1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:23,314 --> 00:00:25,817
Imádom a divatot, de utálom a divathetet.

3
00:00:25,900 --> 00:00:27,068
Nem is rendeltünk!

4
00:00:27,152 --> 00:00:28,611
Nem, én sem szeretem.

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,698
Pierre Cadault összeomlott.
Nem enged be a műhelybe.

6
00:00:31,781 --> 00:00:34,034
Hogy reklámozzam így a bemutatót?

7
00:00:34,117 --> 00:00:36,619
Sajnálom, Em. Akarsz jó híreket?

8
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
- Kérlek!
- Emlékszel a klubra, ahol énekeltem?

9
00:00:41,207 --> 00:00:43,293
Fel akarnak venni MC-nek.

10
00:00:43,376 --> 00:00:45,628
Heti két este, de énekelnem is kell.

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,255
Mindy, ez fantasztikus!

12
00:00:47,338 --> 00:00:49,924
Várj! Ugye tudják,
hogy nem vagy drag queen?

13
00:00:50,008 --> 00:00:51,134
Azt hiszem, igen.

14
00:00:51,217 --> 00:00:52,510
Viccelek.

15
00:00:52,594 --> 00:00:57,348
Dupontékkal egyeztetni kell, de
nem mondhatom meg az okát. Konzervatívak.

16
00:00:58,266 --> 00:00:59,934
TALÁLKOZZUNK AZONNAL!

17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Bocs, Mathieu Cadault az.

18
00:01:02,479 --> 00:01:04,355
Remélem, jó hír Pierre-ről.

19
00:01:04,439 --> 00:01:06,691
Remélem, újra csókolózni fogtok.

20
00:01:06,775 --> 00:01:09,527
- Túl sokat beszélek.
- Imádom. Várj, elmész?

21
00:01:11,446 --> 00:01:13,239
Attól még itt ülök!

22
00:01:19,162 --> 00:01:22,665
A LA PAUSE-BAN VAGYOK, DE NEM LÁTLAK.

23
00:01:22,749 --> 00:01:26,086
A LA PAUSE-NÁL. NÉZZ KI!

24
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Azt mondtad, egy ital.

25
00:01:42,769 --> 00:01:44,020
Pontosan így van.

26
00:02:12,924 --> 00:02:16,177
{\an8}A motorcsónakozás a Szajnán
a bevett hódítási módszered?

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
{\an8}Akkor csinálom ezt, ha bajom van.

28
00:02:19,806 --> 00:02:23,685
{\an8}- Segít új szemszögből látni a dolgot.
- Mi a baj? Pierre?

29
00:02:24,686 --> 00:02:27,105
{\an8}Még mindig a Grey Space hatása alatt van.

30
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
{\an8}Nem mutatja meg az új kollekciót.

31
00:02:29,607 --> 00:02:30,775
{\an8}Te sem láttad még?

32
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
{\an8}De három nap múlva bemutatják!

33
00:02:33,153 --> 00:02:34,946
{\an8}Istenem, az egész az én hibám!

34
00:02:35,530 --> 00:02:37,657
{\an8}Ez csak dráma. Ilyen a munkája.

35
00:02:39,367 --> 00:02:41,369
{\an8}- Gyere, mutatok valamit!
- Mit?

36
00:02:41,452 --> 00:02:43,496
Az igazi hódítási módszeremet.

37
00:02:52,964 --> 00:02:55,300
Oké, értem, miért ezt veted be.

38
00:02:56,092 --> 00:02:57,093
Hat?

39
00:02:59,220 --> 00:03:02,891
Hihetetlen, hogy itt laksz.
Lenyűgöző a kilátás.

40
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
Nem is tudnék jobban egyetérteni.

41
00:03:15,486 --> 00:03:17,947
Bocsánat!

42
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Bocsánat!

43
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Mi ez?

44
00:03:24,954 --> 00:03:26,414
A vezetékes telefon.

45
00:03:26,497 --> 00:03:28,541
Egyedül Pierre tudja a számát.

46
00:03:29,876 --> 00:03:32,670
- Bocsáss meg!
- Nem gond, persze.

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
Mi? Nem. Megyek.

48
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
Ne mozdulj, már úton vagyok!

49
00:03:44,724 --> 00:03:45,808
Mi történt?

50
00:03:45,892 --> 00:03:47,769
Le akarja mondani a divathetet.

51
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
Micsoda? Istenem!

52
00:03:49,854 --> 00:03:51,648
Talán le tudom beszélni róla.

53
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Hívlak a hírekkel.

54
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Folytatjuk?

55
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
Kifelé zárj be!

56
00:04:11,918 --> 00:04:15,630
Az első sor tökéletes lesz
Pierre Cadault bemutatóján. Köszönöm.

57
00:04:17,840 --> 00:04:19,050
Örülök, hogy látlak!

58
00:04:19,968 --> 00:04:21,010
- Tényleg?
- Igen.

59
00:04:21,094 --> 00:04:24,639
Megkaptam az e-mailedet
a meghívandó influenszerekről,

60
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
és szerintem is rázzuk fel a dolgokat.

61
00:04:27,100 --> 00:04:28,935
- Igen, ami ezt…
- Hölgyeim.

62
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
Sylvie.

63
00:04:32,230 --> 00:04:34,607
Beszélhetnénk négyszemközt? Kérlek?

64
00:04:34,691 --> 00:04:36,943
Helyes! Mindenki itt van.

65
00:04:37,026 --> 00:04:38,111
Igen.

66
00:04:38,695 --> 00:04:39,529
Rendben.

67
00:04:40,905 --> 00:04:42,031
Kezdhetjük.

68
00:04:42,115 --> 00:04:45,410
Az új account manager azt mondja,
kezdődhet a meeting.

69
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
Csak egy perc…

70
00:04:48,621 --> 00:04:52,625
Alig két hét,
és nyit a Zimmer Paris hotel,

71
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
benne a Maison Lavaux boltja

72
00:04:56,045 --> 00:04:59,632
a hotel saját illatával.

73
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Sosem fogsz beszélni velem?

74
00:05:02,802 --> 00:05:05,680
Most is beszélünk.
Hallgasd Lucöt, tehetséges!

75
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
VAN HÍR?

76
00:05:08,391 --> 00:05:09,267
Emily?

77
00:05:09,350 --> 00:05:11,102
Figyelnél a prezentációra?

78
00:05:13,896 --> 00:05:16,149
Atya. Úr. Isten.

79
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
Bocsánat, beszélek.

80
00:05:17,650 --> 00:05:18,860
Vészhelyzet van.

81
00:05:18,943 --> 00:05:21,779
Pierre Cadault állítólag
lemondja a bemutatóját.

82
00:05:21,863 --> 00:05:23,156
Nem, az lehetetlen!

83
00:05:23,239 --> 00:05:25,825
Biztos? Matt tegnap azt mondta, megoldja.

84
00:05:25,908 --> 00:05:26,909
„Matt”?

85
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Mit csináltál tegnap Mathieu-vel?

86
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
Miért nem mondtad azonnal?

87
00:05:33,499 --> 00:05:35,126
Matt az? Kérem a telefont!

88
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Istenem! Mathieu?

89
00:05:38,838 --> 00:05:40,631
Sylvie, várj!

90
00:05:40,715 --> 00:05:42,216
Ezt nem fogod elhinni.

91
00:05:42,300 --> 00:05:44,552
<i>Pierre reggel lemondta a helyszínt.</i>

92
00:05:44,635 --> 00:05:46,846
<i>A kollekció kész, de nem mutatja be.</i>

93
00:05:46,929 --> 00:05:51,225
Reggel elpróbáltuk, de azt ordította,
<i>„ringarde”,</i>

94
00:05:51,309 --> 00:05:53,561
<i>minden egyes darabjára.</i>

95
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
Rendben. Szólj, ha változás van,

96
00:05:59,025 --> 00:06:01,569
és vigyázz a nagybátyádra, Mathieu!

97
00:06:05,198 --> 00:06:08,284
Van fogalmad arról, hogy mit tettél?

98
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
Én?

99
00:06:10,286 --> 00:06:13,790
Rávetted Pierre-t az adományozásra,
a ruhát tönkretették,

100
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
és ez annyira lerombolta az önbizalmát,

101
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
hogy nem lesz bemutatója a divathéten,

102
00:06:19,587 --> 00:06:21,881
három évtizede először.

103
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
Ha ez nem lenne elég,

104
00:06:23,925 --> 00:06:25,968
lefeküdtél az unokaöccsével.

105
00:06:26,052 --> 00:06:28,304
Ez nem teljesen igaz.

106
00:06:28,388 --> 00:06:30,890
Van egy tervezőnk divatbemutató nélkül,

107
00:06:30,973 --> 00:06:32,475
ami nagyjából annyit ér,

108
00:06:32,558 --> 00:06:36,604
mint egy franciául nem beszélő amerikai
egy párizsi marketingcégnél.

109
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
Hadd beszéljek vele!

110
00:06:39,440 --> 00:06:41,401
Ki vagy rúgva.

111
00:06:43,236 --> 00:06:45,613
Tűnj az irodámból, vedd a holmid,

112
00:06:45,696 --> 00:06:47,990
és többé meg ne lássalak itt!

113
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Jól vagy?

114
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Nem.

115
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Sylvie most rúgott ki.

116
00:07:24,152 --> 00:07:27,238
- Ja, hogy ez minden!
- Azt hittük, meghalt valaki.

117
00:07:27,321 --> 00:07:29,282
Nem. Csak a karrierem.

118
00:07:29,365 --> 00:07:32,493
- Nem, itt senkit sem lehet kirúgni.
- Mi?

119
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Az ügyintézés hónapokig tart.

120
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Évekig.

121
00:07:36,038 --> 00:07:37,915
Ne nézd az önbecsülésed,

122
00:07:37,999 --> 00:07:40,543
gyere be heti egyszer vagy kétszer,

123
00:07:40,626 --> 00:07:42,378
és ne nézz Sylvie szemébe.

124
00:07:43,296 --> 00:07:45,673
Egy barátomat egy jogi cégtől rúgták ki.

125
00:07:46,174 --> 00:07:49,177
Dühében a Szajnába dobta a telefonját.

126
00:07:49,260 --> 00:07:52,555
Hetekig nem érték el a felmondás ügyében.

127
00:07:52,638 --> 00:07:55,141
Aztán megnyugodtak.

128
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
Ma már üzlettárs.

129
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
Bedobhatjuk a telefonod.

130
00:07:58,895 --> 00:07:59,729
Ne!

131
00:08:00,855 --> 00:08:04,108
Köszönöm, srácok.
Egy hétig sem húztam volna nélkületek.

132
00:08:04,192 --> 00:08:05,026
Emily…

133
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
sosem fogunk magadra hagyni.

134
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
Soha.

135
00:08:28,007 --> 00:08:31,260
- Miattad van. Azt hittem, örülsz neki!
- Önző vagy!

136
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
Nem, te vagy önző, Camille!
Hogy mondhatsz ilyet?

137
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
Dolgozni kell mennem.

138
00:08:35,890 --> 00:08:36,807
Csak azt tudod.

139
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
Szia, Camille, minden rendben?

140
00:08:46,943 --> 00:08:47,818
Nem igazán.

141
00:08:48,653 --> 00:08:52,740
- Mi történt? Segíthetek?
- Talált egy éttermet, amire van pénze.

142
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
Az nem jó hír?

143
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
Nem Párizsban van, Emily.

144
00:08:56,577 --> 00:08:58,996
- Normandiában, ahonnan származik.
- Mi?

145
00:08:59,997 --> 00:09:02,291
- Normandiába költözik?
- Jövő héten.

146
00:09:02,375 --> 00:09:03,334
Jövő héten! Mi…?

147
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Miért csak most tudjuk meg?

148
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
- Most mondta el.
- Meg vagyok döbbenve.

149
00:09:10,633 --> 00:09:13,928
Nyilván nem annyira, mint te.
<i>Très</i> meg lehetsz döbbenve.

150
00:09:14,011 --> 00:09:15,930
- Nagyon dühös vagyok.
- Én is!

151
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
Együttérzésből veled. Én…

152
00:09:19,642 --> 00:09:20,851
Mi jutott az eszébe?

153
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
Nem tudom.

154
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Vagy azt várja,

155
00:09:23,604 --> 00:09:26,190
hogy itt hagyjam érte az életemet,

156
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
vagy így akar szakítani velem.

157
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
Nagyon sajnálom.

158
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Elmegyek a szüleimhez, és…

159
00:09:40,121 --> 00:09:41,956
Gondolkodnom kell ezen.

160
00:09:42,456 --> 00:09:43,583
Megértem.

161
00:09:44,083 --> 00:09:47,169
Itt vagyok, ha kell valami.

162
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
- Tudom.
- Igen.

163
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Tudom.

164
00:09:51,382 --> 00:09:52,425
Köszönöm, Emily.

165
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
Olyan jó barát vagy!

166
00:10:13,195 --> 00:10:16,032
Nem is akartad elmondani?
Üzenetet hagytál volna?

167
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
Normandiába költözöm, szép életet!

168
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
Gyorsan jött a lehetőség.

169
00:10:20,202 --> 00:10:22,079
Meg sem beszélted Camille-jal?

170
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
Hallani sem akart volna Normandiáról

171
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
a kölcsön elutasítása után.

172
00:10:27,835 --> 00:10:30,921
Viszont ott nőttem fel, és nagy lehetőség.

173
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Párizsi étteremről álmodtam...

174
00:10:33,382 --> 00:10:36,636
De néha oda visz az álmod,
amire nem számítottál. Értem.

175
00:10:36,719 --> 00:10:38,929
Azt hittem, Chicagóban a helyem, de…

176
00:10:39,472 --> 00:10:43,100
Most pedig elbúcsúzom
az egyik első párizsi barátomtól.

177
00:10:43,184 --> 00:10:46,187
Furcsa lesz a város úgy,
hogy nem laksz alattam.

178
00:10:47,647 --> 00:10:49,565
És az omlettjeid nélkül is.

179
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Nagyon fognak hiányozni.

180
00:10:54,320 --> 00:10:55,488
Nekik is te.

181
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Drukkolok neked.

182
00:10:59,408 --> 00:11:01,494
- Van fotód az új helyről?
- Persze.

183
00:11:01,577 --> 00:11:04,955
Egy két Michelin-csillagos,
népszerű hely mellett van.

184
00:11:05,039 --> 00:11:08,542
Túl népszerű, ezért gondoltam,
hogy akik nem jutnak be…

185
00:11:08,626 --> 00:11:12,963
- A szomszéd helyre mennek.
- „Szomszéd hely.” Lehetne ez a neve.

186
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
Nézd meg!

187
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Szerény, de elég bájos.

188
00:11:18,969 --> 00:11:20,721
Tökéletesen illik hozzád.

189
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Ez itt a vendégtér. A bárt kiveszem.

190
00:11:25,434 --> 00:11:27,770
A konyha elég kicsi,

191
00:11:27,853 --> 00:11:29,605
de ha minden a helyére kerül…

192
00:11:52,420 --> 00:11:53,629
Mit keresel itt?

193
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
Rúgjalak ki újra?

194
00:11:55,715 --> 00:11:56,924
Nem.

195
00:11:57,967 --> 00:12:00,761
Viszont vannak ügyfeleim,

196
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
és amíg nincs kész a papírmunka,

197
00:12:02,847 --> 00:12:05,725
kötelességem van feléjük és a cég felé.

198
00:12:07,059 --> 00:12:11,397
Julien, idehoznád a papírokat,
hogy lezárhassam az ügyet?

199
00:12:12,857 --> 00:12:13,691
Köszönöm.

200
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
Az ügyfeleidet átveszem,

201
00:12:16,861 --> 00:12:19,739
de ha be akarsz járni, ne légy láb alatt!

202
00:12:20,197 --> 00:12:21,198
Sylvie!

203
00:12:21,991 --> 00:12:24,285
Beszélnünk kell a Maison Lavaux-ról.

204
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Szerintem nem lesz jó így.

205
00:12:30,124 --> 00:12:31,041
Miért nem?

206
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
Antoine és én?

207
00:12:33,127 --> 00:12:36,380
Tudod, mi van,
ha összeeresztesz két alfa-hímet.

208
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
Valaki belehal.

209
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
Szívesen segítenék.

210
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
De már nem dolgozol itt.

211
00:12:47,975 --> 00:12:49,894
Csak amíg nincs jobb megoldás?

212
00:12:56,358 --> 00:12:57,443
Rendben.

213
00:12:58,235 --> 00:13:00,529
Lefoglal, amíg lejár a felmondás.

214
00:13:03,741 --> 00:13:04,575
Szívesen.

215
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
{\an8}Ez neked jött, és meg kellene nézned.

216
00:13:21,592 --> 00:13:22,551
Kinyitottad?

217
00:13:22,635 --> 00:13:25,596
Ezt dühösen mondtad,
pedig itt sem dolgozol.

218
00:13:26,680 --> 00:13:30,518
- A Grey Space vette át Pierre helyszínét.
- Micsoda pofon!

219
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
Matt, meghívót kaptam.

220
00:13:34,563 --> 00:13:35,773
Pierre is kapott.

221
00:13:35,856 --> 00:13:36,732
<i>Tényleg?</i>

222
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
A sírján táncolnak, és nézze végig?

223
00:13:39,944 --> 00:13:41,445
Ez annyira sértő.

224
00:13:41,529 --> 00:13:42,488
<i>Alávaló.</i>

225
00:13:42,571 --> 00:13:44,573
Dühöng.

226
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
Ja, és azonnal látni akar.

227
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
Rendben.

228
00:13:51,455 --> 00:13:54,625
Mondd meg Pierre-nek,
hogy 20 perc, és ott vagyok!

229
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Tessék?

230
00:13:57,628 --> 00:13:58,879
Nem mész sehova.

231
00:13:58,963 --> 00:14:01,257
Eleget tettél Pierre Cadault ellen.

232
00:14:01,882 --> 00:14:03,634
Személyesen engem hívatott.

233
00:14:05,135 --> 00:14:06,428
Én is jövök.

234
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
A pletykafészek!

235
00:14:25,656 --> 00:14:27,867
Valamit látnod kell. Gyere!

236
00:14:30,953 --> 00:14:31,829
Emily,

237
00:14:31,912 --> 00:14:35,499
áporodott,
élettelen kollekciót akartam bemutatni.

238
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
Túl sokáig voltam alvajáró. És most…

239
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
Felébredtem.

240
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
Pierre! Ez lenyűgöző!

241
00:14:49,930 --> 00:14:51,056
Te ihletted!

242
00:14:51,140 --> 00:14:54,143
Igen, nagyon eredeti, Pierre.

243
00:14:54,226 --> 00:14:56,604
A Cadault jövője.

244
00:14:57,396 --> 00:15:01,275
Azt akarom, hogy a világ azonnal lássa!

245
00:15:01,358 --> 00:15:04,361
De lemondtad a bemutatót.
Ez jelent némi gondot.

246
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Tetszik az ötlet, de…

247
00:15:06,614 --> 00:15:09,575
nem építhetünk bemutatót egy ruhára.

248
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
Csinálok egy tucatot. Most azonnal!

249
00:15:13,162 --> 00:15:15,247
Te magad mondtad le a helyszínt.

250
00:15:15,331 --> 00:15:16,582
Akkor keress másikat!

251
00:15:19,293 --> 00:15:20,252
Van egy ötletem!

252
00:15:20,836 --> 00:15:23,464
Ha csak tizedannyira remek, mint a ruha,

253
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
te leszel a divathét sztárja.

254
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
Te dolgozz a ruhákon,

255
00:15:28,052 --> 00:15:29,553
mi pedig a helyszínen.

256
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
Most pedig…

257
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
mindenki kifelé!

258
00:15:45,444 --> 00:15:47,112
Szóval, mi a nagy ötleted?

259
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
Még nem találtam ki.

260
00:15:49,949 --> 00:15:51,492
Istenem, őrült vagy!

261
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Ahogy ő is. Ez mindent megmagyaráz.

262
00:15:54,536 --> 00:15:56,705
- Csak tehetünk valamit.
- Persze.

263
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
Töröljük a meghívók törlését,

264
00:15:59,208 --> 00:16:02,127
és lesz egy ruha,
egy nap alatt foglalt hellyel.

265
00:16:02,836 --> 00:16:04,463
Látod? Egyszerű.

266
00:16:05,756 --> 00:16:09,510
Ilyen katasztrófa után
egy tervező sem fog velünk dolgozni.

267
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
GREY SPACE DIVATHÉT RÁRABLÁS!

268
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
Ezt nézd!
A Grey Space lenyúlja Pierre helyszínét.

269
00:16:20,020 --> 00:16:22,982
Újabb üres mutatványok.
Mindenkit csak ez érdekel.

270
00:16:26,193 --> 00:16:28,570
Más szemszögből kell néznünk a dolgokat.

271
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
Igen, de képtelenség helyszínt találni.

272
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
Szerintem máris van.

273
00:16:50,634 --> 00:16:53,262
- Min, mi újság?
<i>- Olvastad az üzeneteimet?</i>

274
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
Nem, bocs.

275
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
Dolgozom, amióta csak hazaértem.

276
00:16:57,099 --> 00:16:58,267
<i>Szuper, itt vagy.</i>

277
00:17:02,563 --> 00:17:04,815
Szia! Nincs lifted, igaz?

278
00:17:04,898 --> 00:17:07,317
- Nincs. Mi az?
- Segítenél behozni

279
00:17:07,401 --> 00:17:09,194
- a többi csomagomat?
- Persze.

280
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
Rendben…

281
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
Követtem a tanácsodat.

282
00:17:14,783 --> 00:17:16,243
Elfogadtam a munkát,

283
00:17:16,785 --> 00:17:20,330
bevállaltam a kedd és péntek estét,

284
00:17:20,414 --> 00:17:24,001
és a nem kérdését
kacér nevetéssel intéztem el.

285
00:17:24,084 --> 00:17:24,960
Oké.

286
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Viccből mondtam.

287
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Duponték pedig kirúgtak!

288
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
Azt hittem,
Franciaországban ez nagyon nehéz.

289
00:17:31,967 --> 00:17:35,471
Sokkal könnyebb,
ha régen lejárt a vízumod.

290
00:17:35,554 --> 00:17:36,680
- Hagyjuk!
- Hát…

291
00:17:38,182 --> 00:17:39,767
Maradhatsz, amíg akarsz.

292
00:17:39,850 --> 00:17:41,643
Csúcs vagy, Em!

293
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
Nagyon köszönöm.

294
00:17:43,145 --> 00:17:45,272
Rengeteg bort veszek neked.

295
00:17:45,939 --> 00:17:48,067
Nagyon jó buli lesz!

296
00:17:49,318 --> 00:17:50,569
Szabad…

297
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
- Átöltözöm ott.
- Oké.

298
00:17:52,821 --> 00:17:55,657
- Kérhetek egy fiókot?
- Csak egy van.

299
00:17:57,242 --> 00:17:58,285
Cuki!

300
00:17:59,578 --> 00:18:00,496
Rendben…

301
00:18:03,999 --> 00:18:04,833
Szia!

302
00:18:06,168 --> 00:18:09,046
- Szia!
- Búcsúajándékot hoztam.

303
00:18:09,630 --> 00:18:11,381
Nekem kellett volna venni.

304
00:18:11,465 --> 00:18:13,467
Értem, nos…

305
00:18:14,093 --> 00:18:16,345
Gondoltam, talán szeretnéd ezt.

306
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
Tényleg?

307
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Köszönöm.

308
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
És ha nincs más dolgod holnap este…

309
00:18:24,436 --> 00:18:27,189
- Az az utolsó napom az étteremben.
- Holnap?

310
00:18:27,689 --> 00:18:30,025
Mi… Miért ilyen hamar?

311
00:18:30,109 --> 00:18:32,194
Miért várnék az új élettel?

312
00:18:33,320 --> 00:18:35,239
És te és Camille…?

313
00:18:37,241 --> 00:18:39,368
Más dolgokat akarunk, és…

314
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
ehhez szabadság kell.

315
00:18:42,621 --> 00:18:43,539
Mit jelent ez?

316
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Nos, nem jön Normandiába,

317
00:18:46,333 --> 00:18:51,463
én pedig nem maradok Párizsban,
ezért külön utakon folytatjuk.

318
00:18:51,547 --> 00:18:54,758
- Nálunk ezt szakításnak hívják.
- Igen.

319
00:18:54,842 --> 00:18:56,426
Nálunk is úgy hívják.

320
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Sajnálom.

321
00:18:59,471 --> 00:19:02,808
Semmi baj, ilyen az… az élet.

322
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Rendben.

323
00:19:08,522 --> 00:19:10,566
Köszönöm a serpenyőt.

324
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
Ígérem, hogy nem mosom el.

325
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
Találkozunk az étteremben. Ha ráérsz.

326
00:19:25,622 --> 00:19:27,374
A menő séf elhagyja Párizst?

327
00:19:27,833 --> 00:19:28,709
És szingli?

328
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
Ezt a fürdőből hallottad?

329
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Papírvékonyak a falak.

330
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Nehéz nem meghallani.

331
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Mi történt?

332
00:19:35,716 --> 00:19:40,053
Éttermet vesz Normandiában, Camille
nem akar költözni, így egyedül megy.

333
00:19:40,137 --> 00:19:40,971
Ennyi?

334
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
Azóta kerülgetitek egymást,
mióta idejöttél. Most…

335
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Mindy, dolgoznom kell.

336
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Világos.

337
00:19:54,109 --> 00:19:55,194
Szuperhalk leszek.

338
00:20:22,012 --> 00:20:24,389
Hogy vonzott ennyi embert a Grey Space?

339
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
Ideges vagy?

340
00:20:27,017 --> 00:20:28,435
Túl rémült vagyok hozzá.

341
00:20:29,144 --> 00:20:30,812
Be fog válni. Muszáj.

342
00:20:48,121 --> 00:20:49,373
Miért mondta le?

343
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Pierre!

344
00:20:51,625 --> 00:20:53,877
- A Grey Space-t jött megnézni?
- Nem.

345
00:20:53,961 --> 00:20:56,588
Önök jöttek Pierre Cadault-t megnézni!

346
00:21:47,472 --> 00:21:50,559
Pierre Cadault!

347
00:22:03,572 --> 00:22:05,449
Pierre Cadault!

348
00:22:21,631 --> 00:22:24,843
<i>Paris Match:</i>
„Pierre Cadault letarolja a divathetet.”

349
00:22:25,802 --> 00:22:26,720
Igen!

350
00:22:26,803 --> 00:22:30,098
<i>Daily Mail: </i>„A régi gárda visszatér,
az új <i>ringarde.</i>”

351
00:22:30,182 --> 00:22:31,099
Igen.

352
00:22:31,183 --> 00:22:33,060
A <i>Daily Mail </i>undorító.

353
00:22:33,727 --> 00:22:35,228
De azt bekereteztetem.

354
00:22:36,146 --> 00:22:38,899
Köszönöm a türelmet,
sosem volt ennyi vendég.

355
00:22:38,982 --> 00:22:43,779
Betageltem az éttermet Pierre
Insta-sztorijában. Bocs az áradatért.

356
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Mi az?

357
00:22:53,622 --> 00:22:56,708
Catherine, Antoine! Mi hozott ide titeket?

358
00:22:56,792 --> 00:22:58,668
Nos, követem Pierre Cadault-t.

359
00:23:00,420 --> 00:23:04,800
Megmutattam az éttermet Antoine-nak,
és ismerte. Így itt vagyunk.

360
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
Nos, pont jókor.

361
00:23:06,218 --> 00:23:09,054
A séf holnaptól Normandiába költözik.

362
00:23:09,137 --> 00:23:10,055
Komoly?

363
00:23:11,598 --> 00:23:12,641
Milyen szerencse!

364
00:23:13,141 --> 00:23:16,186
Antoine hetek óta ígéri, hogy elhoz ide.

365
00:23:17,187 --> 00:23:18,814
Az ígéretekben erős, igaz?

366
00:23:20,565 --> 00:23:21,400
Elnézést.

367
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Bocsánat.

368
00:23:26,405 --> 00:23:27,406
Tehát, Emily,

369
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
hallom, hozzád került a Maison Lavaux.

370
00:23:31,076 --> 00:23:32,452
Úgy tűnik.

371
00:23:32,536 --> 00:23:33,370
Nagyon örülök.

372
00:23:35,372 --> 00:23:38,708
Sokkal jobban fogsz illeni a férjemhez.

373
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
Igen.

374
00:23:41,294 --> 00:23:42,170
Szakmailag.

375
00:23:42,754 --> 00:23:43,964
Hívd, ahogy akarod.

376
00:23:45,715 --> 00:23:46,550
Beleegyezem.

377
00:23:48,218 --> 00:23:49,219
Vár az asztalunk.

378
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
Nagyon örültem.

379
00:23:57,936 --> 00:24:00,480
El sem hiszem,
milyen boldognak tűnt Pierre.

380
00:24:01,148 --> 00:24:03,483
Zseni vagy.

381
00:24:03,567 --> 00:24:06,736
Pierre a zseni. Ez csak reklámfogás volt.

382
00:24:06,820 --> 00:24:07,988
Ettől függetlenül

383
00:24:08,071 --> 00:24:11,366
szeretném megünnepelni veled. Rendesen.

384
00:24:12,951 --> 00:24:15,287
Jártál már…

385
00:24:15,954 --> 00:24:17,038
Saint-Tropez-ban?

386
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Soha.

387
00:24:20,584 --> 00:24:22,127
Ezen a hétvégén?

388
00:24:24,713 --> 00:24:26,339
Szívesen.

389
00:24:26,423 --> 00:24:27,841
Viszlát!

390
00:24:30,844 --> 00:24:32,053
Vezess óvatosan!

391
00:24:33,472 --> 00:24:35,849
Távozik a város legjobb fiatal séfje?

392
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
Nem vált be Párizs?

393
00:24:37,517 --> 00:24:39,769
Nem így van. Imádom Párizst.

394
00:24:39,853 --> 00:24:42,063
És ezt az éttermet is.

395
00:24:42,147 --> 00:24:43,982
A tulajdonos el is akarja adni,

396
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
de túl drága.

397
00:24:45,859 --> 00:24:47,736
Erre valók a befektetők.

398
00:24:47,819 --> 00:24:50,280
Volt egy ajánlatom. A barátnőm…

399
00:24:52,073 --> 00:24:53,366
Az exem családjától.

400
00:24:55,702 --> 00:24:56,745
De túlságosan…

401
00:24:59,080 --> 00:25:02,042
A feleségem családja
befektetett a cégembe, szóval…

402
00:25:02,667 --> 00:25:03,502
Megértem.

403
00:25:04,211 --> 00:25:06,338
Ha szakítasz, elveszted az éttermet.

404
00:25:13,553 --> 00:25:16,139
Amúgy sem maradt számomra semmi Párizsban.

405
00:25:32,322 --> 00:25:34,115
Pierre lassan indul haza?

406
00:25:34,199 --> 00:25:36,326
Természetesen nem. Kocsiba ül,

407
00:25:36,409 --> 00:25:39,829
és beállít a Grey Space eseményére
a Caviar Kaspiában.

408
00:25:39,913 --> 00:25:42,999
Mondtam, hogy ott találkozunk. A séf!

409
00:25:43,500 --> 00:25:45,210
A vacsora kiváló volt.

410
00:25:45,293 --> 00:25:47,420
És gratulálok az új étteremhez.

411
00:25:50,173 --> 00:25:51,258
Mentek?

412
00:25:52,008 --> 00:25:54,427
Még egy party, és lezárjuk a divathetet.

413
00:25:55,971 --> 00:25:57,764
Elég… jól hangzik.

414
00:25:58,390 --> 00:26:01,434
Igazából azt gondoltam, hazamegyek.

415
00:26:02,018 --> 00:26:03,103
Rendben?

416
00:26:03,186 --> 00:26:05,480
Persze. Egész hétvégén ünnepelhetünk.

417
00:26:12,320 --> 00:26:13,154
Hát…

418
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
Köszönöm.

419
00:26:18,034 --> 00:26:20,412
Hogy az utolsó estém Párizsban ennyire…

420
00:26:21,413 --> 00:26:24,207
- Emlékezetes lesz.
- Viszonoztam a szívességet.

421
00:26:28,878 --> 00:26:29,713
Hát…

422
00:26:32,132 --> 00:26:33,550
Jó éjt, Gabriel!

423
00:26:38,930 --> 00:26:40,181
És sok szerencsét!

424
00:27:33,735 --> 00:27:35,528
Gabriel! Helló?

425
00:27:37,697 --> 00:27:38,531
Gabriel!

426
00:27:44,663 --> 00:27:45,497
Emily?

427
00:27:49,084 --> 00:27:50,877
Én… Én csak…

428
00:27:51,378 --> 00:27:54,589
Nem akartam, hogy így váljunk el, és…

429
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
Annyira fogsz hiányozni, és…

430
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Annyiszor gondoltam már erre.

431
00:28:41,386 --> 00:28:43,722
Hazudnék, ha azt mondanám, hogy én nem.

432
00:28:45,181 --> 00:28:48,059
És… fantasztikus volt.

433
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
De elmész.

434
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
Csak Normandiába.

435
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Nem, tudom. Ez…

436
00:28:57,193 --> 00:29:00,113
Nem arról van szó,
hogy nem találkozhatunk, csak…

437
00:29:01,823 --> 00:29:03,742
Szerintem nem kellene…

438
00:29:04,784 --> 00:29:05,910
találkoznunk többé.

439
00:29:06,578 --> 00:29:07,787
Ó, és…

440
00:29:08,997 --> 00:29:10,665
ha én mégis szeretném?

441
00:29:11,499 --> 00:29:14,085
Fájna azoknak, akik fontosak nekünk.

442
00:29:17,797 --> 00:29:19,340
Sosem volt esélyünk.

443
00:29:20,508 --> 00:29:23,511
De most legalább megkaptuk
ezt a tökéletes dolgot.

444
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
Úgy érzem, álmodom,
és hamarosan felébredek.

445
00:29:31,478 --> 00:29:32,312
Nos…

446
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
Még ne ébredjünk fel.

447
00:30:01,299 --> 00:30:04,594
Pierre sajtósa hívott,
interjút ad a francia <i>Vogue</i>-nak.

448
00:30:04,677 --> 00:30:07,305
- Szerintem…
- Most az egyszer figyelj!

449
00:30:08,807 --> 00:30:10,683
A múltkori beszélgetésünkről.

450
00:30:10,767 --> 00:30:13,645
Úgy döntöttem, nem írjuk meg a felmondást.

451
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Tényleg?

452
00:30:16,397 --> 00:30:18,608
Ügyes, de csiszolatlan vagy.

453
00:30:19,609 --> 00:30:21,486
Ha maradni akarsz,

454
00:30:21,569 --> 00:30:24,572
mostantól nem leszek
ilyen kíméletes veled.

455
00:30:25,198 --> 00:30:26,032
Megértetted?

456
00:30:27,367 --> 00:30:28,326
Megértettem.

457
00:30:40,421 --> 00:30:44,467
VETTEM JEGYET A PÉNTEKI 6 ÓRÁS
VONATRA SAINT-TROPEZ-BA.

458
00:30:44,551 --> 00:30:50,640
JÓL HANGZIK?

459
00:30:50,723 --> 00:30:56,479
ALIG VÁROM :)

460
00:31:02,193 --> 00:31:03,027
Emily!

461
00:31:03,570 --> 00:31:04,654
Helló!

462
00:31:05,363 --> 00:31:06,531
Helló!

463
00:31:06,614 --> 00:31:09,075
Nagyon jó lehetett a tegnapi vacsora.

464
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
Üzleti ügyben jöttem.

465
00:31:11,327 --> 00:31:13,454
- Te?
- Itt lakom.

466
00:31:14,831 --> 00:31:16,040
Az kényelmes.

467
00:31:16,124 --> 00:31:16,958
Tessék?

468
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Szia!

469
00:31:20,420 --> 00:31:21,254
Én…

470
00:31:21,337 --> 00:31:24,048
- Azt hittem, reggel utazol el.
- Én is.

471
00:31:24,132 --> 00:31:26,384
Akkor miért a pezsgő?

472
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
A… búcsúitalod?

473
00:31:29,095 --> 00:31:30,054
Ellenkezőleg.

474
00:31:30,138 --> 00:31:33,349
Párizs nem veszítheti el
a legígéretesebb séfjét.

475
00:31:33,433 --> 00:31:35,518
Antoine beszáll az étterembe.

476
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Párizsban?

477
00:31:38,605 --> 00:31:39,856
Természetesen.

478
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
Gabriel ide tartozik.

479
00:31:43,276 --> 00:31:45,528
Túl tehetséges Normandiához.

480
00:31:52,911 --> 00:31:54,746
A feleségem. Elnézést.

481
00:31:56,623 --> 00:31:59,250
- Tehát Párizsban maradsz?
- Igen.

482
00:32:01,544 --> 00:32:03,963
Ne aggódj, a serpenyőt megtarthatod.

483
00:32:06,716 --> 00:32:08,092
Hozok még egy poharat.

484
00:32:13,222 --> 00:32:15,808
MOST HALLOTTAM GABRIELRŐL.
PÁRIZSBAN MARAD.

485
00:32:15,892 --> 00:32:17,810
BESZÉLHETÜNK?

486
00:33:10,488 --> 00:33:13,658
A feliratot fordította: Vass András

