1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, Emily je, u Parizu.

2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Moj prvi dan dokolice.

3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Želim znati kamo želite ići
i što želite vidjeti.

4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Vaše sam oči i uši u ovom predivnom gradu.

5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Već vas se mnogo javilo. Da vidimo.

6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Želim vidjeti Monetove Lopoče."

7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
I ja.

8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Možeš li kušati
Angelininu vruću čokoladu?"

9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Za to ne trebam izgovor, da, kušat ću je.

10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
I "Vrati se… Vrati se u Ameriku."

11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Neću. Mislim da smo zasad završili.

12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Ali slobodno mi pišite i vidimo se.

13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!

14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY U PARIZU

15
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
AGENCIJA GRATEAU

16
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
Veseli nas predstaviti vam

17
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
naš koncept vašeg filtera
za kućne ljubimce.

18
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Primijetili smo da vlasnici ljubimaca
često sliče na svoje životinje.

19
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Ne znamo kako se to dogodi, no događa se.

20
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Moj pudl iz djetinjstva. Ivan Orleanski.

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Nevjerojatno.

22
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Zastrašujuće.

23
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
U ovoj kampanji,

24
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
ljudi postaju svoji ljubimci
pomoću Edgar i Cooperova avatar-filtera.

25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Zdravo, ja sam Ivan Orleanski.

26
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Drago mi je.

27
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Mislimo da će upravo taj element osobnosti

28
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
povećati društveni angažman.

29
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Da, i vidjet ćete da je ovo
globalna isplativa online-kampanja.

30
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Moram reći,

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
nisam bila sigurna
da ste vi ono što tražimo.

32
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
No impresionirana sam.

33
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agencija Grateau, vama na usluzi.

34
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bravo.

35
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Dobro je prošlo.

36
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Zar ne?

37
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Iskreno, bila sam zabrinuta

38
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
jer nisam sudjelovala u kreativnom dijelu.

39
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Iskreno…

40
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Zapravo… Ne…

41
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Ne možemo si pripisati
sve zasluge za tu ideju.

42
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily nam je dala svoju prezentaciju

43
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
kad je vrbovala klijenta za Savoir.

44
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Kako, molim?

45
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…

46
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
To te zbilja toliko čudi?

47
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Pa ne može biti jasnije
da je to tipična Emily.

48
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Daj, molim te.

49
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Jednostavno završavamo
nešto što je započela.

50
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
To je to.

51
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Onda završite. Bez nje.

52
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Ne smijete se oslanjati na ideje

53
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
nekog tko ovdje ne radi.

54
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Vjerojatno sanjam!

55
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Ovi su formulari iz Ministarstva rada.

56
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Ovi su za registraciju osiguranja.

57
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
A ovo iz Porezne uprave.

58
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.

59
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Presretna sam što ovdje izlažeš.

60
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Ova galerija još nije izložila ništa
što nije na platnu.

61
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
I smatram te osobnom pobjedom.

62
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Nema presinga.

63
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Nimalo. Samo sam se molila da te dobijemo.

64
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Ozbiljno?

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Mislim da uvijek dobiješ što želiš.

66
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Nego,

67
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
ovo je pozivnica za izložbu…

68
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
ISPOVIJEDI
SOFIA EDENS

69
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…s korica Rousseauovih Ispovijedi.

70
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Genijalno.

71
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Iako izgleda usamljeno.

72
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Da. Ali za to su krive tajne, zar ne?

73
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Istina. No kad povjeriš svoje tajne,
osjećaš se manje usamljeno.

74
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Pokazat ću ti.

75
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Sjedni.

76
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Ako želiš otkriti neku svoju tajnu,
na pravom si mjestu.

77
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Nemam nikakvih tajni.

78
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Onda ću ti posuditi
jednu od svojih, ako hoćeš.

79
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
-Ispričaj me.
-Da.

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Oprosti.

81
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Sad sam tvoj.

82
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Bez brige, znam kako je to.

83
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Zarobljen u korporativnom mlinu,
tek jedan kotačić u stroju.

84
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Čekaj, nezaposlena si, koliko, 72 sata?

85
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Da, no ako mogu birati
između posla i života,

86
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
u ovom trenutku biram život.

87
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Jučer sam hodala 20 000 koraka

88
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
i obavila svašta sa svog popisa
zadataka za dokoličare.

89
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Mogu li vidjeti popis?

90
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Ne osuđuj.

91
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Dobro, Pariške katakombe. Lijepo.

92
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Muzej Carnavalet, zanimljivo.

93
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Orangutanica Theodora?

94
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Da, vrlo je poznata.

95
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooperice, ti prljava mala namigušo.

96
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
"S" usred dana?

97
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Je li to "S" ono što mislim?

98
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Da, steak s pomfritom.

99
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Volim steak s pomfritom.

100
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
-Moraš se javiti?
-Ne.

101
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Šališ se. Što bih sad trebao učiniti?

102
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Da, dobro. Sjajno.

103
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Upale smo na tečaj
pečenja macarona u četvrtak

104
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
i idemo u obilazak Segwayem.

105
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Dobila sam jeftiniji termin.

106
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Zar nisi umorna? Ja umirem od umora.

107
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Boli me dupe od penjanja
na Slavoluk pobjede.

108
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Onda, Segway stoji?

109
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, pretrpani raspored
najgore je rješenje za nezaposlenost.

110
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Bok.

111
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Je li sve u redu?

112
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Konobaru mi je umro djed.

113
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
O, baš mi je žao.

114
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Meni nije.
Umro je već treći put ove godine.

115
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
A djevojka mu objavljuje
da su na odmoru na Korzici.

116
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Da, rekao sam mu da se ne vraća
i sad nemam dovoljno osoblja.

117
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Ja ću uskočiti.

118
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Konobarila sam na faksu.

119
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Ti? Nema šanse.

120
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Daj, chefe, daj ženi
da nešto radi. Molim te.

121
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Bila sam Djelatnica mjeseca u Feedbagu.

122
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dvaput.

123
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Ubaci me u igru, treneru.

124
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Ali ne razumiješ jelovnik.

125
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
ali moj je francuski très bolji.

126
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.

127
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Svakako nije gori.

128
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Da, a osim toga obučena sam za to.

129
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Gdje držiš pregače?

130
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Oprostite.

131
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Nema na čemu.

132
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Ja ću biftek u umaku od papra,
srednje pečen,

133
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
a ona će krvavi.

134
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Može li malo sporije, molim vas?

135
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Ja želim biftek…

136
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
u umaku od papra…

137
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
srednje pečen.

138
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
A ona želi…

139
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
krvav biftek. Ista stvar.

140
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
-Merci.
-Merci.

141
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Može.

142
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.

143
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Puno hvala.
Drago mi je što smo se upoznali.

144
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Čuvajte se. Drugi put dovedite klince.

145
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Bog!

146
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Ti si čudo. Tko bi rekao?

147
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Šteta što ne radim za napojnice.
Gosti me vole.

148
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
I uopće nisam umorna.

149
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Puca me dopamin

150
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
jer sam obavila mnogo malih zadataka.

151
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Mislim da te puca konobarska brija.

152
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
To je poput rafala stvari s mog popisa.
Ushićuje me.

153
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Ne šalim se, ozbiljna sam.

154
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hej, što se događa?

155
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
I zašto nosiš pregaču?

156
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Na zamjeni sam.

157
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude je na trajnom godišnjem.

158
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Dobro. A tvoj pravi posao?

159
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Dala sam otkaz.

160
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Otišla si iz Savoira? Zašto?

161
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Jer sam se morala vratiti u Chicago,

162
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
a jednostavno previše volim Pariz.

163
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Vidjet ćemo koliko ćeš ga voljeti
nakon tjedan dana rada.

164
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
POREZNA UPRAVA ZA PODUZETNIKE

165
00:09:30,861 --> 00:09:33,114
SYLVIE:

166
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
IMA LI ŠANSE DA PAR DANA DOĐEŠ U PARIZ?

167
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT: SVE U REDU?

168
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
SYLVIE:

169
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
BIROKRACIJA ME ZAVIJA U CRNO.

170
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
LAURENT: SEKSI.

171
00:09:44,458 --> 00:09:46,419
SYLVIE:

172
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
OZBILJNO, TREBAM POMOĆ.

173
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
LAURENT: STIŽEM.

174
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
DEGUSTACIJSKI MENI

175
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Patka.

176
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Šupak.

177
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Patka.

178
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Pa to sam i rekla. U čemu je razlika?

179
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Prvo je punjena patka, drugo šupak.

180
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
-Zar ne ideš na tečaj francuskog?
-Idem.

181
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Ako u jelovniku rabiš izraze s aerodroma,

182
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
ta sam.

183
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Priznaj, sve sam bolja.

184
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Zapravo, jesi.

185
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Pamćenje ti je zapanjujuće.
Izgovor pak, slaba točka.

186
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Svi govore užasno brzo.

187
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Mi brzo govorimo?

188
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Čeka me obilazak Segwayem.
Vježbat ću poslije. Pa-pa.

189
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Vidimo se.

190
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
To sam i rekla!

191
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
AGENCIJA GRATEAU

192
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Večeras je otvaranje nove izložbe.
Molim vas, dođite.

193
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Svi govore o tome. Hvala, Camille.

194
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Gdje je Emily?

195
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Ona je zadužena za nas, zar ne?

196
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Ispričavamo se,

197
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
no Emily više ne radi ovdje.

198
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Ozbiljno?

199
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Što se dogodilo?

200
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Vratila se prijašnjem poslodavcu.

201
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
U Chicago.

202
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily nije u Chicagu.

203
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Zar ne pratiš njezin Instagram?

204
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Gotovi svaki dan prenosi uživo.

205
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Pokaži im.

206
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Pogledajte.

207
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
A ovdje iza mene,

208
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
vidite Notre-Dame.

209
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ili kako mi sa Srednjeg zapada
volimo reći, Notre Dame.

210
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Doći će iz pravca Notre-Damea
Kada dođe

211
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Kada dođe !

212
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Bravo! Daj pet, kujo!

213
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
@emilyuparizu - UŽIVO

214
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Mora se priznati,
s Emily nikad nije dosadno.

215
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Isključi to, molim te.

216
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Ne tiče nas se
što Emily radi u slobodno vrijeme.

217
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Usredotočimo se na ono
zbog čega smo ovdje.

218
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Sljedeće poglavlje za Domaine La Lisse
u Agenciji Grateau.

219
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Čestitam.

220
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Malo me iznenadilo ono s Emily.

221
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Zašto je još u Parizu
ako ne radi za Sylvie?

222
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Stvorila je život ovdje.

223
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Ima prijatelje, dečka.

224
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
-Dečka?
-Da.

225
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Predivno!

226
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Onda više nema problema s Gabrielom.

227
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Vidiš?

228
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Rekla sam ti da će se sve srediti.

229
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Ne podsjećaj me.

230
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Još mi je neugodno
zbog onog što sam učinila.

231
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Sklopila sam pakt s Emily,
a onda ga prekršila.

232
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
U čemu je problem?

233
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Dobila si ljubav svog života.

234
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Zašto ne zaboravimo na sve to
i ne odemo na piće prije večere?

235
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Stalno slušam o predivnom,

236
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
novom chefu u Parizu…

237
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Imam posla prije otvaranja.
Uživajte u večeri bez mene.

238
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Vidimo se u galeriji.

239
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
OK, vidimo se, dušo.

240
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Idemo.

241
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Sretna sam što ste se javili.

242
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
-Baš mi falite, dečki.
-Stvarno?

243
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Čini se da si stalno zauzeta.

244
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Što? Ne radiš kao turistički vodič?

245
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Gospodo, gospođice.

246
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Jeste li se odlučili?

247
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Donesite nam Kir Royale.

248
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Izvrsno.

249
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Stalno nešto radim da ne poludim.

250
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Mir mi ne odgovara.

251
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Znači, vratila bi se na posao?

252
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Je li to moguće?

253
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Ne. Samo pitam. Nemoj se previše nadati.

254
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Najgore što možeš je
podsjetiti Sylvie da postojiš.

255
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Je li? Hvala ti.

256
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Mi ovdje kažemo:
"Reculer pour mieux sauter."

257
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Odmakni se da bi bolje skočio.

258
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie je poput mačke.
Ona mora doći k tebi.

259
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
A što ću raditi u međuvremenu?

260
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Ništa.

261
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Sad sam vam rekla. To mi ne ide.

262
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.

263
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
-Merci.
-Nema na čemu.

264
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
-Merci.
-Uživajte.

265
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.

266
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.

267
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé.

268
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Za Emilynu dokolicu!

269
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Što je ovo? Predivno je.

270
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
To je Kir Royale.

271
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Da te čujem.

272
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.

273
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Savršeno.

274
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. Crème de Cassis
preliven šampanjcem.

275
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
Savršen za pijuckanje kad ništa ne radiš,
a panoramski se kotač okreće.

276
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Pitam se koliko se ljudi sad ondje seksa?

277
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
-Kako, molim?
-Svi to rade.

278
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
OK. Dakle… Gdje je?

279
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Trebao bi biti s računima iz 2022…

280
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Evo ga. Napokon sam ga pronašla.

281
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Ne, to nije to.

282
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Kad posjeduješ tvrtku,

283
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
baviš se samo birokracijom.

284
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Da, to sam ti i ja mogao reći.

285
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Mogla bih puno bolje
iskoristiti to vrijeme.

286
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Brine me da se neću moći
posvetiti kreativnom poslu

287
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
zbog ove usrane administracije.

288
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
-Izvoli.
-O, da.

289
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Dobro došla u svijet poduzetništva.

290
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Zdravo.

291
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
-Bonsoir.
-Bonsoir.

292
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Nisam znao da si u gradu, Laurente.

293
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Bez brige, nećeš primijetiti da sam tu.

294
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Tu? Ostaješ ovdje?

295
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Da, samo nekoliko dana, na kauču.
Ne brini se zbog toga.

296
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Krasno.

297
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Želimo li stići na otvaranje izložbe,

298
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
bolje da krenemo.

299
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Bože, izgubila sam
pojam o vremenu. Pardon.

300
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Idem se obući.

301
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérarde.

302
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Čuli smo sve najbolje o restoranu.

303
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Chef je očito jedan u milijun.

304
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Došli ste na otvaranje izložbe?

305
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Da, čujem da je sjajna.

306
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
No ne želimo ići praznog želuca.

307
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Bez brige, Gerarde. Volio bih da mogu ići,

308
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
no ovdje je prava ludnica.

309
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Sve u redu? Dobra večer.

310
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nije loše, ha?

311
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Poslat ću nekog

312
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
da vam donese piće.

313
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.

314
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Krcato je.

315
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.

316
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Stvarno je dosta uložio u restoran.

317
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, moja Champère-familijo.

318
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, što ti radiš ovdje?

319
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Samo pomažem.

320
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabrielu nedostaje ljudi,
a ja imam vremena napretek.

321
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Znači, radiš ovdje?

322
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Samo privremeno. Dok me bude trebao.

323
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Shvaćam.

324
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Popodne smo imali sastanak s tvojim timom.

325
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Nedostajala si nam.

326
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Prava šteta.

327
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Imao sam osjećaj kao da smo tek počeli.

328
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
I ja isto.

329
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Želite li sa mnom razraditi neke ideje,

330
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
slobodno me nazovite.

331
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Danas sam otkrila piće
savršeno za vaš brend.

332
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis…

333
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Sa šampanjcem. Znam što je Kir Royale.

334
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Nije li previše fensi za Champère?

335
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Ne, ne Champère. Chamère.

336
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Kokteli u limenci, najnoviji hit
potrošača od 18. do 35.

337
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Oprostite. Dužnost zove.

338
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Samo razmislite o tome.

339
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Koliko znam Gabriela,

340
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
već priprema vaša omiljena jela

341
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
i nema potrebe naručivati. Uslast!

342
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Koliko zna Gabriela.

343
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Kakva drskost.

344
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
-Kvragu.
-Što?

345
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. Sjajna ideja.

346
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.

347
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Dobra je.

348
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
-Da.
-Jako dobra.

349
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
VOLIO BIH OŽENITI BOGATU ŽENU.

350
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
ZALJUBILA SAM SE U SVOG PROFESORA.

351
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
SLUČAJNO SAM PREGAZILA SUSJEDINU MAČKU.

352
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Zašto mi nisi rekla
da Emily radi za Gabriela?

353
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Mislila sam da će ovako biti zabavnije.

354
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
I tebi to ne smeta?

355
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Samo konobari.

356
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Naravno, tako to i počinje.

357
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Zatvoreni prostor, stresno okruženje.

358
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Svašta se može dogoditi.

359
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Čuvaj leđa

360
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
prije nego što Emily
uništi sve za što si se trudila.

361
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Za ovo sam se trudila.

362
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
I jako sam ponosna na tebe.

363
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Ali znam da dvoje ljudi

364
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
nisu ovdje, već zajedno negdje drugdje.

365
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Samo pazim na tebe, Camille.

366
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Želim da uživaš u ovome, u svom uspjehu,

367
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
a da se pritom
ne moraš brinuti o svojoj vezi.

368
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Znam. Ali kao što si rekla,
to je moja veza.

369
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Da. Čestitam, dušo.

370
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, zovu te iz galerije u Ateni.
Hitno je. Ispričavam se.

371
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Morala bih se javiti. Hvala što ste došli.

372
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Moram nešto priznati.

373
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Da odemo u ispovjedaonicu?

374
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Nitko te nije zvao.

375
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Činilo se da te treba spasiti od tog tipa.

376
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Hvala ti. Počeo mi se uvaljivati.

377
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
-A definitivno nije moj tip.
-Ne.

378
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Puno su mi draže
pametne Francuskinje s istančanim ukusom.

379
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Razgovarat ćemo.

380
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Kako se radujem!

381
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Tako mi je drago
što podržavate našu Camille.

382
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Zadovoljstvo mi je.

383
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Znate, iznenadilo me ono s Emily Cooper.

384
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Ispričavam se.
Trebali smo vas obavijestiti.

385
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Ne, iznenadilo me

386
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
što radi kao konobarica u Chez Lavauxu.

387
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Nisam to znala.

388
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Predložila mi je

389
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
neke zanimljive ideje.

390
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Iako joj to više nije posao.

391
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Ne razumijem što radi ondje.

392
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Meni se čini da se nosi

393
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
s posljedicama svojih odluka.

394
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Vi i ja imamo mnogo zajedničkog, Sylvie.

395
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Obje smo poslovne žene.

396
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Mrzim to priznati,

397
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
no ego često zna i naštetiti.

398
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Emily vas je nagovorila na ovo?

399
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Koju vam je točno
"dobru ideju" predstavila?

400
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Nemam nikakvog razloga
da toj djevojci činim usluge.

401
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Ali, po mom mišljenju,

402
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
najkorisnije se okružiti ljudima
koji vam predstavljaju prijetnju.

403
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.

404
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Oprostite?

405
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.

406
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale u boci.

407
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Emilyna ideja.

408
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Čujemo se.

409
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Izvoli.

410
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Je li sve u redu?

411
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Da.

412
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
U redu je.

413
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Dobro.

414
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Što ti je?

415
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Dušo, jesi li dobro?

416
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Nisam.

417
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Pričekaj…

418
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Jesi li dobro?

419
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Nisam…

420
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Pričekaj…

421
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Oprostite, gospođice?

422
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Točno mi morate reći
što je još bilo u grašku, molim vas.

423
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Da, grašak s umakom od šampipona.

424
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Šampinjona?
Rekla je šampinjoni. Šampinjoni?

425
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Šampinjoni!

426
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Rekla sam vam da mi je suprug
alergičan na šampinjone, što je vama?

427
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
To je vrlo opasno, pogledajte ga,
ne može disati, sav se zacrvenio.

428
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Alergičan je na šampinjone,
koliko je to teško razumjeti?

429
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Što se događa?

430
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Gospodine, jeste li dobro?

431
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Mislim da ima alergijski napad.

432
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Konobarica nam je rekla
da u jelu nema šampinjona.

433
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Da ih nema, ne bi ovako reagirao.

434
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Rekla si im da nema šampinjona?

435
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Zar nisi rekao da nema šampanjca?

436
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Šampinjona, ne šampanjca.
Šampinjona, Emily. To su gljive.

437
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
To me očito zbunilo. Ne znam…

438
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Zovi 112.

439
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? Je li to kao 911?

440
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Daj mi telefon.

441
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
-Zabranio si ih dok radimo.
-Kriste.

442
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Dajte joj otkaz! Ne zna svoj posao!

443
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Uživali ste, nadam se?

444
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
-Jako.
-Hvala, bilo predivno.

445
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
-Sjajno.
-Laku noć.

446
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Hvala vam što ste došli.

447
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Doviđenja.

448
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Hvala ti na ovome.

449
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Ostvarenje sna.

450
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Sretna sam što si sretna.

451
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Nego, jesi li imala priliku
ispovjediti se?

452
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Rekla sam ti. Nemam nikakvih tajni.

453
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
A ti?

454
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Može li umjetnik biti vlastita tema?

455
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Ova je samo za tebe.

456
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Laku noć.

457
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Užasno mi je žao.

458
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Očito sam propustila
sat francuskog o povrću.

459
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Ne ispričavaj se. Nije mu ništa.

460
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Ne bih trebala biti ovdje.

461
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Nisam konobarica,
već direktorica marketinga.

462
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Što radim sa životom?

463
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Mislio sam da želiš pauzirati?

464
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Trudim se. Nastojim izvući nešto iz ovoga,

465
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
no samo sam uspjela riješiti
spamove iz botova na Instagramu

466
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
i zamalo ti ubila gosta.

467
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Zanima li te što mislim?

468
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Molim te.

469
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Pretvaraš život u posao.

470
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Ne mogu si pomoći.

471
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Uspori. Dobila si dar vremena. Uzmi ga.

472
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Uzmi vremena za život.

473
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Da uzmem vremena za život?

474
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Da.

475
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Tajming ti je koma,
no francuski ti je bolji.

476
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Bojim se što će se dogoditi kad to učinim.

477
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Jedan je način da saznaš.

478
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, otpuštena si.

479
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Hvala ti.

480
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Izlazi.

481
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Jutros je Laurent
piškio s otvorenim vratima.

482
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
I noćas nas je sigurno čuo.

483
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Ne bi bilo prvi put.

484
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Sad se trebam bolje osjećati?

485
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,

486
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
ovdje je da mi pomogne s agencijom.

487
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
I neće zauvijek ostati, obećavam ti.

488
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Dobro.

489
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Jer te ne želim dijeliti s bivšim mužem.

490
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Baš i nije bivši.

491
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Ne podsjećaj me.

492
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Što želite?

493
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Donesite mi Kir Royale.

494
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
I meni također, molim.

495
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Isuse Bože.

496
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Što?

497
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Mislim da mi svemir
pokušava poslati poruku.

498
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Idemo onuda!

499
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
@emilyuparizu - UŽIVO

500
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
-Nađemo se u Vlaku duhova?
-Može.

501
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Kako si me pronašla?

502
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
To je stvar s tvojom generacijom, Emily,

503
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
ni trunke tajanstvenosti.

504
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Cijeli svijet zna gdje si
u svakom trenutku.

505
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Pošteno, no nikad ne gledaš moje priče.

506
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Iako se uvijek nadam da hoćeš.

507
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Znam da je kampanja
za Edgar i Cooper bila tvoja.

508
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Mislila si da neću saznati?
Ili ti je to bila namjera?

509
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Uopće nisam kalkulirala.

510
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Samo sam pokušavala pomoći, u redu?

511
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Šteta da dobra prezentacija propadne.

512
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Pa poklanjaš ideje.

513
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Kako uopće možeš imati koristi od toga?

514
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, vjerovala ili ne,
nemam skriveni motiv.

515
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Nisam Madeline.

516
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Doista želim da uspiješ.

517
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Sa mnom ili bez mene.

518
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Da, no preponosna sam
za krađu tuđih ideja.

519
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Tako da ćemo se morati nekako dogovoriti.

520
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Isuse! Da, jedva čekam početi!

521
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Ne, još te ništa nisam pitala.

522
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Oprosti.

523
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Dakle…

524
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Bi li se vratila?

525
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Bila bi mi čast.

526
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Vidimo se u ponedjeljak.

527
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Nemoj uraniti.

528
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
To!

529
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
POSLANO ALFIEJU

530
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Za 45 minuta imam sastanak s Odborom.

531
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Ovo je posljednja želja na popisu

532
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
prije povratka na posao.

533
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
-Dobro došli u La Roue.
-Hvala.

534
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Poslije vas.

535
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Hvala.

536
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.

537
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Jesi li za steak s pomfritom?

538
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
S tobom, Cooperice?

539
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Apsolutno.

540
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Imamo oko četiri minute.

541
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Prihvaćam izazov.

542
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Prijevod titlova: Palma Roje

