.

194
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
‪- Lúc đó anh ta có vợ chưa?
‪- Dĩ nhiên.

195
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
‪Anh ta có vợ, rồi có Sylvie.

196
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
‪Và anh ta chỉ cần thế. Bấy lâu nay.

197
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
‪Hai anh không thấy thối thật?

198
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
‪Không. Nghe đây,
‪lừa dối vợ đi ngoại tình là một chuyện.

199
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
‪Nhưng dối nhân tình đi cặp một cô em Mỹ
‪lại là chuyện khác.

200
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
‪Sao?

201
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
‪- Không đời nào.
‪- Anh ấy chỉ muốn nói

202
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
‪là nếu bộ đồ lót đó
‪không phải do bạn cô tặng,

203
00:10:19,243 --> 00:10:21,787
‪và nếu cô định tò te gì với anh ta,

204
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
‪nghĩ lại đi.

205
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
‪Tôi giẫm phải phân rồi.

206
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‪Hoàn toàn đúng.

207
00:10:34,884 --> 00:10:37,970
‪Sao cô muốn lấy lòng chị ta đến vậy?

208
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
‪Sếp tôi.

209
00:10:38,971 --> 00:10:43,225
‪Có gã bạn trai, một khách hàng,
‪tặng tôi đồ lót, mà tôi sẽ trả lại.

210
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
‪Nó là của cô.

211
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
‪Và anh ta là của vợ mình. Và Sylvie.

212
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
‪Và các nhân tình,
‪thế thì sao không phải cô?

213
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
‪Cô chưa sống đúng kiểu Paris

214
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
‪nếu chưa có ít nhất một quan hệ
‪rất trái luân thường đạo lý.

215
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
‪Tôi muốn được Sylvie tôn trọng hơn.

216
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
‪Cái đó thì cứ mơ đi.

217
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
‪Anh ta có muốn tặng quần áo

218
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
‪và đưa cô đi thưởng ngoạn Paris không?

219
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
‪Có lẽ là có.

220
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
‪Giới thiệu cho tôi.

221
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
‪- Tôi chả ngại Sohpie.
‪- Sylvie.

222
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
‪Gì cũng được.

223
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
‪Phòng tranh đẹp đấy. Sao cô được mời?

224
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
‪Tôi đang mua hoa ở gần nhà thì gặp cô ấy.

225
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
‪Cô ấy giúp tôi mua hồng đẹp,

226
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
‪giới thiệu vài chỗ ăn sáng muộn
‪và mời tôi đến đây.

227
00:11:29,980 --> 00:11:32,733
‪- Cô nghĩ có phải cô ấy tán cô không?
‪- Sao?

228
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
‪Giờ tôi mới nghi.

229
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
‪Anh ta kia rồi.

230
00:11:37,530 --> 00:11:39,198
‪- Ai?
‪- Randy Zimmer.

231
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
‪Đứng với cô tóc vàng?

232
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
‪Ừ, đó là Camille.

233
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
‪- Có lẽ cô nên tán cô ấy.
‪- Thôi nào!

234
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
‪Chúc tôi may mắn đi.

235
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
‪Chúc may mắn.

236
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
‪Emily!

237
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
‪- Chào.
‪- Thật mừng vì cô đến được.

238
00:11:59,635 --> 00:12:01,971
‪Hai người đều đến từ Chicago đấy.

239
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
‪Randy Zimmer. Emily Cooper.

240
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
‪Tôi rất hâm mộ anh.

241
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
‪Cảm ơn cô.

242
00:12:08,853 --> 00:12:12,690
‪Emily vừa từ Chicago đến đây
‪để làm ở một công ty marketing.

243
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
‪- Đúng không?
‪- Rất đúng.

244
00:12:14,442 --> 00:12:17,570
‪Phải. Vậy ta sẽ bàn
‪về bức tranh anh thích sau nhé.

245
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
‪Được. Nhớ nhé.

246
00:12:20,239 --> 00:12:22,742
‪- Cảm ơn. Lần nữa.
‪- Mừng là cô đến được.

247
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
‪Háo hức quá, anh sẽ mở
‪một khách sạn Zimmer ở Paris!

248
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
‪Phải… Tháng 11.

249
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
‪Anh nói trên <i>‪Business Week</i>
‪tháng 3 năm 2010

250
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
‪khi mở Zimmer Zurich
‪về chi nhánh hạng nhất ở đây.

251
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
‪Cô nhớ hết phỏng vấn của tôi?

252
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
‪Vâng. Khi Zimmer South Beach mở cửa
‪vào năm 2015,

253
00:12:40,301 --> 00:12:43,846
‪anh bảo <i>‪Architectural Digest </i>‪là
‪khách sạn nên có tiếng vang.

254
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
‪Đúng vậy, chà.

255
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‪Cảm ơn cô.

256
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
‪Vậy sao anh không làm thế?

257
00:12:52,021 --> 00:12:53,147
‪Không làm gì?

258
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
‪Để có tiếng vang,
‪phải tác động mọi giác quan.

259
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
‪Ngoài cảnh đẹp, chăn gối xịn,

260
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
‪còn phải để ý mùi hương.

261
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
‪Mùi hương làm sao?

262
00:13:02,198 --> 00:13:04,784
‪Không sao cả, không có mùi gì hết.

263
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
‪Vấn đề là chỗ đó.

264
00:13:06,368 --> 00:13:08,996
‪Cứ như biển quảng cáo trống
‪ở đại lộ Madison.

265
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
‪Nhà đất trống sẽ bị bỏ phí.

266
00:13:13,125 --> 00:13:13,959
‪Nói tiếp đi.

267
00:13:14,543 --> 00:13:15,961
‪Khi bán nhà,

268
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
‪một việc nên làm là nướng bánh quy.

269
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
‪Mùi bánh làm người ta nhớ
‪đến nhà mình, sự ấm áp,

270
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
‪đường, bơ và một nơi hạnh phúc.

271
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
‪Anh cần bánh quy, Randy ạ.

272
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
‪Cô sẽ cho tôi một cái bánh à?

273
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
‪Danh thiếp của tôi.

274
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
‪Thuyết trình ngắn gọn nhưng hay.

275
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
‪Tôi ở đây đến mai.

276
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
‪Hãy trổ tài đi, Chicago.

277
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
‪- Chào mừng anh đến Savoir.
‪- Cảm ơn.

278
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
‪Randy Zimmer, đây là Antoine Lambert,

279
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
‪chủ sở hữu và thợ hương của Maison Lavaux.

280
00:14:15,646 --> 00:14:18,274
‪Đây là người đứng đầu Savoir,
‪Sylvie Grateau.

281
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
‪Vậy là chúng ta có cái đầu,

282
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
‪và cái mũi đây rồi.

283
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
‪- Thế cô là gì?
‪- Cái miệng chăng?

284
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
‪Tôi nghĩ cô ấy là đôi chân.

285
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
‪Được rồi…

286
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
‪Bắt đầu thôi nhỉ?

287
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
‪Tạo mùi hương cũng giống soạn nhạc.

288
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
‪Ví dụ khác nhé.

289
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
‪Với mùi hương đặc trưng của De L'Heure,

290
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
‪nó bắt đầu bằng một giai điệu đơn giản.

291
00:14:52,057 --> 00:14:54,476
‪Mở đầu là cam bergamot, quýt, cỏ vetiver.

292
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
‪Tầng giữa được coi là
‪trung tâm của mùi hương.

293
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
‪Hoa hoàng lan,

294
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
‪oải hương Provence.

295
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
‪Sau đó, để tạo độ sâu và độ nồng,

296
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
‪tầng cuối là indol.

297
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
‪Rất bất ngờ là
‪hợp chất phân tử của nó giống <i>‪merde</i>‪.

298
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
‪Anh ấy vừa nói…

299
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
‪- Phân.
‪- Cô rành mà.

300
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
‪Tôi biết, nghe có vẻ điên rồ,
‪nhưng thật đấy.

301
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
‪Như trong cuộc sống,
‪ta phải cân bằng mùi ngọt với…

302
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
‪mùi thối?

303
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
‪Đó là thứ khiến nước hoa <i>‪compliqué</i>‪.

304
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
‪Đây là một ý tưởng thú vị,

305
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
‪nhưng là một quyết định lớn

306
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
‪và mai tôi đã đi rồi.

307
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
‪Ôi, tiếc quá.

308
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
‪Có lẽ sẽ có một thợ hương giỏi ở Chicago.

309
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
‪Tôi muốn thương vụ này, Sylvie.

310
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
‪Anh vẫn thuê chúng tôi à?

311
00:15:40,731 --> 00:15:43,150
‪Hay là tối nay chúng ta đi ăn?

312
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
‪- Để bàn bạc tiếp.
‪- Ý hay.

313
00:15:45,361 --> 00:15:47,655
‪Quán nào có sao Michelin là được.

314
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
‪Tôi có vài quán.

315
00:15:48,781 --> 00:15:50,366
‪Không, Emily,

316
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
‪cô là chuyên gia về mọi thứ ở Paris.

317
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
‪Vậy nên cô đặt chỗ đi,

318
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
‪nhớ đừng làm bạn của chúng ta thất vọng

319
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
‪ở đêm cuối cùng.

320
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
‪Tôi làm ngay.

321
00:15:59,917 --> 00:16:00,876
‪- Tốt.
‪- Cảm ơn.

322
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
‪Vâng. Tối nay. Bây giờ.

323
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
‪Nó rất quan trọng.

324
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
<i>‪Không được. Chúng tôi kín bàn rồi.</i>

325
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
‪Vâng, tôi hiểu, các anh kín bàn rồi.

326
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
‪Cảm ơn.

327
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
‪Cảm ơn vì ý tưởng này.

328
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
‪Và tôi biết nó là của cô.

329
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
‪- Tất cả là vì khách hàng.
‪- Tốt.

330
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
‪Món quà làm cô vui không?

331
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
‪À…

332
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
‪Vâng, anh thật chu đáo, nhưng…

333
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
‪nó rất không cần thiết.

334
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
‪Đúng vậy.

335
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
‪Và một chút không phù hợp.

336
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
‪Ai nói vậy?

337
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
‪Tôi. Tôi thường không nhận đồ lót
‪từ khách hàng.

338
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
‪Đặc biệt là khách hàng đã kết hôn.

339
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
‪Cô nghĩ thế à?

340
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
‪Là tôi mua nó vì tôi?

341
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
‪Vâng?

342
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
‪Không phải vì tôi.

343
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
‪Mà vì cô đấy.

344
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
‪Tôi muốn cô thấy gợi cảm và mạnh mẽ.

345
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
‪Một phụ nữ táo bạo

346
00:17:03,022 --> 00:17:04,523
‪dám đối đầu với thế giới.

347
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
‪Kể cả Paris.

348
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
‪Nhưng xin lỗi.

349
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‪Tôi hiểu cô suy nghĩ khác tôi.

350
00:17:11,572 --> 00:17:13,073
‪Đúng vậy.

351
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
‪Tôi thích gọn gàng.

352
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
‪Tách riêng công việc và đời tư.

353
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
‪Ngăn nắp làm tôi hạnh phúc.

354
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
‪Đây là cách của người Pháp.

355
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
‪Giờ cô đã đến Paris,

356
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
‪cô sẽ thấy những thứ tuyệt vời nhất
‪ở ngoài…

357
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
‪Từ gì nhỉ? Vùng kín của cô?

358
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
‪Dùng từ hộp kín đi.

359
00:17:32,051 --> 00:17:33,093
‪Emily,

360
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
‪hãy đặt bàn ở Grand Véfour.

361
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
‪Vâng.

362
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
‪Antoine.

363
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
‪Chả ai đặt được bàn ở đó ngay cả.
‪Bất khả thi.

364
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
‪Tôi bị đì mà.

365
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
‪NHÀ HÀNG VEFOUR

366
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
‪Sao cô làm được?

367
00:18:01,205 --> 00:18:04,374
‪Tôi xem năm giây một lần
‪đến khi có người hủy bàn.

368
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
‪Được rồi. Đợi ở đây nhé.

369
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
‪Bàn sáu người, dưới tên Emily Cooper.

370
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
‪Rất đáng nể đấy.

371
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
‪Tôi chưa bao giờ đặt được bàn ở đây.

372
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
‪Emily tuyệt thật.

373
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
‪Nếu ta được ngồi xuống thì còn tuyệt hơn.

374
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
‪Nhớ lần đầu anh đưa em đến đây không?

375
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
‪Không.

376
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
‪Không có ai đặt bàn bằng tên đó ạ.

377
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
‪Có đấy. Tôi xác nhận qua mạng rồi.

378
00:18:39,159 --> 00:18:40,327
‪Không có, xin lỗi.

379
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
‪Đây này.

380
00:18:46,792 --> 00:18:48,418
‪Đây là email xác nhận.

381
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
‪Sáu người, chín giờ tối, 08/11.

382
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
‪Tuyệt vời. Đó là ngày 8 tháng 11.

383
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
‪Cô đã đặt ngày 8 tháng 11.

384
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
‪Hôm nay là 11 tháng 8.

385
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
‪Trời ơi, các anh đảo ngược ngày tháng.

386
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
‪Cô đảo mới đúng.

387
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
‪Nhưng có thể…

388
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
‪Quan trọng lắm…

389
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
‪Được rồi.

390
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
‪A lô.

391
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
<i>‪Chào. Gabriel, Emily đây.</i>

392
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
‪- Ai?
‪- Emily! Hàng xóm Emily Cooper.

393
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
‪À, Emily, chào!

394
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
<i>‪Chả nghe cô nói gì.</i>

395
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
‪Tôi cần nhờ anh.
‪Có khách hàng rất quan trọng…

396
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
<i>‪À, người tặng đồ lót.</i>

397
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
‪Anh tiếp sáu người nhé?

398
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
‪Tối nay à?

399
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
<i>‪- Ừ, hoàn hảo.</i>
‪- Không, tôi…

400
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
‪Tôi rất cần anh giúp.
‪Không là tôi bị đuổi việc.

401
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
<i>‪Quán tôi sẽ đóng cửa sau 30 phút.</i>

402
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
‪Được, 15 phút nữa tôi đến.

403
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
‪Tuyệt!

404
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
‪Được rồi, tôi có tin tốt và tin rất tốt!

405
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
‪Tin tốt là gì?

406
00:20:09,750 --> 00:20:11,084
‪Ta ăn tối ở quận Năm.

407
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
‪Do đích thân một đầu bếp trẻ đang lên
‪nổi nhất Paris chuẩn bị.

408
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
‪Và tin rất tốt là gì?

409
00:20:17,466 --> 00:20:21,136
‪Ta quay lại đây ngày 8 tháng 11
‪mừng Zimmer Paris khai trương!

410
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
‪Cũng được.

411
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
‪Tuyệt.

412
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
‪Ta cần yếu tố cá tính đó.

413
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
‪Tôi đang cân nhắc gỗ cashmere,

414
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
‪hoa nhài,

415
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
‪hoa lan hiếm,

416
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
‪có thể vô cùng lãng mạn.

417
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
‪Tất nhiên anh sẽ muốn có chút <i>‪coquin</i>
‪cho khách sạn của anh.

418
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
‪Nghịch ngợm.

419
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
‪May là Antoine giỏi trò đó lắm.

420
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
‪Tôi thấy một chuỗi khách sạn
‪có mùi hương riêng là rất lãng mạn.

421
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
‪Như một hôn sự hoàn hảo.

422
00:21:05,305 --> 00:21:08,141
‪- Gọi là cuộc tình thì lãng mạn hơn.
‪- Chính xác.

423
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
‪Đó là lý do đến khách sạn.

424
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
‪Nhất là ở Paris.

425
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
‪Mùi hương nên làm người ta
‪nhớ đến khoảnh khắc đẹp bên nhau.

426
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
‪Và họ có thể có lại nó nhiều lần.

427
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
‪Để lâu thì mùi thơm gì cũng phai tất.

428
00:21:20,487 --> 00:21:24,616
‪Vậy thì chỉ cần xịt lại mùi hương
‪là đam mê lại trào dâng.

429
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
‪Theo quan điểm của tôi,
‪mùi hương khách sạn của anh

430
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
‪sẽ trở thành xuân dược.

431
00:21:29,621 --> 00:21:31,540
‪Đúng là một đề nghị thú vị.

432
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
‪Thật vô vàn khả năng.

433
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
‪Rất nhiều.

434
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
‪- Nâng ly vì tình nhân!
‪- Vì tình nhân!

435
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
‪Cả cũ lẫn mới.

436
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
‪Tôi sẽ uống mừng.

437
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
‪Được rồi, Antoine.

438
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
‪Xác định mùi hương đi.

439
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
‪Mai luật sư của tôi sẽ liên hệ.

440
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
‪Tuyệt vời.

441
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
‪Vậy là anh sẽ làm tiếp với Savoir?

442
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
‪Dĩ nhiên. Anh không bỏ em đâu.

443
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
‪Tôi muốn ta nâng ly một lần nữa,

444
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
‪vì kết giao hai huyền thoại:

445
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
‪Zimmer Hotels và Maison Lavaux.

446
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
‪À, và đây là đầu bếp xuất sắc
‪và tuyệt vời của chúng ta,

447
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
‪bạn tôi, Gabriel.

448
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
‪Chả phải Le Grand Véfour, nhưng…

449
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
‪Tôi muốn đến nơi chưa ai đến
‪để người ta đi theo hơn.

450
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
‪Cẩn thận. Anh có thể
‪bị cướp về Zimmer đấy.

451
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
‪Cô ấy có số của tôi đấy.

452
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
‪Cảm ơn vì đã đến đây.

453
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
‪Cảm ơn.

454
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
‪Vậy ra đó là Gabriel, bạn mới của cô?

455
00:22:33,018 --> 00:22:34,019
‪Vâng.

456
00:22:40,901 --> 00:22:43,653
‪Ôi. Bữa ăn thật xuất sắc.

457
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
‪Có gì đâu.

458
00:22:45,572 --> 00:22:47,407
‪Không, nó hơn cả tuyệt vời.

459
00:22:47,783 --> 00:22:49,242
‪Anh giúp tôi nở mặt đấy.

460
00:22:49,785 --> 00:22:51,328
‪Việc đó cũng không khó mà.

461
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
‪Chúng ta đi chứ?

462
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
‪Ồ! Cảm ơn vì bữa ăn,

463
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
‪- nó rất <i>‪incroyable</i>‪.
‪- Không có gì.

464
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
‪Và tôi xin nói thêm,
‪anh chọn đồ lót có gu lắm.

465
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
‪- Gì cơ?
‪- Thật đấy.

466
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
‪Đúng vậy. Phải.

467
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
‪Cảm ơn lần nữa, tôi sẽ gặp anh sau.

468
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
‪Emily,

469
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
‪phải nói là hôm nay cô đã làm rất tốt.

470
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
‪Nghe này, tôi muốn
‪chúng ta cùng nhau chiến thắng.

471
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
‪Có thể có khác biệt ngôn ngữ,

472
00:23:23,860 --> 00:23:26,696
‪nhưng… tôi đang tìm cách hòa nhập dần.

473
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
‪Bọn tôi đi uống, cô có thể đi cùng

474
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
‪nhưng tôi nghĩ cô có việc khác hay hơn.

475
00:23:32,619 --> 00:23:35,330
‪Anh ấy ở tầng dưới.
‪Tôi không muốn phức tạp.

476
00:23:35,831 --> 00:23:38,583
‪Đôi khi
‪các mối quan hệ đẹp nhất lại phức tạp.

477
00:23:54,850 --> 00:23:56,101
‪Cô quên gì à?

478
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
‪Đúng vậy.

479
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
‪Chúc ngủ ngon.

480
00:24:23,920 --> 00:24:25,714
‪- Emily!
‪- Camille, chào!

481
00:24:25,797 --> 00:24:28,675
‪Kì lạ thật,
‪ta cứ gặp nhau ở khu này suốt.

482
00:24:28,758 --> 00:24:30,427
‪Tôi vừa ăn với Randy Zimmer.

483
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
‪- Ở đây à?
‪- Ừ, đồ ăn rất ngon.

484
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
‪Tôi biết, đầu bếp là bạn trai của tôi.

485
00:24:36,308 --> 00:24:37,434
‪Gabriel ấy à?

486
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
‪Phải. Cô biết anh ấy à?

487
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
‪Không hẳn…

488
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
‪anh ấy sống ở tầng dưới nhà tôi,

489
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
‪ngay cuối đường gần chợ hoa

490
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
‪mà tôi gặp cô.

491
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
‪Người quen à?

492
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
‪Hóa ra là vậy.

493
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
‪Thấy chưa? Tôi nói rồi.

494
00:24:58,371 --> 00:25:01,750
‪Paris có vẻ to
‪nhưng thực ra chỉ là một thị trấn nhỏ.

495
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
‪Gặp anh vui quá.

496
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
‪Biên dịch: Hà Đậu

