1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Még mindig sokkol.

2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Kár volt írnom neki, az én hibám.

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, nem te vezetted a kocsit.

4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Lehet bűntudatod, ha akarod,

5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
de nem minden miattad történik.

6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Kivéve ezt. Ez tényleg a te műved.

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Ez legalább egy békés hely.

8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre biztosan boldog itt.

9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Annak tűnik.

10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY PÁRIZSBAN

11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Nagyon aggódtunk, de jól nézel ki.

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Jó helyeken duzzadtál be.

13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Szerencsés. Csak a kulcscsontja tört el.

14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Nagyon sajnálom, Pierre.

15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Remélem, nem űzöl ütős sportot.

16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
A sérüléseim kicsik,
a fájdalmam viszont nagy.

17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
A JVMA elvette és széttépte a márkámat.

18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Csak az ad reményt,

19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
hogy újra együtt dolgozom veletek.

20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Van is pár ötletem.
- Pierre…

21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Tudom.

22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Drága lesz a megnyitó elhalasztása.

23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
A JVMA-től keresett már valaki?

24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas hívogat.

25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Nem bírom a hangját.

26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Továbbíthatnám nektek.

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, látni akartuk, hogy vagy,

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
nem munkáról beszélni.

29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Igen.

30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Az nem biztos, hogy most jót tesz neked.

31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Szerencsére a sajtó nem tud a balesetről.

32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Ez igaz. Egy betűt sem írtak.
Senki sem tudja, hogy itt vagy.

33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
És nem is fogják.

34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Diszkrét vagyok.
- Úgy látjuk,

35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
jó kezekben vagy.

36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Így van.

37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Hagyunk is pihenni.

38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
És maradj pozitív!

39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Majd keresünk.

40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Nagyon sajnálom.

41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Ez borzalmas.

42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Több annál.

43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Nem tudja, hogy nem neki dolgozunk.

44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Ne is mondd!

45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Csak Pierre Cadault élné túl, hogy elütik.

46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Egy horrorfilmben ő lenne a szörny.

47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Van pár sérülése, Gregory,

48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
úgyhogy körültekintően kell ezt kezelnünk.

49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Nyilván. Nem akarok belerúgni,
mikor sebezhető.

50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Pedig ő megtette velem.
Emlékszik valaki 2007-re?

51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
A lesifotóra Olaszországban?

52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Lefotóztak a hotelszobám teraszán,

53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
miközben egy kis
furulyázást élveztem a friss levegőn.

54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Nos, Rómában…

55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Pierre szükségét érezte,
hogy beszéljen a sajtónak.

56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Szoporynak hívott, és rajtam maradt a név.

57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Tudjuk, hogy voltak nézeteltéréseitek.

58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
Épp ezért kell hátralépnünk,
hogy kitaláljuk, hogy kezeljük ezt.

59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Rendben.

60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
De ne feledjétek, nekem dolgoztok!

61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Nem Pierre-nek.

62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Miattam kaptátok meg az üzletet.

63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Nem kérek sokat, de egy kis hála jólesne.

64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Ez így nem helyes.

65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Ez van, ha eladod a neved.

66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
A divat mocskos üzlet.

67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Helló!
- Szia, Nicolas!

68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, hát nem izgalmas?
Végre együtt dolgozhatunk.

69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Most már nem kell zaklatnod.

70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Vigyázz, mit kívánsz!

71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Eltolnánk a sajtóbejelentést

72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
Gregory kreatívigazgatói kinevezéséről.

73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Csak amíg Pierre kórházban van.

74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
A sajtóbejelentés várhat,

75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
de holnap a megnyitón
bejelentjük Gregory kinevezését.

76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Ott lesz minden divatlap.

77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
De Pierre semmit sem tud az egészről.

78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Fel kéne vennie, ha hívom.

79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- Nem lenne jobb…
- Mennem kell.

80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Fontos meeting.

81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Nekem?

82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Szerencsés vagyok.

83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Ugyanerre gondoltam.

84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Ez a kilátás…

85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
A cég fizeti a lakást.

86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Úgy vélik, a márkát tükrözi.

87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Ami végső soron az apámat tükrözi.

88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Tudom, hogy megy ez.

89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Otthon csak Li Chen lányaként ismernek.

90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
A bentlakásos suliban lett belőlem Mindy.

91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Azonnal megkedveltem.

92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Én is.

93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Tudom, hogy nem olyan egyszerű ez.

94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Te vezeted a családi üzletet,

95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
de közben próbálsz önmagad maradni.

96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Nekem nem menne.

97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Ha ilyen tehetséges lennék,
nem ezt csinálnám.

98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Tehetséges vagy.

99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Nagyon is.

100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas holnap bejelenti

101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
Gregory kinevezését.

102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Hát ez nem lep meg.

103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
A JVMA mindig a saját érdekeit nézi.

104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Ennyi? Tennünk kell valamit!

105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Szerintem már eleget tettél.
Becsuknád az ajtót?

106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Hogy lehet…
- Ez üzlet, Emily.

107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- De még…
- Ajtó.

108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Itt Sylvie Grateau.

109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Mondja meg Monsieur De Leonnak,

110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
hogy találkoznom kell vele, amint lehet!

111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau!

112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Jó látni annyi év után.

113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis!

114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Köszönöm, hogy eljöttél.

115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Mit tehetek érted?

116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Nem tudom, tudod-e,

117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
de már saját marketingcégem van.

118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
És a fiaddal együttműködünk
Pierre Cadault márkáján.

119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Nagyszerű.

120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Biztos tudtok valami különlegeset.

121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Az ügyfelünk,
Gregory Dupree veszi át a márkát.

122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
És próbálom
zökkenőmentessé tenni a váltást.

123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Hallottam Pierre balesetéről.

124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Hogy van?
- Még kórházban van.

125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Ezért szeretnénk elhalasztani
Gregory kinevezését,

126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
hogy Pierre megkaphassa
a neki járó tiszteletet.

127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Ez Nicolas hatásköre.

128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Beszélek vele, de övé a végső döntés.

129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…

130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Nem ez a módja, hogy átadjuk a hatalmat

131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
egy ünnepelt dizájnertől
egy korábbi tanítványának.

132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Ha nem tudnak kiegyezni,

133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
médiaháború vár rád.

134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Emlékszem rá,
mikor még csak asszisztens voltál.

135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Akkor is ugyanilyen
bátor és gyönyörű voltál.

136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Örülök, hogy nem változtál meg.

137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Én is emlékszem rá,
mikor még csak asszisztens voltam.

138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Mindenre emlékszem.

139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
És nagyon remélem, hogy megváltoztál.

140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Biztos nem tudsz tenni valamit?

141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Jól van, Sylvie.

142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Szólok Nicolas-nak,
hogy halassza el a bejelentést.

143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
A körülmények fényében
ez a tiszteletteljes megoldás.

144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
És…

145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Szeretném, ha tisztelettudó
emberként emlékeznének rám.

146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Mit szeretnél ebédelni?

147
00:08:24,003 --> 00:08:27,048
A KÉK TROMBITA

148
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Úristen, csodálatos voltál!
És nagyon dögösen nézel ki.

149
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Az is vagyok. A ruha műanyag.

150
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Mintha nejlonba lennék csomagolva.

151
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Mint egy iskolai szendvics.

152
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Szia!

153
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Lenyűgöző voltál ma este.

154
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Kösz, bébi. És az estének még nincs vége.

155
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Teszek ubit a szendvicsbe.

156
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Szia!

157
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, a főnököd beszélt apámmal
Gregory kinevezésének elhalasztásáról.

158
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Tényleg?
- Mi az? Nem tudtad?

159
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Nem a te ötleted volt, hogy megkerüljetek?

160
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Tuti nem.

161
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie nem bírja Emilyt. Alig beszélnek.

162
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Ez nem igaz. Sokat beszélünk.

163
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Szerintem valahol legbelül kedvel.

164
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Vagy legalábbis tisztel.
- Segíteni próbálok, csajszi.

165
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Csak nem értem,

166
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
régóta nyaggatsz vele,
hogy együtt dolgozzunk.

167
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Erre végre igent mondok,
de még mindig nem vagytok elégedettek.

168
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Nézd, ennek semmi köze
hozzám vagy Sylvie-hez, oké?

169
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Máshogy is lehet rossz hírt közölni.

170
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Egyetértek.

171
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Az őrségváltás ceremóniával jár.

172
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Ez az üzlet megnyitója.

173
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Ez nem a ti döntésetek,
nem is az apámé, hanem az enyém.

174
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Akkor ez eldőlt.
- Igen. Én is azt hittem.

175
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Oké, remek.

176
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Én éhen halok,

177
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
úgyhogy hagyjuk a munkadumát,
és menjünk vacsorázni!

178
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Én inkább hazamegyek,

179
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
de ti érezzétek jól magatokat!
Holnap találkozunk.

180
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Semmi baj.
Tudja, hogy kettesben akarunk lenni.

181
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Jól vagy?
- Igen.

182
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
MEGYEK!

183
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL: SZIA! VAN KEDVED MEGINNI VALAMIT?

184
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY: PERSZE. MINDEN RENDBEN?

185
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL: JÓL JÖNNE MOST EGY BARÁT.

186
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!

187
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Szia!

188
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Oké, szóval a földre ülünk.

189
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Nem nagyszerű?
- De.

190
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Leszámítva, hogy rettegek,
hogy leesik a cipőm,

191
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
de amúgy igen.

192
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Majd én.

193
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Jobb?

194
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Kösz.

195
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Ez nem bor.

196
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Ez whisky. Japán. Az étteremből hoztam.

197
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Miért iszol ilyen erős piát a csatornánál?

198
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille kitett egy képet Sofiával,

199
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
pár sráccal buliznak Görögországban.

200
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Biztos kavarnak.

201
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
A whisky az. Nagyon erős.

202
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Nézd meg!

203
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Nézd, hogy ölelgetik, és…

204
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Kik ezek a fickók?

205
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Ráhajtottak.

206
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille tud vigyázni magára.

207
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Küldött üzenetet,
azt írta, hamarabb hazajön,

208
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
és rákérdeztem, mi van,

209
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
mire azt mondta,
élőben akarja megbeszélni.

210
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Oké, ez tényleg gyanús.

211
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Szakítani fog, és ez az én hibám.

212
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Nem hibáztathatod magadat.

213
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Mégis kit kéne?

214
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Tudom, miről van szó.
- Igen?

215
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Hát, volt egy tippem,

216
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
de nem akartam mondani semmit…

217
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Sosem bocsátotta meg, ami köztünk történt.

218
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Oké, de akkor nem voltatok együtt,

219
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
ezt ne felejtsük el, mert fontos!

220
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Beléd szerettem, amint megláttalak.

221
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Az ajtómban állva.

222
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Ez nem volt kérdés.

223
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Hát…

224
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Elég késő van. Szerintem hívjunk taxit!

225
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Nem volt kérdés.

226
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Tudod, mit, Emily?

227
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Azt tudom, hogy nem ihatsz mozgó járműben.

228
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Bár visszamentél volna Chicagóba!

229
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Most kicsit én is oda kívánkozom.

230
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Megváltoztattad az életemet.

231
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Örülök, hogy összejöttünk.

232
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Egy életnek tűnt. Az az egy éjszaka…

233
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Én Alfie-vel vagyok. Te pedig Camille-jal.

234
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Épp ez a baj. Én…

235
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Mindkettőtöket szeretlek.

236
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
És…

237
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
A végén két szék közé esem.

238
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Gyönyörű, ugye?
- Igen.

239
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Oké.

240
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Jól van. Oké, elég.

241
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Jó éjt!

242
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Jó éjt!

243
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Jó éjszakát!

244
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Aludj jól, oké?
- Aludj jól!

245
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Oké.
- Oké.

246
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Erős vagy, mademoiselle.

247
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Jól vagy?
- Minden oké.

248
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Huszonhat euró lesz.

249
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pizsama?

250
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Gyógyító pizsama.

251
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Biokerámia részecskék vannak belevarrva.

252
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Ez megmagyarázza az árát.

253
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Az alvásipar egy 30 millió dolláros üzlet.

254
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Az emberek imádnak pihenni.

255
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Előttem van egy nagy, provokatív kampány,

256
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
egész Párizsban plakátok, amiken az áll:

257
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
„Kivel akarsz ágyba bújni?”

258
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.

259
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Nem, a pizsamával!

260
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Van egy kis gond.

261
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- Mi az?
- Találkoztam Nicolas-val,

262
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
és nem örült, hogy beszéltél az apjával.

263
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Én sem örültem neki.

264
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Ma este meg fogja tenni a bejelentést.

265
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Akkor nincs más választásunk.

266
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Barátként kell beszélnünk Pierre-rel,
mert ezt teszik a barátok.

267
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Lehet, hogy ez lesz
a karrierem legnehezebb napja.

268
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Menjünk!

269
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Kitúr engem?

270
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Kinek képzeli magát?

271
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
A JVMA megvette a cégedet.

272
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Akármilyen fájdalmas,
azt tehetnek vele, amit akarnak.

273
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Már megbocsáss,
de nem egy bukott dizájner vagyok!

274
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Megújultam.

275
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Annyi dolgom van még!

276
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
És lesz is.

277
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Ki a fene helyettesíthetne engem?

278
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.

279
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Szopory!

280
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Tényleg ráragadt a név.

281
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Az én nevem az ő dizájnjain?

282
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Mindenkit másol.

283
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
És ezt hommage-nak nevezi.

284
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Van bőr a képén!

285
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Ez sértő.

286
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.

287
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
A holttestemen át!

288
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Tudod, mit?

289
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Ha életben akarod tartani a karrieredet,
talán épp erre van szükség.

290
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Szerelmes? Hihetetlen, hogy ezt mondta!

291
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Részeg volt.

292
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Oké, de piásan nem hazudnak az emberek.

293
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Épp ellenkezőleg.

294
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
És ha szakítanak, és kell neki egy barát?

295
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Akkor megkapja.

296
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Ilyen könnyű lesz?

297
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nem, de így kell lennie.

298
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Jobb, ha Alfie siet vissza Londonból.

299
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Beszélhetnénk másról?
Hogy vagy? Mi újság veled?

300
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Nincsenek pasigondjaim,
a karrierem csúcsán állok,

301
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
és örülök, hogy Nicolas-val
a nézeteltéréseitek ellenére

302
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
együtt dolgoztok.

303
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Apropó…
- Nem, tudom.

304
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Az este feszült volt.

305
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
De tudod, Nico nagy nyomás alatt áll.

306
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Igen, és lesznek is problémáink a jövőben.

307
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
De ez csak üzlet.

308
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Sosem hagynám,

309
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
hogy a munkahelyi stressz közénk álljon.

310
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Az teljesen kizárt.

311
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Te voltál az első szerelmem.

312
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Az első és az igazi.

313
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Csesszék meg a pasik!

314
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico egy klassz férfi, akivel szexelek.

315
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Állandóan.

316
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Komolyan?
- Komolyan.

317
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Nem tudom, őrületes a vonzalom köztünk.

318
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Elég, ha rám néz, és elélvezek.

319
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Helló!
- Helló!

320
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Ez az a nézés.

321
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Ha megbocsátotok.

322
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, várj!

323
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Szeretnék köszöntőt mondani.

324
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Ránk.

325
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree sztár lesz,
és nyertek egy nagy ügyfelet.

326
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Mindenki boldog lesz.

327
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Még Pierre is.

328
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Mert rengeteg pénzt fog keresni.

329
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
És nem kell annyit dolgoznia.

330
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Jó, igyunk erre!

331
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Egészségünkre!

332
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Velem jönnél?

333
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Itt van a családom, bemutatlak.

334
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Oké, persze.

335
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Szoríts!
- Szükségtelen.

336
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Na jó.
- Köszi.

337
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Itt vagyunk a luxusmarketing
legnagyobb üzletasszonyával,

338
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
Sylvie Grateau-val.

339
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi!

340
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, tudom,
hogy Pierre-rel barátok vagytok.

341
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Ugye?
- Igen.

342
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- Barátok vagytok?
- Igen.

343
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Szóval mikor várhatjuk
Pierre nagy belépőjét?

344
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
ÉLŐ - VOGUE.COM

345
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Attól tartok, Pierre nem lehet itt.

346
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
De lélekben velünk van ma este.

347
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Szóval nem jön, de jól van?

348
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Nos…

349
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Sajnálom, nem mondhatom el.
Nagyon sajnálom.

350
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Szerinted tudják, hogy meghalt?

351
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Csak a halottaknak van hologramjuk.

352
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Az élő emberek megjelenhetnek.

353
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Csináljunk vele egy fotót!

354
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Egy utolsót.

355
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Úgy tudom, Pierre nem jön.

356
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Úgy tudom, ma reggel meghalt a kórházban.

357
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Nem akarták lemondani a megnyitót.

358
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Csináljak rólatok egy képet?

359
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Pierre Cadault tiszteletére.

360
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Igen, köszi.

361
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Mondd, „bú!”

362
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Bú!

363
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Tökéletes. Posztoljátok ki!

364
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Apa, szeretném bemutatni Mindy Chent.

365
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- A Le Rosey-ba járt.
- Enchantée.

366
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?

367
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Édesapád hasonló üzletben utazik.

368
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Ruha- vagy textilipar?

369
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Cipzárak.

370
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Plusz csatok, tépőzárak,
és még sok más kapocs.

371
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Zseniális! Nélküle nem gyárthatunk ruhát.

372
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Ő a divat műtrágyája.

373
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Az igazi elegancia egyszerű.

374
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
A ti generációtok elfelejti ezt.

375
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Szabadna egy képet?

376
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Persze.

377
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Köszönöm.
- Köszönjük.

378
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, nagyszerű parti.

379
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Mit fűzne hozzá

380
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
Pierre Cadault halálhíréhez?

381
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Mihez?

382
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Most hallok erről először, én…

383
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Ne beszélj a sajtóval,
amíg nem tudod, miről van szó!

384
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
JOHN HIGGINS: PIERRE MEGHALT!
@_KIMCOLLADO: RIP PIERRE.

385
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
KATE MROZOWSKI: TUDTAM!
DYLAN ECKMAN: LÁTTAM A BALESETET!

386
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
@RAMNELANG ISTENEM, CSAK PIERRE-T NE!
TAYLOR CONTI: PIERRE MEGHALT? RINGARDE.

387
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@TGEJIMAURO: A DIVAT HALOTT. BÉKE VELED!
LUCIA ARTIGAS: SZERETLEK, PIERRE!

388
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Felrobbant.
- Sejtettem.

389
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Mindenki Pierre-ről beszél. Meghalt?

390
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Kierőltessek pár könnyet? Van hajtűtök?

391
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Hogy kezeljük ezt?
- Kézben tartom.

392
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Ha a királynő halott,

393
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
az embereknek tudniuk kell,

394
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
ki követi a trónon. Én.

395
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Egyetértek.

396
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Bejelentjük.

397
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Elnézést, egy kis figyelmet kérnék!

398
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Elnézést! Hahó!

399
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Üdv mindenkinek!

400
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Az igazi Pierre Cadault vagyok.

401
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Nem egy hologram.

402
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Ne!

403
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
A halálom hírét szörnyen eltúlozták.

404
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Az igazság az,
hogy a Pierre Cadault márka halt meg.

405
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Abban a pillanatban,
amikor eladtam a lelkem a JVMA-nek.

406
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Mi a fene ez?
- Műsor.

407
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Várjanak, míg meglátják
Pierre Cadault második eljövetelét!

408
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Csukd be a szád, Szopory!

409
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Nem Rómában vagy.

410
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Köszönöm.

411
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Szóval ti álltok emögött.

412
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Hihetetlen.

413
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Nem dolgoztok többé velünk,
se Gregory Dupreevel.

414
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Kérem, távozzatok!
- Boldogan.

415
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre nagyra becsült tehetség,

416
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
csak azért vettétek meg a cégét,
hogy kidobjátok.

417
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Ha vele megtehetitek, akkor velem is.

418
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Bárkivel megtehetitek.

419
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Van fogalmad, mit vesztettél?

420
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Van.

421
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Azt, amit sosem akartam.

422
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Kapcsolatot veled.

423
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, te vagy a példaképem!
Ez hihetetlen!

424
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Én sem.

425
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Az ellenségem lett
a divat leghatalmasabb családja.

426
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Szia!
- Szia!

427
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Boldognak tűnsz.

428
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Az vagyok.

429
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Camille visszajött?

430
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Igen, tegnap.

431
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Oké, és?

432
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Hiányoztunk egymásnak.

433
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Ez…

434
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Csak ez volt a gond? Semmi más?

435
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Semmi és senki, pedig tartottam tőle.

436
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
És most, hogy megbeszéltük,
a kapcsolatunk erősebb, mint valaha.

437
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Ne haragudj, amiért
részegen felhívtalak az éjszaka közepén.

438
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Biztos mondtam pár dolgot, ami kiesett.

439
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Örülök, hogy megbeszéltétek.

440
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Köszönöm. Én is.

441
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Szia!
- Szia!

442
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Tartozol 26 euróval a taxiért!

443
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
A feliratot fordította: Zsámán Jetta

