1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, hei.

2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Astaga! Ini sangat menyenangkan.

3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Selamat.

4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Nenekmu pasti bangga
karena kau pakai namanya untuk restoran.

5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Masuklah, kukenalkan dengannya.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Dia di sini?
- Ya.

7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Dia bersikeras membantuku
memasak untuk pembukaan.

8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Baik sekali.

9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Nenek, ini temanku, Emily.

10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, ini nenekku, Gigi.

11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
Gigi yang terkenal!
Aku sudah banyak mendengar tentangmu.

12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Akhirnya bisa bertemu denganmu.

13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily.
- Apa? Aku belajar.

14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Siapa gadis cantik ini?

15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Dia tetangga kami.

16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
Eksekutif pemasaran untuk restoran kami.

17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Orang Amerika?
- Ya. Dari Chicago.

18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Tolong beri tahu
aku juga dekat dengan nenekku

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
dan melihatnya di sini
membuatku rindu nenekku?

20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Di Paris, aku bisa jadi nenekmu.

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Bisa bahasa Inggris?
- Tentu.

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Emily. Rupanya kau sudah bertemu Gigi.

23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Ya, menyenangkan.

24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Aku tak tahu dia di sini.

25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Ya, kini lebih dari sepekan.

26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille. Bunga tak boleh dibawa ke dapur.

27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Itu mengganggu aroma makanan.

28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Tentu.

29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, yang ramah.

30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Aku sudah seramah mungkin.

31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Kemari.

32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Aku ingin kau mencicipi sup ikan ini.

33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Kupikir dia tak mau sup ikan
untuk sarapan.

34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Tidak, aku mau,

35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
tetapi aku bukan ahlinya.

36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Hidangan kami untuk semua.

37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Luar biasa!

38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Kau punya pesaing di sini.

39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Tak ada pesaing.

40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Makanya dia ke sini,
agar aku tampak bagus.

41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Pekan pertama sangat penting.

42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Ya, tetapi kami tutup hari Sabtu malam.

43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Orang tuaku buat pesta tunangan
di puri akhir pekan ini,

44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
kau dan Alfie diundang.

45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Mindy dan pacar barunya juga.

46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Itu sangat manis.

47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Bisakah aku minta resepnya?

48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Resep? Tidak ada resep.

49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Bukan daftar bahan. Ini perasaan.

50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Kau hanya tahu
kapan ada yang benar dan salah.

51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Berkat koneksiku ke dunia mode London,

52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
aku umumkan kami mengadakan pertemuan

53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
dengan rumah legendaris Turner & Ascot.

54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
Dengan koneksi,

55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
maksudnya Kepala Pengembangan
yang berpesta dengannya.

56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Itu jamuan bisnis.
- Benarkah?

57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Aku tak tertarik detailnya. Lanjutkan.

58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Mereka mencari firma pemasaran
guna memperluas bisnis di Prancis

59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
dan ingin dengar beberapa ide.

60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Itu menarik.
Aku akan mulai berunding sore ini.

61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Tidak perlu.
Aku sudah mengerjakan presentasi.

62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Aku mau lihat saat kau siap.

63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Tentu saja.

64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Baiklah, dalam berita menarik lainnya,

65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
restoran Gabriel yang dipugar
buka malam ini.

66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.

67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Terinspirasi neneknya dari Normandia
yang bantu memasak.

68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Kau tidak bisa mengalahkan masakan nenek.

69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Aku dengar Antoine menaruh uang
di belakang penemuan kembali ini.

70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Ya. Gabriel sangat fokus
untuk mendapatkan bintang Michelin.

71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Bintang Michelin? Mimpi saja terus.

72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Pasti ada yang bisa kita bantu.

73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Tidak, kurasa tidak.

74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Seluruh proses diselimuti misteri,

75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
pengawas Michelin tak disebutkan namanya.

76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Tidak sepenuhnya anonim.

77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc kenal seseorang secara dekat.

78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Aku? Apa maksudmu?

79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Mantan pacar, Marianne.

80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Marianne yang mana?

81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Aku tak bisa konfirmasi atau sangkal.

82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- Marianne nomor satu.
- Tahu dari mana?

83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Kau cerita kepadaku
dan samua yang mau dengar…

84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Itu sebabnya kami putus.

85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Mestinya kuberi tahu
dia kerja di perusahaan telepon,

86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
tetapi aku menutupi kebenaran,
dia tak mau memaafkanku.

87
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
LUC
KEPADA MARIANNE

88
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
Aku memikirkanmu.
Semoga menyenangkan di perusahaan telepon.

89
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Janji makan siang demi bertemu kau,
bukan main.

90
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Aku tahu. Jadwal Nico melelahkan.

91
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Kami pergi tiap malam.

92
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Sepertinya kau bertemu jodohmu.

93
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Ini menyenangkan.

94
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Astaga, meja dekat jendela.
- Apa?

95
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Itu Camille dan Sofia.

96
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Kenapa Sofia di Paris?

97
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Entah harus apa.

98
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Aku tak paham ada apa, apa yang berubah.

99
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Kami telah… Kami hanya…

100
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Mereka berdebat.

101
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Pertengkaran kekasih.
- Tidak lucu.

102
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Halo!

103
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- Kau pakai coucou.
- Aku akan menyapa.

104
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Aku akan pergi juga.

105
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Selamat datang di Paris.

106
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Hai.
- Terima kasih.

107
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Kudengar kau bergembira di Yunani.

108
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Benar. Kuharap kami masih di sana.

109
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Kau akan ke pembukaan restoran
atau pesta tunangan?

110
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Ada urusan di galeri
yang perlu kuselesaikan.

111
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Semoga kita bisa bertemu
sebelum kau pergi.

112
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Ya.
- Tidak.

113
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Maksudku, dia harus
kembali ke Yunani besok.

114
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Ya, perjalanan singkat.

115
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Namun, aku suka Paris,
jadi, aku berencana sering ke sini.

116
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Bagus.
- Bagus.

117
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Semoga kau menikmati sisa perjalananmu,

118
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
dan… Sampai jumpa malam ini.

119
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Tak sabar.

120
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Terima kasih. Dah.
- Dah.

121
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Dah.
- Dah.

122
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Aku tahu kau mau bilang apa,
"Jangan ikut campur."

123
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Tidak, semua berbeda. Mereka bertunangan.

124
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Pacar Camille dari Yunani
mau hentikan pernikahan.

125
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Katakan sesuatu.

126
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Kau bersemangat sekali.

127
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?

128
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Senang bisa tahu kabarmu.

129
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Lama tak jumpa.

130
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Aku sangat merindukanmu.

131
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Benarkah?

132
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Apa aku bisa mengajakmu
makan malam untuk ganti suasana?

133
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, kau, aku, dan restoran,
itu bukan ide yang bagus.

134
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Namun, aku bisa berhati-hati. Aku janji.

135
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, izinkan aku membuktikan.

136
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Halo? Marianne?

137
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Tempat ini menjadi sangat mewah.

138
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Semua yang selalu dia impikan.

139
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Terima kasih atas usahamu mewujudkannya.

140
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Selamat datang di L'Esprit de Gigi.

141
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Indah.

142
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Tak percaya ini cepat selesai.

143
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Ketika Gabriel ingin sesuatu,
dia akan mewujudkannya.

144
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Dari Gigi. Dia benci aku.

145
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Tak sabar mencicipi hidangan.

146
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Mejamu di sini.

147
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Hai.
- Orang-orang favoritku.

148
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel makin mewah.

149
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Ingat saat dia hanya jadi koki
dan membuatmu makan daging?

150
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy.
- Apa?

151
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Maaf, bercanda.
- Baiklah.

152
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- Di mana Nicolas?
- Tak datang.

153
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Ada acara kerja malam ini.

154
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Semoga itu sungguhan
dan tak ada kaitannya denganku.

155
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, berhenti kaitkan semua
dengan dirimu.

156
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Dia keluar hampir tiap malam.

157
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Segera kembali.

158
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Hai. Luc.

159
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, kebetulan yang aneh
melihatmu di sini.

160
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Ini temanku, Marianne,
yang bekerja di perusahaan telepon.

161
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Selamat malam.

162
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Aku kerja dengan Luc di Agence Grateau.

163
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Dia tak pernah menyebutmu.

164
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Kita harus ke meja kita.

165
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, rekanku, Luc,
datang bersama wanita

166
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
yang mau dibuat terkesan.
Bisa disebut bintang.

167
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Kau bisa memastikan hidangannya istimewa?

168
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Aku pastikan itu untuk pelangganku.

169
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Siapa kliennya?

170
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Selamat malam.

171
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Mestinya jangan ke sini. Berbahaya.

172
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Keluarlah.
- Baik.

173
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Meja sembilan. Sangat penting.

174
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Selamat malam. Siap memesan?

175
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Dia kerja di perusahaan telepon.

176
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Bawa apa pun, dia tidak pemilih.

177
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Kami akan pesan menu istimewa koki.

178
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
Aku ingin memesan anggur.

179
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Segera, madame.

180
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Kau perhatikan betapa hati-hatinya aku?

181
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Kuberi tahu kejadiannya.

182
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily tak mau meninggalkan pestamu.

183
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Dia minta maaf kepada Nicolas,
tapi diusir.

184
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Namun… Tidak. Itu tidak mungkin.
Emily akan memberitahuku.

185
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Dia tak mau kacaukan pesta.

186
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Dia marah jika aku cerita.

187
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Aku tak bisa diam saja.
- Aku juga tidak.

188
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Aku sangat menyesal
atas perlakuan Nico kepadamu.

189
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Alfie mengatakan sesuatu?
Jangan dipermasalahkan.

190
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Memang tidak.

191
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Namun, percayalah, aku akan melakukannya.

192
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Kau belum mencicipi amuse-bouche.

193
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nico, kau bisa lebih baik.

194
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Jangan adu emosi dengan sahabatku.

195
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Karena ulahnya, sulit berada di dekatnya.

196
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Carilah cara.

197
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille dan Gabriel bertunangan
akhir pekan ini

198
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
di Champagne.

199
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Ikutlah denganku
dan kau bisa berbaikan dengan Emily.

200
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Akhir pekan ini,
kita ke Positano bersama keluargaku.

201
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily itu keluargaku.

202
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Apa pilihanmu? Dia atau aku?

203
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Maksudku…

204
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Aku dengan senang hati berdandan

205
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
pergi ke makan malam keluarga
dan pesta peluncuran

206
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
yang kau undang.

207
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Aku bahkan pura-pura peduli NFT kakakmu.

208
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Jangan mengungkit uang.

209
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Aku hanya minta kau berkompromi.

210
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Akan kupikirkan.

211
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Pikirkanlah.

212
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Entah hidangan Gabriel pakai apa,

213
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
tapi dia menyukainya.

214
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Tak mungkin. Apa kata dia?

215
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Bukan yang dia katakan, tapi tindakannya.

216
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Makan enak seperti pemanasan baginya.

217
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
Semalam dia bersemangat.

218
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Jadi, apa Gabriel
mungkin mendapatkan bintang?

219
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Jangan terlalu optimis, Emily.

220
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Dia perlu makan di sana beberapa kali
untuk buat opini.

221
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Jika kalian selesai bergosip,

222
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
eksekutif dari Turner & Ascot
ada di ruang rapat,

223
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
presentasi Julien.

224
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Ayo.
- Ya.

225
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Dari Zaman Logam
hingga Mesin pada 1920-an,

226
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot telah memberdayakan
beberapa generasi pria

227
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
untuk menampilkan gaya istimewa.

228
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
Karena pemasaran merek Inggrismu
akan memasuki Prancis,

229
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
aku mengusulkan perubahan
merek legendarismu.

230
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Setelan untuk semua orang.

231
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Modern, inklusif, seksi.

232
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Sebenarnya, ini melampaui
pemasaran kreasi merek.

233
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Ya, tetapi pemasaran
memang mendorong terciptanya merek kami.

234
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Kami hanya tak suka
ungkapkan secara blak-blakan.

235
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Jangan malu-malu.

236
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Ini baru dan akan memperluas pengaruhmu
ke Generasi Z dan seterusnya.

237
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Jika ingin memperluas pengaruh,
kenapa berhenti di setelan?

238
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Kenapa bukan busana pria?

239
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt pakai di pemutaran perdana,
itu sangat seksi.

240
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Ya. Apa itu gaun atau seperti rok?

241
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Aku tak ingat.

242
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Aku selalu menyukai ide rok untuk pria.

243
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Ya.
- Sangat lapang.

244
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Semua bisa bernapas.

245
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Aku tak mau presentasimu.

246
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Tidak, itu bukan presentasi.

247
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Aku membonceng ide cemerlangmu.

248
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Aku tidak butuh pembonceng. Ini klienku.

249
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Maaf. Aku tak bisa berhenti
memikirkan kampanye sosial.

250
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Pria bergaun,
wanita bersetelan Turner & Ascot.

251
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Bisa hentikan itu?

252
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien.

253
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Aku minta maaf.

254
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Apa aku…
- Tidak.

255
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Aku saja.

256
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Bayangkan betapa dramatisnya
kepergiannya dengan rok.

257
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Apa itu tadi?

258
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Aku memperingatkanmu,
tetapi kau menolakku.

259
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Pemburu kerja mengejarku sepanjang waktu.

260
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Aku mengerti. Aku paham sekarang.

261
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Aku salah
karena tak menanggapi kekhawatiranmu.

262
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Aku tak mau
kau tidak bahagia di sini. Paham?

263
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Masuklah ke sana,

264
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
selesaikan presentasi cerdasmu

265
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
dan kita akan membahasnya nanti.

266
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Ayo.

267
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Maaf.

268
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
Subjek: Tersedia?

269
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Aku sudah mempertimbangkan tawaranmu.

270
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
Tolong jangan diskusikan dengan siapa pun.

271
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
KIRIM

272
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Astaga, Gabs sungguh menikah.

273
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Berhenti. Tempat ini
ada di keluarga selamanya.

274
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Hei, Kalian.
- Hai. Kau tampak menawan!

275
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Kau menawan.

276
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Aku senang kalian bisa hadir.

277
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Kusiapkan kamar tamu favorit untukmu.

278
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Terima kasih.

279
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Purinya sangat indah.

280
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Indah, bukan?

281
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- Di mana Mindy?
- Semoga hanya terlambat.

282
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Semua orang hadir, kecuali Gigi.

283
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Dia tak ingin menutup restoran.
Dia memasak malam ini.

284
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Dia membenciku.

285
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. Dia kembali!

286
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Aku kembali.

287
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Hai.
- Cantik.

288
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Terima kasih.

289
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Ini ayah Camille.

290
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Champère sendiri.

291
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Ini pacarku, Alfie.

292
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Pacar.

293
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Bagus sekali.

294
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Ya, kupikir begitu.

295
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Ini tempat yang indah.
- Indah, bukan?

296
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Kastelku, kerajaanku…

297
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Sama-sama.
- Sulit dijangkau,

298
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- tetapi terima kasih.
- Selamat menikmati.

299
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Hai!

300
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Kau cantik!

301
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Sayang.

302
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Itu pacar baru Emily.

303
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Tidak terlalu baru.
Mereka cukup lama bersama.

304
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Aku bahagia untuknya,
tetapi aku paling bahagia untukmu.

305
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Apa kau menyadari akan menikah

306
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
dan merencanakan keluarga
pada usia yang sama persis denganku?

307
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Sejujurnya, tidak juga.

308
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Kau dan aku lebih mirip
daripada yang kau sadari.

309
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Aku sangat bangga kepadamu.

310
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel itu pria baik.

311
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
Jauh lebih ambisius dari dugaanku.

312
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Kau selalu memujinya.

313
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Aku memujinya.

314
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Yang penting, rencana kita berhasil.

315
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Seperti yang kukatakan.

316
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Sampai jumpa.
- Sampai nanti.

317
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY
KEPADA NICO

318
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
Kau di mana?

319
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
Champagne jaraknya dua jam.

320
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Kita bisa terlambat.

321
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
Kau mengacaukannya.

322
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Kau tak mengacau.

323
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Aku senang dengar itu.

324
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, ada urusan apa?

325
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Boleh masuk?

326
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Tentu.

327
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Maaf datang mendadak,
tetapi baru ada kabar,

328
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
aku ingin beri tahu langsung.

329
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Kabar apa?

330
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Alasanku tak mau menjual "Mon Soleil"

331
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
karena aku mengirimkannya
ke Kontes Lagu Eurovision.

332
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Aku tak cerita
karena khawatir mereka tak memilih kami.

333
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Namun, sebaliknya.

334
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Apa…

335
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Apa katamu?
- Kita ke Eurovision.

336
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Astaga!

337
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Kau di mana?
- Apa itu penting?

338
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Kita akan terlambat.

339
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Tak ada yang mustahil.

340
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, ini Pastor Pierre.

341
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Senang bertemu, Pastor.

342
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Senang bertemu, Gabriel.

343
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Pastor Pierre telah menjadi bagian
dari keluarga kami sejak lama.

344
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Bahkan, dia menikahkan Gerard dan aku

345
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
di kapel kecil di sana. Kapel abad ke-15.

346
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Luar biasa.

347
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Itu tersedia kapan pun kau siap.

348
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Itu saja yang kukatakan.

349
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Tidak ada tekanan.

350
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Kita duduk di mana?

351
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Di sini. Indah sekali.

352
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Hai, Semua.

353
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Hai. Halo. Apa kabar?
- Hai.

354
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Senang bertemu.
- Bagus.

355
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.

356
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Senang bertemu.

357
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Kudengar kau hadir.
- Hai.

358
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.

359
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Bisa berhenti menggodaku?

360
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Apa? Aku tidak menggoda.

361
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Tidak, aku yang menggoda.

362
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Si saudara itu melakukannya lagi.

363
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Ya.

364
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Tak mengenalkan aku ke temanmu?

365
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Tentu saja. Ya.

366
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Ini saudara Camille, Timothée.

367
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, ini pacarku, Alfie.

368
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Apa kabar?

369
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Pacar?

370
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Sejak kapan?

371
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Dia tak pernah bilang.

372
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Begitulah kami.

373
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Aku akan ke toilet.
Bisa tolong ambilkan minum?

374
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Tentu.
- Baik.

375
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Kuharap kau menjaganya sebaik aku.

376
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Dia pantas dapat pria baik.

377
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Akan kulakukan yang terbaik.

378
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Ya.

379
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Aku tahu kau kesal,
tetapi begitulah seharusnya.

380
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Kita cari solusi. Aku janji.

381
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Sudah dulu. Dah.

382
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Apa…

383
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Apa itu Sofia?

384
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Kenapa kau pikir begitu?

385
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Aku melihatmu berciuman
di atap saat pesta Alfie,

386
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
lalu kau ke Yunani menemaninya
dan dia mengikutimu ke Paris.

387
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.

388
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Rahasia kami
yang membuat kami tetap dekat.

389
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Aku tidak ingin merahasiakan ini.

390
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Kau harus beri tahu Gabriel, ya? Dia…

391
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Dia berhak tahu.

392
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Kenapa?

393
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Itu hanya hiburan. Tidak berarti.

394
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
Kini sudah berakhir.

395
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Seperti kau dan Gabriel, bukan?

396
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Permisi.

397
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Kurasa Mindy tidak hadir.

398
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Ya. Kurasa begitu.

399
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Rasanya tak nyaman.

400
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Perhatian.

401
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Selamat datang, Semuanya.

402
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Aku sangat senang kalian semua hadir

403
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
di Château Lalisse kami yang indah

404
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
untuk merayakan pertunangan
Camille dan Gabriel.

405
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Di gelas kalian,

406
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
ada rilis terbaru dari Domaine de Lalisse,

407
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
Chamère, Kir Royale dalam botol

408
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
hasil inspirasi teman Camille, Emily,

409
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
di Agence Grateau.

410
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Bagus, Cooper.

411
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Terima kasih.

412
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Seperti minuman anggur soda.

413
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Aku suka.

414
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Kini, giliranku memberikan beberapa kata.

415
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Bukan beberapa.

416
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Banyak.

417
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Sejak Camille kecil,

418
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
dia selalu punya selera bagus
dalam dua hal.

419
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Seni dan pria.

420
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Atau para pria?

421
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Karena kurasa tugas utamaku sebagai ayah

422
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
adalah menjauhkan mereka darinya.

423
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Ada banyak pria, begitu banyak.

424
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Ternyata, ada satu di sebelah sana.

425
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Tunggu. Kenapa ada helikopter? Ada apa?

426
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Hai!

427
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Hai.

428
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Hei!

429
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Kau tak apa?
- Ya.

430
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Maaf kami terlambat.

431
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Kau tahu cara membuat heboh.

432
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Itu idenya.

433
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Cuma itu caranya tepat waktu,
aku tak mau melewatkan ini.

434
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Atau kesempatan
minta maaf kepadamu, Emily.

435
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Maaf tentang malam itu. Sungguh.

436
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Bisa berbaikan?

437
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Tentu.

438
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Sebenarnya, aku…

439
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Satu permintaan maaf sudah cukup.
Kita telat.

440
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Di mana kita duduk?

441
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Terima kasih.

442
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Aku cinta kau.

443
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Aku terkejut
kau ingin langsung ingin ke sini lagi.

444
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Aku perlu tahu
apa makanan terakhirmu hanya kebetulan.

445
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Namun, yang ini bahkan lebih enak.

446
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Ada saus di bajumu.

447
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Selamat datang di 'L'Esprit de Gigi.'

448
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Apa kau Gigi?

449
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Ya.

450
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Namun, koki sebenarnya
adalah cucuku, Gabriel.

451
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Dia menamainya untuk menghormatiku.

452
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Tak ada tiram seenak ini.

453
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
Puding rumput laut ini menakjubkan.

454
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Sungguh cara yang kreatif dan modern

455
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
untuk mencicipi lagi
hidangan tradisional Normandia.

456
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Terima kasih.

457
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Silakan.
- Terima kasih.

458
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Izinkan aku berkata,

459
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
pujian tinggi dari kepala humas
di perusahaan telepon.

460
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Terima kasih banyak.

461
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, kau tunjukkan semua karaktermu.

462
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Tak peduli. Jangan bilang siapa pun.

463
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Kehidupan Koki Gabriel
akan segera berubah.

464
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Restoran ini menuju bintang Michelin.

465
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC - Hubungi aku secepatnya
dengan Gabriel! Penting!

466
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Dari Luc. Ada hal penting.

467
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Kupakai pelantang.

468
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Ya, ini Luc.

469
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Kau tak boleh tahu,
tetapi pacarku, Marianne,

470
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
ingin beri restoranmu bintang Michelin.

471
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Apa? Apa maksudnya?

472
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Tidak terjadi dalam semalam,

473
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
tetapi pertahankan kualitas ini
untuk dapat bintang.

474
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Entah harus bilang apa.

475
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Tak perlu. Lakukan saja bagianmu.

476
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Aku lakukan bagianku.

477
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Kurasa itu membuatku
menjadi bajingan bintang.

478
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Ini mengejutkan.

479
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Entah bagaimana harus berterima kasih.

480
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Kau datang ke Paris kelabu,
membawa sinar matahari bagi kami semua.

481
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Itulah pekerjaanku.

482
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Jangan katakan itu.

483
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Kau lakukan ini untukku.

484
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
Aku tak akan melupakannya.

485
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Tidak pernah.

486
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Aku akan memiliki alasan yang sangat bagus

487
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
untuk menghabiskan waktu di Paris ini.

488
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Maksudmu selain aku?

489
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Aku berencana membuka Laurent G di Paris.

490
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Kelab pribadi.

491
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Sungguh?
- Ya.

492
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Ini akan menjadi pelopor
di luar Saint-Tropez.

493
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Kapan kau mewujudkannya?

494
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Sebenarnya sudah kukerjakan
selama beberapa waktu ini.

495
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Kenapa kau tidak cerita?

496
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Kau sibuk dengan urusanmu,

497
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
aku tak ingin membicarakan apa pun
sampai semuanya makin dekat.

498
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
Seberapa dekat mereka?

499
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Hanya ada satu investor lagi
yang kutunggu kabarnya.

500
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Jika dia setuju,
tempat ini bisa menjadi hebat.

501
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Kelab keanggotaan pribadi sedang populer.

502
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Aku bisa mendatangkan
orang-orang mode, Laurent.

503
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Bersama, kita akan membuat ini sukses.

504
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Kita akan menjadi tim, Sylvie.

505
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Ini akan menjadi hal yang menyenangkan.

506
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Jika Paris tak mau datang kepadaku…

507
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Mau menari?

508
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Dengan senang hati.

509
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Ada apa?

510
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Aku hanya tidak tahu harus berbuat apa
dengan semua kebahagiaan ini.

511
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Semoga besok

512
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
kita merayakan sesuatu.

513
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Ambisi orang ini untuk kelab
bahkan lebih besar dariku.

514
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Siapa investor misterius ini?

515
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Hanya satu orang terkaya di Paris.

516
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
Pemilik JVMA, Louis de Leon.

517
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.

518
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Aku baru dengar dari informan,

519
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
restoranku akan dapat bintang Michelin.

520
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Bagus sekali!
- Luar biasa!

521
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Kenapa kita tidak menikah sekarang saja?

522
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Ada pendeta, kapel…

523
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Pernikahan kejutan! Ide yang sangat bagus!

524
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Tepat!

525
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Kenapa membayar untuk pesta lain
jika sudah ada pesta?

526
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Ya.

527
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Aku, Gabriel,

528
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
menerimamu, Camille, menjadi istriku.

529
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Untuk memiliki dan menjaga
sejak hari ini dan seterusnya.

530
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
Saat baik atau buruk, kaya atau miskin,

531
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
dalam sakit dan sehat,

532
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
mencintai dan menghargai
sampai maut memisahkan kita.

533
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Aku tak percaya mereka lakukan ini.

534
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Aku, Camille,

535
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
menerimamu, Gabriel, menjadi suamiku…

536
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
untuk memiliki dan menjaga
sejak hari ini dan seterusnya.

537
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
Saat baik atau buruk, kaya atau miskin…

538
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
dalam sakit dan sehat…

539
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
mencintai dan…

540
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Kau tidak perlu melakukan ini…

541
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Apa maksudmu?

542
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…

543
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,

544
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
satu alasan kita bersama,

545
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
karena aku tahu
kau jatuh cinta kepada Emily.

546
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Apa?

547
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Jadi…

548
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
Kubuat perjanjian dengannya…

549
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
Kami tak akan mengencanimu.

550
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Agar kau tak mengencaninya.

551
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Kulanggar perjanjian itu,

552
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
karena kupikir aku sangat menginginkanmu.

553
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Karena aku tak mau kalah.

554
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.

555
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Tidak.

556
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Apa ini benar?

557
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,

558
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
kau dan Emily saling mencintai
sejak saat kalian bertemu.

559
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Terlihat di matamu.

560
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Cara dia memandangmu, caramu memandangnya,

561
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
semua bisa melihat.

562
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Jadi, maafkan aku, sungguh,

563
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
tetapi aku tak bisa menikahimu.

564
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Sudah waktunya berhenti berpura-pura.

565
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Jangan lakukan ini!

566
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Sudah berakhir, Bu.
Ini hidupku, bukan hidupmu!

567
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Camille…
- Camille, kembali!

568
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Aku tahu ada sesuatu.

569
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Sudah kuduga.

570
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, tunggu.
- Maaf,

571
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
aku bukan pilihan kedua, Cooper.

572
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Kejarlah cintamu.

573
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Namun, kau…
- Tidak, bukan aku.

574
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Kurasa aku tak pernah kau cintai.

575
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Perjanjian tak mengencani aku
itu sungguhan?

576
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Kupikir aku bertindak benar.

577
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Untuk kita semua.

578
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Hal lainnya? Perasaanmu kepadaku?

579
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Perasaan itu selalu ada.

580
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Sulit bagiku juga.

581
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Sangat kacau.

582
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…

583
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
ada yang tak kau ketahui.

584
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille tak kembali dari Yunani
untuk rujuk.

585
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Namun, untuk beri tahu…

586
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
dia hamil.

587
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Astaga.

588
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini

