1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
‎我還在震驚

2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
‎我不應該傳簡訊給他，我…
‎都是我的錯

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
‎艾蜜莉，車不是妳開的

4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
‎妳要內疚可以

5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
‎但不是什麼事情發生都是妳造成的

6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
‎除了這件事，這絕對是妳幹的

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
‎至少這裡是個平靜的地方

8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
‎我肯定皮爾在這裡很開心

9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
‎他看起來很開心

10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
‎劇名：艾蜜莉在巴黎

11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
‎我們都很擔心，但你看起來很棒

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
‎是的，腫在該腫的地方

13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
‎對，他很幸運，只是鎖骨骨折

14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
‎我很抱歉，皮爾

15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
‎我希望你不要玩球類運動

16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
‎皮肉傷是小事，我的心很痛

17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
‎JVMA集團奪走並且破壞了我的品牌

18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
‎唯一給我希望的事情是

19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
‎知道我們能再次一起工作

20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
‎-我已經有一些想法了
‎-皮爾…

21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
‎我知道…

22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
‎延後開幕儀式花費高昂

23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
‎JVMA集團的人有和你聯絡嗎？

24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
‎尼古拉一直打電話給我

25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
‎我受不了聽到他的聲音

26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
‎也許我可以轉傳給你們

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
‎皮爾，我們來看望你

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
‎不是來談工作的

29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
‎好的

30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
‎談工作也許會讓你很傷心

31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
‎對，至少這起事故沒被媒體知道

32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
‎沒錯，社群平台上毫無動靜
‎沒人知道你在這裡

33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
‎由我照顧你，沒人會知道

34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
‎-我守口如瓶
‎-好的

35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
‎有可靠的人照顧你

36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
‎我知道

37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
‎好了，我們讓你休息吧

38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
‎保持樂觀

39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
‎我會和你們聯絡

40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
‎非常抱歉

41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
‎這很糟糕

42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
‎不只是糟糕

43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
‎他不知道我們為他的牌子工作
‎而不是為他

44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
‎我知道

45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
‎只有皮爾卡特被車撞還能活命

46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
‎他就是恐怖片裡的怪物

47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
‎他的確受傷了，葛雷哥里

48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
‎所以我們要用該有的謹慎處理這件事

49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
‎我不想看起來像落井下石

50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
‎但他就是這樣對我的
‎2017年，有人記得嗎？

51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
‎義大利的狗仔隊照片？

52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
‎他們把照相機直接對準我的飯店陽台

53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
‎當我在露天享受口交的時候

54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
‎在羅馬的時候

55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
‎皮爾感覺要告訴媒體

56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
‎他叫我堵嘴哥里
‎然後這個名字就傳開了

57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
‎聽我說，我們都知道你們不和

58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
‎所以我們必須花點時間
‎想出最好的解決辦法

59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
‎好吧

60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
‎但別忘了，你們為我工作

61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
‎不是皮爾

62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
‎是我讓你們拿到這個案子

63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
‎所以我要求不多，只需要一點感激

64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
‎感覺不對

65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
‎賣名氣就會發生這種事

66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
‎時尚是骯髒的生意

67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
‎-喂
‎-尼古拉，你好

68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
‎艾蜜莉，很高興吧，我們終於合作了

69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
‎妳可以不用再騷擾我了

70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
‎許願要慎重

71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
‎我們想延後宣布葛雷哥里

72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
‎成為創意總監的媒體發布會

73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
‎至少等到皮爾出院

74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
‎媒體發布會可以等

75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
‎但我計畫明天在商店開幕典禮上
‎宣布任命葛雷哥里

76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
‎時尚界的所有媒體都會到場

77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
‎但皮爾完全不知道這件事

78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
‎他應該接我的電話

79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
‎-這樣不是更好…
‎-我趕時間

80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
‎重要會議

81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
‎給我的？

82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
‎我真幸運

83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
‎我也這麼覺得

84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
‎這個景色…

85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
‎我的公寓由公司出錢

86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
‎他們認為這代表品牌

87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
‎最終代表的是我父親

88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
‎我知道是怎樣

89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
‎在國內大家只知道我是陳力的女兒

90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
‎其實在寄宿學校是我第一次能當敏迪

91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
‎我喜歡她

92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
‎我也喜歡她

93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
‎我知道這沒有你表現出來的這麼容易

94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
‎你肩負家族生意

95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
‎而你還是想要成為自己

96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
‎我做不到

97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
‎如果我有妳的才華，我也不會這麼做

98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
‎你有才華

99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
‎才華橫溢

100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
‎尼古拉想在明天的開幕典禮上

101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
‎宣布葛雷哥里接任

102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
‎我並不意外

103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
‎JVMA集團總是以他們的利益為先

104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
‎就這樣？我們必須做點什麼

105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
‎我覺得妳做的已經夠多了
‎妳能把門關上嗎？

106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
‎-但怎麼…
‎-這是生意，艾蜜莉

107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
‎-甚至都不…
‎-關門

108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
‎我是希維爾葛圖

109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
‎請告訴狄里昂先生

110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
‎我需要盡快見他

111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
‎希維爾葛圖

112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
‎過了這麼多年，很高興見到妳

113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
‎路易

114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
‎謝謝你見我

115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
‎我能為妳做什麼？

116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
‎我不確定你知不知道

117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
‎但我有自己的行銷公司了

118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
‎而且我們和你兒子合作
‎皮爾卡特這個牌子

119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
‎非常好

120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
‎妳一定能發揮獨特的才華

121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
‎我們的客戶葛雷哥里杜普里
‎將要負責這個品牌

122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
‎我想要幫忙能順利的銜接

123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
‎我聽說了皮爾的意外

124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
‎-他好嗎？
‎-還在醫院

125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
‎考慮到這一點
‎我覺得我們要延後葛雷哥里上任

126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
‎讓皮爾以應得的優雅和尊嚴離開

127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
‎這由尼古拉決定

128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
‎我會和他談，但這最終是他的決定

129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
‎路易…

130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
‎不能這樣從知名設計師手上

131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
‎把權力轉交給他之前的門生

132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
‎除非他們達成一致

133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
‎不然你就要面對媒體大戰

134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
‎我記得妳還只是助理的時候

135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
‎妳現在還和當時一樣活躍而美麗

136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
‎我很開心看到妳沒有變

137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
‎我也記得我還只是助理時你的樣子

138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
‎我什麼都記得

139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
‎我希望你有所改變

140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
‎你確定自己無能為力嗎？

141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
‎好吧，希維爾

142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
‎我會讓尼古拉延後宣布這個消息

143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
‎鑑於現在的情況，這樣做能表現尊重

144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
‎然後…

145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
‎我只想別人記得我值得尊敬

146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
‎好了，午餐妳想吃什麼？

147
00:08:24,003 --> 00:08:27,048
‎（藍色小號酒吧）

148
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
‎天啊，妳太棒了，而且妳好辣

149
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
‎我是很熱，這件衣服是塑膠做的

150
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
‎這就像把妳的小妹妹塞進密封塑膠袋

151
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
‎就像郊遊的三明治

152
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
‎你好

153
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
‎妳今晚真的太棒了

154
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
‎謝謝，寶貝，而且今晚還沒結束

155
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
‎我的三明治要加一根醃黃瓜

156
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
‎你好

157
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
‎艾蜜莉，妳老闆跟我父親說了
‎延後宣布任命葛雷哥里

158
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
‎-說了？
‎-真的假的？妳不知道？

159
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
‎跳過我不是妳的主意？

160
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
‎我肯定不是

161
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
‎希維爾不喜歡艾蜜莉
‎她們幾乎不聊天

162
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
‎不是這樣的，我們總是聊天

163
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
‎我覺得她內心深處是喜歡我的

164
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
‎-或者至少尊重我
‎-我是想幫妳，姐妹

165
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
‎我不理解的是

166
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
‎妳一直纏著我要和我合作

167
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
‎我終於答應了，這麼大的案子
‎妳還是不滿意

168
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
‎聽我說，這和我或希維爾無關
‎好嗎？

169
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
‎告訴大家消息是有方法的

170
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
‎我同意

171
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
‎人事變動的時候就有慶典

172
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
‎這將會在開幕典禮發生

173
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
‎這不是由妳或者我父親決定
‎而是由我決定

174
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
‎-所以都定好了
‎-是的，我認為是這樣

175
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
‎好的，很好

176
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
‎我快餓死了

177
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
‎也許我們先不聊工作
‎一起去吃晚餐？

178
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
‎我要回家了

179
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
‎你們兩個玩得開心，明天見

180
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
‎沒事，她知道不該當電燈泡

181
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
‎-你沒事吧？
‎-沒事

182
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
‎（我來了）

183
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
‎（加百列：想喝酒嗎？）

184
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
‎（艾蜜莉：沒問題，一切都好嗎？）

185
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
‎（加百列：我現在需要朋友）

186
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
‎艾蜜莉

187
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
‎妳好

188
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
‎好吧，我們坐地上

189
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
‎-很酷吧？
‎-是的

190
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
‎除了我害怕鞋子丟了

191
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
‎好的

192
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
‎讓我來吧

193
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
‎好點了？

194
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
‎謝謝

195
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
‎這不是葡萄酒

196
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
‎這是日本威士忌，我從餐廳帶來的

197
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
‎你為什麼坐在河邊喝威士忌？

198
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
‎卡蜜兒，她傳了一張照片

199
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
‎在希臘跟索菲亞和一些男人開派對

200
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
‎也許是勾搭

201
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
‎是威士忌，我嗆到了

202
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
‎看看照片

203
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
‎看他們搭她肩膀…

204
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
‎這些男人是誰？

205
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
‎他們在勾搭她

206
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
‎我肯定卡蜜兒能照顧好自己

207
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
‎她傳簡訊給我說她會早回來

208
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
‎我說發生了什麼事

209
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
‎她說最好要當面說

210
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
‎對，這很不一樣

211
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
‎她想要分手，是我的錯

212
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
‎你不能怪自己

213
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
‎我能怪誰？

214
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
‎-我知道怎麼回事
‎-你知道？

215
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
‎因為我自己心裡有數

216
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
‎但我不想說…

217
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
‎她一直沒有原諒妳我之間的事

218
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
‎好吧，你們兩個當時沒有在一起

219
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
‎我們不要忘記這個非常重要的細節

220
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
‎我看到妳第一眼就愛上妳了

221
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
‎站在我的門前

222
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
‎叫我怎麼不愛？

223
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
‎現在…

224
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
‎現在很晚了，我想我們該叫計程車了

225
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
‎叫我怎麼不愛？

226
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
‎艾蜜莉，妳知道嗎？

227
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
‎我知道你不能在移動的車上
‎有打開的容器

228
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
‎部分的我希望妳回去芝加哥

229
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
‎部分的我希望我現在就在芝加哥

230
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
‎妳改變了我的生活

231
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
‎我很高興我們有過開心的時光

232
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
‎我感覺那天晚上像永遠…

233
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
‎我和艾菲在一起，你和卡蜜兒在一起

234
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
‎看，這就是問題，我…

235
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
‎妳們兩個我都愛

236
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
‎我…

237
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
‎我將要一無所有了

238
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
‎-她漂亮吧？
‎-是的

239
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
‎好了

240
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
‎好了，不要

241
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
‎晚安

242
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
‎晚安

243
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
‎晚安

244
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
‎-好好睡覺，好嗎？
‎-好好睡覺

245
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
‎-好的
‎-好的

246
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
‎妳很堅強，小姐

247
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
‎-你沒事吧？
‎-沒事

248
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
‎車費26歐元

249
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
‎睡衣？

250
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
‎復原睡衣

251
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
‎有縫著生物陶瓷粒子

252
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
‎難怪那麼貴

253
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
‎睡眠產業價值三百億

254
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
‎人們迫切渴望休息一下

255
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
‎我在想像一場極具挑逗的宣傳活動

256
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
‎巴黎到處都是寫著這句話的廣告牌

257
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
‎“你想和誰一起睡覺？”

258
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
‎艾蜜莉

259
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
‎是睡衣

260
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
‎我們有麻煩

261
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
‎-又怎麼了？
‎-我昨晚見到尼古拉

262
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
‎他不高興妳去找他父親

263
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
‎我也不高興

264
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
‎好吧，他今晚要宣布消息了

265
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
‎我想我們別無選擇

266
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
‎我們必須以朋友身分和皮爾談
‎因為朋友就該這麼做

267
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
‎這也許是我職業生涯最艱難的一天

268
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
‎來吧，我們走

269
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
‎他要把我趕走？

270
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‎他以為他是誰？

271
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
‎JVMA集團買了你的公司

272
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
‎儘管這很令人痛苦
‎但他們可以為所欲為

273
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
‎抱歉，我不是過氣設計師

274
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
‎我靠自己翻身了

275
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
‎我有好多事情要做

276
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
‎你會做到的

277
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
‎他到底找了誰來替代我？

278
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
‎葛雷哥里杜普里

279
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
‎堵嘴哥里

280
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
‎這個名字的確傳開了

281
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
‎他的過時設計寫上我的名字？

282
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
‎他抄襲每個人

283
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
‎還稱之為致敬

284
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
‎厚顏無恥

285
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
‎奇恥大辱

286
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
‎葛雷哥里杜普里

287
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
‎除非我死了

288
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
‎你知道嗎？

289
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
‎如果你想保住職業生涯
‎也許就要這樣做

290
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
‎愛妳？我不敢相信他這麼說

291
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
‎他喝醉了

292
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
‎當然，但喝醉不會說謊

293
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
‎而且恰恰相反

294
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
‎他們分手以後，他需要朋友怎麼辦？

295
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
‎我就是他的朋友

296
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
‎會有那麼容易嗎？

297
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
‎沒有，但必須這樣

298
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
‎我覺得艾菲得從倫敦回來了

299
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
‎我們能聊點別的嗎？好嗎？
‎妳好嗎？有什麼新消息？

300
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
‎我沒和男人有糾葛
‎而且我在事業巔峰期

301
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
‎我很開心妳和尼古拉合作

302
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
‎儘管你們有分歧

303
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
‎-關於這個…
‎-不…我知道

304
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
‎昨晚氣氛緊張

305
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
‎但老實說，小尼壓力非常大

306
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
‎對，他和我將來會有問題

307
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
‎但這只是生意

308
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
‎我永遠不希望

309
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
‎我們工作上的矛盾會影響你們兩個

310
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
‎絕對不會

311
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
‎妳是我的初戀

312
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
‎一生一世

313
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
‎男人都見鬼去吧

314
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
‎小尼只是和我做愛的帥哥

315
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
‎做個不停

316
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
‎-說真的？
‎-真的

317
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
‎我不知道，我們就是天雷勾動地火

318
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
‎他看我一眼我就能高潮

319
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
‎-你好
‎-妳好

320
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
‎就是這個眼神

321
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
‎恕我失陪

322
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
‎艾蜜莉，等等

323
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
‎我想敬妳一杯

324
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
‎敬我們

325
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
‎葛雷哥里杜普里會成為明星
‎妳會有一位大客戶

326
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
‎我們都會非常開心

327
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
‎就算是皮爾

328
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
‎他還是能賺很多錢

329
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
‎他只是不需要那麼辛苦工作

330
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
‎對，乾杯

331
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
‎乾杯

332
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
‎妳能和我過來嗎？

333
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
‎我家人來了，我想妳和他們見面

334
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
‎是的，好

335
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
‎-祝我好運
‎-妳不需要

336
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
‎-快祝我
‎-好運

337
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
‎我身邊這位是奢侈品行銷界

338
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
‎最辣的職場女性之一，希維爾葛圖

339
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
‎你好，埃米

340
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
‎希維爾，我知道妳和皮爾是朋友

341
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
‎-能這麼說嗎？
‎-能

342
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
‎-你們是朋友嗎？
‎-是的

343
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
‎所以我們什麼時候可以看到
‎皮爾卡特隆重登場？

344
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
‎（直播，時尚網）

345
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
‎我覺得皮爾不會來

346
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
‎但今晚他的精神與我們同在

347
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
‎但…他不來，他還好嗎？

348
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
‎我…

349
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
‎我很抱歉，我真的不能說，對不起

350
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
‎你覺得大家知道他死了嗎？

351
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
‎只給死者做全像投影

352
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
‎活著的人可以直接到場

353
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
‎來和他照張相吧

354
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
‎最後一次

355
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
‎我聽說皮爾不來

356
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
‎我聽說今天早上皮爾在醫院逝世了

357
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
‎但他們不想取消開幕典禮

358
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
‎要我幫妳們照張相嗎？

359
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
‎為了紀念偉大的皮爾卡特

360
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
‎謝謝，好的

361
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
‎說“李子乾”

362
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
‎李子乾

363
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
‎很好，別忘了傳

364
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
‎爸爸，我想讓你認識陳敏迪

365
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
‎-我們是羅西學院的同學
‎-很高興認識你

366
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
‎陳？

367
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
‎對，妳爸也從事類似行業

368
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
‎服裝還是衣料？

369
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
‎拉鍊

370
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
‎還有扣片、魔術貼
‎和很多其他種扣件

371
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
‎很好，沒有他我們做不成衣服

372
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
‎他算是時尚的肥料

373
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
‎大雅至簡

374
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
‎我覺得下一代人忽略了這個道理

375
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
‎我能照張相嗎？

376
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
‎好的…

377
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
‎-謝謝
‎-謝謝

378
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
‎尼古拉、路易，這個派對很棒

379
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
‎但你能評論一下

380
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
‎關於皮爾卡特逝世的可怕留言嗎？

381
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
‎什麼？

382
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
‎這是我第一次聽說，我…

383
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
‎在我們瞭解到怎麼回事之前
‎不要和媒體談這件事

384
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
‎（約翰希金斯：皮爾死了
‎金科拉多：皮爾安息）

385
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
‎（凱特：我就知道
‎迪倫埃克曼：我見到了事故）

386
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
‎（拉姆內郎：天啊，不要是皮爾
‎泰勒康提：皮爾卡特死了？很爛俗）

387
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
‎（吉姆洛：時尚已死，皮爾安息
‎露西亞阿蒂加斯：皮爾，我愛你）

388
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
‎-消息傳開了
‎-我發現了

389
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
‎大家都在聊皮爾，他死了嗎？

390
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
‎我要變出眼淚嗎？有人有帽針嗎？

391
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
‎-我們要怎麼處理這件事？
‎-我在處理

392
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
‎聽我說，如果女王逝世

393
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
‎那必須告知大家

394
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
‎誰是皇位繼承人，就是我

395
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
‎同意

396
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
‎我們現在就宣布

397
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
‎打擾一下，請大家注意

398
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
‎打擾一下！你好！

399
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
‎大家好！

400
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
‎是真的皮爾卡特！

401
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
‎不是全像投影

402
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
‎糟糕

403
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
‎關於我逝世的流言被嚴重誇大了

404
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
‎事實是，皮爾卡特這個品牌死了

405
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
‎在我把靈魂賣給
‎JVMA集團的那一刻就死了

406
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
‎-搞什麼鬼？
‎-他在作秀

407
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
‎等著看皮爾卡特二度降臨吧

408
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
‎閉上嘴，堵嘴哥里

409
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
‎你不是在羅馬

410
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
‎謝謝

411
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
‎所以是妳精心策劃的

412
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
‎難以置信

413
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
‎妳不再為我們公司
‎或葛雷哥里杜普里工作了

414
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
‎-我想請妳離開
‎-樂意之至

415
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
‎皮爾是值得尊敬的大師

416
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
‎而你買下他的公司
‎把他像垃圾一樣丟棄

417
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
‎如果你可以這麼對他
‎也可以這麼對我

418
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
‎你可以對任何人這樣做

419
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
‎妳知道自己損失了什麼嗎？

420
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
‎當然知道

421
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
‎我從來不想要的東西

422
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
‎和你談戀愛

423
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
‎希維爾葛圖，妳是我的英雄
‎我不敢相信妳會這樣做

424
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
‎我也不敢相信

425
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
‎我剛剛得罪了時尚界最有權勢的家族

426
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
‎-你好
‎-妳好

427
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
‎你看起來很開心

428
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
‎我很開心

429
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
‎卡蜜兒回來了嗎？

430
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
‎她昨天回來了

431
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
‎好的，然後呢？

432
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
‎我們思念彼此

433
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
‎這…

434
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
‎就是這樣？沒別的了？

435
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
‎沒事也沒第三者，那是我害怕的事情

436
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
‎現在我們好好聊過了
‎我們的感情比從前都好

437
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
‎我很抱歉那天晚上喝得大醉
‎還叫妳出來，我…

438
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
‎也許說了一些我自己都不記得的事情

439
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
‎我很開心你們兩個的問題解決了

440
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
‎謝謝，我也是

441
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
‎-再見
‎-再見

442
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
‎但你欠我計程車費26歐元！

443
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
‎字幕翻譯：陳爽

