1
00:00:19,352 --> 00:00:22,981
Ovo je nevjerojatno.

2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Unatoč svom kaosu,

3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
ovo će mi stvarno nedostajati
kad se vratimo u Chicago.

4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
O tome sam htjela razgovarati s tobom.

5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Ne vraćam se.

6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Molim?

7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Naravno da se vraćaš.

8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Tvoj život je u Chicagu.

9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Tvoji prijatelji, posao.

10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Zapravo, prihvatila sam posao
u francuskoj tvrtki.

11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Molim?

12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, ali ne govoriš francuski.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Bez uvrede,

14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
no tko bi bio tako glup
da te ovdje zaposli?

15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.

16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Ovo nije istina.

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Da, istina je.

18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Ne, nije.

19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?

20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Reci joj, Emily.

21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.

22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Razmisli o tome.

23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Misli svojom glavom.

24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Želiš se odreći svega za što si radila?

25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
To je tvoj život, ne njezin.

26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Ne možeš joj vjerovati.

27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Moraš odabrati.

28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Ja…

29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!

30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Probudi se!

31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…

32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, nikad nisam bila suočena
s tako teškom odlukom.

33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Učinila si tako mnogo za mene
i na tome sam ti beskrajno zahvalna.

34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Ali, to je nešto
što jednostavno moram učiniti.

35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
To je Pariz!

36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, ne!

37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY U PARIZU

38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Muka mi je.

39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Godinama mi je mentorica. Jednostavno…

40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Ne volim razočarati ljude.

41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Ja roditelje razočaravam godinama.
Navikneš se.

42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Nova susjeda. Budi kul.

43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Hej.

44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
-Bonjour, susjedo. Ça va?
-Bonjour, susjedo.

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Da, sjajno je.

46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Idem po kroasane za Gabriela.

47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Nisi se ni uselila, a već te upregnuo.

48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.

49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Isplati se.
Uvijek mi jedva čeka zahvaliti.

50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
-To je sjajno.
-Jako lijepo.

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Nego, Sylvie je nazvala mamu.

52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
Želi da posao prebacimo
u njezinu novu tvrtku.

53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Što se događa?

54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Žao mi je zbog toga,
danas ću sve raščistiti.

55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
OK. No problemo.
Kamo odeš, Champère će te slijediti.

56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Odana sam tebi, Emily.

57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Hvala ti.

58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
I sviđa mi se nova frizura. Jako šik.

59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
OK, cure. Ugodan dan.

60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
-Bog.
-Bog.

61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
OK, novi plan.

62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Sklopi pakt s Camille
da Madeline ne kaže da ideš

63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
i dobivaš otkaz.

64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Nećemo više o tom glupom paktu!

65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Daj, Em, šalim se.

66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Sad sam usmjerena na Alfieja.

67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Iako se vraća u London,

68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
pokušavamo smisliti što ćemo.

69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Što imate smišljati?

70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Trebaš pokaz za Eurail

71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
i kontracepciju.

72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Uzimaš kontracepciju?

73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
-Da.
-Dobro.

74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, tu si.

75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Pronašla sam Fritose u Francuskoj.
Ne pitaj. Teški šverc.

76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Genijalna si.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Gle, slušaj…

78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Samo brzo, imamo sastanak.

79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
-Imamo?
-Aha. Hajde.

80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Moramo uvjeriti klijente
da su u dobrim rukama,

81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
iako smo ostali bez francuskog osoblja.

82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Moraš mi pomoći.

83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Idemo.

84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, ovo ne može čekati.

85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.

86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Bok. Bonjour, Emily.

87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.

88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Kojeg li iznenađenje.

89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, izgradili ste
elitni i ekskluzivan brend,

90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
no po pitanju marketinga,
sve je ostalo na tome.

91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Vrijeme je da Maison Lavaux
podignemo na višu razinu.

92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
A kad je riječ o vašem restoranu,
vrijeme je za čarobnu riječ.

93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franšiza.

94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Tu smo da bismo vam ostvarili snove.

95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
A koliko stoje ti snovi?

96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
S vašom budućom zaradom,

97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
naš će honorar biti tek kap u moru.

98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Shvaćam.

99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
A kako će dvije Amerikanke
broditi francuskim luksuznim tržištem?

100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Trenutno se pripremamo uključiti
nove francuske zaposlenike,

101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
a prije povratka u SAD, pobrinut ćemo se

102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
za besprijekornu tranziciju.

103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Zar ti ne ostaješ?

104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
To još moramo riješiti.

105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
No to neće utjecati na naš odnos.

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
U poslovnom smislu.

107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Točno.

108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Ovaj se posao temelji na dobrim odnosima,

109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
što je Emily ovdje itekako postigla.

110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Sigurna sam
da obojica znate za što je sposobna.

111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, ja…

112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bravo. Mislim da su zagrizli.

113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Tog chefa vrtiš oko malog prsta.

114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Nije istina.

115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Meni se tako čini.

116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Moram s tobom razgovarati.

117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Ne, ja moram razgovarati s tobom. Ja prva.

118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, način na koji si mi ovdje pomogla…

119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Tako sam ponosna.

120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Čim si kročila u moj ured u Chicagu,

121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
znala sam koliko si posebna

122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
i toliko me radovalo
što ti mogu biti mentorica i osnažiti te

123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
kako bi i ti osnažila
sljedeću generaciju žena.

124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
OMG. Hormonski tsunami.

125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Oprosti.

126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Tako sam ponosna.

127
00:06:41,859 --> 00:06:43,945
Rano je. Popularna si. OMG Doug?

128
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Nisam znala da se čujete.

129
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Ne čujemo se. Sigurno ni ne zna da zove.

130
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Ili je shvatio što je pustio.

131
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Baš kad se spremaš za povratak.
Možda te zove sudbina.

132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Ne zove.

133
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Vidjet ćemo.

134
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Imam sastanak i idem liječniku.

135
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
pa se danas nećemo vidjeti.

136
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Životopise sam preusmjerila
na tvoju e-poštu.

137
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
Pročešljaj ih i razgovore…

138
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
dogovori što prije. Pa-pa.

139
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN: SYLVIE PITA GDJE SI.

140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Izvadi telefon iz džepa, stalno zoveš.

141
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, nije bilo slučajno.
Htio sam te nazvati.

142
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Zašto?

143
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
OK, velika profesionalna objava.

144
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Pozdravi Upravitelja
globalnog partnerstva za McDonald's.

145
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Stani, rekao si globalnog?

146
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Jer nisi bio ni u Kanadi.

147
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
To i jest najbolje.

148
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
U tvrtki sam, tu u Chicagu.

149
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Čak se vozim istim vlakom.
Posao iz snova, lutko!

150
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Čestitam. Ti to i zaslužuješ.

151
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Hvala ti.

152
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Ali, to je dobro i za tebe jer, pazi sad,

153
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's traži
marketinšku agenciju u Francuskoj

154
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
koja će lansirati McBaguette.

155
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Zvuči vrlo unosno.

156
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Epskih proporcija. Ogromna plaća.

157
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
A ti si prava osoba za to.

158
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Razvalit ćeš.

159
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Poslao sam ti kontakt svog šefa.
Sutra je u Parizu.

160
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Svi će se potući za to,
no posao je praktički tvoj.

161
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Hvala, Doug.

162
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Ispričavam se. Pardon.

163
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.

164
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Bok, što sam propustila?

165
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Nemamo ured, nemamo ime tvrtke

166
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
i nemamo onoliko klijenata
koliko smo mislili.

167
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
S tim možda mogu pomoći.

168
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Tu si, Emily.

169
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Mislila sam da si se predomislila.

170
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Molim? Naravno da nisam.

171
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Totalno sam u timu…
kako god se ova tvrtka zvala.

172
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Možeš nam pomoći odabrati.
Meni se sviđa Usine d'Insolence.

173
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Tvornica drskosti.

174
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Ne, trebamo nešto uzvišenije.

175
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Kao Les Gardiens de la Porte.

176
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
To znači Čuvari dveri.

177
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Zvuči kao Marvelov film.

178
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Prestanite. Za danas mi je
dosta užasnih imena.

179
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Za lansiranje trebam novog seksi klijenta

180
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
i to u luksuznom prostoru.

181
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Imam pravu stvar.

182
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.

183
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Traže francusku agenciju

184
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
za lansiranje McBaguettea.

185
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, Zlatni lukovi.

186
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, jedini bageti
koji me zanimaju su dijamanti.

187
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Što se događa s Boucheronom?

188
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Juliene. Le…

189
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Pri kraju smo prezentacije

190
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
i dogovaramo sastanak.

191
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Trebala bi razmisliti.

192
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Veliki klijent i ogroman honorar.

193
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Čula sam te i prvi put, Emily.

194
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Prioritet nam je pridobiti
sve Savoirove klijente.

195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Dobro jutro, monsieur.

196
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Dobro došli u sljedeće poglavlje
našeg veličanstvenog partnerstva.

197
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Gospodo, dame.

198
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.

199
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Ono što je rekla.

200
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Hvala što ništa niste rekli, još…

201
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Važeš opcije?

202
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Da izvučeš najbolju ponudu?

203
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Kao i mi.

204
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Ne, nije riječ o tome. Odana sam Sylvie.

205
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Vrlo si nadarena, Emily.

206
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
No Sylvie je važno samo jedno.

207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.

208
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Trebala bi još razmisliti.

209
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Trebaju me u uredu.

210
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Ugodan vam dan.

211
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Jesi li dobro?

212
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
-Što si učinila s kosom?
-To su samo šiške!

213
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Ljudi katkad odrežu šiške
kad je sve dobro!

214
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Oprosti, samo sam…

215
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Pokušala sam dati otkaz u Savoiru

216
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
i Sylvie predstavila McDonald's
kao luksuznog klijenta.

217
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Dakle, ne. Nisam dobro.

218
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
I nije tako loša ideja.

219
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Ne moraš to govoriti.

220
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Bila si u pariškom McDonald'su?

221
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nisam. Zašto?

222
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Vodim te na ručak.

223
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
-OK.
-Poslije vas.

224
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.

225
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Ovo je tako šik.
Nema Grimacea, nema Hamburglara.

226
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Što je Hamburglar?

227
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Nema veze.

228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Ovo je svejedno McDonald's,
no prilagođen francuskoj kulturi.

229
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Baš kao netko koga znam.

230
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Nevjerojatno da je
francuski chef stalna mušterija.

231
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Nisam tu svaki dan.

232
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
To je ono što zovemo „un petit plaisir”.

233
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Mali…

234
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Užitak.

235
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Zadovoljstvo?

236
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Ili luksuz.

237
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Vidiš da to možeš prodati.

238
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Samo moraš odlučiti za koga radiš.

239
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Doista sam odabrala Sylvie.

240
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Jutros sam išla reći Madeline
da odlazim i… nisam mogla.

241
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Možda joj nisi htjela reći.

242
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Imala si priliku reći
kako se osjećaš i… nisi.

243
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Što se tiče onog nekidan…

244
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Toliko toga ti želim reći.

245
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, ovako više ne ide.

246
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Ja sam s Camille, ti s Alfiejem.

247
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-Znam.
-I Alfie je sjajan.

248
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Sviđa mi se.

249
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
I sviđa mi se za tebe.

250
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
I meni.

251
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Ali je komplicirano.

252
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Sutra navečer vraća se u London.

253
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Trebala sam nešto isplanirati,
no sve je bilo tako kaotično.

254
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Da rezerviram par stolova u restoranu?

255
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Sutra navečer? U osam?

256
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Učinio bi to za mene?

257
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
I za sebe.
Prošli je tjedan zabio tri gola.

258
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Hvala ti.

259
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Za sve.

260
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Naravno.

261
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
To prijatelji rade.

262
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Od Bellevillea
ne prestajem dobivati poruke.

263
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Pomozi mi odabrati jednog.
Dvojicu. Najviše trojicu.

264
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Isuse Bože!

265
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Šalju ti ovakve fotke na Instagram?

266
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Sve je aplikacija za seks ako nešto želiš.

267
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Zato sam još na Facebooku.

268
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Hvala vam. Vidimo se.

269
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
To!

270
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Bok, čemu to?

271
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Za večerašnju gažu.

272
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Molim?

273
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Menadžer La Trompette Bleuea,
jazz-kluba, ovdje na St. Germainu,

274
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
vidio je snimku iz Bellevillea.

275
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Večeras nastupamo.

276
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
-Ozbiljan si?
-Jesam.

277
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
-Pjevam u jazz-klubu. To!
-Jazz-klub!

278
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
„Birati. Ja biram, ti biraš,

279
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
mi biramo, oni biraju.”

280
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Jako dobro.

281
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Tko će nam ovo prevesti?

282
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?

283
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
I ne birati je izbor?

284
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Izvrsno.

285
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Ali što to znači?

286
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Oh, là-là.

287
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Kako objasniti egzistencijalizam?

288
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Čula si za Sartrea?

289
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Vjerovao je da su ljudska bića
osuđena na izbore

290
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
da bi se definirala
u apsurdnom svijetu bez pravila.

291
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Čak i ne biranjem snosimo posljedice
pa je i to izbor.

292
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Ali kako znamo je li onaj pravi?

293
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Za Sartrea nema pravog ili krivog.

294
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Biraš s uvjerenjem i živiš svoj život.

295
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
To nimalo ne pomaže.

296
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Tko kaže da egzistencijalizam pomaže?

297
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Egzistencijalizam?

298
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Zar ovo nije francuski za početnike?

299
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Oprostite. Francuski „un”.

300
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, pridružit ćete nam se?

301
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Ne, trebam nekoliko potpisa.

302
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Morat ćete pričekati do kraja sata.

303
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Da. Sa zadovoljstvom.

304
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Lagao sam.

305
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Ne trebam potpise.

306
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Kad završe, naklonit će se i najaviti vas.

307
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
-Imate 20 minuta.
-Može.

308
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Hvala vam na ovoj prilici.

309
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
A ako vam se svidimo,
dostupni smo u svako vrijeme,

310
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
za zamjene ili redovne nastupe.

311
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Da, prvo ćemo vidjeti
kako će biti večeras. Može?

312
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.

313
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Dobro si?

314
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Nećeš opet izvesti Kina traži zvijezdu?

315
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Bit ću dobro.

316
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Uhvati li te frka, gledaj u mene.

317
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Koliko poljubaca, a nijedan za Étiennea.

318
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Imam dvije ljubavi

319
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Svoju zemlju i Pariz

320
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Obje mi uvijek

321
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Ispune srce

322
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan je prelijep

323
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Cooperice, reci mi, kako se osjećaš?

324
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
I sama to pokušavam shvatiti.

325
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline će me ubiti

326
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
kad otkrije da ću raditi za Sylvie.

327
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
A Sylvie će me ubiti kad otkrije

328
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
da još radim za Madeline.

329
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Mislio sam u vezi s nama.

330
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Da. Oprosti.

331
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Da. Sutra odlazim.

332
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Mogli bismo se možda dogovoriti

333
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
kad ćemo se opet vidjeti.

334
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Nisam stigla pogledati kalendar.

335
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Kalendare! Množina, kalendare!

336
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Doslovno istovremeno radim na dva mjesta.

337
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
I obje žele uništiti jedna drugu. Ludo je.

338
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Stvarno moram donijeti odluku.

339
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Gle, shvaćam. Stresno je.

340
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Onda?

341
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Idemo k meni da ti odvratim misli od toga?

342
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Zvuči predivno.

343
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
No moram pripremiti prezentaciju

344
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
ili će Sylvie izgubiti klijenta,

345
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
a onda će me zapravo ubiti.

346
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Ako me Madeline
ne ubije prva kad kažem da odlazim.

347
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Ali…

348
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
želim ti sutra prirediti
oproštajnu zabavu.

349
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel je rezervirao stolove.

350
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Zvuči lijepo.

351
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
No mislio sam da ćemo biti sami.

352
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Pa svi se žele s tobom oprostiti.

353
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Ostavio si snažan dojam na ovaj grad,

354
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
iako ga ne podnosiš.

355
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Nije istina.

356
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Neki su mi dijelovi prirasli srcu.

357
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Na primjer…

358
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
ovaj dio.

359
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
I…

360
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
ovaj dio.

361
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE - MOBITEL

362
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Tako je.

363
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Odbijam poziv.

364
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Spremam ga.

365
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Gdje smo stali?

366
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan je prelijep

367
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
No nema smisla nijekati

368
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Ono što me opčinjava ?

369
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
To je Pariz, cijeli Pariz

370
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Kako je prošao prvi dan?

371
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Bilo je dobro.

372
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Pronašli ste ured?

373
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Nismo još.

374
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Odlučili ste se za ime?

375
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
OK, dosta razgovora o poslu.

376
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Što…

377
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Znala sam da su bili ovdje.

378
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…

379
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Zabranila sam da ulaze u sobu, ali…

380
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Rekla si da je dosta razgovora o poslu.

381
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
To je Pariz, cijeli Pariz

382
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
I vidjeti ga jednog dana

383
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Moj je najljepši san

384
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Imam dvije ljubavi

385
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Svoju zemlju

386
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
I Pariz

387
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Isuse, još si budna?

388
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hej, kako je bilo?

389
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Savršeno.

390
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Baš kako sam i zamišljala.

391
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Sjajno.

392
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Oprosti što nisam došla.

393
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Bez brige. Bilo je u zadnjem trenutku.

394
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Možda nas odvede do stalne gaže.

395
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
U tom slučaju, dolazim.

396
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Prvi red, sredina. Obećavam.

397
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Nije li malo prekasno
da se toliko dokazuješ?

398
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Pregledavam životopise za Madeline.

399
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
I radim na prezentaciji za Sylvie.

400
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Molim? Što radiš?

401
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Radit ću za Sylvie

402
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
i ne mogu ostaviti Mads trudnu i bosonogu.

403
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Bosonogu? Ima luđe cipele nego ti.

404
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Čekaj. Znaju li da radiš za obje?

405
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Isuse Bože, ne.

406
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Ne, cijeli sam život bila praktična

407
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
i jedna mi se romantična odluka
obila o glavu.

408
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Stani, govoriš o poslu ili o Gabrielu?

409
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Ne razgovaramo o Gabrielu.

410
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
-Ne, nisam…
-Više nikad.

411
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Pariz je bio romantična odluka.

412
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Možda sam nerealna, ali mogu to popraviti.

413
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Radit ću za Madeline
dok ne zaposli nove ljude

414
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
i nastaviti pomagati Sylvie
da lansira tvrtku.

415
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Ne bez dobrog dilera.

416
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Čekaj! Što je s Alfiejem?

417
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Večeras smo se vidjeli.
Sutra mu pripremamo zabavu.

418
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Mi?

419
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel i ja.

420
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Mislila sam da o njemu ne razgovaramo.

421
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, moj prijatelj, i ja,

422
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
priređujemo Alfieju, mom dečku,
zabavu u njegovom restoranu.

423
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Od tebe i šampanjca vrti mi se u glavi.

424
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, mislila sam
da sam rekla da se u stanu ne jede.

425
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
I da me to ne zanima.

426
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Znam, no nisam htjela
da napraviš McPogrešku

427
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
prije nego što razmisliš.

428
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Francusko tržite poznaješ bolje od ikoga

429
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
i znaš pomoći Amerikancima
da se prilagode Parizu.

430
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Želiš da ti veliko ime najavi tvrtku,

431
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
misli o tome kao o „petit plaisireu”.
O malo luksuza.

432
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
McBaguette je jedna ideja,

433
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
no ne zaboravimo
na dijamantne bagete koje toliko voliš.

434
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Pokaži joj prezentaciju za Boucheron.

435
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Još nije spremna.

436
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
A Emilyn klijent ne ostaje dugo u gradu.

437
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Naći ćemo se njim.

438
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Pozovite ga na večeru.

439
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Večeras?

440
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Osim ako nemaš važnijih planova.

441
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Priređujem oproštajnu zabavu za dečka.

442
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
-Ali mogu oboje.
-Dođi.

443
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Prođimo kroz prezentaciju.

444
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Juliene, rezerviraj stol

445
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
za osam sati u Julesu Verneu
na Eiffelovu tornju.

446
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Amerikanci ga obožavaju.

447
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
-Eiffelov toranj?
-Vidiš?

448
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Odmah ću nazvati.

449
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Što to radiš? Što Sylvie radi?
To je čista ludost.

450
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Predobar si za McDo? Pojeo si
svoj McBaguette i pola Emiliynog.

451
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Danas sam odradio kardio-trening

452
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
i dobro znaš što mislim!

453
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Gdje je prezentacija za Boucheron?

454
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
-Laptop mi je ostao u Savoiru.
-Molim?

455
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Sad je ratni plijen.
I ništa nisam pohranio u cloud.

456
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Ne vjerujem cloudu.

457
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Moraš ići po njega!

458
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Na neprijateljski teritorij? Madeline će
me uhititi zbog povrede posjeda. Ili gore.

459
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
A što će učiniti Sylvie

460
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
kad otkrije da si izgubio
sve podatke o klijentima?

461
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Imaš pravo.

462
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Madeline je bar trudna
i ne može trčati za mnom.

463
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Zašto su danas svi tako glupi?

464
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Zdravo, Madeline, kako si?

465
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Što ti radiš ovdje?

466
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Ostavio sam
neke osobne stvari i došao po njih.

467
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Nisi se imao
vremena spakirati tijekom puča?

468
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Uzmi svoje stvari i idi. Imam posla.

469
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Žao mi je što smo te ostavili posve samu.

470
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Nije ti žao. I nisam sama, još imam Emily.

471
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Ne, Emily je s nama.

472
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Nije. Danas radi od kuće
jer se ne osjeća dobro.

473
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Ne. Radi za Sylvienu novu tvrtku.

474
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Tako je.

475
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
-Sylviena nova tvrtka.
-Da.

476
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Sad je ondje
i radi na prezentaciji za McBaguette.

477
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Njezine veze iz Chicaga
puno su joj pomogle.

478
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Nevjerojatno.

479
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Večeras se sastajemo
s predstavnikom McDonald'sa.

480
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Prezentirate za Mickie D's.

481
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Oprosti. Znala sam.

482
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Voljela bih za vaš stol
poslati veliki šampanjac

483
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
da Emily poželim sreću.

484
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Vrlo velikodušno od tebe.

485
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Nemoj, zaslužila je.

486
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Gdje je večera?

487
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Jesi li dobro?

488
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Molim?

489
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Jesam, naravno.

490
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Samo mali déjà vu.

491
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
I malo egzistencijalne tjeskobe.

492
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Morala sam donijeti
mnogo važnih životnih odluka.

493
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Da, htjela sam te pitati
kako je Madeline primila vijesti.

494
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Sigurna sam da ti nije bilo lako.

495
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Pa…

496
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Smatrala si je mentoricom.

497
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
I iako imamo različit stil,

498
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
nadam se da ćeš, s vremenom,
i o meni tako misliti.

499
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Hvala ti.

500
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
To mi mnogo znači.

501
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Tvoj uspjeh je moj uspjeh.

502
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Zajedno smo u ovome, zar ne?

503
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Znam da je tvoja odluka veliki rizik.

504
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Klijent je stigao.

505
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Što je njoj?

506
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Ništa.

507
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Dobro sam. Sve je u redu.

508
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Vrijeme je za moj čikaški šarm.

509
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Što god to značilo.

510
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Evo ga.

511
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Pozdrav svima. Prva runda je moja.

512
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
-Ne, večeras mi častimo.
-Merci, ljubavi.

513
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
-Je li Emily tu?
-Dolazi.

514
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Vjerojatno se zadržala na poslu.

515
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Da, uskoro će doći. Znaš koliko te voli.

516
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Da.

517
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Oprostite, moram se javiti.

518
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Moram provjeriti nešto u kuhinji.

519
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Da, samo ti radi, stari.

520
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Moram te s nekim upoznati.

521
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Dođi.

522
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, ovo je Alfie.

523
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
-Antoine.
-Alfie. Enchanté.

524
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Zadovoljstvo mi je, stari.

525
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine ima nešto za tebe.

526
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Mali dar iz Maison Lavauxa.

527
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily se sjetila da ti se
najviše svidio na eventu Labo Lavoa…

528
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Hvala ti… Predivno miriše.

529
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Drago mi je što ti se sviđa.

530
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Ako smijem reći,

531
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
kako prije dolaska ovamo
nisam čuo za Maison Lavaux?

532
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Ekskluzivan smo brend.

533
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Poigravao sam se idejom o širenju tržišta,

534
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
no teško je rasti i zadržati neovisnost.

535
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
A naši porezni zakoni
nisu naklonjeni biznismenima.

536
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Čuo sam.

537
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Porez se može izbjeći na mnogo načina.

538
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Vjeruj mi.
Prošlu sam godinu posvetio tome.

539
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Moja banka u Londonu
financirala je francuske tvrtke

540
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
koje ovdje nisu napredovale.

541
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
-Što piješ?
-Skoč. Čisti.

542
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Dajte nam dva.

543
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Oprostite, ovdje je glasno. Čujete li me?

544
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Da, savršeno.

545
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Nekidan ste uživali na pozornici?

546
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Jesam, bilo je nevjerojatno.

547
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Što kažete na to da redovito nastupate?

548
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
-Isuse Bože, vi to ozbiljno?
-Apsolutno.

549
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Impresionirali ste publiku. I mene.

550
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Isuse, dečki će biti tako uzbuđeni.

551
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Zapravo, ponuda je samo za vas.

552
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Vaši su dečki sjajni,
no imamo vlastiti bend.

553
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Sranje.

554
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Što kažete?

555
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Da mi se mora slegnuti.
Moram razmisliti. To je u redu?

556
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Naravno. Javite se čim odlučite.

557
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
-Hej! Došli ste.
-Mindy!

558
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
-Bok, dušo.
-Bok, dušo.

559
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
A dobra je vijest da Francuzi
prilično vole McDonald's.

560
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Za njih je poput malog luksuza.

561
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Zato smo za kampanju zamislili
otmjeni retro ugođaj.

562
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Znate Gershwinovu pjesmu „'S Wonderful”?

563
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Naravno.

564
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
On je izvorni Amerikanac u Parizu,
pjesma je savršena za kampanju.

565
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
„Predivno je” bismo promijenili

566
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
u McPredivno, McBožanstveno, McRajski…

567
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
-McBaguette.
-Exactement.

568
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Pa moram reći da mi se jako sviđa.

569
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Sviđa se i nama.

570
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug je rekao da ćete biti
najbolji za taj posao i imao je pravo.

571
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Ispričavam se.

572
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchanté.
Madeline Wheeler, direktorica Savoira.

573
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Tvrtke s kojom večeras imate sastanak.

574
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Mislio sam da je ona glavna.

575
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Ne, ta žena više ne radi za nas.

576
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
A ova žena očito pati
od Stockholmskog sindroma?

577
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, pričekaj…

578
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily je ovog klijenta dovela meni.

579
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
To je nemoguće jer Emily još radi za mene.

580
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Osim ako nešto ne znam.

581
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Uopće nisi dala otkaz.

582
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Namjeravala sam.

583
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Ali trudna je i sama u stranoj zemlji.

584
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Želim raditi s obje dok…

585
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Dokad? Dok me ne ne napustiš?
Usmjerila sam ti cijelu karijeru.

586
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Kako si mi mogla to učiniti?

587
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Upiškila sam se.

588
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Samo malo. Nisam.

589
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Gospode Bože.

590
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Pukao mi je vodenjak.

591
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Da, po mojim cipelama.

592
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
OK, sad mi se već baš i ne sviđa.

593
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Odvedite je
u američku bolnicu u Neuillyju.

594
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, bit ćeš u izvrsnim rukama.

595
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Bit ćeš dobro.

596
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Idem s njom. Mads, poći ću s tobom.

597
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Nemoj ti meni „Mads”.
Ne mogu te ni pogledati.

598
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Oprostite.

599
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
To je bila tvoja egzistencijalna tjeskoba?

600
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Ili si pokušala imati sve?

601
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Kako američki.

602
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Doista želim raditi s tobom.
Ali sve se užasno zakompliciralo.

603
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Pojednostavit ću ti.

604
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Otpuštena si.

605
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY: Stara, dolaziš li?

606
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Bok, Isuse. Alfie, jako mi je žao.

607
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline rađa, Sylvie me otpustila

608
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
i nisam mogla pronaći taksi.

609
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, prestani.

610
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Kužim. Znam da ti karijera puno znači.

611
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
No nisam znao da je važnija od nas.

612
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Ne, ti mi puno značiš.

613
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Ozbiljno?

614
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Kad dolaziš u London?

615
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Još nisam odlučila.

616
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Mislim da jesi.

617
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Ne, kamo ćeš? Daj.

618
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Kako ono kažu Francuzi?

619
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Onaj Sartre?

620
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
I ne birati je izbor.

621
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Čekaj, ja…

622
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Molim te, ja… Možemo li barem razgovarati?

623
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Tako mi je žao.

624
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Vidimo se.

625
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Prijevod titlova: Palma Roje

