1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
‫כן, תישאר ככה.‬

2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
‫יש לך כישרון טבעי.‬

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
‫רגע.‬

4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
‫כן. יופי.‬

5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
‫זה מספיק!‬

6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
‫את לא אוהבת?‬

7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
‫כן.‬

8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
‫תנו לי קצת מהגישה העסקית החזקה הזו.‬

9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
‫טוב מאוד. מת על זה.‬

10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
‫כן.‬

11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
‫בסדר. זה טוב.‬
‫-בסדר.‬

12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
‫בסדר. יש לנו את זה. תודה לכולם.‬

13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
‫שלום, לוק.‬

14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
‫כולם…‬

15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
‫כולם נראים כל כך טוב.‬
‫-נכון.‬

16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
‫למה אנחנו מצטלמים?‬

17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
‫לחבילת העיתונות שאנחנו שולחים.‬

18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
‫לא הייתי גם אמורה להצטלם?‬

19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
‫אולי כדאי שתשאלי את סילבי.‬

20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
‫כן, אמילי, את לא חלק מהחברה באופן רשמי‬

21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
‫עד שלא תאושר הוויזה שלך.‬

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
‫מילאתי ערמות של ניירת בשבילך,‬

23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
‫וזה הדבר האחרון שרציתי לעשות.‬

24
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
‫- אמילי בפריז -‬

25
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
‫אפשר לעזור במשהו?‬

26
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
‫אני צריכה לכתוב מכתב‬
‫שמסביר למה את טובה יותר‬

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
‫מכל צרפתי אחר בתפקיד שלך.‬
‫-טוב…‬

28
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
‫אל תגידי שבגלל האינסטגרם שלך.‬

29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
‫סביר שיגרשו אותך בגלל זה.‬

30
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
‫אז עד שהוויזה שלך תאושר,‬
‫תקבלי משכורת בסיס נמוכה‬

31
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
‫ותצטרכי להרוויח את השאר מעמלות.‬

32
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
‫את משלמת לי כמו לסוכן מכוניות?‬

33
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
‫לא. אני משלמת לך‬
‫כמו לאמריקאית בלי אשרת עבודה.‬

34
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
‫תאכלי את מה שבישלת.‬

35
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
‫אבל את בעלת תושייה,‬

36
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
‫ואני בטוחה שתגרמי לזה להצליח.‬

37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
‫בסדר, כולם להקשיב.‬

38
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
‫היי.‬

39
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
‫החבילות הללו נשלחות‬
‫אל הלקוחות הקודמים שלנו‬

40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
‫ואל אלה שאנחנו כבר מכירים.‬

41
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
‫אבל החברה תלויה במשיכת לקוחות חדשים.‬

42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
‫יש לי רעיונות.‬

43
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
‫בסדר, תגישי לי הצעה.‬

44
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
‫מה שאני באמת רוצה הוא להיכנס ללה ליסט.‬

45
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
‫זה יגביר את החשיפה של החברה‬

46
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
‫וייתן לי לגיטימציה בתור המנכ"לית.‬

47
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
‫אז בואו נראה מי מכם‬
‫ישיג לי ריאיון עם ג'נין דובואה.‬

48
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
‫ג'נין דובואה, השם הזה מוכר.‬

49
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
‫ברור.‬

50
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
‫ג'נין דובואה כותבת טור חודשי‬
‫בעיתון לה מונד‬

51
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
‫על "עשרת הפרצופים שמשנים את פריז".‬

52
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
‫כולם קוראים אותו.‬

53
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
‫אנחנו תמיד מנסים להכניס‬
‫את הלקוחות שלנו ללה ליסט, זה בלתי אפשרי.‬

54
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
‫היא כלבה.‬

55
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
‫ידעתי! היא עוקבת אחריי.‬

56
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
‫עוקבת אחרייך?‬

57
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
‫עוקבת אחריה?‬

58
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
‫למה את לא עוקבת אחריי, אמילי?‬

59
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
‫- אמילי-בפריז:‬
‫היי, ג'נין! -‬

60
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
‫- תודה שאת עוקבת אחריי. -‬

61
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
‫- יש לי מישהי מושלמת ללה ליסט… -‬

62
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
‫כן, תודה על זה.‬

63
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
‫השולחן יהיה מוכן בעוד כמה דקות.‬

64
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
‫מינדי אמורה להגיע עד אז.‬

65
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
‫סיפרתי לה על הבית החדש שלך,‬

66
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
‫ושתינו חושבות שאתה צריך‬
‫לעשות חנוכת בית ביום שבת.‬

67
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
‫הפעם תבואי?‬

68
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
‫מבטיחה.‬

69
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
‫נעשה את זה בגדול.‬
‫נזמין את כל מי שאנחנו מכירים בפריז.‬

70
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
‫אלה שמונה אנשים בערך.‬

71
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
‫כולם יודעים שמסיבה טובה‬
‫היא ביחס של אחד לעשרה בין חברים לזרים.‬

72
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
‫שלום, אדוני, בוא למסיבה שלי.‬
‫הרגע עברתי לגור בפריז.‬

73
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
‫לך הביתה, רוסטביף.‬

74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
‫כן, נתראה שם, אחי.‬

75
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
‫רוסטביף? הוא בטוח יגיע.‬

76
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
‫שיחה טובה, אה?‬

77
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
‫אלוהים, זה ניקולא דה לאון.‬
‫הוא אחד מהמנהלים של JVMA.‬

78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
‫פגשתי אותו באירוע של פייר.‬
‫הוא היה נחמד באופן מפתיע.‬

79
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
‫נחמד באופן מפתיע?‬

80
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
‫אני צריך לקנא, קופר?‬

81
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
‫העניין היחידי שיש לי בניקולא‬
‫הוא עסקי בלבד.‬

82
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
‫היי. סליחה על האיחור.‬

83
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
‫היי.‬

84
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
‫כן, בסדר.‬

85
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
‫אלוהים.‬

86
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
‫ניקולא?‬

87
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
‫מינדי צ'ן?‬

88
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
‫די.‬
‫-היי.‬

89
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
‫היי. זה כזה מטורף.‬

90
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
‫רגע, אני מכיר אותך. איך אתן מכירות?‬

91
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
‫שותפות.‬
‫-שותפות.‬

92
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
‫איך אתם מכירים?‬

93
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
‫היינו יחד בפנימייה בשווייץ. לה רוזה.‬

94
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
‫מינדי הייתה הבחורה השובבה והצעירה‬
‫שמכרה מריחואנה מהחדר שלה.‬

95
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
‫תפסיק. אתה היית השובב.‬
‫-לא, זו היית את.‬

96
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
‫לא, די. אתה, כזה שובב.‬
‫-את יודעת שזו היית…‬

97
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
‫יש כאן הרבה שובבות.‬

98
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
‫אני מצטערת, זה החבר שלי, אלפי.‬
‫אלפי, ניקולא.‬

99
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
‫נעים להכיר.‬
‫-גם אותך.‬

100
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
‫אני ממש מאחר. כמה זמן את בפריז?‬

101
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
‫אני גרה כאן עכשיו.‬

102
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
‫אני לא מאמין!‬

103
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
‫כן.‬

104
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
‫אלפי עושה מסיבה בשבת. כדאי לך לבוא.‬

105
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
‫כן. לא. לא, כן. אבל כן, כדאי לך לבוא.‬

106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
‫תתקשרי למשרד שלי.‬
‫-בסדר.‬

107
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
‫מינדי צ'ן.‬
‫-ניקולא דה לאון.‬

108
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
‫אני מת על זה.‬
‫-גם אני.‬

109
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
‫בסדר, צ'או.‬
‫-ביי.‬

110
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
‫בסדר. אני פשוט לא מאמינה‬
‫שאת מכירה את ניקולא.‬

111
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
‫לא מאמינה שהוא עדיין חתיך.‬

112
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
‫כל הבנות היו מאוהבות בו בטירוף. כולל אותי.‬

113
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
‫וגם, זו לא הייתה רק מריחואנה.‬

114
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
‫אבל זה סיפור לזמן אחר.‬

115
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
‫כן, אני לא רוצה לשמוע את זה.‬

116
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
‫האמת שאת רוצה.‬
‫-לא, באמת שלא.‬

117
00:05:27,452 --> 00:05:29,454
‫- ג'נין דובואה‬
‫ג'נין-להליסט -‬

118
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
‫- זוהתה צרפתית -‬

119
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
‫- תרגום לאנגלית -‬

120
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
‫- אני סקרנית. ולחוצה בזמן. על מי חשבת? -‬

121
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
‫- סוכנות גראטו -‬

122
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‫את פנויה לצהריים?‬

123
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
‫איתך? לא.‬

124
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
‫ועם ג'נין דובואה?‬

125
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
‫באמת? איך הצלחת לארגן את זה?‬

126
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
‫היא עוקבת אחריי.‬

127
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
‫ג'נין דובואה? אחרייך?‬

128
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
‫אני מניחה שתמונות הסלפי‬
‫הבלתי נגמרות האלה סוף סוף משתלמות.‬

129
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
‫אני מניחה שזה "כן".‬

130
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
‫מאחר שג'נין מאוד משפיעה‬

131
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
‫ומחליטה מי זה מי בעולם התרבות,‬

132
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
‫חשבתי להביא אותה הנה‬

133
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
‫כך שאתה והמסעדה תהיו על הרדאר שלה.‬

134
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
‫תודה. אעשה כמיטב יכולתי להרשים אותה.‬

135
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
‫אני נראית לחוצה? כי אני ממש לחוצה.‬

136
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
‫תירגעי. גם את מאוד משפיעה.‬

137
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
‫אמילי.‬

138
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
‫ג'נין. שלום, נעים להכיר.‬

139
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
‫מה שלומך?‬

140
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
‫מעולם לא הייתי כאן. מקום נחמד.‬

141
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
‫את לא צרפתייה?‬

142
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
‫אוסטרלית.‬

143
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
‫אז גם את מהגרת.‬

144
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
‫הייתי צריכה לדעת.‬
‫אין לי הרבה עוקבים צרפתים.‬

145
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
‫הפסד שלהם. אני עוקבת אחרייך‬

146
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
‫מאז שבריז'יט מקרון‬
‫שיתפה את קמפיין הוואז'ה-ז'ון שלך.‬

147
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
‫חשבתי לעצמי, מצאתי נפש תאומה.‬

148
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
‫ואני חשבתי שיגרשו אותי מהמדינה בגלל זה.‬

149
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
‫לא. את חייבת להחזיר להם.‬

150
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
‫זו הדרך היחידה שבה תזכי לכבוד פה.‬

151
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
‫אני ממש מעריכה שפינית זמן לדבר עם סילבי.‬

152
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
‫היא מסוג הנשים שאני שואפת להיות כמותן.‬

153
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
‫את מסתדרת מצוין איך שאת.‬

154
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
‫את כאן על אשרת עבודה?‬

155
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
‫ובכן, זה מצב מסובך.‬

156
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
‫איך את הוכחת שאת טובה יותר בעבודתך‬

157
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
‫מאדם צרפתי?‬

158
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
‫לא הוכחתי.‬

159
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
‫התחתנתי עם צרפתי במקום.‬

160
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
‫טוב, זה רעיון.‬

161
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
‫למשהו יש ריח מדהים.‬

162
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
‫כן, הבאתי אותך לכאן כי האוכל פה יוצא דופן.‬

163
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
‫אני גבריאל, השף ב"אצל לאבו".‬

164
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
‫ג'נין דובואה. נעים להכיר.‬

165
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
‫אמילי אומרת שהאוכל שלכם יוצא דופן.‬

166
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
‫אני מתכוננת לצאת מסונוורת.‬

167
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
‫אני מקווה שכך יהיה.‬

168
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
‫מתאבן קטן. אספרגוס ברוטב ולוטה.‬

169
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
‫אלוהים, זה מדהים.‬

170
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
‫אז הוא לא רק "השף הלוהט".‬
‫הוא גם יודע לבשל.‬

171
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
‫כן.‬

172
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
‫נראה לי שראיתי את החבילה שלך‬
‫דרך קישור מהאינסטגרם של אמילי.‬

173
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
‫את חבילת השיווק.‬

174
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
‫רואה? משפיעה מאוד.‬
‫היא ממש טובה במה שהיא עושה.‬

175
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
‫תפסיק. עכשיו אני זו שמסמיקה.‬

176
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
‫תיהנו.‬

177
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
‫אני חושבת שזו התשובה לבעיית הוויזה שלך.‬

178
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
‫ג'נין.‬

179
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
‫סילבי גראטו.‬

180
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
‫אני מצטערת שחיכית.‬

181
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
‫אין צורך להתנצל, סילבי.‬

182
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
‫אני שמחה לפגוש אותך.‬

183
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
‫אני מקווה שלא אכפת לך שהתחלנו בלעדייך.‬

184
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
‫מובן שלא.‬

185
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
‫את אנגליה?‬
‫-היא מאוסטרליה.‬

186
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
‫טוב, יחסית לאוסטרלית,‬
‫את משדרת אווירה של פריז.‬

187
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
‫לפעמים קל יותר להיות מישהי שצופה מבחוץ.‬

188
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
‫נכון.‬
‫-הכי קרוב שהגעתי לאוסטרליה‬

189
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
‫זה באאוטבק סטייקהאוס.‬

190
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
‫זה היה באירוע משפחתי מיוחד בילדותי.‬

191
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
‫את לא יודעת מה זה לחיות‬
‫עד שאת אוכלת ה"בצל המלבלב" שלהם.‬

192
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
‫אמילי שעשעה אותך בסיפורי שיקגו שלה?‬

193
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
‫עדיין לא.‬

194
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
‫אז… איפה נתחיל?‬

195
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
‫ובכן, אולי תוכלי לספר לי קצת‬
‫על איך פתחת את הסוכנות שלך.‬

196
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
‫מה נתן לך השראה?‬

197
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
‫סליחה.‬

198
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
‫אלוהים.‬

199
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
‫הנה אתה. מי כל האנשים האלה?‬

200
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
‫הזמנתי את כל הבניין.‬

201
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
‫בתקווה שלא ייגמר לנו האלכוהול.‬

202
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
‫יש לי שלוש חביות בירה, ארגז אחד של שמפניה‬

203
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
‫והמון בקבוקי גריי גוס‬
‫בשביל המרטיני המיוחד שלי.‬

204
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
‫נשמע שיש לך מספיק לשני בניינים.‬

205
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
‫אלוהים!‬

206
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
‫ניקולא דה לאון באמת בא. תסלח לי.‬

207
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
‫ניקולא, הגעת.‬

208
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
‫כן. תודה על ההזמנה.‬

209
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
‫אין בעד מה.‬

210
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
‫נחמד מאוד.‬

211
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
‫זה דומיין דה לאליס.‬

212
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
‫מותג שאנחנו משווקים בסוכנות גראטו.‬

213
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
‫ראיתי את הפרסום של שאמפר. מחוכם מאוד.‬

214
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
‫אבל לא ראיתי את מינדי. היא הגיעה?‬

215
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
‫אני בטוחה שהיא בדרך.‬

216
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
‫אגב, ברכותיי על רכישת פייר קאדו.‬

217
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
‫הוא כישרון גדול מאוד.‬

218
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
‫תודה. הוא מתאושש לא רע.‬

219
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
‫נכון. כידוע לך,‬

220
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
‫זה קרה כשהתחלנו לעבוד איתו בסבוואר.‬

221
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
‫כן. לפעמים הוא מזכיר אתכם‬
‫כמקור השראה עבורו.‬

222
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
‫אם כך, אתה מבין את הערך שלנו.‬

223
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
‫הלוואי שהייתה דרך לעבוד יחד‬
‫על התיק של פייר.‬

224
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
‫נהיה יועצים חיצוניים.‬

225
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
‫אף פעם לא אמרו לך שאנחנו‬
‫לא עושים עסקים במסיבות בצרפת?‬

226
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
‫טוב, טכנית הדירה הזו נמצאת על קרקע בריטית.‬

227
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
‫תסלחי לי, ראיתי את מינדי.‬

228
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
‫תודה, אמילי.‬
‫-אין בעד מה.‬

229
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
‫את אמילי?‬

230
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
‫היי.‬
‫-היי. אני סופיה.‬

231
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
‫אני חברה של קמיל. אני פוגשת אותה כאן.‬

232
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
‫כן, את האומנית.‬

233
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
‫שמעתי דברים נפלאים על התערוכה שלך.‬

234
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
‫אני מתה לראות אותה. לכמה זמן באת הנה?‬

235
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
‫לעוד שבוע אחד בלבד. ואז אני חוזרת ליוון.‬

236
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
‫קמיל הייתה המארחת ומדריכת הטיולים שלי.‬

237
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
‫רק אותה אני מכירה בפריז, אז אין לה ברירה.‬

238
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
‫טוב, עכשיו את מכירה אותי.‬

239
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
‫היא כבר הגיעה?‬

240
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
‫אני לא יודעת, לא ראיתי אותה.‬

241
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
‫אבל, בבקשה…‬

242
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
‫נקניק און קרוט.‬

243
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
‫יוקרתי.‬

244
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
‫זה סתם "משה בתיבה", אבל אל תגלי.‬

245
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
‫להתראות.‬

246
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
‫חשבתי שתהיה שחקן פולו מקצועי.‬

247
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
‫לא, בחייך, היית כל כך טוב בבית הספר.‬

248
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
‫אתה יודע שקראנו לך נאצ'ו?‬

249
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
‫ברצינות?‬
‫-כן.‬

250
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
‫לא נראה לי שאבא שלי היה אוהב את זה.‬

251
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
‫הוא מצפה מילדיו לעבוד בחברה שלו.‬

252
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
‫יש לזה הטבות.‬

253
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
‫לפני שבועיים הייתי בטיול חברה בפיג'י.‬

254
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
‫איזה יופי. לפני שבועיים,‬
‫ניגנתי ברכבת התחתית.‬

255
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
‫אבל מצאתי עבודה במועדון ג'ז,‬
‫אז עכשיו אני כשרה.‬

256
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
‫אני לא בטוח שאי פעם תהיי כשרה.‬

257
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
‫מה זה אמור להביע?‬

258
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
‫אפילו בבית הספר, היית מורדת.‬

259
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
‫כן, טוב, החיסרון בלהיות מורדת‬

260
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
‫הוא שההורים שלך מתנכרים לך. אז…‬

261
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
‫זה נהיה כבד ואפילו עוד לא‬
‫סיימתי את הכוס הראשונה.‬

262
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
‫זה בסדר.‬

263
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
‫נחמד לדבר עם מישהו‬
‫שמבין אותך בלי צורך בהסברים.‬

264
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
‫כן, נכון.‬

265
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
‫בואי הנה.‬

266
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
‫אני שמח שנתקלתי בך. באמת.‬

267
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
‫כן, גם אני.‬

268
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
‫הנה את.‬
‫-היי.‬

269
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
‫ניקולא, זה החבר שלי, בנואה.‬

270
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
‫נעים מאוד, בנואה.‬
‫-נעים מאוד.‬

271
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
‫אנחנו מופיעים יחד,‬

272
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
‫והאמת, הוא יצטרף אליי לבמה‬

273
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
‫בלה טרומפט בלו בהמשך השבוע.‬

274
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
‫באמת? ממתי?‬

275
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
‫מאז שהתעקשתי והם הסכימו.‬

276
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
‫זה ניקולא. חבר מהפנימייה.‬

277
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
‫פנימייה?‬

278
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
‫לה רוזה. בשווייץ.‬

279
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
‫איפה אם לא שם? הייתם באותה כיתה?‬

280
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
‫לא, נאצ'ו היה כמה שנים מעליי.‬

281
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
‫חשבתי שאמרת שקוראים לו ניקולא.‬

282
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
‫התכוונתי לניקולא, אבל לא,‬
‫הוא בקושי ידע שאני קיימת.‬

283
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
‫לא, ידעתי שהיא קיימת,‬

284
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
‫אבל בגיל הזה, שלוש שנים זה הפרש ענק.‬

285
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
‫עמדתי להיות בן 18 והיא הייתה ילדה.‬

286
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
‫אבל בגיל הזה, שלוש שנים זה כלום, נכון?‬

287
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
‫נכון מאוד.‬

288
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
‫אם תסלחו לי, אני חייב לזוז.‬

289
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
‫היה נהדר לראות אותך שוב.‬
‫-גם אותך.‬

290
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
‫נעים להכיר.‬
‫-כן.‬

291
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
‫לה טרומפט בלו.‬

292
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
‫נראיתם מאוד ידידותיים.‬

293
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
‫לא, אנחנו סתם חברים מפעם.‬

294
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
‫תודה על ערב נהדר.‬

295
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
‫כן, לא, תודה שבאת.‬

296
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
‫מחר, JVMA נותנים חסות לאירוע‬

297
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
‫השקת מקדם הגנה חדש במלון מוליטור.‬

298
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
‫אדאג לכן לכיסאות אח"מים.‬

299
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
‫תביאי את מינדי.‬

300
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
‫ובכן, אם יהיו כיסאות אח"מים, בטוח שנבוא.‬

301
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
‫נתראה בקרוב.‬

302
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
‫אני לא טיפוס עירוני כל כך,‬
‫אבל פריז באמת קסומה.‬

303
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
‫אני גרה כאן‬
‫ואף פעם לא נרגעת מכמה שהיא יפה.‬

304
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
‫גם האנשים יפים.‬

305
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
‫לא יפים כמו האורחים מיוון.‬

306
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
‫את יודעת, התערוכה הזאת‬
‫עלתה על כל הציפיות שלי.‬

307
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
‫אני יודעת, ההיענות הייתה מדהימה.‬

308
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
‫דיברתי עלייך.‬

309
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
‫זו הייתה חוויה מיוחדת במינה‬

310
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
‫לעבוד איתך ולהכיר אותך.‬

311
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
‫אני לא רוצה שזה ייגמר.‬

312
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
‫ואת?‬

313
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
‫אני לא.‬

314
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
‫היי.‬

315
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
‫נראה טוב.‬

316
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
‫נהיה פה קצת מחניק. רוצה להראות לי את הגג?‬

317
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
‫בהחלט.‬

318
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
‫אתה יודע מה, יש רוח חזקה בחוץ. וקר.‬

319
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
‫הוא יפהפה, אבל נוכל לחזור ביום אחר. בסדר?‬

320
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
‫בסדר.‬

321
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
‫מינדי, לכאן!‬

322
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
‫ניקולא ממש סידר אותנו.‬

323
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
‫ובנוסף הוא שלח לנו שמפניה.‬

324
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
‫סוף סוף, מישהו שמבין את הצרכים שלי.‬

325
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
‫הספקת לראות אותו?‬

326
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
‫עוד לא, אבל הוא ימצא אותנו.‬

327
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
‫אז, ראיתי משהו במסיבה של אלפי‬

328
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
‫שחבל שראיתי, אבל אני לא רוצה לרכל.‬

329
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
‫את יודעת שאני אוהבת סיפורים שמתחילים ככה.‬

330
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
‫בסדר, עליתי לגג‬
‫וראיתי את קמיל וסופיה מתנשקות.‬

331
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
‫סקסי. למה אני אף פעם‬
‫לא נמצאת כשקורה משהו טוב?‬

332
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
‫לא, זה לא טוב, בסדר? זה נורא.‬

333
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
‫היא מנהלת רומן ולגבריאל אין מושג.‬

334
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
‫מה אני אמורה לעשות?‬
‫-רומן?‬

335
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
‫ראית שתי בנות מתנשקות במסיבה.‬
‫את חייבת לצאת יותר.‬

336
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
‫בסדר, זאת הייתה חתיכת נשיקה.‬

337
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
‫בסדר, אמילי ג'יין קופר,‬
‫"אוקיופטואה דה טס אוניון".‬

338
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
‫"תכבשי את הבצלים שלך"?‬

339
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
‫תשמרי על הבצלים שלך.‬
‫הכוונה היא שלא תתערבי.‬

340
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
‫כבר הפרדת פעם אחת בין קמיל וגבריאל.‬

341
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
‫למה הן לא יכלו להתנשק על גג של מישהו אחר?‬

342
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
‫בונז'ור.‬
‫-היי.‬

343
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
‫תרצו לנסות את מקדם ההגנה‬
‫המינרלי החדש שלנו, סוליי דה פריז?‬

344
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
‫הוא נמרח בקלות, אינו שומני,‬

345
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
‫ויש לו ריח הדרים עדין.‬

346
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
‫אני אקח רק אחד, תודה.‬

347
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
‫אומנם נולדתי עשירה, אבל זה לא אומר‬
‫שאני לא אוהבת דוגמיות בחינם.‬

348
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
‫סוליי דה פריז.‬

349
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
‫את יודעת איזה שיר‬
‫יהיה מושלם לפרסומות שלהם?‬

350
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
‫אלוהים, בבקשה, תפסיקי עם זה לשתי דקות, אם.‬

351
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
‫"השמש שלי", השיר שבנואה כתב לך.‬

352
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
‫אנחנו חייבות להציע לניקולא שישתמשו בו.‬

353
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
‫את חושבת שהוא יהיה מעוניין?‬

354
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
‫למה לא? השיר מעולה.‬

355
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
‫כלומר, הכסף ממש יכול לעזור לבנואה.‬

356
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
‫ובנוסף, אני מרגישה‬
‫שהביטחון העצמי שלו חטף מכה‬

357
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
‫כשקיבלו אותי ללה טרומפט בלו בלעדיו.‬

358
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
‫אולי מכירת השיר שלו‬
‫תהיה בדיוק החיזוק שהוא צריך.‬

359
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
‫מה שלומך?‬

360
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
‫בונז'ור, ניקולא! הנה אתה! היי.‬

361
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
‫היי, ניקולא.‬

362
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
‫אמילי. שלום. היי, מינדי.‬

363
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
‫היי, זה מדהים.‬

364
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
‫נאצ'ו, סיפקת את הסחורה.‬

365
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
‫אמילי, אל תסתכלי עליי ככה.‬

366
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
‫אתה יכול להירגע.‬

367
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
‫לא אציע עוד הצעות שערורייתיות… בשבילי.‬

368
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
‫יש לנו חבר שכתב שיר‬

369
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
‫שיכול להיות מושלם‬
‫לפרסומת של סוליי דה פריז.‬

370
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
‫קוראים לו "השמש שלי".‬

371
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
‫בנואה כתב אותו. זוכר? פגשת אותו.‬

372
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
‫החבר? כן.‬
‫-כן.‬

373
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
‫ממש כדאי לך לשמוע,‬
‫מינדי שרה בו והיא מדהימה.‬

374
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
‫טוב, לא.‬

375
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
‫אם מינדי שרה, אני אשמח לשמוע.‬

376
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
‫באמת?‬

377
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
‫תשמיעי לו את גרסת הרמיקס.‬

378
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
‫מה אני אעשה?‬

379
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
‫אצמיד לו את הטלפון לאוזן?‬

380
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
‫שאשלח לך אותו?‬
‫-תני לי את הטלפון.‬

381
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
‫תני לי.‬
‫-למה?‬

382
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
‫תני לי את הטלפון.‬
‫-לא.‬

383
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
‫תכף אחזור.‬

384
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
‫אל תעשי משהו מוזר.‬

385
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
‫אמילי.‬

386
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
‫טוב, זה השיר. אז…‬

387
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
‫זו את?‬

388
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
‫כן.‬

389
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
‫הרשמת אותי.‬

390
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
‫זה שיר מעולה. יש לו קצב, נכון? תראה אותם!‬

391
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
‫את…‬

392
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
‫בסדר, אני בא.‬

393
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
‫מצטער, צוות השיווק שלי‬
‫מטריד אותי בכל פרט קטן.‬

394
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
‫זה לא יהיה ככה עם סוכנות גראטו, אבל…‬

395
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
‫את לא עוצרת, נכון?‬

396
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
‫לא, היא לא.‬
‫-לא, אני לא.‬

397
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
‫בסדר, בואו נמשיך לדבר על השיר הזה.‬
‫-בסדר.‬

398
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
‫אהבתי את הרעיון. צ'או.‬
‫-צ'או.‬

399
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
‫אלוהים, כלבה. את כל כך טובה במה שאת עושה.‬

400
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
‫אני יודעת.‬

401
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
‫רגע, זו הזדמנות ענקית לבנואה.‬

402
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
‫אספר לו בארוחת הערב.‬

403
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
‫כן! חזק יותר!‬

404
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
‫והוא אהב אותו, ואתה תמות,‬

405
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
‫הוא רוצה לקנות את השיר‬
‫עבור הפרסומת של סוליי דה פריז.‬

406
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
‫זה שלא היה החבר שלך?‬
‫-הוא לא היה.‬

407
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
‫זו הזדמנות ענקית, בנואה.‬

408
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
‫אם הם יאהבו אותו, אולי הם יזמינו עוד‬

409
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
‫ותרוויח כסף בזמן שאתה יוצר מוזיקה.‬

410
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
‫בזמן שאתה מבסס את הלהקה.‬

411
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
‫אני לא מאמין שאת מבקשת את זה.‬

412
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
‫כתבתי אותו כשיר אהבה בשבילך.‬

413
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
‫אני מניח שזה היה חסר חשיבות.‬
‫-חשיבות עצומה.‬

414
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
‫אבל אתה כל כך מוכשר.‬

415
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
‫תוכל לחבר שירים נוספים ולהרוויח על זה כסף.‬

416
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
‫יש בחיים דברים חשובים יותר מכסף.‬

417
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
‫אני יודעת.‬

418
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
‫אולי יש לי רעיונות אחרים‬
‫עבור השיר הזה חוץ מפרסומת למקדם הגנה.‬

419
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
‫בסדר.‬

420
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
‫בסדר, סליחה, התרגשתי. אני מבינה.‬

421
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
‫פשוט אסמס לאמילי שהתשובה היא לא.‬

422
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

423
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
‫אפשר לדבר על מה נרצה לשיר מחר במועדון?‬

424
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
‫זה מה שמרגש אותי.‬
‫-בטח.‬

425
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
‫מגניב.‬

426
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
‫ניקולא, אני ממש מצטערת,‬

427
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
‫אבל התברר שבנואה לא מעוניין למכור את השיר.‬

428
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
‫היי, ניסית.‬

429
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
‫אומנים הם יצורים מוזרים.‬

430
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
‫אבל אתן לך הזדמנות‬
‫עם סוליי דה פריז בכל מקרה.‬

431
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
‫באמת?‬
‫-כן.‬

432
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
‫וזה לא משום שהופעת בלה ליסט היום.‬

433
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
‫אבל ברכות על כך.‬

434
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
‫את חושבת מחוץ לקופסה.‬
‫זה גורם לי לחשוב שגם אני צריך.‬

435
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
‫רגע, מה? הופעתי בלה ליסט?‬

436
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
‫- אמריקאית יוצאת דופן‬
‫אמילי קופר -‬

437
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
‫אני מצטערת, אני אחזור אליך.‬

438
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
‫אבל אני ממש נרגשת לעבוד איתך.‬

439
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
‫בסדר, ביי.‬

440
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
‫אלוהים.‬

441
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
‫וואו. גבריאל?‬

442
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
‫איפה סילבי? זה אסון.‬

443
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
‫שנייה אחת.‬

444
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
‫הלו?‬

445
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
‫ראית?‬

446
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
‫כן, הרגע.‬

447
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
‫התיבה הקולית מפוצצת בהזמנות.‬

448
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
‫אם זה יימשך, נהיה מלאים חודשיים מראש.‬

449
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
‫אני כל כך שמחה בשמחתך, גבריאל,‬

450
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
‫אבל סילבי לא מופיעה ברשימה,‬
‫ואני לא יודעת מה היא תעשה.‬

451
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
‫אז איזה מספר אני?‬

452
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
‫מה?‬

453
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
‫לא נכנסתי לרשימה.‬

454
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
‫אמילי.‬

455
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
‫אז אני לא אחת מהפנים שמשנות את פריז.‬

456
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
‫שתזדיין לה ליסט.‬
‫מי עוד קורא עיתונות כתובה בכלל?‬

457
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
‫כל מי שחשוב בפריז.‬

458
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
‫איך היא?‬

459
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
‫איך נראה לך?‬

460
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
‫את בלה ליסט והיא לא. איך זה קרה?‬

461
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
‫אין לי מושג.‬

462
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
‫אמילי.‬

463
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
‫סילבי רוצה לראות אותך במשרד שלה ברגע זה.‬

464
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
‫היא ממש כועסת?‬

465
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
‫אני מאחל לך בהצלחה.‬

466
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
‫סילבי, לא היה לי מושג.‬

467
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
‫היית אמורה לקדם את החברה הזו,‬
‫לא את עצמך ואת השף שלך.‬

468
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
‫את מבינה תחת איזה לחץ אני נמצאת‬

469
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
‫שאנשים ידעו שסוכנות גראטו בכלל קיימת?‬

470
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
‫לשכנע אנשים שאני מסוגלת לעשות את זה.‬

471
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
‫רק דיברתי על כמה שאת מדהימה.‬

472
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
‫כן, טוב, את אמריקאית,‬
‫היא אוסטרלית, שיתפתן פעולה.‬

473
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
‫בסדר, אני מבינה למה את מרגישה כך,‬

474
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
‫אבל תאמיני לי, זה הדבר האחרון שרציתי.‬

475
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
‫וכשתשמעי את החדשות הטובות,‬
‫אולי נוכל לשים את זה מאחורינו.‬

476
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
‫מה עכשיו?‬

477
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
‫השגתי לקוח חדש, לקוח גדול.‬

478
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
‫JVMA.‬

479
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
‫לא, זה בלתי אפשרי.‬

480
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
‫טוב, אולי לא את כל JVMA,‬

481
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
‫אבל מותג שהם עובדים איתו,‬
‫וזו דריסת רגל. נכון?‬

482
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
‫סוכנות גראטו‬
‫מייצגת עכשיו את סוליי דה פריז.‬

483
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
‫בסדר, אלה באמת חדשות טובות.‬

484
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
‫ואני מניחה שהכתבה הזאת תציל אותי‬
‫מהעינוי שבמילוי הטפסים לוויזה שלך.‬

485
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
‫אני מבינה למה כבר לא מאמינים לתקשורת.‬

486
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
‫לגבי JVMA…‬

487
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
‫עבודה טובה.‬

488
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
‫הערב היה מדהים.‬

489
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
‫מעולם לא סעדו אצלנו כל כך הרבה בערב אחד.‬

490
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
‫לחיי מספר שמונה.‬

491
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
‫תודה,‬

492
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
‫אבל לא הייתי איפה שאני היום ללא מספר אחת.‬

493
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
‫לחיי מספר אחת.‬
‫-לחיי מספר אחת.‬

494
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
‫היי, חבר'ה!‬
‫-היי!‬

495
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
‫מי מספר שמונה שלי?‬
‫-היי.‬

496
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
‫אתה בטח גבריאל. אני סופיה.‬

497
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
‫סופיה, טוב לפגוש אותך.‬

498
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
‫שכחתי שלא נפגשתם.‬

499
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
‫תודה שהשאלת לי את החברה שלך השבוע.‬

500
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
‫העונג כולו שלי.‬

501
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
‫מה אתן שותות?‬

502
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
‫ג'ין וטוניק?‬
‫-ג'ין וטוניק.‬

503
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
‫זה יקרה אחרי השיר השני שלי,‬

504
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
‫אתה תעלה עם הגיטרה‬

505
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
‫ואני אנגן על הפסנתר,‬
‫וזה יהיה נורא פשוט ואלגנטי.‬

506
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
‫ואם יאהבו את שנינו,‬
‫אולי זה יהפוך למשהו קבוע.‬

507
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
‫אני מקווה.‬

508
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
‫בשבילך.‬

509
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
‫חמש דקות לעלייה.‬

510
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
‫הם כל כך יפים. תודה.‬

511
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
‫הם לא ממני.‬

512
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
‫מה? אז ממי…‬

513
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
‫הם ממנו, נכון?‬

514
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
‫אלה רק פרחים, בנואה.‬

515
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
‫זה לא רק זה.‬

516
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
‫ראיתי איך את מדברת אליו במסיבה.‬

517
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
‫אנחנו חברים מפעם.‬

518
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
‫כן, מפנימייה יוקרתית‬

519
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
‫בחיים שאני לעולם לא אהיה חלק מהם או אבין.‬

520
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
‫שוב זה?‬

521
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
‫אתה רציני? אני…‬

522
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
‫אין לי כוח יותר להתנצל על מי שאני.‬

523
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
‫אני לא יכולה לשנות את העבר שלי.‬

524
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
‫אם תמיד תנטור לי על כך,‬
‫אולי אין לנו עתיד יחד.‬

525
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
‫תראי לי את הברכה.‬
‫-אתה…‬

526
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
‫נתראה על הבמה.‬

527
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
‫בנואה, אל…‬

528
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
‫- אם לא אקנה את השיר,‬
‫אוכל לפחות לקנות לנו ארוחה? נאצ'ו -‬

529
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
‫אלוהים.‬

530
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
‫"תאמרי לי משהו, ילדה‬

531
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
‫"טוב לך בעולם המודרני הזה?‬

532
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
‫"או שאת זקוקה ליותר?‬

533
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
‫"האם את מחפשת משהו אחר?‬

534
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
‫"תאמר לי משהו, ילד‬

535
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
‫"אינך עייף מלנסות למלא את החלל?‬

536
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
‫"או שאתה זקוק ליותר?‬

537
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
‫"זה לא קשה לשמור תמיד על פאסון?"‬

538
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
‫- מצטערת שלא הופעת בלה ליסט.‬
‫אבל היא מיועדת לפנים חדשות. -‬

539
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
‫- תסתכלי על מדור הסטייל באתר "לה מונד" -‬

540
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
‫- סילבי גראטו: סוכנות של מותרות -‬

541
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
‫"אני בתהום‬

542
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
‫"תראה אותי צוללת‬

543
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
‫"לעולם לא אפגע בקרקע‬

544
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
‫"אתרסק אל פני המים‬

545
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
‫"שם לא יוכלו לפגוע בנו…‬

546
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
‫תרגום כתוביות: גוני סער‬

