1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
‏זה לא ייאמן.

2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
‏את יודעת, למרות שהטיול הזה היה כאוטי,

3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
‏אני ממש אתגעגע לזה כשנחזור לשיקגו.

4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
‏על זה רציתי לדבר איתך.

5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
‏אני לא חוזרת.

6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
‏מה?

7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
‏ברור שאת חוזרת.

8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
‏החיים שלך בשיקגו.

9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
‏החברים שלך, העבודה שלך.

10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
‏האמת, מצאתי עבודה בחברה צרפתית.

11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
‏מה?

12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
‏אמילי, את אפילו לא מדברת צרפתית.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
‏כלומר, אל תיעלבי,

14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
‏אבל מי יהיה מספיק מטומטם
‏להעסיק אותך בפריז?

15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
‏ערב טוב, מדלן.

16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
‏את צוחקת עליי.

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
‏לא, זה נכון.

18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
‏לא, זה לא נכון.

19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
‏אמילי?

20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
‏תגידי לה, אמילי.

21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
‏אמילי.

22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
‏תחשבי על זה.

23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
‏תחשבי לבד.

24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
‏את באמת רוצה לוותר על כל מה שעבדת בשבילו?

25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
‏אלו הם החיים שלך, אמילי, לא שלה.

26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
‏את לא יכולה לבטוח בה.

27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
‏את חייבת לבחור.

28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
‏אני…

29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
‏אמילי!

30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
‏תתעוררי!

31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
‏מדלן…

32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
‏מדלן, זו ההחלטה הקשה ביותר שקיבלתי בחיי.

33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
‏עשית עבורי כל כך הרבה
‏ואני אסירת תודה על כך.

34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
‏זה פשוט משהו שאני חייבת לעשות.

35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
‏זו פריז!

36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
‏אמילי, לא!

37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
‏- אמילי בפריז -

38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
‏יש לי בחילה.

39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
‏היא הייתה המנטורית שלי שנים. אני פשוט…

40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
‏אני שונאת לאכזב אנשים.

41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
‏אני מאכזבת את ההורים שלי
‏עשרות שנים. מתרגלים לזה.

42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
‏השכנה החדשה מגיעה. תהיי רגועה.

43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
‏היי.

44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
‏בוקר טוב, שכנה. שלומך טוב?
‏-בוקר טוב, שכנות.

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
‏כן, נהדר.

46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
‏אני רק קונה כמה קרואסונים לגבריאל.

47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
‏רק עברת לגור איתו,
‏ואת כבר כלבת השליחויות שלו.

48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
‏מינדי.

49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
‏לא, לא מפריע לי.
‏הוא תמיד להוט מאוד להודות לי.

50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
‏זה נהדר.
‏-יפה.

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
‏דרך אגב, אימא שלי קיבלה טלפון מסילבי,

52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
‏שביקשה שנביא את תיק הלקוח
‏של שמפר לחברה החדשה.

53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
‏מה קורה?

54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
‏אני ממש מצטערת על זה. אני אטפל בזה היום.

55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
‏בסדר. אין בעיה. לאן שלא תלכי,
‏שמפר יהיו בעקבותייך.

56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
‏אני נאמנה לך, אמילי.

57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
‏תודה.

58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
‏ואני מתה על התספורת החדשה. כל כך שיק.

59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
‏בסדר, שיהיה לכן יום טוב.

60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
‏להתראות.
‏-להתראות.

61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
‏תוכנית חדשה.

62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
‏תכרתי ברית עם קמיל
‏לא לספר למדלן שאת מתפטרת,

63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
‏והיא ישר תפטר אותך.

64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
‏אנחנו לא מדברות על הברית הזאת שוב!

65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
‏בחייך, אני צוחקת, אם.

66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
‏אני מתמקדת באלפי.

67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
‏למרות שהוא חוזר ללונדון,

68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
‏אנחנו חושבים איך לגרום לזה לעבוד.

69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
‏מה יש לחשוב?

70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
‏תוודאי שיש לך כרטיס נסיעה ברכבת בתוקף

71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
‏וגלולות למניעת היריון.

72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
‏את לוקחת גלולות?

73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
‏כן.
‏-בסדר.

74
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
‏- סבוואר
‏פריז -

75
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
‏אמילי, הנה את.

76
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
‏מצאתי פריטוס בצרפת. אל תשאלי.
‏לגמרי בשוק השחור.

77
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
‏את גאונה.

78
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
‏לא, אפשר לדבר?

79
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
‏זריז, יש לנו פגישה בחדר הישיבות.

80
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
‏יש לנו?
‏-כן. בואי.

81
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
‏תחזקי את מאגר הלקוחות,
‏תבטיחי שהם בידיים טובות,

82
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
‏למרות שכל הצוות הצרפתי התפטר.

83
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
‏תעזרי לי לעצור את הדימום.

84
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
‏בואי.

85
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
‏האמת, מדס, זה לא סובל דיחוי.

86
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
‏שלום.

87
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
‏היי.
‏-בוקר טוב, אמילי.

88
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
‏בוקר טוב.

89
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
‏איזו הפתעה.

90
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
‏אנטואן, בנית מותג מובחר ובלעדי,

91
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
‏אבל ההנהלה הקודמת לא הצליחה לקדם אותו.

92
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
‏הגיע הזמן לקדם את מייזון לאבו לשלב הבא.

93
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
‏וגבריאל, בנוגע למסעדה שלך,
‏הגיע הזמן לומר את מילת הקסם.

94
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
‏זיכיון.

95
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
‏אנחנו כאן כדי להגשים את כל חלומותיכם.

96
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
‏וכמה החלומות הללו עולים?

97
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
‏אתם תעשו כל כך הרבה כסף,

98
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
‏שהעמלה שלנו תהיה טיפה בים.

99
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
‏אני מבין.

100
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
‏ואיך שתי אמריקאיות
‏ינווטו בשוק המותרות הצרפתי?

101
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
‏אנחנו מתכוננות לצרף
‏חברי צוות צרפתים חדשים,

102
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
‏ואנחנו נוודא שהמעבר יהיה חלק

103
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
‏לפני שנחזור לארצות הברית.

104
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
‏אתן לא נשארות בפריז?

105
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
‏טוב, אנחנו עדיין מסדירות את זה.

106
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
‏אבל זה לא ישפיע על מערכת היחסים שלנו.

107
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
‏בתור סוכנות השיווק שלכם.

108
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
‏בדיוק.

109
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
‏העסק הזה בנוי על מערכות יחסים,

110
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
‏ואמילי יצרה כאן מערכת יחסים חזקה.

111
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
‏אני בטוחה ששניכם יודעים למה היא מסוגלת.

112
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
‏מדלן, אני…

113
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
‏עבודה נהדרת. נראה לי שהם שלנו.

114
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
‏ואת באמת מסובבת את השף הזה על האצבע שלך.

115
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
‏זה ממש לא נכון.

116
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
‏אני קוראת לילד בשמו.

117
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
‏אני באמת צריכה לדבר איתך.

118
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
‏לא, אני צריכה לדבר איתך. אני קודם.

119
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
‏אם, האופן שבו נכנסת לנעליי כאן

120
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
‏הסב לי גאווה גדולה.

121
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
‏ברגע שנכנסת למשרד שלי בשיקגו,

122
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
‏ידעתי עד כמה את מיוחדת,

123
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
‏וכל כך התרגשתי להדריך אותך ולהעצים אותך

124
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
‏כדי שתוכלי להעצים דור של נשים בעתיד.

125
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
‏אלוהים. צונאמי של הורמונים.

126
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
‏אני מצטערת.

127
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
‏אני כל כך גאה.

128
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
‏מוקדם עכשיו. את מבוקשת. אוי, דאג?

129
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
‏- דאג
‏סלולרי -

130
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
‏לא ידעתי שאתם בקשר.

131
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
‏לא דיברנו חודשים. הוא בטח חייג בטעות.

132
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
‏או שהוא מבין מה הוא הפסיד.

133
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
‏בדיוק כשאת מתכוננת לחזור.
‏אולי זה הגורל מתקשר.

134
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
‏זה לא.

135
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
‏נחיה ונראה.

136
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
‏יש לי פגישת זום ותור אצל הרופא,

137
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
‏אז לא נתראה בהמשך היום.

138
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
‏הפניתי את קורות החיים הצרפתיים
‏אל האימייל שלך,

139
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
‏אז תעברי עליהם ותתאמי את הראיונות האלה…

140
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
‏הכי מהר שאפשר. להתראות.

141
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
‏- ז'וליאן:
‏סילבי מחפשת אותך. -

142
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
‏דאג, תפסיק לשבת על הטלפון ולחייג.

143
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
‏אם, זה לא הישבן שלי. זה אני.
‏התקשרתי אלייך בכוונה.

144
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
‏למה?

145
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
‏בסדר, הכרזת קריירה גדולה.

146
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
‏תגידי שלום לעוזר מנהל
‏השותפויות הבינלאומיות של מקדונלד'ס.

147
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
‏רגע, אמרת בינלאומיות?

148
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
‏כי אפילו לא היית בקנדה.

149
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
‏זה הקטע הכי טוב.

150
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
‏אני במטה, כאן בשיקגו.

151
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
‏אפילו לא הצטרכתי להחליף רכבת.
‏עבודת החלומות, מותק!

152
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
‏ברכותיי. זה בדיוק מה שמגיע לך.

153
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
‏היי, תודה.

154
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
‏אלו חדשות טובות לשנינו, כי, תשמעי את זה,

155
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
‏מקדונלד'ס מחפשים סוכנות שיווק בצרפת

156
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
‏כדי להשיק את ה"מק-באגט".

157
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
‏זה נשמע כמו חשבון ענק.

158
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
‏זה עצום. תשלום ענק.

159
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
‏ואת מתאימה לזה בדיוק.

160
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
‏את תפציצי.

161
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
‏שלחתי לך את פרטי ההתקשרות של הבוס שלי.
‏הוא מחר בפריז.

162
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
‏כולם ירצו את זה, אבל הכול תפור בשבילך.

163
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
‏תודה, דאג.

164
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
‏אני מצטערת. סליחה.

165
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
‏אמילי, שלום.

166
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
‏היי, חבר'ה. מה פספסתי?

167
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
‏אין לנו משרדים, אין לנו שם לחברה,

168
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
‏ואין לנו לקוחות כפי שחשבנו שיהיו.

169
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
‏אני עשויה לעזור בזה.

170
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
‏הנה אמילי.

171
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
‏התחלתי לתהות אם תצטרפי אלינו.

172
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
‏מה? ברור שאצטרף אליכם.

173
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
‏אני כולי מושקעת בחברה, איך שלא קוראים לה.

174
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
‏תוכלי לעזור לנו לבחור.
‏אני אוהב את "יוזין דאסולנס".

175
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
‏הפירוש הוא מפעל החוצפה.

176
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
‏לא, משהו יותר הרואי.

177
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
‏את יודעת, "לה גרדיאן דה לה פורט".

178
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
‏הכוונה היא שומרי הסף.

179
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
‏נשמע כמו סרט של מארוול.

180
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
‏מספיק. אני לא יכולה לשמוע
‏עוד שמות גרועים היום.

181
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
‏מה שאני צריכה ממך זה לקוח חדש וסקסי

182
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
‏בתחום המותרות שיתאים להשקה.

183
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
‏יש לי בדיוק את זה.

184
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
‏מקדונלד'ס.

185
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
‏הם מחפשים סוכנות שיווק צרפתית

186
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
‏כדי להשיק את המק-באגט.

187
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
‏כן, הקשתות הזהובות.

188
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
‏אמילי, הבאגטים היחידים
‏שמעניינים אותי עשויים מיהלומים.

189
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
‏מה קורה עם בושרון?

190
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
‏ז'וליאן. ה…

191
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
‏כמעט סיימנו עם המצגת,

192
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
‏ואז נקבע את הפגישה.
‏-נהדר.

193
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
‏אני חושבת שאת צריכה לשקול שוב.

194
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
‏הם לקוח גדול, וזו עמלה ענקית.

195
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
‏שמעתי אותך בפעם הראשונה, אמילי.

196
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
‏העדיפות שלנו היא לוודא
‏שכל הלקוחות באים איתנו מסבוואר.

197
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
‏בוקר טוב לכם.

198
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
‏ברוכים הבאים לפרק הבא
‏של השותפות האדירה שלנו.

199
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
‏רבותיי, גבירותיי.

200
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
‏אמילי.

201
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
‏כן, מה שהיא אמרה.

202
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
‏תודה שלא אמרתם כלום. אני עדיין…

203
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
‏משחקת על כל המגרש?

204
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
‏מוודאת שתקבלי את העסקה הכי טובה?

205
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
‏כמונו.

206
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
‏זה לא מה שאני עושה. אני מחויבת לסילבי.

207
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
‏את מוכשרת מאוד, אמילי,

208
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
‏אבל לסילבי אכפת רק מדבר אחד.

209
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
‏מסילבי.

210
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
‏כדאי שתחשבי על זה עוד קצת.

211
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
‏צריכים אותי במשרד.

212
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
‏יום טוב.

213
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
‏את בסדר, אמילי?

214
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
‏מה עשית לשיער שלך?
‏-זה סתם פוני!

215
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
‏לפעמים אנשים עושים פוני כשהכול בסדר!

216
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
‏מצטערת, אני פשוט…

217
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
‏ניסיתי להתפטר מסבוואר הבוקר,

218
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
‏ואז ניסיתי להציע את מקדונלד'ס
‏כלקוח יוקרתי לסילבי.

219
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
‏אז לא, אני לא בסדר.

220
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
‏זה לא רעיון כל כך רע.

221
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
‏אתה לא חייב לומר את זה.

222
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
‏היית במקדונלד'ס בפריז?

223
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
‏לא. למה?

224
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
‏בואי נלך לאכול צהריים.

225
00:11:10,252 --> 00:11:11,087
‏- מקדונלד'ס -

226
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
‏בסדר.
‏-אחרייך.

227
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
‏תודה.

228
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
‏זה כל כך שיקי. בלי גרימס, בלי המבורגלר.

229
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
‏מה זה המבורגלר?

230
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
‏לא משנה.

231
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
‏זה עדיין מקדונלד'ס,
‏אבל מותאם לתרבות הצרפתית.

232
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
‏כמו מישהי שאני מכיר.

233
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
‏אני לא מאמינה ששף צרפתי
‏הוא לקוח קבוע במקדונלד'ס.

234
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
‏אני לא בא לכאן בכל יום.

235
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
‏אנחנו קוראים לזה "און פטיט פלזר".

236
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
‏ממתק…

237
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
‏קטן?

238
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
‏פינוק?

239
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
‏או מותרות.

240
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
‏רואה, אפשר לשווק את זה.

241
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
‏את רק צריכה להחליט אצל מי את עובדת.

242
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
‏באמת שבחרתי בסילבי.

243
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
‏פשוט הלכתי הבוקר לומר למדלן
‏שאני מתפטרת… ולא יכולתי.

244
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
‏אולי לא רצית לומר לה באמת.

245
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
‏הייתה לך הזדמנות לומר איך את מרגישה,
‏ולא עשית את זה.

246
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
‏לגבי אותו היום…

247
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
‏הלוואי שיכולתי לומר לך יותר.

248
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
‏אמילי, אנחנו לא יכולים להמשיך ככה.

249
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
‏אני עם קמיל ואת עם אלפי.

250
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
‏אני יודעת.
‏-ואלפי נהדר.

251
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
‏אני מחבב אותו.

252
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
‏ואני מחבב אותו כבן זוגך.

253
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
‏גם אני.

254
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
‏זה פשוט מסובך.

255
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
‏הוא חוזר מחר בערב ללונדון.

256
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
‏הייתי צריכה לתכנן משהו,
‏אבל הכול כל כך כאוטי.

257
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
‏אולי אוכל לשמור כמה שולחנות במסעדה.

258
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
‏מחר בערב? ב-20:00?

259
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
‏תעשה את זה בשבילי?

260
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
‏ובשבילי. הוא הבקיע שלושה שערים בשבוע שעבר.

261
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
‏תודה.

262
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
‏על הכול.

263
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
‏אין בעד מה.

264
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
‏זה מה שחברים עושים.

265
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
‏תיבת ההודעות שלי מתפוצצת מאז בלוויל.

266
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
‏תעזרי לי לבחור אחת.
‏או שתיים. או שלוש לכל היותר.

267
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
‏אלוהים.

268
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
‏אנשים שולחים לך תמונות כאלה באינסטגרם?

269
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
‏הכול יכול להיות אפליקציית סקס
‏אם מספיק רוצים.

270
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
‏רק בגלל זה עדיין יש לי פייסבוק.

271
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
‏תודה. נתראה שם.

272
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
‏יש!

273
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
‏היי, לכבוד מה זה היה?

274
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
‏זה היה לכבוד ההופעה שסגרנו הערב.

275
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
‏מה?

276
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
‏כן, המנהל ב"לה טרומפט בלו",
‏מועדון הג'ז המדהים בסן ז'רמן,

277
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
‏ראה את הסרטון שלנו מבלוויל.

278
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
‏הוא הזמין אותנו לבמה פתוחה.

279
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
‏אתה רציני?
‏-כן.

280
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
‏אנחנו שרים במועדון ג'ז! יש!
‏-מועדון ג'ז!

281
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
‏"לבחור, אני בוחר, אתה בוחר,

282
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
‏"אנחנו בוחרים, הם בוחרים."

283
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
‏יפה מאוד.

284
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
‏עכשיו, מי יכול לתרגם את זה?

285
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
‏אמילי?

286
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
‏לא לבחור זה עדיין לבחור?

287
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
‏מצוין.

288
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
‏אבל מה זה אומר?

289
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
‏אלוהים.

290
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
‏איך להסביר אקזיסטנציאליזם?

291
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
‏שמעת על סארטר?

292
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
‏הוא האמין שבני אדם נידונו לקבל החלטות

293
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
‏כדי להגדיר את עצמם
‏בעולם אבסורדי ללא חוקים.

294
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
‏אפילו לאי בחירה יש תוצאות,
‏כך שזו עדיין בחירה.

295
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
‏אבל איך נדע שאנחנו מחליטים נכון?

296
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
‏עבור סארטר לא היה נכון או לא.

297
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
‏את פשוט בוחרת מתוך אמונה וחיה את חייך.

298
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
‏טוב, זה לא עוזר בכלל.

299
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
‏אף אחד לא אמר שאקזיסטנציאליזם אמור לעזור.

300
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
‏אקזיסטנציאליזם?

301
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
‏חשבתי שזה שיעור צרפתית אחת.

302
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
‏סליחה. צרפתית "אה".

303
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
‏שלום, אדוני. אתה מצטרף אלינו?

304
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
‏אני צריך להחתים איזו ניירת.

305
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
‏תצטרך להמתין עד סוף השיעור.

306
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
‏כן. בהחלט אשמח לחכות.

307
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
‏זה היה שקר.

308
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
‏אין שום ניירת.

309
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
‏לה טרומפט בלו

310
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
‏כשהלהקה הזו תסיים,
‏הם יקודו קידה ויציגו אתכם.

311
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
‏יש לכם 20 דקות.
‏-הבנו, אדוני.

312
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
‏תודה רבה על ההזדמנות.

313
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
‏ואם תאהב את מה שתראה,
‏אנחנו זמינים בכל שעה,

314
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
‏להחליף או להופיע על בסיס קבוע.

315
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
‏כן, בואו נתחיל עם הערב
‏ונראה איך יהיה. בסדר?

316
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
‏בהצלחה.

317
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
‏את בסדר?

318
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
‏את לא הולכת לקפוא לנו על הבמה?

319
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
‏אני אהיה בסדר.

320
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
‏אם לא תהיי, פשוט תסתכלי עליי.

321
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
‏כל כך הרבה נשיקות, ואפילו לא אחת לאטיין.

322
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
‏"יש לי שתי אהבות

323
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
‏"ארצי ופריז

324
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
‏"הן איתי תמיד

325
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
‏"ליבי מאושר

326
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
‏"מנהטן יפהפייה…"

327
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
‏אז קופר, תגידי לי, מה את חושבת?

328
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
‏אני מנסה להבין בעצמי.

329
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
‏מדלן תהרוג אותי

330
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
‏כשתגלה שאני הולכת לעבוד אצל סילבי.

331
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
‏וסילבי תהרוג אותי כשתגלה

332
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
‏שאני עדיין עובדת אצל מדלן.

333
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
‏התכוונתי, מה את חושבת עלינו?

334
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
‏נכון. סליחה.

335
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
‏כן. אני נוסע מחר.

336
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
‏רציתי שננסה לחשוב

337
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
‏מתי נוכל להתראות שוב.

338
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
‏לא הייתה לי הזדמנות לבדוק את לוח הזמנים.

339
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
‏לוחות הזמנים! ברבים, לוחות הזמנים.

340
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
‏כלומר, אני באמת עובדת
‏בשני מקומות בו זמנית.

341
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
‏והם מנסים לחסל זה את זה. זה מטורף.

342
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
‏אני חייבת לקבל החלטה.

343
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
‏אני מבין. זה מלחיץ.

344
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
‏אז?

345
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
‏בואי אליי ואסיח את דעתך מזה.

346
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
‏זה נשמע מדהים,

347
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
‏אבל אני חייבת להכין את המצגת הזו,

348
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
‏אחרת סילבי תפספס את הלקוח הזה,

349
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
‏ואז היא באמת תרצח אותי.

350
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
‏אם מדלן לא תעשה את זה לפניה, כשאספר לה.

351
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
‏אבל…

352
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
‏אני רוצה לערוך לך
‏מסיבת פרידה קטנה מחר בערב.

353
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
‏גבריאל שמר לנו שולחנות.

354
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
‏זה נשמע נחמד.

355
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
‏חשבתי שנהיה רק אני ואת…

356
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
‏טוב, כולם רוצים להיפרד ממך.

357
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
‏הותרת רושם רציני על העיר הזו,

358
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
‏למרות שאתה עדיין לא סובל אותה.

359
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
‏זה לא נכון.

360
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
‏למדתי לאהוב חלקים ממנה.

361
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
‏כמו…

362
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
‏את החלק הזה.

363
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
‏ואת…

364
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
‏החלק הזה.

365
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
‏- מדלן
‏נייד -

366
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‏בסדר.

367
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
‏דוחה את השיחה.

368
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
‏שמה אותו בצד.

369
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
‏בסדר.

370
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
‏עכשיו, איפה היינו?

371
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
‏"מנהטן יפהפייה

372
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
‏"אך מה הטעם להכחיש

373
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
‏"מי מהן מכשפת אותי?

374
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
‏"זו פריז, פריז כולה…"

375
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
‏איך היה היום הראשון?

376
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
‏הוא היה בסדר.

377
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
‏הצלחת למצוא משרד?

378
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
‏לא, עדיין לא.

379
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
‏בחרת שם?

380
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
‏בסדר, די לדבר על עבודה.

381
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
‏מה…

382
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
‏אלוהים, ידעתי שהם נכנסו לכאן.

383
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
‏סילבי…

384
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
‏אמרתי להם שהחדר מחוץ לתחום, אבל…

385
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
‏אמרת בלי דיבורים על עבודה.

386
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
‏"זו פריז, פריז כולה

387
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
‏"לראות אותה יום אחד

388
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
‏"הוא חלומי היפה

389
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
‏"יש לי שתי אהבות

390
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
‏"ארצי

391
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
‏"ופריז"

392
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
‏אלוהים, את עדיין ערה?

393
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
‏היי. איך היה?

394
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
‏היה מושלם.

395
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
‏בדיוק כפי שחלמתי שיהיה.

396
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
‏זה מדהים.

397
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
‏סליחה שפספסתי את זה.

398
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
‏אל תדאגי. זה נקבע ממש ברגע האחרון.

399
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
‏ויש לקוות שזה יוביל למשהו קבוע.

400
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
‏טוב, כשזה יקרה, אהיה שם.

401
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
‏בשורה הראשונה באמצע, מבטיחה.

402
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
‏רגע. לא קצת מאוחר מדי בשביל עבודה?

403
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
‏אני עוברת על קורות חיים בשביל מדלן.

404
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
‏ואני עובדת על מצגת לסילבי.

405
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
‏מה לעזאזל את עושה?

406
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
‏אני הולכת לעבוד אצל סילבי,

407
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
‏אבל לא יכולה לעזוב את מדלן יחפה ובהיריון.

408
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
‏יחפה? יש לה נעליים משוגעות יותר מלך.

409
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
‏רגע. הן יודעות שאת עובדת אצל שתיהן?

410
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
‏אלוהים, לא.

411
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
‏לא, כל חיי הייתי מעשית,

412
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
‏ואני מקבלת החלטה
‏רומנטית אחת והיא מתנקמת בי.

413
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
‏רגע, את מדברת על העבודה או על גבריאל?

414
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
‏אנחנו לא מדברות על גבריאל.

415
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
‏לא, אני… לא…
‏-אף פעם.

416
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
‏פריז הייתה ההחלטה הרומנטית.

417
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
‏זה אולי לא מציאותי,
‏אבל אני יכולה לתקן את זה.

418
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
‏אוכל לעבוד אצל מדלן עד שתשכור צוות צרפתי

419
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
‏בזמן שאמשיך לעזור לסילבי
‏להשיק את החברה שלה.

420
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
‏לא בלי לקחת סמים.

421
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
‏רגע! מה לגבי אלפי?

422
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
‏ראיתי אותו הערב.
‏אנחנו עורכים לו מסיבת פרידה מחר.

423
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
‏אנחנו?

424
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
‏גבריאל ואני.

425
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
‏חשבתי שאנחנו לא מדברות עליו.

426
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
‏גבריאל, הידיד שלי, ואני

427
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
‏עורכים לאלפי, החבר שלי, מסיבה במסעדה שלו.

428
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
‏את עושה לי סחרחורת ואני מסובבת מהשמפניה.

429
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
‏תסלחו לי, חשבתי שאמרתי שאסור לאכול בדירה.

430
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
‏ולא ללקוח הזה.

431
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
‏אני יודעת, אבל לא רציתי שתעשי מק-טעות

432
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
‏לפני שתשקלי את המוצר.

433
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
‏את מכירה את השוק הצרפתי טוב יותר מכולם,

434
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
‏וכולכם יודעים
‏איך לעזור לאמריקאים להסתגל לעיר.

435
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
‏את רוצה לקוח נוצץ להכרזה על החברה שלך,

436
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
‏תחשבי על זה כ"פטיט פלסיר". קצת מותרות.

437
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
‏המק-באגט הוא רעיון אחד,

438
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
‏אבל בואי לא נשכח את באגטי היהלומים
‏שאת כל כך אוהבת.

439
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
‏לוק, תראה לה את המצגת בשביל בושרון.

440
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
‏היא עדיין לא מוכנה.

441
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
‏והלקוח של אמילי נמצא בעיר לזמן קצר.

442
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
‏בסדר, ניפגש איתו.

443
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
‏תזמיני אותו לארוחת ערב היום.

444
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
‏היום?

445
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
‏אלא אם יש לך תוכניות חשובות יותר.

446
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
‏אני עורכת מסיבת פרידה לחבר שלי.

447
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
‏אבל אוכל לעשות את שניהם.
‏-בואי.

448
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
‏בואי נדבר על המצגת שלך.

449
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
‏וז'וליאן, תזמין מקום

450
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
‏ל-20:00 במסעדת ז'ול ורן במגדל אייפל.

451
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
‏אמריקאים מתים על המקום הזה.

452
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
‏מגדל אייפל?
‏-רואה?

453
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
‏אני אזמין מקום.

454
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
‏מה אתה עושה? מה סילבי עושה? זה טירוף!

455
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
‏אתה טוב מדי בשביל מקדונלד'ס?
‏אכלת את המק-באגט שלך וחצי משל אמילי.

456
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
‏עשיתי הרבה ספורט לאחרונה,

457
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
‏ואתה יודע למה אני מתכוון.

458
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
‏איפה המצגת של בושרון?

459
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
‏השארתי את המחשב הנייד שלי בסבוואר.
‏-מה?

460
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
‏עכשיו זה שלל מלחמה. ולא גיביתי כלום בענן.

461
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
‏אני לא סומך על הענן.

462
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
‏אתה צריך ללכת לשם ולקחת אותו!

463
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
‏אל שטח האויב? מדלן עלולה לדאוג
‏שיעצרו אותי על הסגת גבול. או גרוע מזה.

464
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
‏ומה נראה לך שסילבי תעשה

465
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
‏כשהיא תגלה שאיבדת את כל תיקי הלקוחות שלך?

466
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
‏אתה צודק.

467
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
‏לפחות מדלן בהיריון מכדי לרדוף אחריי.

468
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
‏למה כולם כל כך מטומטמים היום?

469
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
‏שלום, מדלן, מה שלומך?

470
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
‏מה אתה עושה כאן?

471
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
‏אני רק אוסף כמה חפצים אישיים שהשארתי כאן.

472
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
‏אין זמן לארוז בזמן הפיכה, מה?

473
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
‏קח את החפצים שלך ולך. אני עסוקה מאוד.

474
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
‏מדלן, אני מצטער שהשארנו אותך לבד.

475
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
‏אתה לא מצטער.
‏ואני לא לבד, אמילי עדיין איתי.

476
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
‏לא, אמילי איתנו.

477
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
‏לא, אמילי עובדת היום מרחוק
‏כי היא לא מרגישה טוב.

478
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
‏לא. היא עובדת בחברה החדשה של סילבי.

479
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
‏נכון.

480
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
‏בחברה החדשה של סילבי.
‏-כן.

481
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
‏היא עובדת שם עכשיו על המצגת למק-באגט.

482
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
‏הקשרים שלה בשיקגו ממש עזרו.

483
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
‏מדהים.

484
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
‏ואנחנו פוגשים את הנציג של מקדונלד'ס הערב.

485
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
‏אתם מציגים למקדונלד'ס.

486
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
‏אני מצטערת. ידעתי את זה.

487
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
‏כן, אני אשמח לשלוח לשולחן
‏בקבוק שמפניה גדול,

488
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
‏כדי לאחל לאמילי דרך צלחה.

489
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
‏זה נדיב מאוד מצידך.

490
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
‏תפסיק, היא הרוויחה את זה.

491
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
‏איפה ארוחת הערב?

492
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
‏את בסדר?

493
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
‏מה?

494
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
‏כן, כמובן.

495
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
‏יש לי סתם דז'ה וו קטן.

496
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
‏בשילוב חרדה קיומית.

497
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
‏נאלצתי לקבל הרבה
‏החלטות גדולות בחיים לאחרונה.

498
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
‏כן, התכוונתי לשאול
‏איך מדלן קיבלה את הבשורה.

499
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
‏אני בטוחה שזה לא היה פשוט.

500
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
‏ובכן…

501
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
‏אני יודעת שראית בה מנטורית.

502
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
‏ולמרות שהסגנונות שלנו שונים,

503
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
‏אני מקווה שבחלוף הזמן
‏תראי אותי באותו אופן.

504
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
‏תודה.

505
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
‏זה חשוב לי מאוד.

506
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
‏הצלחתך היא הצלחתי.

507
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
‏אנחנו ביחד בזה, נכון?

508
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
‏אני יודעת שבהצטרפות אליי
‏את לוקחת סיכון גדול.

509
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
‏הלקוח הגיע.

510
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
‏מה קרה לה?

511
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
‏כלום.

512
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
‏אני בסדר. הכול בסדר.

513
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
‏הגיע הזמן להפעיל את הקסם משיקגו.

514
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
‏מה שזה לא יהיה.

515
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
‏היי.

516
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
‏הנה הוא.

517
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
‏ערב טוב לכולם. בסדר, סיבוב ראשון עליי.

518
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
‏לא, המשקאות על חשבוננו הערב.
‏-תודה, יקירה.

519
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
‏אמילי כאן?
‏-היא בדרך.

520
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
‏אני חושבת שהיא נתקעה בעבודה.

521
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
‏כן, היא כבר תגיע. היא כל כך אוהבת אותך.

522
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
‏כן.

523
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
‏סליחה, אני צריכה לענות.

524
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
‏ואני צריך לבדוק משהו במטבח.

525
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
‏כן, תעשה מה שאתה צריך.

526
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
‏אני צריכה להכיר אותך למישהו.

527
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
‏בוא.

528
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
‏אנטואן, זה אלפי.

529
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
‏אנטואן.
‏-אלפי. נעים מאוד.

530
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
‏כבוד גדול.

531
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
‏לאנטואן יש משהו עבורך.

532
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
‏מתנה קטנה ממייזון לאבו.

533
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
‏אמילי זכרה שהוא היה האהוב עליך
‏באירוע של לאבו לאוו, אז…

534
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
‏תודה, יש לזה ריח נהדר.

535
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
‏תודה. אני שמח שאתה אוהב.

536
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
‏אם לא אכפת לך שאני שואל,

537
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
‏איך זה שמעולם לא שמעתי
‏על מייזון לאבו לפני שבאתי הנה?

538
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
‏אנחנו מותג בלעדי.

539
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
‏השתעשעתי ברעיון של להתרחב לשוק ההמונים,

540
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
‏אבל זה סיכון לגדול ולשמור על העצמאות שלנו.

541
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
‏וחוקי המס שלנו לא ידידותיים לאנשי עסקים.

542
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
‏אני מבין אותך.

543
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
‏ישנן דרכים רבות לעקוף את חוקי המס בצרפת.

544
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
‏תאמין לי. בשנה החולפת
‏למדתי את זה לפרטי פרטים.

545
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
‏הבנק שלי בלונדון נתן מימון
‏לחברות צרפתיות רבות

546
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
‏שלא הצליחו להתמנף כאן.

547
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
‏מה אתה שותה?
‏-ויסקי. נקי.

548
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
‏פעמיים.

549
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
‏סליחה, רועש כאן. אתה שומע אותי?

550
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
‏כן, לגמרי.

551
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
‏נהנית על הבמה באותו הערב?

552
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
‏כן, זה היה מדהים.

553
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
‏מה דעתך לעשות את זה בקביעות?

554
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
‏אלוהים, אתה רציני?
‏-לגמרי.

555
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
‏הקהל התרשם מאוד. וכך גם אני.

556
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
‏אלוהים, החבר'ה כל כך יתרגשו.

557
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
‏האמת, ההצעה הזו היא רק בשבילך.

558
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
‏חברי הלהקה שלך נפלאים,
‏אבל יש לנו את להקת הבית.

559
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
‏לעזאזל.

560
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
‏מה זה היה?

561
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
‏אמרתי שאני צריכה לחשוב על זה. זה בסדר?

562
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
‏כמובן. תיידעי אותי ברגע שתוכלי.

563
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
‏היי. אתם כאן.
‏-מינדי!

564
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
‏היי, מותק.
‏-היי, מותק.

565
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
‏והחדשות הטובות הן
‏שהצרפתים די מחבבים את מקדונלד'ס.

566
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
‏הם רואים בו מותרות.

567
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
‏ובשל כך חשבנו על רוח
‏רטרו-קלסית בשביל הקמפיין.

568
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
‏השיר "סה-נפלא" של ג'ורג' גרשווין מוכר לך?

569
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
‏כמובן.

570
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
‏על שמו נקרא הסרט "אמריקאי בפריז",
‏והשיר הזה מושלם לקמפיין.

571
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
‏נשנה את המילים מ"סה-נפלא"

572
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
‏ל"מק-נפלא", "מק-מדהים", "מק-גן עדן"…

573
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
‏"מק-באגט".
‏-בדיוק.

574
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
‏טוב, אני חייב לומר, אני מת על זה.

575
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
‏וגם אנחנו מתים על זה.

576
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
‏דאג סיפר לי שאתם תהיו הצוות המתאים למשימה,
‏ואני חושב שהוא צדק.

577
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
‏תסלחו לי.

578
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
‏סקוט תומאס, נעים מאוד.
‏מדלן וילר, מנכ"לית סבוואר.

579
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
‏החברה שהיית אמור לפגוש הערב.

580
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
‏חשבתי שהיא המנהלת.

581
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
‏לא, האישה הזו כבר לא עובדת אצלנו.

582
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
‏והאישה הזו ככל הנראה
‏סובלת מתסמונת סטוקהולם.

583
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
‏מדלן, חכי…

584
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
‏אמילי הביאה את הלקוח הזה אליי.

585
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
‏לא יכול להיות, כי אמילי עדיין עובדת אצלי.

586
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
‏אלא אם יש משהו שאני לא יודעת.

587
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
‏לא התפטרת?

588
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
‏התכוונתי להתפטר,

589
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
‏אבל היא בהיריון ולבד בארץ זרה, בסדר?

590
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
‏אני רוצה לעבוד עם שתיכן עד ש…

591
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
‏עד שמה? שתוכלי לנטוש אותי?
‏הובלתי את כל הקריירה שלך.

592
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
‏איך יכולת לעשות לי את זה?

593
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
‏פיפי.

594
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
‏רגע. לא.

595
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
‏אלוהים.

596
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
‏ירדו לי המים הרגע.

597
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
‏כן, על הנעליים שלי.

598
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
‏בסדר, אני כבר לא כל כך מת על זה.

599
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
‏קחו אותה לביה"ח האמריקאי בניי-סיר-סן.

600
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
‏מדלן, את תהיי בידיים מצוינות.

601
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
‏את תהיי בסדר.

602
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
‏אני אסע איתה. מדס, אני אתלווה אלייך.

603
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
‏לא, אל תתחנפי אליי.
‏אני לא מסוגלת להסתכל עלייך.

604
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
‏סליחה.

605
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
‏אז זו הייתה החרדה הקיומית שלך?

606
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
‏או שפשוט רצית ליהנות משני העולמות?

607
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
‏זה כל כך אמריקאי.

608
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
‏אני ממש רוצה לעבוד איתך.
‏אבל הכול פשוט כל כך הסתבך.

609
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
‏תני לי לפשט את זה עבורך.

610
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
‏את מפוטרת.

611
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
‏- מינדי:
‏אחותי, את באה? -

612
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
‏היי. אלוהים. אלפי, אני כל כך מצטערת.

613
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
‏מדלן קיבלה צירים וסילבי פיטרה אותי

614
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
‏ולא הצלחתי למצוא מונית.

615
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
‏אמילי, תפסיקי.

616
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
‏אני מבין. אני יודע שהקריירה חשובה לך מאוד.

617
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
‏רק לא ידעתי שהיא חשובה יותר מאיתנו.

618
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
‏לא. לא, אתה חשוב לי מאוד.

619
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
‏באמת?

620
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
‏אז מתי את באה ללונדון?

621
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
‏עדיין לא החלטתי.

622
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
‏כן, אני חושב שהחלטת.

623
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
‏לא, לאן אתה הולך? בחייך.

624
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
‏איך הולך המשפט הצרפתי הזה?

625
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
‏של סארטר הזה?

626
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
‏לא לבחור זה עדיין לבחור.

627
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
‏חכה, אני…

628
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
‏בבקשה, אני… אפשר פשוט לדבר על זה?

629
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
‏אני ממש מצטערת.

630
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
‏נתראה, קופר.

631
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
‏תרגום כתוביות: גוני סער

