1
00:00:17,183 --> 00:00:20,020
‎（琪琪之魂）

2
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
‎艾米丽 嘿

3
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
‎天啊！这太让人激动了

4
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
‎恭喜你

5
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
‎你以你奶奶的名字命名餐厅
‎一定让她非常骄傲吧

6
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
‎是的 进来吧 我想让你见见她

7
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
‎-她在这里？
‎-是的

8
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
‎她坚持要来帮我为开业烹饪

9
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
‎真贴心

10
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
‎《艾米丽在巴黎》

11
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
‎奶奶 这是我的朋友 艾米丽

12
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
‎艾米丽 这是我奶奶 琪琪

13
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
‎大名鼎鼎的琪琪！
‎我听说过很多关于你的事

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
‎终于见到你真是太好了

15
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
‎-艾米丽
‎-怎么了？我在学习

16
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
‎这个可爱的姑娘是谁啊？

17
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
‎她是我的邻居

18
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
‎也是我们餐厅的营销主管

19
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
‎-美国人？
‎-是的 芝加哥来的

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
‎你能告诉她 我和我的奶奶也很亲近

21
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
‎在这里看见她
‎让我很想念我的奶奶吗？

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
‎那在巴黎 你可以把我当作你的奶奶

23
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
‎-你会说英语？
‎-当然了

24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
‎嘿 艾米丽 看来你见过琪琪了

25
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
‎是的 这太让人兴奋了

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
‎我之前不知道她在这里

27
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
‎已经来了一个多星期了

28
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
‎卡蜜尔 我们不能把花带进厨房

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
‎它会干扰食物的味道

30
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
‎当然了

31
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
‎琪琪 友好点

32
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
‎我要有多友好就有多友好

33
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
‎过来

34
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
‎我想让你尝尝这道鱼汤

35
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
‎我觉得她早餐不想喝鱼汤

36
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‎不 我很乐意

37
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
‎但你要知道我不是专家

38
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
‎我们的食物是供所有人享用的

39
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
‎太好吃了！

40
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
‎你确实棋逢对手了

41
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
‎没有竞争

42
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
‎这就是她来这里的原因 给我长脸

43
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
‎第一周很重要

44
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
‎是的 但我们周六晚上要关门

45
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
‎我父母周末要在城堡
‎给我们办订婚派对

46
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
‎我希望你和阿尔菲能来

47
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
‎还有敏迪和她的新男友

48
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
‎那真是贴心

49
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
‎能给我鱼汤的食谱吗？

50
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
‎食谱？没有食谱

51
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
‎这不是一个清单 这是一种感觉

52
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
‎你自然会知道什么时候是对的
‎什么时候是错的

53
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
‎多亏了我和伦敦时尚圈的关系

54
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
‎我很激动地宣布

55
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
‎我们要和大名鼎鼎的
‎特纳与阿斯科特公司开会

56
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
‎他所说的关系

57
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
‎是指昨晚跟他一起
‎去派对的开发部主管

58
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
‎-那是商务晚餐
‎-真的？

59
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
‎我对细节不感兴趣 请继续说吧

60
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
‎他们在找一家营销公司
‎来帮忙扩大他们在法国的版图

61
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
‎他们想来听听我们的意见

62
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
‎那太令人激动了
‎我今天下午就开始头脑风暴

63
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
‎没必要 我已经在准备方案演讲稿了

64
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
‎等你准备好了 我想看看

65
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
‎当然了

66
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
‎还有一个令人激动的消息

67
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
‎加百列重新设计的餐厅今晚开业

68
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
‎琪琪之魂

69
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
‎灵感来自于他的奶奶
‎她从诺曼底来这里帮他烹饪了

70
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
‎奶奶的厨艺无人能及

71
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
‎我听说安托万为这次改造
‎投入了大笔资金

72
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
‎是的 加百列非常
‎专注于获得米其林一星

73
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
‎米其林一星？继续做梦吧

74
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
‎一定有什么是我们能帮忙的

75
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
‎不 恐怕没有

76
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
‎整个过程都充满了神秘的色彩

77
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
‎每个米其林评委都是匿名的

78
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
‎不完全匿名

79
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
‎卢克刚好跟其中一个很熟

80
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
‎我吗？你在说什么？

81
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
‎他的前女友 玛丽安

82
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
‎哪个玛丽安？

83
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
‎我不能承认 也不能否认

84
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
‎-玛丽安一号
‎-你怎么知道的？

85
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
‎你跟我还有
‎其他愿意听的人说过 所以…

86
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‎这就是我们分手的原因

87
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
‎我本来应该跟人说她在电话公司上班

88
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
‎但我说漏了嘴 她一直没有原谅我

89
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
‎（卢克
‎发给玛丽安）

90
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
‎（我在想你
‎希望你在电话公司过得愉快）

91
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‎（朱利恩小馆）

92
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
‎我不敢相信
‎我必须安排午餐才能见到你

93
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
‎我知道 尼古拉斯的日程表
‎让人精疲力尽

94
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
‎我们每晚都出去

95
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
‎看来你遇到对手了

96
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
‎很刺激

97
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
‎-天啊 窗户边那桌
‎-怎么了？

98
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
‎是卡蜜尔和索菲娅

99
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
‎索菲娅在巴黎做什么？

100
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
‎我不知道该怎么办

101
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
‎我不明白发生了什么 有什么改变

102
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
‎我们一直…我们…

103
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
‎她们在吵架

104
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
‎-情侣吵架
‎-这不好笑

105
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
‎嗨！

106
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
‎-看你打招呼的方式
‎-我去打个招呼

107
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
‎好的 我觉得我也要去

108
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
‎欢迎回到巴黎

109
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
‎-嗨
‎-谢谢

110
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
‎我听说你们在希腊玩得很开心

111
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
‎是的 真希望我们还在那里

112
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
‎你是来参加餐厅开业
‎还是订婚派对的？

113
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
‎我得去处理一些画廊的事

114
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
‎希望能在你离开前见到你

115
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
‎-是啊
‎-不会的

116
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
‎我的意思是 她明天就要回希腊了

117
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
‎对 这次旅行时间很短

118
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
‎但我爱巴黎 所以我打算经常来这里

119
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
‎-真棒
‎-真棒

120
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
‎希望你接下来的旅行愉快

121
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
‎然后…我们今晚见

122
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
‎我等不及了

123
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
‎-谢谢 再见
‎-好的 再见

124
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
‎-再见
‎-再见 姑娘们

125
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
‎我知道你要说“别管闲事”

126
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
‎不 现在情况不一样了 他们订婚了

127
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
‎卡蜜尔希腊的嫉妒女友
‎来这里阻止她结婚

128
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
‎你必须说些什么

129
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
‎你表现得也太激动了

130
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
‎（玛丽安）

131
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
‎玛丽安？

132
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
‎收到你的消息很有趣

133
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
‎好久不见了

134
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
‎我非常想念你

135
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
‎真的？

136
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
‎我在想我是否能
‎带你去吃晚餐 换换口味

137
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
‎卢克 你、我和餐厅
‎真的不是个好主意

138
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
‎但我能谨言慎行 我保证

139
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
‎玛丽安 让我证明给你看吧

140
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
‎喂？玛丽安？

141
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
‎这地方变得很豪华

142
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
‎这是他一直以来的梦想

143
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
‎谢谢你为实现这个梦想所做的一切

144
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
‎欢迎来到琪琪之魂

145
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
‎这很美

146
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
‎真不敢相信这一切来得这么快

147
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
‎当加百列想要什么东西时
‎他会让其成真

148
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
‎琪琪给的 她讨厌我

149
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
‎我等不及想尝尝食物了

150
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
‎你们的座位在这里

151
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
‎-嗨
‎-我最爱的人们

152
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
‎好的 加百列越来越花哨了

153
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
‎记得他还只是这里的大厨的时候
‎他让你吃他的肉吗？

154
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
‎-敏迪
‎-你说什么？

155
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
‎-抱歉 圈内笑话
‎-好吧

156
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
‎-尼古拉斯呢？
‎-他来不了

157
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
‎他今晚有个工作活动

158
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
‎但愿这是真正的原因
‎这跟我没有任何关系

159
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
‎艾米丽 别把一切都扯到你身上

160
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
‎我跟你说过的 他几乎每晚都出去

161
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
‎我很快就回来

162
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
‎嗨 卢克

163
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
‎艾米丽 真巧啊 你也在这里

164
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
‎这是我的朋友玛丽安
‎她在电话公司工作

165
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
‎晚上好

166
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
‎我是卢克在格拉托事务所的同事

167
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
‎他以前从没提过你

168
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
‎我们该去我们的座位了

169
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
‎加百列 我同事卢克
‎跟一个女人今晚在这里吃饭

170
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
‎他想给人留下好印象
‎可以说 就像一颗星星一样

171
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
‎你能确保菜肴额外特别吗？

172
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
‎我会确保所有顾客
‎都得到很特别的菜肴

173
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‎客户是谁？

174
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
‎艾米丽 晚上好

175
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
‎你不应该来这里 这很危险

176
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
‎-出去吧
‎-好的

177
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
‎九号桌 非常重要

178
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
‎晚上好 你们决定好了吗？

179
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
‎她在电话公司工作

180
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
‎所以什么都行 她不挑食

181
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
‎我们俩都要主厨试吃菜单

182
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
‎我想看看红酒单

183
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
‎马上就来 女士

184
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
‎你注意到我有多谨言慎行了吗？

185
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
‎我是在告诉你事情的经过

186
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
‎艾米丽本来不想离开你的派对

187
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
‎她想跟尼古拉斯道歉
‎然后他让她离开

188
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
‎但是…不可能 这不可能是真的
‎艾米丽会告诉我的

189
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
‎她不想毁了属于你的夜晚

190
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‎我跟你说了实情 她会很生气的

191
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
‎-但我不能坐视不管
‎-我也不能

192
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
‎我非常抱歉尼古拉斯之前那样对你

193
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
‎天啊 阿尔菲说了什么吗？
‎我不想把这事闹大

194
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‎你没有

195
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
‎但相信我 我会闹大的

196
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
‎但你连开胃小菜都还没尝呢

197
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
‎不 尼古拉斯 你比这强多了

198
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
‎你不能跟我最好的朋友斗气

199
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
‎在她做出那些事以后
‎我很难跟她在一起

200
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
‎你得学会怎么跟她相处

201
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
‎卡蜜尔和加百列周末要在香槟区

202
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
‎办订婚派对

203
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
‎跟我去 然后你可以跟艾米丽和好

204
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
‎这周末我们要和我的家人
‎去波希塔诺 你知道的

205
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
‎艾米丽是我的家人

206
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
‎所以你什么意思？
‎在她和我之间二选一吗？

207
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
‎我的意思是…

208
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
‎我已经开开心心打扮好

209
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
‎参加了每一个你邀请我去的

210
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
‎家庭晚宴和发布会

211
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
‎我甚至假装在乎
‎你哥哥的非同质化代币

212
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
‎不要往里面投任何钱

213
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
‎我只是请你做出让步

214
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
‎我会考虑的

215
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
‎好好考虑

216
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
‎（格拉托事务所）

217
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
‎我不知道加百列在食物里放了什么

218
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
‎但我可以肯定地说她喜欢

219
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
‎天啊 不是吧 她说什么了？

220
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
‎她没说什么 但她做了什么

221
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‎一顿美餐对她来说就像前戏一样

222
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
‎昨晚她非常亢奋

223
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
‎所以你觉得加百列或许能摘星？

224
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
‎脚踏实地一点 艾米丽

225
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
‎她需要去那里吃几次
‎才会给出真正的意见

226
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
‎等你们俩聊完闲话以后

227
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
‎特纳与阿斯科特的高管们在会议室

228
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
‎听朱利恩的推案

229
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
‎-快来
‎-好的

230
00:12:41,594 --> 00:12:42,511
‎（格拉托事务所）

231
00:12:42,595 --> 00:12:43,429
‎（特纳与阿斯科特）

232
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
‎从镀金时代到咆哮的20年代

233
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
‎特纳与阿斯科特让一代代的绅士

234
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
‎在定制服装上花费了大量的钱

235
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
‎（量身定做）

236
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
‎现在 你们英国人
‎要入驻法国的领土了

237
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
‎我想提议对你们可敬的品牌做些改动

238
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‎每个人的西装

239
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
‎现代、包容、性感

240
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
‎这实际上超越了市场营销
‎融入了品牌创造

241
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
‎对 但市场营销确实
‎会激励我们的品牌创造

242
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
‎确实 我们只是不喜欢说出来

243
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
‎在我们这儿不必害羞

244
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
‎这很新鲜 能把你们的影响力
‎扩大到Z世代和更多人

245
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
‎但如果你们想扩大影响力的话
‎为何止步于西装呢？

246
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
‎为什么男生不能穿裙子？

247
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
‎布拉德皮特曾在一场首映式上
‎穿过一条 那很性感

248
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
‎是的 那是裙子还是苏格兰裙？

249
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
‎我都不记得了

250
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
‎我一直很喜欢男士穿裙子的想法

251
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
‎-是的
‎-裙子很宽敞

252
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
‎一切都能呼吸

253
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
‎我不需要你的推销方案

254
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
‎不是 这不是推销方案

255
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
‎我是基于你绝妙的想法锦上添花

256
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
‎我不需要你来锦上添花
‎这是我的客户

257
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
‎对不起 我只是…
‎情不自禁地想到了社会活动

258
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
‎穿裙子的男人
‎穿特纳与阿斯科特西装的女人

259
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
‎你能闭嘴吗？

260
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
‎朱利恩

261
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
‎对不起

262
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
‎-我应该…
‎-不用

263
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
‎我能处理

264
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
‎想象一下 如果他穿着裙子离开
‎场面会多戏剧啊

265
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
‎刚刚怎么回事？

266
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
‎我提醒过你的 但你无视我

267
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
‎猎头公司一直在找我 你知道吧

268
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
‎我能理解 我现在明白了

269
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
‎我没解决你的问题是我的错

270
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
‎我不希望你在这里不开心 好吗？

271
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
‎请进去吧

272
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‎把你绝妙的想法讲完

273
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
‎我们之后再讨论这事 好吗？

274
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
‎来吧

275
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
‎对不起

276
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
‎（主题：有空吗？）

277
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
‎（我已经考虑过你的工作邀请了）

278
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
‎（请不要与任何人讨论）

279
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
‎（发送）

280
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
‎天啊 加百列真的要结婚了

281
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
‎别说了 这地方永远都属于这个家庭

282
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
‎-嘿 你们俩
‎-嗨 你看起来太惊艳了！

283
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
‎你看起来很惊艳

284
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
‎我非常开心你们能来

285
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
‎我已经给你预定了你最喜欢的客房

286
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
‎谢谢

287
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
‎城堡看起来太美了

288
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
‎我知道 是吧？

289
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
‎-但敏迪在哪里？
‎-希望只是迟到而已

290
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
‎大家都在这里 除了琪琪

291
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
‎她不想关餐厅 今晚她掌勺

292
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
‎我跟你说过 她讨厌我

293
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
‎艾米丽 她回来了！

294
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
‎我回来了

295
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‎-嗨
‎-你很美

296
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
‎谢谢

297
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
‎这是卡蜜尔的爸爸

298
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
‎香槟之父本人

299
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
‎这是我的男朋友 阿尔菲

300
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
‎男朋友

301
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
‎干得好

302
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‎是的 我觉得是

303
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
‎-你住的地方真漂亮
‎-不是吗？

304
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
‎我的城堡 我的帝国…

305
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
‎-不用谢
‎-到这里很麻烦

306
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
‎-但非常感谢
‎-尽情享受

307
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
‎嗨 姐妹

308
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
‎你看起来真美！

309
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
‎亲爱的

310
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
‎所以那是艾米丽的新男友

311
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
‎不是很新
‎他们已经在一起一段时间了

312
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
‎我真为她开心 但我最为你高兴

313
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
‎你知道你结婚

314
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
‎计划家庭的年龄跟我当初一样吗？

315
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
‎说实话 我不知道

316
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
‎你和我比你想象的更像

317
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
‎我太为你骄傲了

318
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‎加百列是个好男人

319
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
‎他比我想象的有野心多了

320
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
‎你从来都不够信任他

321
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
‎我现在信任他了

322
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
‎最重要的是我们的计划成功了

323
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
‎正如我告诉你的那样

324
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
‎-回头见
‎-回头见

325
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
‎（敏迪
‎发给尼古拉斯）

326
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
‎（你在哪里？）

327
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
‎（香槟区离这里两个小时的车程）

328
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
‎（我们绝对不可能赶到的）

329
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
‎（我觉得你搞砸了）

330
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
‎你没有搞砸

331
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
‎我很高兴听到你说这话

332
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
‎伯努瓦 你在这里做什么？

333
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
‎我能进去吗？

334
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
‎当然了

335
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
‎我很抱歉像这样出现
‎但我刚收到消息

336
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
‎我想亲自告诉你

337
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
‎什么消息？

338
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
‎我之前之所以不想卖《我的太阳》

339
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
‎是因为我把它提交给了
‎欧洲电视歌唱大赛

340
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
‎我当时不想说这事
‎因为我害怕他们万一没有选中我们

341
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
‎但他们选中了

342
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
‎什么…

343
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
‎-你在说什么？
‎-我们要参加欧歌赛了

344
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
‎天啊！

345
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
‎-你在哪儿？
‎-这重要吗？

346
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
‎我们永远都赶不到的

347
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
‎话不要说得太绝对

348
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
‎加百列 这位是皮埃尔神父

349
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
‎幸会 神父

350
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
‎幸会 加百列

351
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
‎长时间以来 皮埃尔神父
‎一直是我们家的一份子

352
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‎事实上 他主持了我和杰拉尔的婚礼

353
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
‎就在那里的小礼拜堂
‎那是15世纪的建筑

354
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
‎太惊人了

355
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
‎只要你准备好了 随时都可以用它

356
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
‎那就是我要说的

357
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
‎别有压力

358
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
‎我们坐哪儿？

359
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
‎这里 太美了

360
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
‎嗨 女士们

361
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
‎-嗨 你好 你还好吗？
‎-嗨

362
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
‎-很高兴见到你
‎-这太棒了

363
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
‎艾米丽

364
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
‎很高兴见到你

365
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
‎-我听说你在这里
‎-嗨

366
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
‎堤摩西

367
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
‎你能别逗我了吗？

368
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
‎怎么了？我没有

369
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
‎不 是我在逗你

370
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
‎那个跟哥哥搞的人又来了

371
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
‎是的

372
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
‎你要把我介绍给你的朋友吗？

373
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
‎当然要

374
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
‎这是卡蜜尔的哥哥 堤摩西

375
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
‎堤摩西 这是我的男朋友 阿尔菲

376
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
‎堤摩西 你好啊 伙计

377
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
‎男朋友？

378
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
‎什么时候开始的？

379
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
‎她从没提起过你 兄弟

380
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
‎彼此彼此 兄弟

381
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
‎我要去卫生间 能给我们拿点酒吗？

382
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
‎-当然可以
‎-好的

383
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
‎我希望你能像我一样照顾好她

384
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
‎她值得拥有一个好男人

385
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
‎我当然会竭尽全力

386
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
‎好

387
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
‎我知道你很伤心 但现在只能这样了

388
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
‎我们会解决问题的 我保证

389
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
‎我得挂了 再见

390
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
‎那是…

391
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
‎是索菲娅吗？

392
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
‎你为什么会这么想？

393
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
‎因为我曾看见你俩
‎在阿尔菲派对的屋顶上接吻

394
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
‎然后你跟她去了希腊
‎她跟着你来了巴黎

395
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
‎艾米丽

396
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
‎我们的秘密会让我们保持亲密

397
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
‎我不想知道这种秘密

398
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
‎你得告诉加百列 好吗？他…

399
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
‎他应该知道

400
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
‎为什么？

401
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
‎那只是一时冲动 没什么大不了

402
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
‎而且现在已经结束了

403
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
‎就像你和加百列一样 对吧？

404
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‎失陪了

405
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
‎我猜敏迪不会出席了

406
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
‎是的 我觉得也是

407
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
‎我很难过

408
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‎请注意

409
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
‎欢迎大家

410
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
‎我非常高兴大家齐聚

411
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
‎我们美丽的莱莉丝城堡

412
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
‎庆祝卡蜜尔和加百列的订婚

413
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
‎而且你们酒杯中的

414
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
‎是我们莱莉丝山庄最新推出的红酒

415
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
‎夏梅尔 瓶装皇家基尔酒

416
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
‎其灵感来自于卡蜜尔的朋友

417
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
‎格拉托事务所的艾米丽

418
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
‎干得好 库珀

419
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
‎谢谢

420
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
‎这就像是个气泡红酒冰凉饮料

421
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
‎我喜欢

422
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
‎现在 轮到我说几句了

423
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
‎不对 也不是几句

424
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
‎是很多话

425
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
‎卡蜜尔从小

426
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
‎就对两件事很有品味

427
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
‎艺术和男人

428
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
‎或者我应该说是男生？

429
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
‎因为我觉得作为父亲 我的主要工作

430
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
‎就是让男生们远离她

431
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
‎有很多很多的男生

432
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
‎我觉得其中一个就埋在那里

433
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
‎等等 那架飞机是什么情况？
‎怎么回事？

434
00:23:43,672 --> 00:23:45,090
‎嗨！

435
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
‎嗨

436
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‎嘿！

437
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
‎-你还好吗？
‎-还好

438
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
‎抱歉我们迟到了

439
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
‎你很了解怎么出场

440
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
‎算在他头上

441
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
‎这是唯一赶到这里的办法
‎而我不想错过这次派对

442
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
‎也不想错过跟你道歉的机会 艾米丽

443
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
‎那天晚上的事 我很抱歉 真的

444
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
‎我们能翻篇吗？

445
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
‎当然可以

446
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
‎事实上 我真的…

447
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
‎道一次歉应该就够了
‎我们已经很迟了

448
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
‎我们坐哪？

449
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
‎谢谢

450
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
‎我爱你

451
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
‎我很惊讶你这么快
‎就想再来试这家餐厅

452
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
‎我得知道我们上一次吃的是不是偶然

453
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
‎但这次甚至更好

454
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
‎你衬衫上沾到酱汁了

455
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
‎欢迎来到琪琪之魂餐厅

456
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
‎你是琪琪？

457
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
‎是的

458
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
‎但真正的大厨是我的孙子 加百列

459
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
‎他是以我的名字命名这家餐厅的

460
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
‎我从没吃过这么好吃的牡蛎

461
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
‎这个海藻布丁真的是棒呆了

462
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
‎这种重温传统诺曼底菜肴的方式

463
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
‎既有创意又很现代

464
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
‎非常感谢

465
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
‎-请慢用
‎-谢谢

466
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
‎我跟你说

467
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
‎这是电话公司的客户关系主管
‎给出的高度赞扬

468
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
‎非常感谢

469
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
‎玛丽安 你把你的个性都暴露出来了

470
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
‎我不在乎 但别告诉任何人

471
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
‎加百列大厨的人生即将改变

472
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
‎这家餐厅即将获得一颗米其林星

473
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
‎（卢克：尽快和加百列一起
‎给我打电话！有要事！）

474
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
‎是卢克 他有重要的事要告诉你

475
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
‎我开免提了

476
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
‎是的 我是卢克

477
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
‎你不能知道这件事
‎但我的女朋友 玛丽安

478
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
‎想给你的餐厅一颗米其林星

479
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
‎什么？他在说什么？

480
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
‎这事不会一夜之间就成功

481
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
‎但保持这种品质 你就能成功摘星

482
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
‎我不知道该说什么

483
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
‎什么都别说 做你的工作

484
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
‎我会继续做我的工作

485
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
‎我猜这让我成了个星星混蛋

486
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
‎这…这真是好过头了

487
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‎我…我不知道该怎么感谢你

488
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
‎你来到了灰色的巴黎
‎给我们所有人带来了阳光

489
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
‎我只是完成我的工作而已

490
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
‎不 别那么说

491
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
‎你这么做是为了我

492
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
‎我永远不会忘记

493
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‎绝不会

494
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
‎我觉得我即将拥有一个很好的理由

495
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
‎在巴黎多待段时间了

496
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
‎你是说除了我以外？

497
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
‎我打算在巴黎开家洛朗G

498
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
‎一家私人俱乐部

499
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
‎-真的？
‎-“驻外办”

500
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
‎这是俱乐部在圣特罗佩地区以外的
‎第一个驻外基地

501
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
‎这是什么时候的事？

502
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
‎其实我已经弄了一段时间了

503
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
‎你为什么什么都没说？

504
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
‎你一直忙着你自己的公司

505
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
‎在事情差不多快尘埃落定前
‎我什么都不想说

506
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
‎现在到哪一步了？

507
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
‎我还在等一个投资人的消息

508
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
‎如果他要加入 这地方会真的很棒

509
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
‎私人会员制俱乐部
‎是当下最热门的东西

510
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
‎而且我可以把时尚圈的人
‎拉进来 洛朗 我会的

511
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
‎我觉得我们可以一起办成这件事

512
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
‎我们会成为一个团队 希薇

513
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
‎这会很有趣的

514
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
‎如果巴黎不来找我…

515
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
‎想跳舞吗？

516
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
‎我很乐意

517
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‎怎么了？

518
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
‎我只是高兴得不知所措

519
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
‎运气好的话 明天

520
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
‎我们就有值得庆祝的事了

521
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
‎这家伙对俱乐部的野心
‎甚至比我还大

522
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
‎这个神秘的投资人是谁？

523
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
‎只是巴黎最富有的人之一

524
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
‎JVMA的所有者 路易斯德莱昂

525
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
‎卡蜜尔

526
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
‎我刚收到了一个很可靠的消息

527
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
‎我的餐厅要获得米其林一星了！

528
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
‎-干得好！
‎-太棒了！

529
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
‎我们为什么不现在就结婚呢？

530
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
‎我们有牧师、有小礼拜堂…

531
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
‎一场惊喜的婚礼！多棒的主意啊！

532
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
‎没错

533
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
‎反正我们都在开派对了
‎为何还得花钱再办一场？

534
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
‎好的

535
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
‎我 加百列

536
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
‎娶你 卡蜜尔为我的妻子

537
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
‎从今往后 我们互相扶持

538
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
‎无论是顺境还是逆境
‎是富有还是贫穷

539
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
‎是生病还是健康

540
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
‎我会一直爱你、珍惜你
‎直到死亡将我们分开

541
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
‎我不敢相信他们真要结婚了

542
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
‎我 卡蜜尔

543
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
‎嫁给你 加百列 为我的丈夫…

544
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
‎从今往后 我们互相扶持

545
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
‎无论是顺境还是逆境
‎是富有还是贫穷

546
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
‎是生病还是健康

547
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
‎我会一直爱你…

548
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
‎你不必做这件事

549
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
‎你在说什么？

550
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
‎加百利…

551
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
‎加百列

552
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
‎我们在一起的唯一原因

553
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
‎是因为我知道你爱艾米丽

554
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
‎什么？

555
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
‎所以…

556
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
‎我和她有过一个约定…

557
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
‎我们俩都不会跟你谈恋爱

558
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
‎这样你就不会再见到她了

559
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
‎然后我打破了约定

560
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
‎因为我以为我非常想得到你

561
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
‎或许只是因为我不想输

562
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
‎卡蜜尔

563
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
‎别说了

564
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
‎这是真的吗？

565
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
‎加百列

566
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
‎你和艾米丽自从相遇以后
‎就一直爱着彼此

567
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
‎我能从你们的眼神里看出来

568
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
‎她看你的方式 你看她的方式

569
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
‎任何人都看得出来

570
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
‎所以不行 对不起 我真的很抱歉

571
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
‎但我不能嫁给你

572
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
‎我们是时候停止伪装了

573
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
‎你不能这么做！

574
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
‎结束了 妈妈
‎这是我的人生 不是你的！

575
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
‎-卡蜜尔…
‎-卡蜜尔 回来！

576
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
‎我就知道有猫腻

577
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
‎我就知道

578
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
‎-阿尔菲 等等
‎-对不起

579
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
‎库珀 我不是任何人的第二选择

580
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
‎现在去找你的男人吧

581
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
‎-你是我的…
‎-不 我不是

582
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
‎我觉得我从来都不是

583
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
‎你真的曾跟卡蜜尔约定
‎不跟我在一起？

584
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
‎我以为我当时做了正确的事

585
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
‎为了我们所有人好

586
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
‎其他的呢？你对我的感情呢？

587
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
‎那些感情一直都在

588
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
‎我也觉得很难

589
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
‎真混乱啊

590
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
‎艾米丽…

591
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
‎有些事你不知道

592
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
‎卡蜜尔从希腊回来
‎不是跟我复合的 她…

593
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
‎她回来是告诉我

594
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
‎她怀孕了

595
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
‎天啊

596
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
‎字幕翻译： 匡思颖

