1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:32,741 --> 00:00:37,454
{\an8}Добре, треба взяти 35,
помножити на 1,8 і додати 30?

3
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
{\an8}Тридцять два.

4
00:00:38,872 --> 00:00:41,041
{\an8}Чи могла б ти змінити температуру
на Фаренгейт?

5
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
Я хочу навчитися.

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,878
О Боже, тут 95 градусів.

7
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
Здається, наче 195.

8
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
Отже, ти хочеш додати тепла?
Можливо, відкрий духовку і звари нас?

9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Спокійно, він у режимі охолодження.

10
00:00:59,017 --> 00:01:01,311
{\an8}Я більше не сприйматиму
кондиціонери як належне.

11
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
{\an8}Треба купити вентилятор.

12
00:01:02,604 --> 00:01:06,107
{\an8}Ми могли б принаймні витіснити
цю духоту в іншу кімнату.

13
00:01:07,275 --> 00:01:11,654
{\an8}Я піду на роботу раніше,
можливо, там буде прохолодніше.

14
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
{\an8}Повіяти в дорогу?

15
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
«У ЛАВО»

16
00:01:22,832 --> 00:01:24,084
Уже нове меню?

17
00:01:24,167 --> 00:01:25,835
{\an8}Воно нове щодня.

18
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
{\an8}Щодня? Це стільки роботи.

19
00:01:28,088 --> 00:01:30,423
{\an8}Воно має відповідати якості
сезонних страв.

20
00:01:30,507 --> 00:01:31,674
{\an8}Ми не закусочна, Емілі.

21
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
{\an8}Я знаю.

22
00:01:34,052 --> 00:01:36,846
{\an8}Нам слід публікувати це
в інстаграмі кожного дня.

23
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
{\an8}Свіжі продукти, свіжий матеріал.

24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
{\an8}Ти багато в мене навчився.

25
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Стривай. А де та смачнюща
дика цибуля на грилі?

26
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
{\an8}Зів'яла.

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
{\an8}Але я опублікувала цю страву вранці!

28
00:01:49,275 --> 00:01:51,236
{\an8}#готовідодругоготижня

29
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
{\an8}Що я можу сказати, Емілі?

30
00:01:52,403 --> 00:01:56,449
{\an8}Ти ж не думаєш,
що я стану подавати несвіжі продукти?

31
00:01:57,117 --> 00:02:00,036
{\an8}Звісно, ні.
Ти завжди пильнуєш за сезонністю.

32
00:02:00,703 --> 00:02:01,621
{\an8}Гарного дня.

33
00:02:06,751 --> 00:02:07,794
«САВУАР»
ПАРИЖ

34
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
Тут наче в сауні.

35
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
Чи ми можемо підкрутити кондиціонер
або… ввімкнути його?

36
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
У нас немає кондиціонера.

37
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
Справді?

38
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
У Парижі вони — рідкість.

39
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Вони таки неприродні, штучні…

40
00:02:31,484 --> 00:02:32,443
американські.

41
00:02:32,527 --> 00:02:35,613
-Це краще, ніж упрівати за столом.
-Ні, вони шкідливі.

42
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Через них можна застудитися.
Ми повинні відчувати зміну пір року.

43
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
Чому ти не можеш прийняти природу, Емілі?

44
00:02:42,370 --> 00:02:44,414
Чи мусиш ти все контролювати?

45
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
Комар.

46
00:02:50,795 --> 00:02:52,672
<i>Я тепер на шостому місяці.</i>

47
00:02:52,755 --> 00:02:57,802
<i>Мені треба спати на боці,</i>
<i>але я не можу спати взагалі.</i>

48
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
Але принаймні безсоння дає змогу
поговорити з тобою.

49
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Мені пощастило.

50
00:03:02,348 --> 00:03:04,475
Ми можемо говорити англійською,
якщо так легше.

51
00:03:04,559 --> 00:03:05,435
<i>Ні.</i>

52
00:03:05,518 --> 00:03:08,021
{\an8}<i>Мені подобається тренуватися з тобою.</i>

53
00:03:08,104 --> 00:03:11,482
{\an8}<i>Я вчила французьку роками.</i>

54
00:03:11,566 --> 00:03:15,987
{\an8}<i>Я завжди мріяла працювати в Парижі.</i>

55
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
<i>Якби не ця бісова дитина, я б приїхала.</i>

56
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
Це безумна Маделін?

57
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
<i>О Боже, ось і Емілі Купер!</i>

58
00:03:24,078 --> 00:03:25,580
<i>Покажи мені цю дівчину!</i>

59
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
Привіт, Вітряне місто.

60
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
Що ж, якщо це все…

61
00:03:30,960 --> 00:03:34,088
<i>Ні. У мене дуже велика новина.</i>

62
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
{\an8}<i>Ми рекламуємо</i>
<i>міжнародний запуск «Пелотек».</i>

63
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
{\an8}<i>Здогадайся, яка їхня наступна зупинка?</i>

64
00:03:41,429 --> 00:03:43,431
{\an8}-Франція?
<i>-Точно!</i>

65
00:03:43,514 --> 00:03:46,601
{\an8}<i>І вони були дуже раді почути</i>
<i>про наш французький офіс.</i>

66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
<i>Обожнюю це казати.</i>

67
00:03:47,727 --> 00:03:51,522
О Боже! Не можу повірити,
що ми запускаємо «Пелотек» у Парижі!

68
00:03:51,606 --> 00:03:52,649
Розкажи мені все.

69
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
<i>Добре, я почну спочатку,</i>
<i>бо це так сенсаційно…</i>

70
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
АЛФІ
Давай вип'ємо перед французькою?

71
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
ЕМІЛІ
Звичайно!

72
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
АЛФІ
Збережи цю хрінь для занять, Купер.

73
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
Гарячий кухар?

74
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Перепрошую?

75
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Це твоя «кухарська» усмішка.

76
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
Ні.

77
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
Майже без чайових сьогодні.

78
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Принаймні нам дістався
безкоштовний фалафель.

79
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
Справа не в нас.

80
00:04:36,192 --> 00:04:37,944
У гарячу погоду завжди менше публіки.

81
00:04:38,027 --> 00:04:41,781
Я співала «Наодинці» буквально самій собі.

82
00:04:41,864 --> 00:04:43,992
Неправда. Я слухав.

83
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
Що це за пісня?

84
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
Дещо з моєї творчості. Нічого.

85
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Красива.

86
00:05:04,220 --> 00:05:06,472
-Я не знала, що ти пишеш музику.
-Так, пишу.

87
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Чи писав.

88
00:05:09,267 --> 00:05:12,520
Я навіть ходив у музичну школу,
але не закінчив її.

89
00:05:12,603 --> 00:05:16,024
Мій улюблений учитель сказав мені
перестати складати пісні.

90
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Це дещо зруйнувало мою впевненість.

91
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Тож я кинув школу.

92
00:05:22,155 --> 00:05:25,116
Тоді нещодавно
я зненацька знову почав писати.

93
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Що трапилося?

94
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
Трапилася ти.

95
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
Так, відколи ти приєдналися до гурту,

96
00:05:35,126 --> 00:05:39,380
у мене було багато натхнення.

97
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
-Не треба було?
-Ні.

98
00:05:47,180 --> 00:05:50,308
Тобто, так. Ні, я хотіла,
щоб ти мене поцілував.

99
00:05:50,391 --> 00:05:52,560
Але від мене тхне фалафелем.

100
00:05:53,895 --> 00:05:56,939
Мені байдуже. Від мене теж.
Ми врівноважуємо одне одного.

101
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Добре, чудово.

102
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
Зачекай!

103
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Ось.

104
00:06:16,167 --> 00:06:17,293
Кава, гарна ідея.

105
00:06:17,377 --> 00:06:18,628
Це подорожній, Купер.

106
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
Це пиво!

107
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
-Як ти його назвав?
-Подорожнім.

108
00:06:23,633 --> 00:06:26,052
Щоб пити дорогою до наступного бару.

109
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Або занять із французької.

110
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
Знаєш, чим Париж усе-таки хороший?

111
00:06:29,680 --> 00:06:33,101
Закони відкритої тари дозволяють
пиячити коли завгодно.

112
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
Не думаю, що це правда.

113
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Ну, мене ще не арештовували.

114
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
Можливо, сьогодні саме та ніч.

115
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Не хочеш за ґрати за кордоном, Купер?

116
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
Чим більше ти п'єш,
тим більш по-британськи звучиш.

117
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Ти впевнений,
що ми не занадто п'яні для французької?

118
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Давай прогуляємо її?

119
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
Не можу. Треба підписати
свій талон відвідування для роботи.

120
00:06:53,579 --> 00:06:56,416
Не хвилюйся, люба. Усе пройде як по маслу.

121
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
Як по маслу?

122
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Тепер ти просто збиткуєшся.

123
00:07:01,796 --> 00:07:03,005
Я швидко вчуся.

124
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
Сподіваюся, вам обом
буде так само смішно з оцінок.

125
00:07:27,405 --> 00:07:30,074
Алфі, можеш підійти до дошки, будь ласка.

126
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
Однією з частих помилок

127
00:07:35,538 --> 00:07:38,833
було вживання «я припускаю»
замість «я гадаю».

128
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Хоча вони схожі, «я гадаю»
є більш абстрактним.

129
00:07:42,420 --> 00:07:47,633
Алфі, будь ласка, запиши на дошці:
«Гадаю, що я у відпустці».

130
00:08:03,608 --> 00:08:04,442
ГА ДАЮ

131
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Що було наприкінці?

132
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Ні, не «Га Даю».

133
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
<i>Гадаю.</i>

134
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Так, я це й написав.

135
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
Ні.

136
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
Хто в біса такий Га Даю?

137
00:08:13,868 --> 00:08:15,411
Французькою, будь ласка.

138
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
<i>Хто такий Га Даю?</i>

139
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Гадаю, Алфі робить усе, що в його силах.

140
00:08:23,252 --> 00:08:26,339
Він не має багато можливостей
говорити з французами.

141
00:08:27,173 --> 00:08:28,841
Чорт, це було геніально!

142
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Що вона сказала?

143
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Емілі.

144
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
Молодець. Сьогодні ввечері ти вперше

145
00:08:45,233 --> 00:08:48,486
повністю занурилася в мову.

146
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
Ти не перемудрувала.

147
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Дякую. Я справді не знаю,
що на мене найшло,

148
00:08:53,366 --> 00:08:54,867
але, мабуть, це спека.

149
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Так, або вміст твого стакана.

150
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Алфі, мені жаль,
що я не можу так сказати про тебе.

151
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Усе добре. Я не засмутився.

152
00:09:02,500 --> 00:09:03,668
Мені так не здалося.

153
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Доброї ночі.

154
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
Вона на мене запала.

155
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Так. Той вентилятор узагалі не допоміг.

156
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Скоріше б уже додому.

157
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Вилізти з цього костюма
й просто стояти перед кондиціонером.

158
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Жаль, що в мене його немає.
Мій будинок такий древній.

159
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Ну, ти можеш прийти до мене.

160
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Якщо хочеш.

161
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
У сенсі, якщо хочеш охолонути.

162
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
Гаразд.

163
00:09:47,003 --> 00:09:49,589
Але, ти розумієш, лише задля кондиціонера.

164
00:09:51,841 --> 00:09:52,925
Де ти живеш?

165
00:10:08,149 --> 00:10:11,277
Не знала, що в Дефансі взагалі живуть.

166
00:10:11,902 --> 00:10:15,489
Я думала, що це лише для офісів,
конференц-залів і…

167
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Банків.

168
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
Я працюю в отому.

169
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Тож моя компанія поселила мене поруч.

170
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
Не дивно, що ти не любиш Париж.

171
00:10:30,379 --> 00:10:34,258
Ти там не живеш. Це Піттсбурґ!

172
00:10:34,342 --> 00:10:35,176
Піттсбурґ.

173
00:10:39,597 --> 00:10:40,890
Хто ці голуб'ята?

174
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
Продавалися разом із рамкою.

175
00:10:43,601 --> 00:10:44,518
Я серйозно.

176
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Тобі б не завадило трохи більше кольору.

177
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
Або життя.

178
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Так. Щодо цього.

179
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Я збирався тобі дещо сказати.

180
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
Розумієш, я не банкір.

181
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
Я шпигун.

182
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Я знала, що з твоєю роботою щось нечисто.

183
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
Чи Алфі — це взагалі справжнє ім'я?

184
00:11:10,169 --> 00:11:11,253
Я можу тобі довіряти?

185
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Я дуже обережна.

186
00:11:13,631 --> 00:11:16,217
-Обіцяєш, що не сміятимешся?
-Обіцяю.

187
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
Мене звати… Джуді Денч.

188
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
-Гей, ти обіцяла.
-Вибач.

189
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
Справді. Я не розповім ані душі.

190
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
-Добре.
-Джуді.

191
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
Я б хотів бути шпигуном.

192
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Але я ним не є.

193
00:11:35,695 --> 00:11:37,988
Я просто нудний банкір

194
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
із нудною роботою, у нудній квартирі.

195
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Я застряг у місті,
де ніхто не розуміє жодного мого слова.

196
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Тоді чому ти приїхав сюди?

197
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
Не мій вибір.

198
00:11:49,166 --> 00:11:51,210
Тобто хтось із лондонського офісу мусив.

199
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
Усі інші вже з партнерами, одружені, діти.

200
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
Але реклама…

201
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
оце класна робота.

202
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
Іноді.

203
00:12:01,053 --> 00:12:03,514
Але це не лише вечірки й човни кохання.

204
00:12:03,597 --> 00:12:04,974
Звісно.

205
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Що ти робила минулого тижня,

206
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
коли не змогла піти випити зі мною?

207
00:12:10,771 --> 00:12:15,025
Ми займалися рекламою
відкриття ресторану неподалік мого дому.

208
00:12:15,109 --> 00:12:17,027
-Якого саме?
-«У Лаво».

209
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Бачиш?

210
00:12:18,946 --> 00:12:20,197
Відкриття ресторану.

211
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Це круто.

212
00:12:23,325 --> 00:12:27,163
Я до того, що твоє життя в Парижі
значно цікавіше за моє.

213
00:12:28,456 --> 00:12:31,083
Я все ще не можу визначити,
це ти жартуєш чи всерйоз.

214
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
Розумієш, я не про все жартую.

215
00:12:41,886 --> 00:12:43,637
Я ставлюся всерйоз до того, що я люблю.

216
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
Справді?

217
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
Наприклад?

218
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Наприклад…

219
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
ти.

220
00:13:20,132 --> 00:13:21,258
Ззаду.

221
00:13:26,555 --> 00:13:27,389
Ні.

222
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
Добре.

223
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
-Просто розірви.
-Що? Добре.

224
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Хочеш дременути?

225
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
Якщо це означає вислизнути геть, то так.

226
00:14:23,112 --> 00:14:25,614
Але мені треба позичити сорочку для втечі.

227
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Бери будь-яку.

228
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Це була весела ніч, Купер.

229
00:14:35,416 --> 00:14:36,333
Так.

230
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Ти ж не підеш без цілунку на прощання?

231
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
Бувай.

232
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
До побачення.

233
00:14:52,892 --> 00:14:54,268
Ти таки знаєш трохи французької.

234
00:15:13,495 --> 00:15:14,371
ЕМІЛІ

235
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Дякую за твій шпигунський одяг,
скажеш, як його можна повернути.

236
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Емілі.

237
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
Доброго ранку.

238
00:15:27,927 --> 00:15:29,219
Чи для тебе все ще ніч?

239
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
Куди ти прямуєш, жайворонку?

240
00:15:32,765 --> 00:15:36,310
Ринок Бастилії, треба бути о сьомій,
щоб застати найкращу зелень.

241
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
Звідкіля ти йдеш у чоловічому піджаку?

242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Це, ні! Це моє.

243
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
Оверсайз-піджаки зараз у моді.

244
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
Приємних покупок!

245
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
Це те, що «Пелотек» хотів би зробити.

246
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
Наші дослідження показують,

247
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
що тренування у Франції — радше дозвілля.

248
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Не стиль життя.

249
00:16:12,972 --> 00:16:15,766
«Пелотек» хоче змінювати цю традицію.

250
00:16:15,849 --> 00:16:19,311
Із кожним поворотом педалі.
А допоможе нам ось що.

251
00:16:19,895 --> 00:16:21,730
Інтенсивне кардіо-тренування,

252
00:16:21,814 --> 00:16:24,525
яке поєднує велосипедистів
у світову фітнес-спільноту.

253
00:16:24,608 --> 00:16:26,610
Ви можете тренуватися разом із друзями.

254
00:16:26,694 --> 00:16:29,321
Публікувати ваші показники онлайн,
ділитися похвалою,

255
00:16:29,405 --> 00:16:32,116
навіть робити відео-дзвінки,
поки з вас котиться піт.

256
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
Я б краще заїхала на велосипеді в Сену.

257
00:16:34,410 --> 00:16:37,079
Хто захоче це робити,
якщо можна їздити надворі?

258
00:16:38,038 --> 00:16:39,623
Ти залишаєшся на місці.

259
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
Вибачте, друзі,
я не розумію ні слова французькою.

260
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
На жаль, моя іспанська тут не працює.

261
00:16:44,003 --> 00:16:47,381
Повторіть, будь ласка, ваші слова.
Я вловив лише Сену.

262
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Вибачте, я не говорити англійська.

263
00:16:50,300 --> 00:16:54,096
На щастя, ми маємо переселенку з Чикаго.
Емілі, будеш моїм перекладачем?

264
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Так. Звичайно.

265
00:16:57,224 --> 00:16:59,059
Сільві сказала…

266
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
що для запуску «Пелотек»

267
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
нам варто розставити велосипеди
вздовж Сени, щоб люди могли їх спробувати.

268
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
Прекрасна ідея, Сільві.

269
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
<i>Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»?</i>

270
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
Схоже, ми тепер працюємо на Америку.

271
00:17:15,993 --> 00:17:17,828
Французький ринок для нас дуже важливий.

272
00:17:17,911 --> 00:17:19,538
Коли користувач зареєструється,

273
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}він зможе приєднатися до тренування
в прямому ефірі в Нью-Йорку

274
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}або скористатися нашим каталогом
заздалегідь записаних занять.

275
00:17:26,879 --> 00:17:28,672
{\an8}Можна стежити за своїм прогресом…

276
00:17:28,756 --> 00:17:30,883
{\an8}Е-е, здрастуй? Тобто привіт?

277
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
То чи ти знайшла вентилятор для себе?

278
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
Ні, досі шукаю.

279
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Вони всюди розпродані. О Боже, спасибі.

280
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Що нам варто виконати спочатку?
Я мав на думці пісню Сіи «Канделябр».

281
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Обожнюю цю пісню. Мінді, ти знаєш її?

282
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
Так. Ти знаєш її, Мінді?

283
00:18:06,794 --> 00:18:09,296
Мені здається
я колись чув, як ти її співала.

284
00:18:10,172 --> 00:18:12,341
Ні, я так не думаю.

285
00:18:13,050 --> 00:18:16,136
Це міг бути хтось інший.
Мабуть, мені варто замовкнути.

286
00:18:20,224 --> 00:18:22,101
Думаю, що я зможу її осилити.

287
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Чудово. Я налаштую мікрофони.

288
00:18:25,020 --> 00:18:26,105
Добре, що ти знаєш?

289
00:18:26,188 --> 00:18:29,691
Лише те, що ти відома і багата-пребагата.

290
00:18:29,775 --> 00:18:30,609
Добре.

291
00:18:30,692 --> 00:18:32,194
Я не бачив «Китайську поп-зірку»,

292
00:18:32,277 --> 00:18:36,448
але коли я надіслав фото нашого гурту
моїй двоюрідній сестрі з Шанхаю,

293
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
вона була в шоці.

294
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Добре, чудово, так.

295
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Етіене, чи могли б ми, будь ласка,
залишити це між нами?

296
00:18:42,871 --> 00:18:44,998
Я намагаюся переосмислити себе в Парижі.

297
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
Чому ти не хочеш розповісти Бенуа?

298
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Ну, ми разом недовго, й історія показує,
що коли люди дізнаються, що я…

299
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
Китайська королева застібок-змійок?

300
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Так. Оце.

301
00:18:56,176 --> 00:18:57,928
Іноді це трохи ускладнює ситуацію.

302
00:19:06,645 --> 00:19:09,481
ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА

303
00:19:10,816 --> 00:19:13,152
{\an8}АЛФІ
МОБІЛЬНИЙ

304
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
<i>Привіт, це Алфі. Хто досі</i>
<i>залишає голосові повідомлення? Біп.</i>

305
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
-Привіт, Алфі. Я…
<i>-Попалися!</i>

306
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
<i>Це був мій сигнал.</i>

307
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
<i>Ось справжній.</i>

308
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Ти мене підловив! Це так по-твоєму!

309
00:19:26,498 --> 00:19:31,420
Привіт, це… я, Емілі.
Емілі Купер із занять французької.

310
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Так. Ти й так це знав.

311
00:19:34,840 --> 00:19:38,719
Цей трюк із сигналом дійсно мене заплутав.

312
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Я лише дзвонила з приводу твого піджака і…

313
00:19:42,055 --> 00:19:44,641
<i>Якщо ви задоволені своїм повідомленням,</i>
<i>натисніть 1.</i>

314
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
<i>Щоб перезаписати, натисніть «три».</i>

315
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Три. Безумовно три.

316
00:19:49,938 --> 00:19:51,106
Це звучало розпачливо.

317
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
Так і було. Я зустріла декого, і ми…

318
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Не варто вдаватися в деталі.

319
00:19:56,111 --> 00:19:57,237
Із радістю.

320
00:19:57,321 --> 00:20:00,199
Річ у тім, що відтоді
він не відповідає на мої повідомлення.

321
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Це погано, правда?

322
00:20:01,491 --> 00:20:05,412
Ну, якщо пройшло більше доби,
тоді ти йому не подобаєшся.

323
00:20:05,495 --> 00:20:07,956
Або тобі треба повідомити
в службу розшуку людей.

324
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Зовнішній світ.

325
00:20:12,044 --> 00:20:17,090
Бачиш, Емілі? Саме тому ми їздимо Парижем.

326
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Дивись, куди їдеш, безумцю!

327
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
Сам дивись, куди їдеш, покидьку!

328
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Замовкни!

329
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
Дякую.

330
00:20:43,492 --> 00:20:46,703
Що ж, це офіційно. Алфі — виродок.

331
00:20:47,579 --> 00:20:50,582
Ти впевнена, що він ігнорує тебе?
Минуло не так багато часу.

332
00:20:51,166 --> 00:20:53,335
Дівчино, я писала йому стільки разів.

333
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
Скільки?

334
00:20:57,965 --> 00:20:59,007
Ох, люба.

335
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Ох, люба.

336
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
Стільки повідомлень підряд.

337
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Він тобі подобається, так?

338
00:21:05,806 --> 00:21:08,558
Ну, я думала, що так. Але тепер точно ні.

339
00:21:09,601 --> 00:21:12,145
Не можу повірити,
що ми побачимося на французькій.

340
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
Хіба що він і там тебе ігноруватиме.

341
00:21:13,814 --> 00:21:17,401
Вони завжди так роблять.
Повністю нехтують тобою.

342
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
Я тепер почуваюся значно краще.

343
00:21:19,695 --> 00:21:22,197
Підбадьорювати в тебе виходить так собі.

344
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
<i>Хіба Піт не чудовий?</i>

345
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
<i>Він такий підтягнутий. Як гончак.</i>

346
00:21:29,204 --> 00:21:33,125
<i>Добре, якщо ти глянеш на бюджет</i>
<i>і графік, який я надіслала,</i>

347
00:21:33,208 --> 00:21:35,711
то, думаю, побачиш,
що ми можемо запуститися восени.

348
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Вибач. Восени.

349
00:21:38,964 --> 00:21:41,341
<i>Сподіваюся, ти не проти,</i>
<i>що я взялася за це,</i>

350
00:21:41,425 --> 00:21:43,176
<i>я не хотіла гаяти час.</i>

351
00:21:43,260 --> 00:21:45,053
Чи радше промотувати час?

352
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Що ти думаєш із приводу цієї ідеї:

353
00:21:50,559 --> 00:21:56,148
«Візьміть участь у Тур де Франс,
не покидаючи дому».

354
00:21:56,231 --> 00:22:00,819
Я думаю, що ми повинні залишити ці ідеї
для людей, які справді живуть у Парижі.

355
00:22:00,902 --> 00:22:04,489
Французи є вразливими
до чужоземного бачення своєї культури,

356
00:22:04,573 --> 00:22:05,949
яке їм нав'язують.

357
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Цілком згодна.

358
00:22:07,617 --> 00:22:12,331
Сільві, саме тому ми чудово спрацюємося.
Ми розуміємо одне одного.

359
00:22:12,414 --> 00:22:15,250
Давай заплануємо
щотижневе обговорення нашого прогресу.

360
00:22:15,334 --> 00:22:16,793
<i>Я дивлюся на твій графік,</i>

361
00:22:16,877 --> 00:22:19,546
і я не бачу, як у нас вийде
знайти місце для «Пелотек».

362
00:22:19,629 --> 00:22:22,883
Якщо проблема у плануванні й ресурсах,
ми можемо її вирішити.

363
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Для нас це важливий елітний бренд.

364
00:22:25,010 --> 00:22:28,138
Якщо щось дорого коштує,
це ще не робить його елітним.

365
00:22:28,221 --> 00:22:29,306
Розумієш?

366
00:22:29,389 --> 00:22:32,434
Вибач, але це просто
не підходить моєму офісу.

367
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
Твоєму офісу?

368
00:22:37,147 --> 00:22:39,566
Давай наразі відкладемо це.

369
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
А тим часом

370
00:22:41,610 --> 00:22:45,113
я надішлю тобі
ієрархію цілей «Ґілберт Ґруп».

371
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Будь ласка, не треба.

372
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
Куди подівся велосипед?

373
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
Він просто викотив себе геть?

374
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Сільві сказала нам позбутися його.

375
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
-Люку!
-Що відбувається?

376
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
ҐАБРІЕЛЬ — Тут у ресторані
тебе шукає один англієць.

377
00:23:18,146 --> 00:23:20,023
ЕМІЛІ
Скажи йому, що я вже йду.

378
00:23:24,861 --> 00:23:25,987
Та ну.

379
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
Добре. Добре!

380
00:23:28,949 --> 00:23:31,910
Це маячня, старий! Це офсайд.

381
00:23:31,993 --> 00:23:34,037
Ви, британці, завжди оголошуєте офсайд.

382
00:23:35,288 --> 00:23:36,331
-Купер.
-Ем.

383
00:23:37,332 --> 00:23:38,166
Привіт.

384
00:23:39,084 --> 00:23:39,918
Привіт.

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,003
Дякую, що написав.

386
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Звісно.

387
00:23:43,171 --> 00:23:45,006
Кухарю. Можна поговорити?

388
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Даруй.

389
00:23:46,466 --> 00:23:47,300
Привіт.

390
00:23:47,384 --> 00:23:50,762
Ти не відписуєш мені, не піднімаєш трубки,
а тоді просто приходиш сюди!

391
00:23:51,555 --> 00:23:52,514
Що?

392
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
Я згубив свій телефон.
Я не міг із тобою зв'язатися.

393
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
Я не міг згадати, де ти працюєш,

394
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
але пам'ятав,
що ти організовувала захід тут.

395
00:24:01,481 --> 00:24:02,774
Так їх!

396
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
-По одному на кожного, чуваче.
-Ні.

397
00:24:05,735 --> 00:24:07,529
Часу ще вдосталь.

398
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
Ти можеш його повернути?

399
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
-Повернути що?
-Мій телефон.

400
00:24:14,453 --> 00:24:18,039
Я впевнений, що він у тому піджаку,
який ти вкрала в мене.

401
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
Той піджак.

402
00:24:24,504 --> 00:24:28,550
Точно. Залишайся тут і дивись матч,
а я піду візьму його.

403
00:24:28,633 --> 00:24:29,968
Ура.

404
00:24:31,928 --> 00:24:33,221
Давайте, хлопці. Давайте.

405
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
У тебе є вентилятор.

406
00:24:40,645 --> 00:24:44,399
У мене багато шанувальників.
Цей дістався в подарунок.

407
00:24:44,483 --> 00:24:46,067
ЗБЕРІГАЙ ПРОХОЛОДУ, МОЯ МУЗО
БЕНУА

408
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
Ти йому дуже подобаєшся.

409
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
І він начебто бідує,

410
00:24:48,945 --> 00:24:52,824
тож, мабуть, він знайшов його на смітнику,
через що подобається мені ще більше.

411
00:24:52,908 --> 00:24:55,076
З'ясувалося, що Алфі мене не ігнорував.

412
00:24:55,160 --> 00:24:58,079
Він не відповідав тому,
що його телефон був у мене.

413
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
У його піджаку, який я позичила.

414
00:24:59,956 --> 00:25:01,750
Тож насправді це твоя провина.

415
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
Так.

416
00:25:03,001 --> 00:25:05,337
Мушу бігти, бо він у ресторані Ґабріеля.

417
00:25:05,420 --> 00:25:07,422
Де вони разом дивляться футбол.

418
00:25:07,506 --> 00:25:08,381
Дідько!

419
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
-Як так вийшло?
-Потім поясню.

420
00:25:15,805 --> 00:25:16,640
Гей!

421
00:25:17,349 --> 00:25:18,808
Вибач мені за все це.

422
00:25:18,892 --> 00:25:21,019
То коли ти сказала,
що ми не можемо бути разом,

423
00:25:21,102 --> 00:25:23,146
це було не через те,
що ти муситимеш поїхати.

424
00:25:23,897 --> 00:25:25,524
Ти зустрічаєшся з кимось.

425
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
Він причина цьому.

426
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
Мабуть, так. Причина — це він.

427
00:25:32,155 --> 00:25:33,573
Що ж, добре знати правду.

428
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Хоч на це й важко дивитися.

429
00:25:35,825 --> 00:25:37,244
Що це означає?

430
00:25:38,453 --> 00:25:41,790
Я бажаю тобі щастя, Емілі.
Я просто не хочу це бачити.

431
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Спостерігати збоку,
як ти закохуєшся в когось.

432
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
Я не хотіла, щоб ти це бачив.

433
00:25:48,213 --> 00:25:49,548
Це сталося випадково.

434
00:25:49,631 --> 00:25:50,882
Так, але він тобі подобається.

435
00:25:52,467 --> 00:25:53,593
Мені це помітно.

436
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
Гей!

437
00:25:56,179 --> 00:25:57,430
Гей, Франція програла!

438
00:26:01,101 --> 00:26:02,602
-Матч.
-Так.

439
00:26:02,686 --> 00:26:04,729
-Ось.
-Дякую, люба.

440
00:26:05,230 --> 00:26:08,191
Чи хотіла б ти випити трунку?

441
00:26:08,692 --> 00:26:10,944
Якщо ти про алкоголь, то будь ласка.

442
00:26:11,027 --> 00:26:12,320
Дякую, що розшукав її.

443
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
Немає за що. Вона вся твоя, старий.

444
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Ще побачимося, так?

445
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Він непоганий. Для жабоїда.

446
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Чорт.

447
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Мого телефону тут немає.

448
00:26:28,795 --> 00:26:29,754
Добре, тож,

449
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
перш ніж я поверну його тобі,
мені треба видалити кілька повідомлень.

450
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
-Добре, скільки?
-Надто багато.

451
00:26:37,137 --> 00:26:40,015
О, Купер. Я тобі подобаюся?

452
00:26:56,156 --> 00:26:57,032
{\an8}ВИБРАТИ МОВУ

453
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
{\an8}«ПЕЛОТЕК»
ЇЗДА — ТРЕНУВАННЯ

454
00:26:58,742 --> 00:27:00,827
{\an8}<i>Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»?</i>

455
00:27:00,910 --> 00:27:02,912
{\an8}«ПЕЛОТЕК»

456
00:27:53,672 --> 00:27:58,677
Переклад субтитрів: Роман Захарчук

