1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
‏حسنًا، لنكن صريحين.

2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
‏لم بقيت في "باريس" فعلًا؟

3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
‏لا أتذكّر فعلًا.

4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
‏أظن أنه العمل.

5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
‏ألم يؤثّر شيء أو أحد في قرارك؟

6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
‏أفهم ما ترمين إليه.

7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
‏وأجل، كان شخصًا.

8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
‏ظننت ذلك.

9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
‏"أنطوان". أجل.

10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
‏بقيت من أجله.

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
‏من لا يبقى من أجله؟ إنه لطيف جدًا.

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
‏بالحديث عن ذلك، عليّ الذهاب.

13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
‏لا. ألا يمكننا البقاء في الفراش
‏لبضع دقائق أخرى؟

14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
‏"كوبر".

15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
‏لم أظن أنني سأشهد اليوم
‏الذي لا تريدين الذهاب إلى العمل فيه.

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
‏أعلم، وأنا أيضًا.

17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
‏لكن كلّ شيء فوضوي الآن.

18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
‏باستثناء هذا.

19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
‏كوني هنا معك.

20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
‏هذا كلّ ما أريد فعله.

21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
‏أيًا كان سبب بقائك في "باريس" إذًا،

22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
‏فيسرّني أنك بقيت.

23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
‏وأنا أيضًا.

24
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
‏"(إميلي) في (باريس)"

25
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
‏هل تعطل المصعد ثانيةً؟

26
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
‏إنه في الأعلى هذه المرة، لكنه لا ينزل.

27
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
‏هذه ثالث مرة في الأسبوع يا سيدي.

28
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
‏أتحدّث الفرنسية، صحيح؟

29
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
‏أظن ذلك.

30
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
‏المصعد عتيق يا سيدتي.

31
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
‏هذا جزء من سحر المبنى.

32
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
‏وبفضلك، كان يحمل
‏حمولةً ثقيلةً لفترة طويلة.

33
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
‏لا، إنه معطل.

34
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
‏لا. معطل.

35
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
‏هذا جليّ!

36
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
‏أيمكنك حل الأمر لي؟

37
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
‏لا يمكنني التعامل مع هذا.

38
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
‏تضغط عليّ مجموعة "غيلبرت"
‏لأنه ينقصنا عملاء

39
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
‏وحددوا اجتماعًا عبر "زوم" غدًا.

40
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
‏هذا هو الشيء الوحيد المتبقي
‏الذي لم يقع عليه قيء طفل.

41
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
‏فلنصلح المصعد.

42
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
‏الآن.

43
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
‏هذا المبنى للسكان فحسب.

44
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
‏لا يمكنك جعل هذا المكان مكتبًا.

45
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
‏ليس مكتبًا، شقتي هي مكان اجتماعات مؤقت.

46
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
‏مؤقت؟ يتردد الناس
‏إلى المكان منذ أسابيع! مثله!

47
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
‏صباح الخير يا "كوليت"! تبدين جميلةً اليوم.

48
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
‏توقّف عن ترك هذه الدراجة في الردهة!

49
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
‏كدت أتعثّر بها!

50
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
‏ضعها في الخارج يا "لوك".

51
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
‏لا، سيسرقها أحدهم.

52
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
‏إذًا لا تركبها إلى العمل.

53
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
‏أترين؟ إنه مكتب، سأبلّغ عنك!

54
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
‏طاب يومك يا "كوليت".

55
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
‏سأبلّغ عنك.

56
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
‏طاب يومك!

57
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
‏لا تغضبي، لكنني نقلت بعض الأثاث

58
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
‏لإفساح المكان.

59
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
‏هذا أفضل، صحيح؟

60
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
‏أعد كلّ شيء إلى مكانه.

61
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
‏حسنًا.

62
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
‏"إميلي".

63
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
‏مرحبًا يا "لوك".

64
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
‏آسفة على السؤال، لكنني بحاجة إلى معروف.

65
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
‏نواجه مشكلةً مع المصعد

66
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
‏وبما أنك تعرف "هنري" جيدًا…

67
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
‏أجل، بالطبع.

68
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
‏- بالطبع، سأتحدث إليه.
‏- شكرًا.

69
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‏أجل، عفوًا. إلى اللقاء.

70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
‏ما الذي تتآمر عليه أنت و"إميلي" الآن؟

71
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
‏ماذا؟ ليست مكيدة.

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
‏أساعدها فحسب في مشكلة المصعد في "سفوار".

73
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
‏لديّ علاقة وطيدة مع "هنري"، مدير المبنى.

74
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
‏إذا كنت تتمتع بعلاقة وطيدة معه،

75
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
‏فلعلنا ندعوه على العشاء؟

76
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
‏"هنري"؟ أجل، بالطبع.

77
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
‏شكرًا.

78
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
‏- تشبه الكلب فعلًا.
‏- ماذا؟

79
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
‏أتلتقطين صورًا بلا إذن
‏لحسابك على "إنستغرام" ثانيةً؟

80
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
‏تحدّثنا عن هذا.

81
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
‏لا، إنها لعرض بيع طعام حيوانات خاص بعميل.

82
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
‏طعام حيوانات؟

83
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
‏أصبحتم يائسين يا رفاق.

84
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
‏أجل، حدّثي ولا حرج.

85
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
‏استيقظت وحيدةً هذا الصباح ثانيةً.

86
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
‏هل انتقلت إلى فندق "آلفي"؟

87
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
‏لا، لكن بدأت أتلقّى تلك النظرة
‏من موظفي الفندق.

88
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‏كلّ "صباح الخير" يقولونها
‏مليئة بالتلميحات.

89
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
‏أيمكنك الذهاب إلى نادي الجاز الليلة
‏بدلًا من النوم؟

90
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
‏بالطبع! لن أفوّت عرضك الكبير.

91
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
‏سيكون هذا الحفل بمثابة عرض كبير لمواهبك.

92
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
‏أعلم، النادي أيقوني للغاية.
‏ليتني لا أقدّمه وحدي.

93
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
‏سآتي.

94
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
‏أعلم.

95
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
‏أقصد "بنوا".

96
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
‏أعلم، اعتدت اتّباع إشاراته،

97
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
‏وعندما أتوتر،

98
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
‏أنظر إلى قميصه المفتوح حتى السرة

99
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
‏وأشعر بالراحة.

100
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
‏يملك ذلك الكلب غرر شعر مثلك.

101
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
‏هل هذه غرر من صدمة أيضًا؟

102
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‏لا؟ حسنًا.

103
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
‏يا للمفاجأة، هذا المكان فاخر.

104
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
‏طوبى لـ"ميندي".

105
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
‏إنها تتقدم حقًا في المجال.

106
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
‏أنا فخورة بها.

107
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

108
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
‏أنا مندهش أنك لم تسألي مباشرةً.

109
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
‏أنا أتعلّم.

110
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
‏هل تظن أن "أنطوان" سيعود إلى "سفوار"
‏بما أن "سيلفي" ملزمة بعدم المنافسة؟

111
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
‏"كوبر"، أنا المدير المالي
‏وليس المدير الإبداعي.

112
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
‏لكنك ما زلت جزءًا من تلك المحادثات، صحيح؟

113
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
‏هذا مثل العلاقات العامة والتسويق،
‏نحن دائمًا مترابطون.

114
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
‏الأمر أن "سفوار" تتمتع بتاريخ طويل
‏مع "ميزون لافو" و…

115
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
‏لم ذلك؟

116
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
‏وددت ذلك.

117
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
‏ماذا كنت تقولين؟

118
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
‏لا أعرف.

119
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
‏أيها الحبيبان؟

120
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
‏تعاليا.

121
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
‏يا لجمالكما.

122
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
‏أين "غابريال"؟

123
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
‏إنه عالق في العمل.

124
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
‏أراد المجيء، لكن المطعم محجوز بالكامل.

125
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
‏ثانيةً؟ إنه يبدع.

126
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
‏أعلم، إنه يبلي حسنًا، لكن…

127
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
‏هذا غريب، منذ أن انتقلت، نرى بعضنا أقلّ.

128
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
‏عندما كنا نعيش منفصلين،
‏كنا نبذل جهدًا أكبر في رأيي.

129
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
‏ليالي مواعيد غرامية وقبلات في نوادي الجاز.

130
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
‏لا تعتبرا هذا مستدامًا.

131
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
‏لن نفعل.

132
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
‏"هنري".

133
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
‏يسرّني أننا نتقابل أخيرًا.

134
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
‏من الرائع أن أعرفك أفضل.

135
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
‏حقًا؟

136
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
‏شكرًا.

137
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
‏قيل لي ألّا أتحدّث إليك مباشرةً.

138
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
‏ماذا؟ لا.

139
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
‏هذا سوء فهم رهيب.

140
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
‏لا، قلت، "لا تدع هذا القذر…"

141
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
‏أُحب ذلك القميص.

142
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
‏إنه متناسب مع عينيك فعلًا.

143
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
‏حقًا؟

144
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
‏لم ألاحظ قط مدى جمالهما.

145
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
‏شكرًا.

146
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
‏عملت معك لمدة 15 عامًا

147
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
‏ولم أظن أنك تلاحظينني إطلاقًا.

148
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
‏كنت خائفةً منك.

149
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
‏ما كان ينبغي لك.

150
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
‏لا أصدّق أنك تركت "سفوار".

151
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
‏هؤلاء الأمريكيون.

152
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
‏أجبرونا على الخروج من مكتبنا،
‏في دولتنا، أتصدّق ذلك؟

153
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
‏أيمكنهم فعل ذلك؟ أهذا قانوني؟

154
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
‏كانت "سيلفي" تؤسس شركتها الخاصة.

155
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
‏اشتقت إلى العمل هناك كثيرًا.

156
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
‏ورؤيتك.

157
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
‏ليت هناك طريقة نخرج بها هؤلاء…

158
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
‏الدخلاء.

159
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
‏لا أعلم.

160
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
‏هل يريد أحدكما نبيذ "سانت إميليون"؟

161
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
‏أجل، أودّ ذلك.

162
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
‏الزجاجات الأرخص في تلك الصفحة…

163
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
‏سنأخذ ما تقوله. ورجاءً…

164
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
‏جد الأفضل في القائمة.

165
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
‏أمهليني 24 ساعة.

166
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
‏سأعاملهم بجلافة.

167
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
‏سأتخلص منهم.

168
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
‏تبدين فاتنة.

169
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
‏شكرًا، لكن لا تنظر إليّ، انظر إليهنّ.

170
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
‏لم؟

171
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
‏"إديث بياف" و"جوزفين بيكر" و"إرثا كيت".

172
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
‏هل غنّين هنا؟

173
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
‏أجل، واستخدمن غرفة تبديل الملابس هذه.

174
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
‏هذا لا يُصدّق.

175
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
‏مخيف بشكل لا يُصدّق.

176
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
‏أشعر بأنهنّ يحدّقن إليّ

177
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
‏ويقلن، "ماذا تفعل تلك العاهرة هنا؟"

178
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
‏تنتمين إلى هنا يا "ميندي".

179
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
‏غيّروا أغراض المسرح
‏وأضافوا آلات موسيقية وتريّة،

180
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
‏وكأنني صرت أغنّي مع أوركسترا.

181
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
‏ستكونين بخير، اتفقنا؟

182
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
‏وإن توترت، فتخيّلي الجميع عراة.

183
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
‏لا يفلح ذلك أبدًا.

184
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
‏تخيّليني عاريًا فحسب إذًا.

185
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
‏حسنًا، خذي نفسًا عميقًا.

186
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
‏حسنًا.

187
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
‏شكرًا.

188
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
‏على الرحب.

189
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
‏هل من شيء آخر يمكنني فعله؟

190
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
‏تبدو رائعة.

191
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
‏أجل.

192
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
‏- سحّاب بنطالك مفتوح.
‏- ماذا؟

193
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
‏شكرًا.

194
00:12:04,432 --> 00:12:06,058
‏"(بلاس دي فالوا)"

195
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
‏هل المكان حارّ أم أنني أتعرّق من الدرج؟

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
‏لا، يبدو أكثر حرارةً من المعتاد.

197
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
‏كنت أتصل بـ"هنري" ليصلح المصعد،

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
‏لكنه لا يردّ.

199
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
‏تابعي المحاولة.

200
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
‏لا يمكن أن نتوقع من عملاء محتملين
‏أن يصعدوا ذلك الدرج.

201
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
‏لحسن حظنا، ليسوا موجودين.

202
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
‏ليست مزحة.

203
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
‏لا أعرف كيف سأنمّق تلك الأخبار

204
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
‏لمجموعة "غيلبرت"
‏في اجتماع "زوم" هذا الظهر.

205
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
‏إن كان سيساعد هذا،
‏فأنا على وشك التوقيع لماركة جديدة.

206
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
‏"إدغارد أند كوبر"،
‏شركة أغذية حيوانات مقرها "بلجيكا".

207
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
‏ليست فاخرة، لكن كما تعلمين…

208
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
‏لا أهتم، في هذه المرحلة،
‏يمكنهم بيع طعام الكلاب أو غائطها.

209
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
‏أريني عرض التقديم.

210
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
‏"(إدغارد أند كوبر)، عرض تسويقي"

211
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
‏يشبه الناس عادةً حيواناتهم الأليفة.

212
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
‏لكن لهذه الحملة، سنتقدم خطوةً أخرى

213
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‏ونجعل الناس يصبحون حيواناتهم.

214
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
‏بمساعدة مرشح الصور
‏الخاص بـ"إدغارد أند كوبر".

215
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
‏ابدئي بالصورة.

216
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
‏ها هي قطة ظريفة تعتمر قبعةً شمسية.

217
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
‏لا أعلم السبب.

218
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
‏ثم باستخدام كاميرا هاتفك أو حاسوبك…

219
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
‏انظري كم أنا حمراء.

220
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
‏أبدو كحبة طماطم مع نهدين.

221
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
‏- الجو حار هنا، صحيح؟
‏- أجل. ولا يركّب الفرنسيون مكيف هواء.

222
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
‏افتحي نافذةً رجاءً.
‏أظن أن حليب ثديي يتخثر.

223
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
‏إنها موصدة.

224
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
‏هذا مثالي. انسي الأمر. أين مرشح الصورة؟

225
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
‏يا إلهي، هذا رائع يا "إم".

226
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
‏ستقود رموز الاستجابة
‏على اللوحات والإعلانات إلى التطبيق

227
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
‏ليتمكن المستهلكون من تحميل صور
‏الصغار ذوي الفراء

228
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
‏ومشاركة صورهم كحيوانات على المنصات.

229
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
‏أحب الاحتفال.

230
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
‏أحب هذا!

231
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
‏لا تقولي "الصغار ذوي الفراء" فحسب.

232
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
‏هذا مسيء للناس الذين لديهم أطفال حقيقيون.

233
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
‏كنت أعلم. تعمل المدفئة. في منتصف الصيف!

234
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
‏لا يمكنني إجراء الاجتماع هنا.
‏هذا أشبه بالعمل داخل ميكروويف!

235
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
‏صباح الخير.

236
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
‏وقّع كلّ السكان على عريضة.

237
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
‏"سيلفي".

238
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
‏ما هذا؟

239
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
‏إن لم تنقلي عملك إلى مكان آخر، فستُطردين…

240
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
‏لن يكون هذا ضروريًا.

241
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
‏لكن…

242
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
‏كيف تجري الأمور يا عزيزي؟

243
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
‏خطتنا قيد التنفيذ.

244
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
‏"هنري"؟ هل أنت موجود؟

245
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
‏أنت عبقريّ.

246
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
‏لدى الأمريكيين نفور فظيع من الحرارة.

247
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
‏أشغّلها على أقل درجة.

248
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
‏واصل.

249
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
‏الجو حارّ في مكتبنا!

250
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
‏هل كنت تنتظرين؟ أنصحك بالانتظار قليلًا.

251
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
‏ونفدت منك مناديل الحمّام.

252
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
‏"لوك".

253
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
‏ماذا؟

254
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
‏"هنري"، أجل.

255
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
‏كلما عدنا مبكرًا،

256
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
‏أسرعنا في الاحتفال
‏بزجاجة أخرى من "سانت إميليون".

257
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
‏ألق التحية نيابةً عني.

258
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
‏لن يطول الأمر يا سيدتي…

259
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
‏هل أنت موجود يا "هنري"؟

260
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
‏رجاءً…

261
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
‏ثقي بي.

262
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
‏من الحرارة والحرمان من النوم، أشعر بالدوار

263
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
‏إلى درجة أن آكل ثلاثة منها.

264
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
‏اجتماعك على وشك البدء.

265
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
‏لا تستعجليني، سأُصاب بالحازوقة.

266
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
‏ماذا كان ذلك؟

267
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
‏بدا مثل…

268
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
‏يا إلهي، معجناتي.

269
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
‏معجناتي.

270
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
‏- اخرجي.
‏- اخرجي!

271
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
‏اخرجي!

272
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
‏- أتظنين أنها تعرف الفرنسية؟
‏- الأمر يستحق المحاولة.

273
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
‏اخرجي.

274
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‏اخرجي.

275
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
‏أخرجي هذه الحمامة من هنا.

276
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
‏- كيف؟
‏- نشأت مع حيوانات، صحيح؟

277
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
‏الكلاب وليس الطيور.

278
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
‏يا إلهي.

279
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
‏اذهبي.

280
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
‏- أجل. اذهبي.
‏- اخرجي.

281
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
‏وداعًا.

282
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
‏- أجل.
‏- ممتاز.

283
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
‏- اذهبي. شكرًا.
‏- ممتاز.

284
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
‏اذهبي الآن وجدي "هنري". ماذا؟ "هنري"؟

285
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
‏أجل، "هنري". لك ذلك.

286
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
‏"هنري".

287
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
‏مرحبًا يا "شيكاغو". كيف الحال؟

288
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
‏مرحبًا يا "مادلين". كيف حالك؟

289
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
‏أعتقد أن ثمة مرشح صور يعمل.

290
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
‏أجل يا "جيد"، آسفة.

291
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
‏لا أعرف كيف أطفئ المرشح. أحاول…

292
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
‏انقري على السهم المتجه للأسفل.

293
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
‏زر الأسفل.

294
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
‏هذا في إعدادات الفيديو.

295
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
‏ليس هذا.

296
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
‏هل نعاود الاتصال بك أو…

297
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
‏لا، هذا جزء من حملة جديدة في الواقع

298
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
‏كانت تعمل عليها "إميلي".

299
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
‏هذا واقعيّ، صحيح؟

300
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
‏هل "إميلي" موجودة؟ أيمكنها المساعدة؟

301
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
‏فكرة سديدة.

302
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
‏انتظروا بعض الوقت
‏بينما أغلق الميكروفون، اتفقنا؟

303
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
‏تعالي يا "إميلي"! أغلقي هذا المرشح!

304
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
‏"مادلين"، لم تغلقي الميكروفون.

305
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
‏آسفة.

306
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
‏آسفة.

307
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
‏ذكرت حملةً جديدة.

308
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
‏أيمكنك إخبارنا المعلومات الرئيسية؟

309
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
‏بما في ذلك إيرادات الربع القادم.

310
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
‏بالطبع. لدينا مبادرات واعدة جدًا.

311
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
‏هل هناك حمامة في مكتبك؟

312
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
‏أجل.

313
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
‏أجل، مدير المبنى في طريقه إلينا
‏لحل بعض المشكلات.

314
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
‏فيم كنا نتحدث؟

315
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
‏كيف تسير عملية البحث
‏عن رئيس الشركة الفرنسي الجديد؟

316
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
‏جيد جدًا.

317
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
‏أعلم أن الأمر قد لا يبدو هكذا،

318
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
‏لكنني أؤكد لكم أن كلّ شيء تحت السيطرة.

319
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
‏أترى؟ الجو حارّ.

320
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
‏حارّ جدًا.

321
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
‏أين كنت يا "إميلي"؟

322
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
‏ذهبت لأجده كما طلبت.

323
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
‏لم أستطع إغلاق مرشح القطة. كنت عالقة.

324
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
‏تعرّضت للإذلال التام

325
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
‏أمام مجلس إدارة مجموعة "غيلبرت".

326
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
‏"مادلين"، آسفة جدًا.

327
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
‏وأنت،

328
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
‏لا يمكننا العمل هكذا.

329
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
‏الوضع كارثي في المكتب!

330
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
‏أعتذر يا سيدتي. لكن ماذا تريدين أن أفعل؟

331
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
‏ثمة حمامة هنا.

332
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
‏حمامة!

333
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
‏هذا بسبب ترك الطعام.

334
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
‏كيف طارت إلى الداخل بينما النوافذ مغلقة؟

335
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
‏سنضع لحم كتف الضأن بدلًا من ذلك.

336
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
‏كلّ شيء جيد بخلاف ذلك. اطبعها.

337
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
‏- حسنًا.
‏- شكرًا.

338
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
‏التوقيع على قائمة طعام الليلة.

339
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
‏هل تأخذ ليلة إجازة؟

340
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
‏هل أدرت مطعمًا من قبل؟

341
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
‏هذا منصف.

342
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
‏أسأل فحسب
‏لأنني و"كوبر" كنا نتحدث إلى "كامي"

343
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
‏ويبدو أنها تفتقدك.

344
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
‏ولعلها تستفيد من بعض الرومانسية.

345
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
‏هل أرسلتك "إميلي" لتقول هذا؟

346
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
‏ماذا؟ لا.

347
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
‏لا، هذا من صديق إلى آخر.

348
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
‏أشكرك على اهتمامك،
‏لكن أنا و"كامي" وضعنا جيد.

349
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
‏فعلًا.

350
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
‏ربما أصبح إيقاع علاقتنا يمكن التنبؤ به

351
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
‏منذ انتقلت إلى هنا، لكننا على وفاق.

352
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
‏وأودّ الذهاب إلى العروض
‏والخروج معها على العشاء،

353
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
‏لكن بعد التواجد هنا طوال اليوم،

354
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
‏لا أريد الذهاب إلى مطعم آخر.

355
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
‏لا تفعل إذًا.

356
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
‏مرحبًا، تلقيت رسائلك. ما الأمر؟

357
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
‏هل كان عرض ليلة أمس جيدًا؟

358
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
‏- جيد؟ كان مذهلًا.
‏- وكذلك أنت.

359
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
‏تسرّني المساعدة في أيّ وقت.

360
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
‏ربما أتوهم أكثر من اللازم،

361
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
‏لكنني أريد تكرار كلّ ما فعلته ليلة أمس.

362
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
‏- حسنًا.
‏- رائع.

363
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
‏أتقصدين كلّ ما فعلته ليلة أمس حرفيًا؟

364
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
‏لا يمكنني فعلها إلى أن أشعر بالنشوة.

365
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
‏لكن ماذا؟ هنا؟ الآن؟

366
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
‏- حجز غرفتي أصبح مزدوجًا.
‏- حسنًا.

367
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
‏- ماذا؟ ألا تريد؟
‏- أريد.

368
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
‏بلى، لكن الأمر فحسب…

369
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
‏مهلًا، لنفعل هذا. هنا.

370
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
‏يجب أن تفك سحّاب ردائي.

371
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
‏كاحلاي المتورمان لن يشتاقا إلى هذا الدرج.

372
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
‏هل يصلح "هنري" المصعد أخيرًا؟

373
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
‏لا. سنخلي هذا المكتب.

374
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
‏أخبرت مجموعة "غيلبرت"
‏أنني أريد إلغاء عقد الإيجار

375
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
‏ودعموا قراري بالكامل.

376
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
‏حقًا؟ لطالما أحببت هذا المكان.

377
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
‏أنا أكرهه.

378
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
‏سنعمل في فندقي إلى أن نجد مكانًا مناسبًا.

379
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
‏هيا يا فتاة، احزمي أغراضك.

380
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
‏لنخرج من هذا المكان الحار الموبوء بالطيور.

381
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
‏لنذهب.

382
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
‏تم الأمر يا سيدتي.

383
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
‏ما زلت أتخيلك تطاردين تلك الحمامة.

384
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
‏يا لها من هبة.

385
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
‏أقسم يا "آلفي" إنها كانت بحجم عُقاب.

386
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
‏ماذا؟

387
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
‏سيكون من الغريب
‏ألّا أعمل في ذلك المكتب بعد الآن.

388
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
‏منذ الانتقال إلى "باريس"،
‏كان أشبه بمنزلي الثاني.

389
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
‏أجل، تعملين كثيرًا.

390
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
‏وظننت أن هذا هو منزلك الثاني.

391
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
‏تأتين إلى هنا كثيرًا فعلًا.

392
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
‏ليس أكثر منك.

393
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
‏معك حق. هلّا ندخل ونحتسي آخر مشروب الليلة؟

394
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
‏أجل، لندخل.

395
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
‏أرفض…

396
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
‏مساء الخير.

397
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
‏أما زال المكان مفتوحًا؟

398
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
‏كان عليّ وضع لافتة في الخارج.
‏المكان محجوز لشخصين فقط الليلة.

399
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
‏هذا لطيف يا صاح.

400
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
‏ظننت ذلك أيضًا.

401
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
‏آسفان على المقاطعة.
‏استمعتا بعشائكما الرومانسي.

402
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
‏لا تعيدا أيًا من الأطباق إلى الطاهي.
‏يكره ذلك.

403
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
‏حسنًا.

404
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
‏إلى اللقاء.

405
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
‏- اترك لي البعض.
‏- رائع.

406
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
‏- يبدوان رائعين.
‏- أجل.

407
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
‏عندما يقدم الرجل على لفتة كهذه…
‏شخص ما سيحالفه الحظ الليلة.

408
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
‏ليس الوحيد.

409
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
‏ماذا عن "ميندي"؟

410
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
‏ستكون في النادي حتى الواحدة ليلًا.

411
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
‏أحب الجاز فجأة.

412
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
‏حسنًا.

413
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
‏يا إلهي.

414
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
‏أخيرًا، بدأت أظن أنك…

415
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
‏هذه من "بنوا".

416
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
‏قال إنه آسف، لكن لا يمكنه المجيء الليلة.

417
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
‏"يمكنك النجاح بمفردك… (بنوا)
‏انظري تحت الزهور!"

418
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
‏تبًا.

419
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
‏هل أنت بخير؟

420
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
‏كيف أساعدك؟

421
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
‏لا، أنا بخير.

422
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
‏حسنًا.

423
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
‏مرحبًا، أنا…

424
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
‏كنت سأصعد على الدرج، ثم رأيت المصعد.

425
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
‏- يا لها من رفاهية.
‏- أجل.

426
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
‏أين "جاك"؟

427
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
‏"جوزيت" الجليسة، أخذته في نزهة.

428
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
‏في عربته. هذا جليّ، لا يستطيع السير.

429
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
‏حسنًا.

430
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
‏رتبت اجتماعًا مع "إدغارد" و"كوبر".

431
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
‏فكرت في أنه ربما نقابلهما

432
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
‏في مقهى أشبه بمساحة عمل مشتركة
‏اسمه "يونيكورنز".

433
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
‏إنه في الدائرة الثالثة وهو رائع.

434
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
‏- ألغي الاجتماع.
‏- لم؟

435
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
‏هل كسبنا "إير فرانس"؟

436
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
‏يا إلهي، هذا أمر جلل! كيف؟

437
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
‏لا، إنها تذكرة طيران عودتي إلى "شيكاغو".

438
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
‏سأعود غدًا مع "جاك".

439
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
‏- ماذا عن…
‏- أعلم. سأكون تلك المرأة.

440
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
‏في مقعد درجة رجال الأعمال مع رضيع يبكي.

441
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
‏من الغريب أن أصبح ما أكرهه.

442
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
‏حجزت لك مقعدًا أيضًا.
‏في الدرجة الاقتصادية، لكن يمكنك زيارتي.

443
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
‏"مادلين"، ماذا يجري؟

444
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
‏بعد معرفة

445
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
‏أنه ليس لدينا رئيس فرنسي للشركة
‏ليدير العمليات هنا

446
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
‏أو أيّ موظف فرنسي،
‏إضافةً إلى أيّ عملاء وعدم وجود مكتب،

447
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
‏قررت مجموعة "غيلبرت" أن توقف العمليات هنا.

448
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
‏سنعود إلى الوطن.

449
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
‏لا أفهم، ماذا عن "سفوار"؟

450
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
‏انتهت "سفوار" يا عزيزتي.

451
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
‏ربما يعيدون النظر في المستقبل،
‏لكنهم يعلمون أنهم اشتروا شركةً فاشلة.

452
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
‏من الجيد أنني أتيت إلى "باريس"
‏لكشف الفساد.

453
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
‏التمرد وصفقات سرّية.

454
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
‏أطرح أسئلةً منطقيةً ويستقيلون جميعًا.

455
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
‏لأنهم يخشون أن يُكشف فسادهم.

456
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
‏كان الأمر مختلفًا قليلًا عن ذلك.

457
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
‏لكنك تتفقين، صحيح؟ أستقولين ذلك؟

458
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
‏لم رأيي يهم؟

459
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
‏لأنه يُرتب لك إجراء مراجعة شاملة
‏عندما نعود إلى "شيكاغو".

460
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
‏- أنا؟
‏- كنت هنا لأشهر.

461
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
‏"إميلي"، لا أحد يعرف

462
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
‏مدى سوء هذا المكان من البداية أفضل منك.

463
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
‏لكن لا تقلقي، ليس خطأك.

464
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
‏"إم"، ستكون الأمور بخير.
‏تورطت في الأمر فحسب، هذا كلّ شيء.

465
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
‏سنراجع ما ستقولينه بالضبط في رحلة العودة.

466
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
‏لا.

467
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
‏لا؟

468
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
‏ماذا؟

469
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
‏لن أعود إلى "شيكاغو".

470
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
‏لكن… مهلًا، ماذا تقصدين؟

471
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
‏أظن أنني أقصد أنني أستقيل.

472
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
‏"إميلي"، تمهّلي.

473
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
‏فكّري مليًا في الأمر.

474
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
‏أمتأكدة من أنك تريدين الهرب

475
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
‏من كلّ شيء عملت بجد من أجله؟

476
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
‏العلاوة والترقية الكبيرة. أتتذكرين؟

477
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
‏"مادلين"، لا أهرب.

478
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
‏أتجه نحو الحياة التي أريدها،
‏وهذه الحياة هنا.

479
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
‏في "باريس".

480
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
‏أتفهّم فعلًا.

481
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
‏لطالما كان حلمي أن أعيش وأعمل هنا.

482
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‏وحققت ذلك.

483
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
‏رحلة آمنة إلى الوطن.

484
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
‏شكرًا جزيلًا على كلّ شيء.

485
00:27:46,414 --> 00:27:48,500
‏"وكالة (غراتو)"

486
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
‏وكالة "غراتو".

487
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
‏تعجبني.

488
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
‏شكرًا يا "هنري". إنها مثالية.

489
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
‏بخصوص عشاء الاحتفال إذًا.

490
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
‏هل الجمعة مناسب لك؟

491
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
‏ليتني أستطيع.

492
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
‏لكن بما أن اسمي على الباب الآن،

493
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
‏فيجب أن تبقى الأمور مهنيةً بيننا.

494
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
‏لكنني سأعتز دومًا بالوقت الذي قضيناه معًا.

495
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
‏تمامًا كما تركناه.

496
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
‏يا إلهي.

497
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
‏عودة حميدة.

498
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
‏أجل.

499
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
‏يبدو أن ثمة شيئًا ناقصًا رغم ذلك.

500
00:29:38,693 --> 00:29:40,695
‏"(جورج الخامس)"

501
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
‏ترجمة "شيماء سيد"

