1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
‎Emily, bună.

2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
‎Doamne! Ce emoționant e!

3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
‎Felicitări!

4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
‎Cred că bunica e mândră
‎că ai numit restaurantul după ea.

5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
‎Este. Intră, vreau să o cunoști.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
‎- E aici?
‎- Da.

7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
‎A insistat să vină să mă ajute
‎să gătesc pentru deschidere.

8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
‎Ce drăguț!

9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
‎Bunico, aceasta e prietena mea, Emily.

10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
‎Emily, aceasta este bunica mea, Gigi.

11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
‎Celebra Gigi!
‎Am auzit atât de multe despre dv.

12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
‎Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit.

13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
‎- Emily!
‎- Ce? Învăț.

14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
‎Cine este această fată drăguță?

15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
‎Este vecina noastră.

16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
‎Și directoarea de marketing
‎pentru restaurantul nostru.

17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
‎- Din America?
‎- Da. Din Chicago.

18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
‎Să-i spui că și eu sunt apropiată
‎de bunica mea

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
‎și s-o văd aici m-a făcut
‎să-mi fie dor de a mea.

20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
‎Atunci, la Paris, mă poți avea pe mine.

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
‎- Vorbiți engleză?
‎- Desigur.

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
‎Salut, Emily.
‎Văd că ai cunoscut-o pe Gigi.

23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
‎Da, sunt bucuroasă.

24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
‎Nu știam că e aici.

25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
‎Da, de mai bine de o săptămână.

26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
‎Camille. Nu aducem flori în bucătărie.

27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
‎Interferează cu aroma alimentelor.

28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
‎Desigur.

29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
‎Gigi, fii drăguță.

30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
‎Sunt cât trebuie de drăguță.

31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
‎Vino aici.

32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
‎Vreau să guști această supă de pește.

33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
‎Nu vrea supă de pește la micul-dejun.

34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‎Nu, mi-ar plăcea,

35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
‎dar vă spun că nu sunt expertă.

36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
‎Mâncarea noastră e pentru toți.

37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
‎Fantastică!

38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
‎Ai ceva concurență aici.

39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
‎Nu e concurență.

40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
‎E aici ca să mă facă să dau bine.

41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
‎Prima săptămână e importantă.

42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
‎Da, dar e închis sâmbătă seara.

43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
‎Părinții mei dau o petrecere de logodnă
‎la castel.

44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
‎Mi-ar plăcea să vii cu Alfie.

45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
‎Și Mindy și noul ei iubit.

46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
‎Foarte drăguț.

47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
‎Îmi dați rețeta?

48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
‎Rețeta? Nu există rețete.

49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
‎Nu e o listă. E un sentiment.

50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
‎Știi când ceva e bine
‎și când ceva e în neregulă.

51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
‎Datorită legăturii
‎cu lumea modei londoneze,

52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
‎vă anunț că avem o întâlnire

53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
‎cu legendara casă Turner & Ascot.

54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
‎Și, prin legături,

55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
‎se referă la directorul de dezvoltare
‎cu care a petrecut aseară.

56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
‎- A fost o cină de afaceri.
‎- Serios?

57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
‎Nu mă interesează detaliile.
‎Te rog, continuă.

58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
‎Caută o firmă de marketing care să-i ajute
‎să-și extindă amprenta în Franța

59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
‎și ar dori să vină să audă câteva idei.

60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
‎E palpitant.
‎Încep brainstormingul după-amiază.

61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
‎Nu va fi necesar.
‎Lucrez deja la o prezentare.

62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
‎Aș vrea s-o văd când ești gata.

63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
‎Bineînțeles.

64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
‎Ei bine, alte știri interesante,

65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
‎restaurantul lui Gabriel
‎se deschide diseară.

66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
‎L'Esprit de Gigi.

67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
‎E inspirat de bunica lui, care a venit
‎din Normandia să-l ajute.

68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
‎Nu poți bate gătitul bunicii.

69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
‎Și am auzit că Antoine investește
‎ceva bani în această reinventare.

70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
‎Da. Și Gabriel e foarte concentrat
‎să obțină o stea Michelin.

71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
‎O stea Michelin? Să viseze.

72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
‎Trebuie să putem face ceva.

73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
‎Nu, mă tem că nu.

74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
‎Știi, întregul proces e învăluit în mister

75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
‎și fiecare inspector Michelin e anonim.

76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
‎Ei bine, nu total anonim.

77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
‎Luc cunoaște intim unul.

78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
‎Eu? Despre ce vorbești?

79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
‎Fosta lui iubită, Marianne.

80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
‎Care Marianne?

81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
‎Nu pot confirma, nici infirma.

82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
‎- Marianne numărul unu.
‎- De unde știi?

83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
‎Mi-ai spus mie și oricui care asculta,
‎așa că…

84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‎De aceea ne-am despărțit.

85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
‎Trebuia să spun oamenilor că lucrează
‎pentru o companie telefonică,

86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
‎dar am deconspirat adevărul,
‎iar ea nu m-a iertat niciodată.

87
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
‎LUC
‎CĂTRE MARIANNE

88
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
‎Mă gândesc la tine. Sper că-ți merge bine
‎la compania de telefonie.

89
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‎LA JULIEN

90
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
‎Incredibil că trebuie să programez
‎un prânz ca să te văd.

91
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
‎Știu. Programul lui Nico este epuizant.

92
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
‎Ieșim în fiecare seară.

93
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
‎Se pare că ți-ai întâlnit perechea.

94
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
‎Palpitant!

95
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
‎- Doamne, masa de la fereastră.
‎- Ce?

96
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
‎Sunt Camille și Sofia.

97
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
‎Ce caută Sofia la Paris?

98
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
‎Nu știu ce să fac.

99
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
‎Nu înțeleg ce s-a întâmplat,
‎ce s-a schimbat.

100
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
‎Am fost… Doar…

101
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
‎Se ceartă.

102
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
‎- Ceartă de iubiți.
‎- Nu e amuzant.

103
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
‎Coucou!

104
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
‎-‎ I-auzi, ‎coucou!
‎- Mă duc să le salut.

105
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
‎Bine, cred că o voi face și eu.

106
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
‎Bine ai revenit la Paris!

107
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
‎- Bună.
‎- Mulțumesc.

108
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
‎Am auzit
‎că v-ați simțit minunat în Grecia.

109
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
‎Așa e. Mi-aș dori să fim acolo.

110
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
‎Ești pentru deschiderea restaurantului
‎sau la logodnă?

111
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
‎Trebuie să rezolv ceva la galerie.

112
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
‎Sper să te vedem înainte să pleci.

113
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
‎- Da.
‎- Nu.

114
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
‎Adică, trebuie să se întoarcă
‎în Grecia mâine.

115
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
‎Da, e o călătorie scurtă.

116
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
‎Dar iubesc Parisul,
‎așa că plănuiesc să fiu des aici.

117
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
‎- Grozav.
‎- Grozav.

118
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
‎Sper că ce a rămas din călătorie
‎să fie minunat

119
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
‎și… Păi, ne vedem diseară.

120
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
‎Abia aștept.

121
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
‎- Mulțumesc. Pa.
‎- Bine, pa.

122
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
‎- Pa.
‎- La revedere, fetelor.

123
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
‎Știu ce vei spune. „Nu te băga.”

124
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
‎Nu, lucrurile stau altfel. Sunt logodiți.

125
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
‎Iubita lui Camille
‎din Grecia e aici pentru a opri nunta.

126
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
‎Trebuie să spui ceva.

127
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
‎Tu ești mai entuziasmată decât trebuie.

128
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
‎Marianne?

129
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
‎A fost interesant să aud vești de la tine.

130
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
‎A trecut mult timp.

131
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
‎Și mi-a fost foarte dor de tine.

132
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
‎Serios?

133
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
‎Mă întrebam dacă pot să te scot la cină.

134
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
‎Luc, noi la un restaurant,
‎chiar nu e o idee bună.

135
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
‎Dar pot fi discret. Promit.

136
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
‎Marianne, lasă-mă să îți dovedesc.

137
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
‎Alo? Marianne?

138
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
‎Locul ăsta a devenit destul de elegant.

139
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
‎E tot ce a visat el mereu.

140
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
‎Mulțumesc pentru tot.

141
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
‎Bun-venit la L'Esprit de Gigi.

142
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
‎E frumos.

143
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
‎Incredibil că s-a rezolvat rapid.

144
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
‎Păi, când Gabriel își dorește ceva,
‎chiar face să se întâmple.

145
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
‎De la Gigi. Mă urăște.

146
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
‎Abia aștept să gust mâncarea.

147
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
‎Masa voastră e aici.

148
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
‎- Bună.
‎- Oamenii mei preferați.

149
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
‎Bine, Gabriel devine elegant.

150
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
‎Mai știi când era doar un bucătar
‎și te punea să-i mănânci carnea?

151
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
‎- Mindy.
‎- Poftim?

152
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
‎- Scuze, e o glumă.
‎- Bine.

153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
‎- Unde e Nicolas?
‎- Nu ajunge.

154
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
‎Are un eveniment în seara asta.

155
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
‎Cât timp e adevăratul motiv.

156
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
‎Emily, nu e mereu vorba despre tine.

157
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
‎Iese aproape în fiecare seară.

158
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
‎Vin imediat.

159
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
‎Bună. Luc.

160
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
‎Emily, ce coincidență amuzantă
‎să te văd aici!

161
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
‎Ea e prietena mea, Marianne,
‎care lucrează la compania de telefonie.

162
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
‎Bună seara!

163
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
‎Lucrez cu Luc la Agenția Grateau.

164
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
‎Păi, nu te-a mai pomenit până acum.

165
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
‎Ar trebui să mergem la masa noastră.

166
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
‎Gabriel, colegul meu, Luc,
‎e aici în seara asta cu o femeie

167
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
‎pe care încearcă să o impresioneze.
‎Un fel de stea.

168
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
‎Te asiguri că felurile de mâncare
‎sunt foarte speciale?

169
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
‎Mă asigur de asta
‎pentru toți clienții mei.

170
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‎Cine e clienta?

171
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
‎Emily, bună seara!

172
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
‎Nu ar trebui să fii aici. E periculos.

173
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
‎- Pleacă.
‎- Bine.

174
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
‎Masa nouă. E foarte importantă.

175
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
‎Bună seara. V-ați decis?

176
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
‎Lucrează pentru compania de telefonie.

177
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
‎Adu ce vrei, nu e pretențioasă.

178
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
‎Vom lua amândoi meniul de degustare.

179
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
‎Și aș vrea să văd vinurile, vă rog.

180
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
‎Imediat, ‎madame.

181
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
‎Ai observat cât de discret am fost?

182
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
‎Îți spun cum s-a întâmplat.

183
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
‎Emily n-a vrut să plece atunci.

184
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
‎S-a dus să-i ceară scuze lui Nicolas,
‎el i-a zis să plece.

185
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
‎Dar… Nu. Nu poate fi adevărat.
‎Emily mi-ar fi spus.

186
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
‎N-a vrut să-ți strice seara.

187
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‎O să se supere că ți-am zis.

188
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
‎- Dar nu pot lăsa asta să treacă.
‎- Nici eu.

189
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
‎Îmi pare rău pentru cum te-a tratat Nico.

190
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
‎Doamne, a spus Alfie ceva?
‎N-am vrut să dau importanță.

191
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‎N-ai făcut-o.

192
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
‎Dar crede-mă, eu o s-o fac.

193
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
‎Dar nici n-ai apucat să guști antreurile.

194
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
‎Nu, Nico, ești mai bun decât atât.

195
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
‎Nu te iei la ceartă
‎cu cea mai bună prietenă a mea.

196
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
‎După ce a făcut,
‎e greu să fiu în preajma ei.

197
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
‎Va trebui să înveți.

198
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
‎Camille și Gabriel
‎au petrecerea de logodnă

199
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
‎în Champagne.

200
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
‎Vino cu mine și poți face pace cu Emily.

201
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
‎În weekend suntem în Positano
‎cu familia mea. Știi asta.

202
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
‎Emily e familia mea.

203
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
‎Deci ce spui? E ea sau eu?

204
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
‎Spun că…

205
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
‎M-am îmbrăcat cu bucurie

206
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
‎și am fost la fiecare cină și petrecere

207
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
‎la care m-ai invitat.

208
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
‎Am mimat că-mi pasă
‎de NFT-ul fratelui tău.

209
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
‎Nu investi în asta.

210
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
‎Îți cer să faci un compromis.

211
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
‎O să mă gândesc la asta.

212
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
‎Gândește-te bine.

213
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
‎AGENȚIA GRATEAU

214
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
‎Nu știu ce a pus Gabriel în mâncare,

215
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
‎dar pot să-ți spun că i-a plăcut.

216
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
‎Doamne, nu se poate! Ce a spus?

217
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
‎Nu e ceea ce a spus, ci ceea ce a făcut.

218
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‎O masă bună e ca un preludiu pentru ea.

219
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
‎Și aseară era în flăcări.

220
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
‎Deci crezi că Gabriel
‎ar putea obține o stea?

221
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
‎Fii realistă, Emily.

222
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
‎Trebuie să mănânce acolo de mai multe ori
‎pentru a-și face o părere.

223
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
‎Când terminați de bârfit,

224
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
‎directorii de la Turner & Ascot
‎sunt în sala de conferințe

225
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
‎pentru Julien.

226
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
‎- Haideți!
‎- Da.

227
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
‎Din Epoca de Aur
‎până în tumultuoșii ani '20,

228
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
‎Turner & Ascot au încurajat
‎generații de domni

229
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
‎să se bucure de un stil la comandă.

230
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
‎CROITOR

231
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
‎Și acum că invazia voastră britanică
‎ajunge pe pământ francez,

232
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
‎aș vrea să propun o schimbare
‎a venerabilului brand.

233
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‎Un costum pentru toată lumea.

234
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
‎Modern, global, sexy.

235
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
‎De fapt, asta depășește marketingul
‎și intră la crearea mărcii.

236
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
‎Da, dar marketingul ajută
‎la crearea mărcii noastre.

237
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
‎Așa e. Pur și simplu
‎nu ne place s-o spunem.

238
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
‎Nu fiți rușinoși cu noi.

239
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
‎E proaspăt și vă va extinde influența
‎către Generația Z și nu numai.

240
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
‎Dacă vă extindeți,
‎de ce să vă opriți la costume?

241
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
‎Dar bărbații în rochii?

242
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
‎Brad Pitt a purtat una la o premieră
‎și a fost sexy.

243
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
‎Da. Era o rochie sau un kilt?

244
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
‎Nu-mi amintesc.

245
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
‎Mi-a plăcut mereu ideea
‎unei fuste pentru bărbați.

246
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
‎- Da.
‎- Sunt atât de încăpătoare.

247
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
‎Totul poate respira.

248
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
‎N-am nevoie de prezentări.

249
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
‎Nu, nu e o prezentare.

250
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
‎Mă axam pe ideea ta genială.

251
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
‎Nu am nevoie de asta. E clientul meu.

252
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
‎Scuze. Eu… Nu pot
‎să nu mă gândesc la campania socială.

253
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
‎Bărbați în rochii, femei în costume.

254
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
‎Ai un buton de oprire?

255
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
‎Julien.

256
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
‎Îmi cer scuze.

257
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
‎- Să…
‎- Nu.

258
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
‎Mă ocup eu.

259
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
‎Cât de dramatică
‎ar fi fost ieșirea lui într-o fustă!

260
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
‎Ce-a fost asta?

261
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
‎Te-am avertizat, dar m-ai ignorat.

262
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
‎Sunt căutat pentru altă slujbă tot timpul.

263
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
‎Înțeleg acum.

264
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
‎Am greșit să nu răspund
‎preocupărilor tale.

265
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
‎Nu vreau să fii nefericit aici. Bine?

266
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
‎Te rog, intră acolo,

267
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‎termină prezentarea ta genială

268
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
‎și discutăm despre asta mai târziu.

269
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
‎Vino!

270
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
‎Îmi pare rău.

271
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
‎Subiect: Disponibil?

272
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
‎Am luat în considerare oferta.

273
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
‎Vă rog să nu discutați cu nimeni.

274
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
‎TRIMITERE

275
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
‎Uau, Gabs se căsătorește
‎în înalta societate.

276
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
‎Încetează. Locul ăsta
‎e în familie dintotdeauna.

277
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
‎- Bună amândurora!
‎- Bună! Arăți uluitor!

278
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
‎Tu arăți uluitor.

279
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
‎Mă bucur că ați venit.

280
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
‎V-am rezervat camera de oaspeți preferată.

281
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
‎Mulțumesc.

282
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
‎Castelul arată superb.

283
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
‎Știu, nu-i așa?

284
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
‎- Totuși, unde e Mindy?
‎- Sper că doar întârzie.

285
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
‎Păi, toți sunt aici, cu excepția lui Gigi.

286
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
‎N-a vrut să închidă restaurantul.
‎Gătește în seara asta.

287
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
‎Ți-am spus, mă urăște.

288
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
‎Emily. S-a întors!

289
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
‎M-am întors!

290
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‎- Bună.
‎- Ce frumoasă.

291
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
‎Mulțumesc!

292
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
‎Acesta e tatăl lui Camille.

293
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
‎Champère însuși.

294
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
‎Acesta e iubitul meu, Alfie.

295
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
‎Iubitul!

296
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
‎Bravo.

297
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‎Da. Da, așa cred.

298
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
‎- Ai o casă frumoasă.
‎- Nu-i așa?

299
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
‎Castelul meu, imperiul meu…

300
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
‎- Ești binevenit.
‎- E greu de ajuns,

301
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
‎- dar mulțumesc.
‎- Distracție plăcută.

302
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
‎Bună, fato!

303
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
‎Ce bine arăți!

304
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
‎Scumpa mea…

305
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
‎Deci ăsta e noul iubit al lui Emily.

306
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
‎Nu e atât de nou.
‎Sunt împreună de ceva vreme.

307
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
‎Mă bucur pentru ea,
‎dar sunt cea mai fericită pentru tine.

308
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
‎Îți dai seama că te căsătorești

309
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
‎și planifici o familie
‎exact la aceeași vârstă ca mine?

310
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
‎Sincer, nu mi-am dat seama.

311
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
‎Noi două semănăm
‎mai mult decât îți dai seama.

312
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
‎Sunt atât de mândră de tine.

313
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‎Gabriel este un om bun.

314
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
‎Și mult mai ambițios decât credeam.

315
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
‎Nu ai crezut deloc în el.

316
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
‎Acum cred.

317
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
‎Important e că planul nostru a funcționat.

318
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
‎Exact așa cum ți-am spus.

319
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
‎- Ne vedem mai târziu.
‎- Pa!

320
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
‎MINDY
‎CĂTRE NICO

321
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
‎Unde ești?

322
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
‎Champagne e la două ore distanță.

323
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
‎Nu vom ajunge la timp.

324
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
‎Cred că ai dat-o în bară.

325
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
‎N-ai dat-o în bară.

326
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
‎Mă bucur că spui asta.

327
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
‎Benoît, ce cauți aici?

328
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
‎Pot intra?

329
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
‎Sigur.

330
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
‎Scuze că am apărut așa,
‎dar tocmai am primit vestea

331
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
‎și am vrut să-ți spun personal.

332
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
‎Ce veste?

333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
‎Nu am vrut să vând „Mon Soleil”

334
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
‎pentru că l-am înscris
‎la concursul Eurovision.

335
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
‎Nu am vrut să spun nimic
‎în caz că nu ne aleg pe noi.

336
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
‎Dar au făcut-o.

337
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
‎Ce…

338
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
‎- Ce zici?
‎- Mergem la Eurovision.

339
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
‎Doamne!

340
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
‎- Unde ești?
‎- Mai contează?

341
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
‎Nu vom ajunge la timp.

342
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
‎Nu se știe niciodată.

343
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
‎Gabriel, acesta este părintele Pierre.

344
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
‎Mă bucur să vă cunosc, părinte.

345
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
‎Mă bucur să te cunosc, Gabriel.

346
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
‎Părintele Pierre face parte
‎din familia noastră de multă vreme.

347
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‎De fapt, m-a căsătorit cu Gerard

348
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
‎în mica capelă de acolo.
‎Este din secolul al XV-lea.

349
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
‎Uimitor.

350
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
‎Și este disponibilă oricând sunteți gata.

351
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
‎Atât spun.

352
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
‎Fără presiune.

353
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
‎Unde stăm?

354
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
‎Aici. Ce drăguț!

355
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
‎Bună, doamnelor!

356
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
‎- Bună. Ce mai faci?
‎- Bună.

357
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
‎- Mă bucur să te văd.
‎- Grozav.

358
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
‎Emily.

359
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
‎Mă bucur să te văd.

360
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
‎- Am auzit că vii.
‎- Bună!

361
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
‎Timothée.

362
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
‎Poți să nu mă mai tachinezi?

363
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
‎Ce? Nu o fac.

364
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
‎Nu, eu te tachinez.

365
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
‎Fratele se dă iar la ea.

366
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
‎Da.

367
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
‎Nu mă prezinți prietenului tău?

368
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
‎Desigur. Da.

369
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
‎El e fratele lui Camille, Timothée.

370
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
‎Timothée, acesta e iubitul meu, Alfie.

371
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
‎Timothée. Ce faci, amice?

372
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
‎Iubitul?

373
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
‎De când?

374
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
‎Nu te-a pomenit niciodată, frate.

375
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
‎Atunci suntem chit.

376
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
‎Mă duc la baie. Iei ceva de băut, te rog?

377
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
‎- Sigur.
‎- Bine.

378
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
‎Sper că ai grijă de ea așa cum am avut eu.

379
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
‎Merită un bărbat bun.

380
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
‎O să-mi dau silința.

381
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
‎Da.

382
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
‎Știu că ești supărată,
‎dar așa trebuie să fie deocamdată.

383
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
‎O vom rezolva. Îți promit.

384
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
‎Trebuie să plec. Pa.

385
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
‎Era…

386
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
‎Era Sofia?

387
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
‎De ce crezi asta?

388
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
‎V-am văzut sărutându-vă
‎la petrecerea lui Alfie

389
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
‎și te-ai dus în Grecia să fii cu ea
‎și te-a urmat la Paris.

390
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
‎Emily.

391
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
‎Secretele noastre sunt cele
‎care ne vor ține aproape.

392
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
‎Nu vreau acest secret.

393
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
‎Trebuie să-i spui lui Gabriel, da? El…

394
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
‎Merită să știe.

395
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
‎De ce?

396
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
‎A fost doar o aventură.
‎N-a însemnat nimic.

397
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
‎Și s-a terminat.

398
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
‎Ca tine și Gabriel, nu?

399
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‎Scuză-mă.

400
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
‎Cred că Mindy nu vine.

401
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
‎Da. Așa cred.

402
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
‎Mă simt rău.

403
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‎Atenție!

404
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
‎Bun-venit tuturor!

405
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
‎Mă bucur să vă am pe toți aici

406
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
‎la frumosul nostru Château Lalisse

407
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
‎pentru a sărbători logodna
‎lui Camille și Gabriel.

408
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
‎Și în paharul vostru,

409
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
‎veți găsi cea mai recentă lansare
‎a Domaine de Lalisse,

410
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
‎Chamère, Kir Royale la sticlă,

411
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
‎inspirat de prietena lui Camille, Emily,

412
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
‎de la Agenția Grateau.

413
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
‎Bravo, Cooper.

414
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
‎Mulțumesc.

415
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
‎E ca un vin acidulat.

416
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
‎Îmi place.

417
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
‎Și acum, e rândul meu
‎să spun câteva cuvinte.

418
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
‎Nu, nu câteva.

419
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
‎Multe.

420
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
‎De când era Camille mică,

421
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
‎a avut mereu bun gust la două lucruri.

422
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
‎Artă și bărbați.

423
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
‎Sau băieți?

424
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
‎Am simțit că datoria principală ca tată

425
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
‎era să-i țin departe de ea.

426
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
‎Au fost foarte mulți tipi.

427
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
‎Cred că unul e îngropat chiar acolo.

428
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
‎O clipă! Ce e ăla? Ce se întâmplă?

429
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
‎Bună!

430
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
‎Bună.

431
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‎Salut!

432
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
‎- Ești bine?
‎- Da.

433
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
‎Ne pare rău că am întârziat.

434
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
‎Știi să-ți faci intrarea.

435
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
‎E vina lui.

436
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
‎Era singura modalitate de a ajunge la timp
‎și n-am vrut să ratez asta.

437
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
‎Sau o ocazie de a-ți cere scuze, Emily.

438
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
‎Îmi pare rău
‎pentru noaptea trecută. Sincer.

439
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
‎De la început?

440
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
‎Absolut.

441
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
‎De fapt, chiar aș…

442
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
‎O scuză ajunge. Am întârziat destul.

443
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
‎Unde ne așezăm?

444
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
‎Mulțumesc.

445
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
‎Te iubesc.

446
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
‎Sunt surprins că ai vrut
‎să te întorci aici atât de repede.

447
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
‎Trebuia să aflu dacă ultima masă
‎a fost o întâmplare.

448
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
‎Dar asta e și mai bună.

449
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
‎Ai sos pe cămașă.

450
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
‎Bine ați venit la L'Esprit de Gigi!

451
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
‎Sunteți Gigi?

452
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
‎Da.

453
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
‎Dar adevăratul bucătar
‎e nepotul meu, Gabriel.

454
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
‎L-a numit așa în onoarea mea.

455
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
‎N-am mai mâncat stridii așa bune.

456
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
‎Și budinca de alge e un triumf.

457
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
‎E un mod tare creativ și modern

458
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
‎de a repropune
‎bucătăria tradițională normandă.

459
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
‎Mulțumesc mult!

460
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
‎- Poftă bună!
‎- Mulțumim.

461
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
‎O să-ți spun,

462
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
‎te laudă șefa de relații
‎cu clienții de la compania de telefonie.

463
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
‎Mulțumesc mult!

464
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
‎Marianne, îți arăți tot caracterul.

465
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
‎Nu-mi pasă. Dar nu spune nimănui.

466
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
‎Viața bucătarului Gabriel
‎e pe cale să se schimbe.

467
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
‎Restaurantul se îndreaptă
‎către o stea Michelin.

468
00:25:45,418 --> 00:25:47,254
‎LUC - Sună-mă cât de repede poți
‎cu Gabriel! Important!

469
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
‎E Luc. Are ceva important să-ți spună.

470
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
‎E pe difuzor.

471
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
‎Da, sunt Luc.

472
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
‎N-ar trebui să știi,
‎dar iubita mea, Marianne,

473
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
‎vrea să dea restaurantului tău
‎o stea Michelin.

474
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
‎Ce? Despre ce vorbește?

475
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
‎Nu va fi peste noapte,

476
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
‎dar, dacă păstrezi calitatea, o vei avea.

477
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
‎Nu știu ce să spun.

478
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
‎Nimic. Doar fă-ți treaba.

479
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
‎Iar eu o fac pe a mea.

480
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
‎Cred că asta mă face
‎un regulator de stele.

481
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
‎E… Este prea mult.

482
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‎Eu… nu știu cum să-ți mulțumesc.

483
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
‎Ai venit în Parisul cenușiu
‎și ai adus soarele pentru noi toți.

484
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
‎Eu doar îmi fac treaba.

485
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
‎Nu spune asta.

486
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
‎Ai făcut asta pentru mine.

487
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
‎Și nu voi uita niciodată.

488
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‎Niciodată.

489
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
‎Cred că urmează să am un motiv foarte bun

490
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
‎să petrec mai mult timp aici, la Paris.

491
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
‎Adică, în afară de mine?

492
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
‎Plănuiesc să deschid
‎un Laurent G la Paris.

493
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
‎Un club privat.

494
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
‎- Da?
‎- Un avanpost.

495
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
‎Va fi primul avanpost
‎în afara Saint-Tropez.

496
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
‎Când s-a întâmplat asta?

497
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
‎De fapt, lucrez la asta de ceva vreme.

498
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
‎De ce nu ai spus nimic?

499
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
‎Ai fost ocupată cu propria ta afacere

500
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
‎și nu am vrut să vorbesc despre nimic
‎până nu erau gata lucrurile.

501
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
‎Și cât de pregătite sunt?

502
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
‎Mai aștept vești doar de la un investitor.

503
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
‎Și, dacă se bagă,
‎locul ăsta ar putea fi extraordinar.

504
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
‎Cluburile private sunt la modă acum.

505
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
‎Și eu aș putea aduce lumea modei, Laurent.

506
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
‎Împreună, cred că vom face ceva important.

507
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
‎Vom fi o echipă, Sylvie.

508
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
‎Va fi atât de distractiv.

509
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
‎Dacă Parisul nu vine la mine…

510
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
‎Dansezi?

511
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
‎Mi-ar plăcea.

512
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‎Ce s-a întâmplat?

513
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
‎Pur și simplu nu știu ce să fac
‎cu toată această fericire.

514
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
‎Și sperăm că până mâine

515
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
‎chiar vom avea ceva de sărbătorit.

516
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
‎Ambițiile acestui tip pentru club
‎sunt chiar mai mari decât ale mele.

517
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
‎Cine e acest investitor misterios?

518
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
‎Unul dintre cei mai bogați bărbați
‎din Paris.

519
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
‎Proprietarul JVMA, Louis de Leon.

520
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
‎Camille.

521
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
‎Tocmai am auzit dintr-o sursă foarte bună

522
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
‎că restaurantul meu va primi
‎o stea Michelin.

523
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
‎- Bravo!
‎- Minunat!

524
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
‎De ce nu ne căsătorim chiar acum?

525
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
‎Avem preotul, avem capela…

526
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
‎O nuntă surpriză! Ce idee splendidă!

527
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
‎Exact!

528
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
‎De ce să plătim pentru altă petrecere
‎când avem deja una?

529
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
‎Da!

530
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
‎Eu, Gabriel,

531
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
‎te iau pe tine, Camille, să fii soția mea.

532
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
‎Să-ți fiu alături și să te prețuiesc,
‎de acum înainte.

533
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
‎La bine și la rău,
‎în bogăție și în sărăcie,

534
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
‎în sănătate și în boală,

535
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
‎până când moartea ne va despărți.

536
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
‎Nu-mi vine să cred
‎că fac asta cu adevărat.

537
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
‎Eu, Camille,

538
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
‎te iau pe tine, Gabriel, să fii soțul meu…

539
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
‎să-ți fiu alături și să te prețuiesc,
‎de acum înainte…

540
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
‎La bine și la rău,
‎în bogăție și în sărăcie…

541
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
‎în sănătate și în boală…

542
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
‎să te iubesc și să…

543
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
‎Nu trebuie să faci asta…

544
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
‎Despre ce vorbești?

545
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
‎Gabriel…

546
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
‎Gabriel,

547
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
‎noi suntem împreună…

548
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
‎fiindcă știam
‎că ești îndrăgostit de Emily.

549
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
‎Poftim?

550
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
‎Și…

551
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
‎Am făcut un pact cu ea…

552
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
‎ca niciuna să nu iasă cu tine.

553
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
‎Ca să n-o mai vezi.

554
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
‎Și apoi am rupt pactul

555
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
‎pentru că am crezut
‎că te vreau atât de mult.

556
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
‎Poate pentru că nu am vrut să pierd.

557
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
‎Camille.

558
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
‎Nu.

559
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
‎E adevărat?

560
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
‎Gabriel,

561
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
‎tu și Emily sunteți îndrăgostiți
‎de când v-ați cunoscut.

562
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
‎O văd în ochii voștri.

563
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
‎Felul în care te privește,
‎felul în care te uiți la ea,

564
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
‎oricine poate vedea.

565
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
‎Deci nu, chiar îmi pare rău,

566
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
‎dar nu mă pot căsători cu tine.

567
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
‎Și e timpul să încetăm cu toții
‎să ne prefacem.

568
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
‎Nu poți face asta!

569
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
‎S-a terminat, mamă.
‎Este viața mea, nu a ta!

570
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
‎- Camille…
‎- Întoarce-te!

571
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
‎Știam eu că e ceva.

572
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
‎Am știut.

573
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
‎- Alfie, stai.
‎- Scuze,

574
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
‎nu sunt a doua alegere, Cooper.

575
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
‎Du-te și ia-ți bărbatul.

576
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
‎- Tu ești…
‎- Nu, nu sunt.

577
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
‎Nu cred că am fost vreodată.

578
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
‎Ai făcut pact cu Camille
‎să nu fii cu mine?

579
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
‎Am crezut că fac ce trebuie.

580
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
‎Pentru toți.

581
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
‎Și restul? Sentimentele tale pentru mine?

582
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
‎Au fost mereu acolo.

583
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
‎Și mie mi-a fost greu.

584
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
‎Ce dezastru…

585
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
‎Emily…

586
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
‎este ceva ce nu știi.

587
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
‎Camille nu s-a întors din Grecia
‎pentru a reînvia relația. Ea…

588
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
‎S-a întors să-mi spună că…

589
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
‎e însărcinată.

590
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
‎Doamne!

591
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
‎Subtitrarea: Mariana Mazilu

